1 00:00:12,180 --> 00:00:13,347 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‏هل هذه هي؟ 3 00:00:17,059 --> 00:00:19,771 ‏لقد مضى وقت طويل يا صغيرتي. 4 00:00:19,854 --> 00:00:23,316 ‏عند إحضارها إلينا، ‏كان يبدو أنها كانت تختبئ من أبيها. 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,693 ‏كان خوف الأم الشابة مقنعاً جداً. 6 00:00:25,777 --> 00:00:27,570 ‏هل تريد نصيحة مني؟ لا تكن "روبن". 7 00:00:27,653 --> 00:00:30,364 ‏طوال السنوات التي ساعدني فيها "بروس"، ‏كان يحوّلني إلى سلاح. ‏لا يمكنك نسيان ما يعلّمك إياه، ‏أو السيطرة على ذلك. 8 00:00:33,242 --> 00:00:34,535 ‏افقد وعيك أيها الوغد! 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,789 ‏- ماذا يجري؟ ‏- أنت حاولت قتل "رايتشل". 10 00:00:39,582 --> 00:00:40,875 ‏توقفي يا "كوري"! أنت تؤذينها! 11 00:00:43,002 --> 00:00:44,212 ‏يجب أن أذهب. 12 00:00:44,295 --> 00:00:45,880 ‏- "كوري"؟ ‏- أنا هنا. 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,342 ‏- أنا من كوكب يُدعى "تاماران". ‏- هل تتذكرين أي شيء آخر؟ 14 00:00:49,425 --> 00:00:50,843 ‏"رايتشل"، عزيزتي، هيا. عليك النهوض. 15 00:00:50,927 --> 00:00:53,846 ‏- ما الأمر؟ ‏- يتعلق الأمر بـ"غار". إنه مريض. هيا. 16 00:00:53,930 --> 00:00:55,932 ‏إنه يحتضر! يمكنني أن أشعر بذلك. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,810 ‏والدك. إنه أقوى منك. بوسعه إنقاذ "غار". 18 00:01:03,731 --> 00:01:04,690 ‏ابنتي. 19 00:01:04,774 --> 00:01:07,276 ‏استُدعي هذا الكائن إلى الأرض لإنجاب فتاة. 20 00:01:07,360 --> 00:01:11,656 ‏"ترايغون". ستكون الأرض ‏أول كوكب يغمره بظلامه. 21 00:01:11,739 --> 00:01:13,533 ‏- من هذه؟ ‏- والدة "رايتشل". 22 00:01:14,283 --> 00:01:15,118 ‏إنها مسألة عائلية. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,036 ‏صديقي يحتضر. أيمكنك إنقاذه؟ 24 00:01:20,581 --> 00:01:21,541 ‏شكراً. 25 00:01:21,624 --> 00:01:22,625 ‏عدت إلى دياري أخيراً. 26 00:01:23,292 --> 00:01:25,586 ‏ماذا يجري بحق السماء؟ ‏إنه حيث يقع المنزل تماماً. 27 00:01:26,129 --> 00:01:27,672 ‏هل حان الوقت لالتهام العالم؟ 28 00:01:28,172 --> 00:01:29,590 ‏ليس قبل انفطار قلبها. 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 ‏"ديك"، انتظر! 30 00:01:58,828 --> 00:02:02,165 ‏"(كاليفورنيا)" 31 00:02:06,836 --> 00:02:08,045 ‏أبي! 32 00:02:13,676 --> 00:02:16,929 ‏ستدفع ثمن ذلك! لقد أزعجت الوحش! 33 00:02:17,013 --> 00:02:20,683 ‏لا مجال للهرب. ‏لم يعد بإمكان أي شيء أن يساعدك الآن! 34 00:02:24,478 --> 00:02:25,354 ‏أمي! 35 00:02:25,438 --> 00:02:26,439 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" ‏مهلاً! تعال إلى هنا. 36 00:02:30,693 --> 00:02:32,320 ‏أمي! أنقذيني! 37 00:02:34,488 --> 00:02:36,908 ‏مرحباً! رباه! أنت مبلل كلياً! 38 00:02:38,326 --> 00:02:40,620 ‏- وأنت أيضاً. ‏- الذنب يقع عليه وحده، صحيح؟ 39 00:02:40,703 --> 00:02:41,954 ‏- لا! ‏- نعم! 40 00:02:43,664 --> 00:02:47,710 ‏عزيزي، بما أنك هنا، ‏هل تختار الأخضر أم البرتقالي؟ 41 00:02:47,793 --> 00:02:49,545 ‏ألا تريدين الانتظار حتى نعرف ما سيكون؟ 42 00:02:49,629 --> 00:02:52,131 ‏يا لغبائي. ظننت أننا سننجب طفلاً بشرياً. 43 00:02:53,049 --> 00:02:55,676 ‏- خففي من المزاح. جدياً. ‏- بل سأزيد من المزاح. 44 00:02:55,760 --> 00:02:58,638 ‏لا أريد اختيار الأزرق للمولود الذكر ‏والوردي للأنثى مجدداً. 45 00:02:59,221 --> 00:03:01,599 ‏كما أنه فور معرفتنا جنس الطفل، ‏سنكون منشغلين، 46 00:03:01,682 --> 00:03:02,642 ‏ولن نجد الوقت للطلي. 47 00:03:02,725 --> 00:03:05,186 ‏أريد طلي وإفراغ هذه الغرفة ‏قبل انتهاء هذا الأسبوع. 48 00:03:06,395 --> 00:03:08,481 ‏- أريد أختاً. ‏- حقاً؟ 49 00:03:08,564 --> 00:03:09,440 ‏هذا رائع يا صديقي، 50 00:03:09,523 --> 00:03:13,319 ‏ولكن أحياناً لا نحصل على ما نريده، ‏وعلينا أن نرضى بما نحصل عليه. 51 00:03:14,403 --> 00:03:15,488 ‏انتبهي! 52 00:03:21,285 --> 00:03:24,997 ‏دعيني أساعدك. لم العجلة؟ ‏لا يزال أمامنا شهر. 53 00:03:25,081 --> 00:03:27,249 ‏نعم. إن لم أنجبه قبل أوانه مجدداً. 54 00:03:27,333 --> 00:03:28,417 ‏إن ظللت تجرّين المفروشات، 55 00:03:28,501 --> 00:03:29,919 ‏ستنجبينه هنا على الأرض. 56 00:03:30,628 --> 00:03:33,714 ‏- لا تقل ذلك. ‏- هل أنجبتني على الأرض؟ 57 00:03:33,798 --> 00:03:36,634 ‏لا، أنجبناك في المستشفى. 58 00:03:36,717 --> 00:03:40,054 ‏ولكنك وُلدت قبل أوانك. وتطلّب ذلك 9 ساعات. 59 00:03:40,137 --> 00:03:42,181 ‏ولكن حسب رأي الممرضات، لا ضرر من ذلك، 60 00:03:42,265 --> 00:03:45,226 ‏ويجدر بي اعتبار نفسي محظوظة. ‏هل تعرف ما فعله والدك؟ 61 00:03:45,309 --> 00:03:48,980 ‏لقد ساعدني على تجهيز غرفتك ‏قبل 3 أشهر من ولادتك، 62 00:03:49,063 --> 00:03:51,023 ‏لذلك لم نضطر إلى القلق بشأن أي شيء. 63 00:03:54,151 --> 00:03:55,736 ‏خطرت لي فكرة رائعة. 64 00:03:55,820 --> 00:03:56,696 ‏لم لا أمضي العصر 65 00:03:56,779 --> 00:03:58,239 ‏بطلي هذه الجدران وإعداد الغرفة؟ 66 00:03:59,490 --> 00:04:03,119 ‏هذه فكرة مذهلة! والدك عبقري. 67 00:04:03,202 --> 00:04:04,203 ‏صحيح؟ 68 00:04:07,915 --> 00:04:09,542 ‏- أتريد رؤية من يتصل؟ ‏- "فيستايم"! 69 00:04:09,625 --> 00:04:11,002 ‏- هيا بنا! ‏- انتظراني! 70 00:04:21,846 --> 00:04:23,180 ‏- مرحباً أيها الشقيان! ‏- مرحباً يا "جوني"! 71 00:04:23,264 --> 00:04:25,599 ‏- مرحباً! ‏- نتصل للتحدث إلى "جوني" خاصة. 72 00:04:25,683 --> 00:04:26,976 ‏هل تلقيتم ما أرسلناه من هدايا؟ 73 00:04:27,059 --> 00:04:29,812 ‏نعم! مصباح الأرنب ظريف إلى حد مقلق، 74 00:04:29,895 --> 00:04:31,939 ‏وهو يتناسب جداً مع غرفة الحضانة. 75 00:04:32,023 --> 00:04:35,401 ‏- كادت تكسره. وأنا أنقذته. ‏- بالطبع فعلت ذلك يا "ديك". 76 00:04:35,484 --> 00:04:38,487 ‏"جوني"، هل استلمت الهدية ‏التي أرسلتها إليك؟ 77 00:04:38,571 --> 00:04:41,782 ‏- أجل! ‏- إنه يحبه. ولا يضعه من يده. 78 00:04:41,866 --> 00:04:43,701 ‏حسناً، ماذا سنسميه؟ 79 00:04:45,119 --> 00:04:49,373 ‏- "غار" الابن؟ "غار" الصغير؟ أو ماذا عن... ‏- لا، اسمه "غراولي". 80 00:04:49,999 --> 00:04:52,918 ‏هذا... نعم. مبدع. 81 00:04:53,002 --> 00:04:54,587 ‏هل كل شيء على ما يُرام في الجامعة؟ 82 00:04:54,670 --> 00:04:56,213 ‏نعم! الأمور رائعة. 83 00:04:56,297 --> 00:04:58,466 ‏مضت 4 أسابيع ‏ولم تُطرد "رايتشل" بعد، لذا... 84 00:04:58,549 --> 00:05:01,344 ‏نعم، و"غار" لم يحضر الصفوف. لذا... 85 00:05:02,386 --> 00:05:03,971 ‏أنتما تبليان حسناً. أنا فخور جداً بكما. 86 00:05:04,055 --> 00:05:08,976 ‏أعرف أن هذا قد يكون سابقاً لأوانه، ‏ولكن بدأ الطقس يصبح بارداً في "شيكاغو". 87 00:05:09,060 --> 00:05:11,437 ‏ربما يمكننا أن نزوركم في عيد الشكر؟ 88 00:05:12,355 --> 00:05:14,106 ‏- نعم! ‏- نعم! نود ذلك. 89 00:05:14,190 --> 00:05:17,276 ‏سيضطر أحدكما إلى مشاركة ‏"جوني" و"غراولي" غرفتهما، 90 00:05:17,360 --> 00:05:20,988 ‏وسيكون لدينا طفل حديث الولادة ‏يصرخ طوال الليل، ولكننا نود استضافتكما. 91 00:05:21,072 --> 00:05:22,740 ‏إما ذلك أو عيد الميلاد، 92 00:05:22,823 --> 00:05:25,618 ‏لذا يمكنكم اختيار أي عيد تريدون ‏أن يفسده "غار". الخيار لكم. 93 00:05:25,701 --> 00:05:27,995 ‏- سنختار العيدين. ‏- نحن نفتقدكما. 94 00:05:28,079 --> 00:05:31,457 ‏- ونحن نفتقدكم أيضاً. ‏- ولكن "جوني" خاصة. إلى اللقاء يا "جوني"! 95 00:05:31,540 --> 00:05:32,666 ‏إلى اللقاء! 96 00:05:33,542 --> 00:05:34,543 ‏إلى اللقاء! 97 00:05:37,004 --> 00:05:38,506 ‏لقد أصبحا كبيرين الآن. 98 00:05:39,298 --> 00:05:41,842 ‏أعرف. ولكنني لا أزال قلقاً بشأن "رايتشل". 99 00:05:42,593 --> 00:05:45,763 ‏إنها تبلي حسناً. وهي بأفضل حال. لقد نجحت. 100 00:05:46,388 --> 00:05:48,182 ‏نعم. أظن أننا نجحنا جميعاً. 101 00:05:49,058 --> 00:05:50,017 ‏نعم. 102 00:05:56,273 --> 00:06:00,277 ‏أبي؟ يوجد شخص قادم عند المدخل. 103 00:06:09,411 --> 00:06:10,538 ‏مرحباً يا صاح. 104 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 ‏كيف الحال؟ 105 00:06:13,791 --> 00:06:17,545 ‏- "جيسون"؟ ‏- مضت 5 سنوات. هل أبدو مختلفاً؟ 106 00:06:20,047 --> 00:06:21,215 ‏لا بد أنها قصة الشعر. 107 00:06:22,800 --> 00:06:24,051 ‏ما سبب وجودك هنا؟ ‏يتعلق الأمر بـ"باتمان". 108 00:06:28,139 --> 00:06:29,140 ‏إنه في ورطة. 109 00:06:48,784 --> 00:06:51,579 ‏- هل تريد أي شيء؟ قهوة أو... ‏- لا، لا أحتاج إلى شيء. 110 00:06:52,371 --> 00:06:53,622 ‏هذا جميل جداً. 111 00:06:54,290 --> 00:06:56,709 ‏كنت أعرف أنك تعيش هنا، ‏ولديك عائلة، ولكن هذا... 112 00:06:58,210 --> 00:06:59,295 ‏هنيئاً لك. 113 00:07:03,215 --> 00:07:06,760 ‏- ماذا حدث يا "جيسون"؟ ‏- كنت غبياً. كان ذنبي بأكمله. 114 00:07:06,844 --> 00:07:09,305 ‏كان الـ"ريدلر" وبعض الرجال ‏يسطون على متاجر مجوهرات ليلاً. ‏راقبت مع "باتمان" إحدى العمليات ‏وضبطناهم يدخلون. 115 00:07:11,932 --> 00:07:15,519 ‏كان يجب أن يكون الأمر بمنتهى البساطة، ‏ولكنني تصرفت بغرور. يا للمفاجأة. 116 00:07:16,270 --> 00:07:18,898 ‏توجهت نحوه مباشرة، ‏وظننت أن بوسعي التغلب عليه بمفردي. 117 00:07:20,024 --> 00:07:22,151 ‏تعرف أن الـ"ريدلر" ‏لا يستخدم أبداً أسلحة نارية. 118 00:07:23,944 --> 00:07:27,198 ‏أما الآن فهو يستخدمها. ‏أصابت رصاصة خامس فقرة في عمودي الفقري. 119 00:07:27,698 --> 00:07:28,532 ‏لا تزال هناك. 120 00:07:30,117 --> 00:07:31,035 ‏رباه. 121 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 ‏يؤسفني سماع ذلك. 122 00:07:34,413 --> 00:07:36,290 ‏لقد أصبحت "غوثام" أسوأ. 123 00:07:38,918 --> 00:07:40,419 ‏أسوأ بكثير. 124 00:07:42,796 --> 00:07:45,174 ‏- لقد مات المفوض "غوردن". ‏- ماذا؟ 125 00:07:46,383 --> 00:07:48,969 ‏قبل 3 أيام. قتله الـ"جوكر"، بطريقة فظيعة. 126 00:07:50,095 --> 00:07:53,224 ‏أبقاه حياً طوال أسبوع تقريباً. ‏وأرسل نصياً صوراً لما كان يفعله. 127 00:07:54,183 --> 00:07:56,894 ‏عندما تمكن "بروس" من اكتشاف مكانه، ‏كان قد فات الأوان. 128 00:07:59,021 --> 00:08:00,773 ‏لم أره قط بتلك الحالة. 129 00:08:02,608 --> 00:08:04,109 ‏سوف يقتل الـ"جوكر". 130 00:08:08,239 --> 00:08:09,448 ‏لا يمكن أن يفعل ذلك أبداً. 131 00:08:10,241 --> 00:08:13,035 ‏- لدى "بروس" خط لا يتجاوزه أبداً. ‏- لقد تغيرت الأمور. ‏أولاً، مات "ألفريد"، ثم هذا، ‏والآن المفوض "غوردن". 132 00:08:17,790 --> 00:08:20,125 ‏كما لو أن شيئاً في داخله انكسر. 133 00:08:21,460 --> 00:08:23,170 ‏أياً كان ما يبقيه متماسكاً قد زال. 134 00:08:23,796 --> 00:08:26,507 ‏- ولماذا أتيت إلى هنا لإخباري؟ ‏- لأنك "روبن" الحقيقي. 135 00:08:27,132 --> 00:08:28,759 ‏لطالما كنت كذلك، وليس أنا. 136 00:08:30,135 --> 00:08:32,471 ‏الحقيقة هي أنه لم يعد كما كان بعد رحيلك. 137 00:08:33,430 --> 00:08:37,810 ‏"ألفريد" قال ذلك، و"باربرا" قالت ذلك. ‏حتى "سوبرمان" قال ذلك ذات مرة. 138 00:08:38,477 --> 00:08:40,563 ‏إلا أنني لم أرد تصديق الأمر، ولكنه صحيح. 139 00:08:41,480 --> 00:08:43,274 ‏أنت الوحيد الذي أصغى إليه يوماً. 140 00:08:43,357 --> 00:08:46,110 ‏وربما الوحيد الذي اهتم لأمره ‏بعد وفاة والديه. 141 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 ‏عليك العودة إلى "غوثام" ‏وإقناعه بعدم القيام بذلك. 142 00:09:03,711 --> 00:09:07,172 ‏لا أستطيع. أقسمت بألا أعود أبداً. 143 00:09:07,256 --> 00:09:08,799 ‏كما أنني لم أتحدث إلى "بروس" منذ سنوات. 144 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 ‏"ديك"، باعتبار مسألة "توني زوكو"... 145 00:09:11,385 --> 00:09:12,886 ‏أنت تعرف ما يمر به. 146 00:09:12,970 --> 00:09:14,680 ‏إن فعل هذا، لا مجال للتراجع. 147 00:09:15,514 --> 00:09:16,890 ‏إنه البطل الوحيد الباقي في "غوثام". 148 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 ‏الوحيد الباقي الذي لديه حس بالعدالة. 149 00:09:20,603 --> 00:09:22,646 ‏إن أصبح سيئاً، ستنهار المدينة. 150 00:09:24,148 --> 00:09:25,190 ‏يا رجل، 151 00:09:26,066 --> 00:09:27,610 ‏أنت الوحيد الذي بوسعه إنقاذه. 152 00:09:40,456 --> 00:09:43,334 ‏إن أراد "بروس" القيام بأمر ما، ‏فسيقوم به. كلانا يعرف ذلك. 153 00:09:44,293 --> 00:09:46,670 ‏يتنكر بزي وطواط ‏لمكافحة الجريمة. هذا يلائمه. 154 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 ‏ولكن فكرة أنني الوحيد ‏الذي يستطيع إنقاذه مجرد هراء. 155 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 ‏- من يستطيع إذن؟ ‏- ماذا؟ 156 00:09:54,345 --> 00:09:58,098 ‏مات "جيم غوردن"، ومات "ألفريد". ‏و"باربرا" مفقودة. 157 00:09:58,182 --> 00:10:00,100 ‏وقع خلاف بينه وبين "سوبرمان" قبل سنوات. 158 00:10:01,101 --> 00:10:03,354 ‏- إنه بمفرده. ‏- إنه بمفرده دائماً. 159 00:10:03,437 --> 00:10:04,521 ‏ليس أثناء وجودك. 160 00:10:06,440 --> 00:10:08,025 ‏كيف ستشعر إن لم تحاول على الأقل؟ 161 00:10:08,108 --> 00:10:09,943 ‏لست مسؤولاً عن "بروس واين". 162 00:10:14,782 --> 00:10:15,783 ‏آسف. ‏اسمعي، 163 00:10:21,038 --> 00:10:23,791 ‏بعد ولادة الطفل، ‏إن لم يكن قد تخطّى مشاكله بعد، سأذهب. 164 00:10:28,212 --> 00:10:29,213 ‏حسناً. 165 00:10:30,381 --> 00:10:34,385 ‏هدير القطار. 166 00:10:34,468 --> 00:10:38,263 ‏هدير القطار. 167 00:10:38,347 --> 00:10:43,227 ‏هدير القطار. 168 00:10:43,310 --> 00:10:44,895 ‏هدير... 169 00:10:57,741 --> 00:10:58,742 ‏هل تشعر به؟ 170 00:11:01,036 --> 00:11:02,705 ‏يريد "غراولي" الذهاب معك. 171 00:11:03,831 --> 00:11:06,125 ‏- إلى أين يا عزيزي؟ ‏- إلى مدينة "غوثام". 172 00:11:07,835 --> 00:11:09,461 ‏يا للعجب. إنه يسترق السمع! 173 00:11:10,462 --> 00:11:12,840 ‏- ولكن "غراولي" هو المفضل لديك. ‏- سيحميك. 174 00:11:17,928 --> 00:11:21,598 ‏اسمع يا عزيزي، أعرف ‏أن علاقتك بـ"بروس" شديدة التعقيد. 175 00:11:21,682 --> 00:11:24,726 ‏وأعرف أنكما في آخر لقاء لكما، ‏قلتما بعض الأشياء... 176 00:11:24,810 --> 00:11:26,687 ‏ولكنه أنقذك يا "ديك". 177 00:11:27,521 --> 00:11:30,315 ‏ماذا لو كنت آخر شخص ‏في العالم يمكنه إنقاذه؟ 178 00:11:31,150 --> 00:11:34,069 ‏- عزيزتي، هذا غير منطقي. ‏- ولكن ماذا لو كنت كذلك؟ 179 00:11:49,251 --> 00:11:51,044 ‏- إلى أين؟ ‏- إلى وسط المدينة. 180 00:11:51,128 --> 00:11:52,421 ‏لا أتوقف في وسط المدينة. 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,299 ‏- منتصف المدينة. ‏- لا أتوقف بعد الشارع الـ99. 182 00:11:57,759 --> 00:12:00,304 ‏شمال المدينة. أيمكنك أن تنصح بفندق؟ 183 00:12:00,387 --> 00:12:04,224 ‏نعم. فندق "فور سيزنز" في "بوسطن". ‏يبعد حوالي 4 ساعات شمالاً. 184 00:12:24,161 --> 00:12:25,454 ‏"بروس"، مرحباً. هذا أنا. 185 00:12:27,080 --> 00:12:28,207 ‏أعرف أنه مضى وقت طويل، ولكن... 186 00:12:29,917 --> 00:12:32,711 ‏بأية حال، أنا في "غوثام". ‏أريد التحدث إليك وجهاً لوجه. 187 00:12:34,880 --> 00:12:36,465 ‏هلا تعلمني بأنك تلقيت رسالتي؟ 188 00:12:54,858 --> 00:12:56,610 ‏ابتعدوا عن الشارع! 189 00:12:58,862 --> 00:13:00,322 ‏أنت! 190 00:13:03,617 --> 00:13:05,452 ‏كيف حالك يا عزيزي؟ 191 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 ‏أتنظر إلي؟ 192 00:13:24,429 --> 00:13:26,974 ‏أرى ما تعنيه بالجزء السيئ من المدينة. 193 00:13:27,057 --> 00:13:28,642 ‏كل الأجزاء سيئة. 194 00:13:34,815 --> 00:13:36,066 ‏رباه. 195 00:13:46,827 --> 00:13:47,828 ‏حظاً سعيداً. ‏شكراً. 196 00:13:53,750 --> 00:13:55,294 ‏أنت جديد في البلدة يا عزيزي؟ 197 00:14:14,229 --> 00:14:16,857 ‏- أيمكنني أن أساعدك؟ ‏- أحتاج إلى غرفة. 198 00:14:17,566 --> 00:14:22,070 ‏- طبعاً. لكم ساعة تريدها؟ ‏- سأمضي الليل بأكمله. 199 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 ‏جيد جداً. 200 00:14:25,282 --> 00:14:30,203 ‏السعر 55 دولاراً لليلة بأكملها. 201 00:14:30,287 --> 00:14:33,081 ‏وأخشى أننا لا نقبل سوى الدفع نقداً. 202 00:14:35,542 --> 00:14:38,420 ‏هل ستحتاج إلى أغطية نظيفة؟ 203 00:14:39,922 --> 00:14:40,923 ‏نعم. 204 00:14:46,762 --> 00:14:49,097 ‏سيكلف ذلك 6 دولارات إضافية. 205 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 ‏حسناً. 206 00:14:58,732 --> 00:15:01,276 ‏الغرفة 309. الطابق الـ3. 207 00:15:02,235 --> 00:15:03,153 ‏شكراً. 208 00:15:06,865 --> 00:15:08,283 ‏المصعد قيد التصليح. 209 00:15:51,618 --> 00:15:54,413 ‏نعم! 210 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 ‏- "ماري لو". ‏- صباح الخير يا "بوب". اجلس هنا. 211 00:15:56,581 --> 00:15:57,791 ‏شكراً. 212 00:15:57,874 --> 00:16:01,461 ‏في المحكمة قالوا إنك تبدو وسيماً جداً ‏في سروال الجينز الجديد. 213 00:16:01,545 --> 00:16:02,629 ‏شكراً يا "ماري لو". 214 00:16:02,713 --> 00:16:06,299 ‏وخصوصاً بتلك الجزمة ‏المطرّز عليها كل النجوم. 215 00:16:06,383 --> 00:16:07,884 ‏ماذا نفعل هنا بحق السماء يا "غراولي"؟ 216 00:16:10,012 --> 00:16:11,179 ‏تريد العودة إلى الديار؟ 217 00:16:13,557 --> 00:16:14,558 ‏وأنا أيضاً. 218 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 ‏أجل! 219 00:16:19,354 --> 00:16:22,357 ‏...يعيثون الفوضى ويطبّقون القانون بأنفسهم. 220 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 ‏المفوض السابق، "جيم غوردن"، 221 00:16:25,527 --> 00:16:28,488 ‏حافظ على علاقة مقرّبة ‏مع العديد من مكافحي الجرائم المقنّعين. 222 00:16:28,572 --> 00:16:31,658 ‏ولكن ذلك بدوره ‏جذب موجة من المجرمين المقنّعين، 223 00:16:31,742 --> 00:16:34,036 ‏مما كلّفه في النهاية حياته. 224 00:16:34,619 --> 00:16:37,497 ‏لم يعد وارداً التغاضي عن عدالة المقتصّين. 225 00:16:37,581 --> 00:16:42,627 ‏الجريمة في هذه المدينة ‏كانت وما زالت من شأن الشرطة. 226 00:16:42,711 --> 00:16:46,465 ‏وقسم شرطة "غوثام" قادر كلياً ‏على مواجهة تلك التحديات. 227 00:16:46,548 --> 00:16:50,844 ‏لذلك، بصفتي المفوض الجديد للشرطة، ‏فإن الخطوة الرسمية الأولى التي سأقوم بها 228 00:16:50,927 --> 00:16:53,972 ‏هي إلغاء إشارة الوطواط بشكل دائم. 229 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. هل تحدثت إليه بعد؟ 230 00:17:08,195 --> 00:17:10,447 ‏لا. يصعب قليلاً إيجاده في الليل. 231 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 ‏- أمي! ‏- عزيزي، سأعود فوراً! 232 00:17:13,283 --> 00:17:14,534 ‏ماذا يجري؟ هل هذا "جوني"؟ 233 00:17:14,618 --> 00:17:17,037 ‏نعم، بدأ بالتقيؤ بعد حوالي ساعة من رحيلك، 234 00:17:17,120 --> 00:17:18,955 ‏وهو الآن مصاب بحمّى شديدة. 235 00:17:19,039 --> 00:17:20,665 ‏ولا يدعني الآن أغيب عن نظره. 236 00:17:21,458 --> 00:17:24,503 ‏- هل اتصلت بطبيب؟ ‏- نعم، اتصلت بالطبيب. 237 00:17:24,586 --> 00:17:27,881 ‏- آسف. ‏- أحاول أن أخفف حمّاه وحسب. 238 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 ‏آسفة، أظن أنني أشعر ‏بأنني مغمورة بالهموم قليلاً. 239 00:17:31,343 --> 00:17:32,552 ‏ليتك كنت هنا. 240 00:17:36,181 --> 00:17:37,474 ‏إنه يفتقدك. 241 00:17:38,725 --> 00:17:41,603 ‏نفتقدك أنت و"غراولي". 242 00:17:42,437 --> 00:17:45,357 ‏هذا سخيف. أتعلمين ما سأفعل؟ ‏سأعود إلى المطار. 243 00:17:45,440 --> 00:17:47,442 ‏قد تمضي أيام قبل أن أقتفي أثره. 244 00:17:48,819 --> 00:17:50,654 ‏- حسناً. ‏- سأتحقق من الرحلات الجوية. 245 00:17:55,075 --> 00:17:56,284 ‏دعيني أعاود الاتصال بك. 246 00:17:59,371 --> 00:18:01,081 ‏طوارئ "غوثام". ما هي حالتك الطارئة؟ 247 00:18:01,164 --> 00:18:04,543 ‏عنف زوجي في فندق "مونتيسيتو"، ‏الغرفة 307. أسرعوا رجاءً. 248 00:18:08,380 --> 00:18:09,589 ‏- ما هذا برأيك؟ ‏- لا! 249 00:18:09,673 --> 00:18:12,384 ‏اسمعوا! افتحوا الباب! 250 00:18:12,467 --> 00:18:13,468 ‏ارحل! 251 00:18:21,726 --> 00:18:23,019 ‏لا تتحرك! 252 00:18:23,103 --> 00:18:25,689 ‏أنا أجريت الاتصال. ‏أنزل في الغرفة المجاورة. 253 00:18:27,440 --> 00:18:30,735 ‏"لوس أنجلس"؟ ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 254 00:18:30,819 --> 00:18:34,239 ‏- أنا من هنا، وعدت في زيارة. ‏- من يعود إلى "غوثام"؟ 255 00:18:35,073 --> 00:18:36,366 ‏أنا عاطفي، على ما أظن. 256 00:18:38,952 --> 00:18:43,957 ‏نطلب كل الوحدات. الرمز 391 محتمل ‏عند تقاطع شارعي "تشيستر" و169. 257 00:18:44,040 --> 00:18:46,585 ‏إلى كل الوحدات، الرجاء الرد. الرمز 391... 258 00:18:46,668 --> 00:18:48,587 ‏- 391؟ ‏- نعم. 259 00:18:48,670 --> 00:18:51,214 ‏إنه رمز خاص لهؤلاء المقنّعين اللعناء. 260 00:19:06,688 --> 00:19:07,647 ‏تفضل. 261 00:19:23,580 --> 00:19:24,706 ‏تباً يا "بروس". ‏قمت بذلك فعلاً. 262 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 ‏"مسار الرحلات - الصعود قريباً ‏11:45 مساء - 05:25 صباحا" 263 00:19:43,808 --> 00:19:46,144 ‏- هل أعرفك؟ ‏- لا أعرفك. 264 00:19:47,896 --> 00:19:50,315 ‏النقيب "فرانك فيني"، من شرطة "غوثام". 265 00:19:50,398 --> 00:19:52,776 ‏لماذا تتسكع بحق السماء ‏في موقع جريمة أحقّق بها؟ 266 00:19:52,859 --> 00:19:54,903 ‏المحقق "ديك غرايسون"، ‏من قسم شرطة "لوس أنجلس". 267 00:19:56,071 --> 00:19:58,240 ‏كنت أعيش هنا، وأنا الآن مجرد عابر سبيل. 268 00:19:58,323 --> 00:19:59,324 ‏هل رأيت أي شيء؟ 269 00:20:00,742 --> 00:20:02,744 ‏لو كنت مكانك، ‏لطلبت من رجالي تفتيش ذلك المبنى. 270 00:20:05,664 --> 00:20:07,499 ‏حقاً؟ لماذا؟ 271 00:20:07,582 --> 00:20:10,001 ‏لأنه المبنى الذي رُمي منه، ‏وليس ذلك المبنى. 272 00:20:11,127 --> 00:20:14,798 ‏- لماذا تظن ذلك؟ ‏- وضعية الجثة، وزاوية الصدمة. 273 00:20:14,881 --> 00:20:17,425 ‏نوافذ محطمة على جانب الشارع ‏وليس جانب الرصيف. 274 00:20:19,636 --> 00:20:23,348 ‏لا يوجد سلم للحريق في ذلك المبنى. ‏إنه مقفل ليلاً ولا يمكن الوصول إلى السطح. 275 00:20:23,431 --> 00:20:26,434 ‏- لا يستطيع أحد الصعود إلى هناك. ‏- الرجل الذي رماه استطاع. 276 00:20:30,814 --> 00:20:32,065 ‏"باتمان"؟ 277 00:20:34,901 --> 00:20:37,570 ‏تتحدث كأنك تعرفه. 278 00:20:39,781 --> 00:20:41,908 ‏إن كنت تعرفه فعلاً، ‏فهذه معلومات مفيدة لنا. 279 00:20:42,951 --> 00:20:45,287 ‏نحتاج إلى أي شيء ‏يساعدنا على تسهيل اعتقاله. 280 00:20:48,039 --> 00:20:49,040 ‏حظاً سعيداً. 281 00:20:50,417 --> 00:20:53,003 ‏- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟ ‏- سأعود إلى "لوس أنجلس". 282 00:20:53,086 --> 00:20:55,297 ‏ابق لبعض الوقت. ‏قد تكون لدي بضعة أسئلة أخرى. 283 00:20:55,380 --> 00:20:56,881 ‏- لست من المشتبه بهم. ‏- اسمع. 284 00:20:56,965 --> 00:20:59,759 ‏- علي العودة إلى عائلتي. ‏- لدي عائلة هنا في "غوثام". 285 00:20:59,843 --> 00:21:01,303 ‏هذه دياري. 286 00:21:02,220 --> 00:21:04,723 ‏والآن أواجه مهووساً يرمي الناس من الأبنية. 287 00:21:09,602 --> 00:21:11,271 ‏سأقدّر حقاً مساعدتك. 288 00:21:13,023 --> 00:21:14,024 ‏طابت ليلتك أيها النقيب. 289 00:21:24,534 --> 00:21:26,578 ‏رباه! لا يزال حياً! 290 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 ‏ماذا كنت تقول؟ 291 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 ‏يوجد شخص علي التحدث إليه. 292 00:23:11,391 --> 00:23:12,433 ‏"بروس"؟ 293 00:23:14,853 --> 00:23:15,937 ‏هل أنت هنا؟ 294 00:23:19,149 --> 00:23:21,776 ‏هيا، لم أقطع كل هذه المسافة ‏للتحدث إلى ساعة لعينة. 295 00:23:32,036 --> 00:23:33,037 ‏لا بأس. 296 00:23:34,247 --> 00:23:36,457 ‏حسناً، إليك الأمر. لقد حالفك الحظ الليلة. 297 00:23:37,458 --> 00:23:38,710 ‏الـ"جوكر" لم يمت. 298 00:23:39,836 --> 00:23:41,129 ‏وهذا يعني أنك لست قاتلاً. ‏أعرف ما تمر به. 299 00:23:47,760 --> 00:23:51,556 ‏بعد موت "توني زوكو"، شعرت بفراغ. 300 00:23:54,350 --> 00:23:56,686 ‏ولوقت طويل، كنت في حالة اكتئاب. 301 00:23:56,769 --> 00:23:59,063 ‏ولا أتمنى لأحد أن يمر بذلك، وخصوصاً أنت. 302 00:24:01,900 --> 00:24:03,693 ‏ولكنني بعد ذلك وجدت شخصاً بحاجة إلي. 303 00:24:05,403 --> 00:24:08,072 ‏طفل. هل يبدو ذلك مألوفاً؟ 304 00:24:09,866 --> 00:24:11,242 ‏وذلك أعادني مباشرة إلى... 305 00:24:12,952 --> 00:24:14,162 ‏الحياة، على ما أظن. 306 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 ‏أعرف أنك في حالة اكتئاب أيضاً، ‏ولكن بوسعك أن تتخطاها. 307 00:24:22,045 --> 00:24:23,880 ‏وبالنسبة إليك، الأمر أسهل، لأنك... 308 00:24:26,549 --> 00:24:30,511 ‏لم تتجاوز الحدود. ليس بالضبط. ليس بعد. 309 00:24:33,431 --> 00:24:37,727 ‏أريد مساعدتك يا "بروس"، ‏ولكن عليك التحدث إلي. أرجوك. 310 00:25:14,806 --> 00:25:17,767 ‏"مستشفى سيدة الأيتام ‏حافظوا على خلو المكان" 311 00:25:20,395 --> 00:25:23,564 ‏- الـ"جوكر". ‏- هل أنت على القائمة؟ 312 00:25:23,648 --> 00:25:26,192 ‏قال لي "فيني" إنهم أحضروه إلى هنا، ‏وإنه بوسعي رؤيته. 313 00:25:58,224 --> 00:25:59,475 ‏يقولون إنه سينجو. 314 00:26:02,562 --> 00:26:03,938 ‏"كوري"؟ 315 00:26:05,565 --> 00:26:08,901 ‏سمعت أنك في المدينة. لم أرد تفويت المتعة. 316 00:26:12,989 --> 00:26:14,449 ‏ما سبب وجودك هنا؟ 317 00:26:14,532 --> 00:26:16,492 ‏تميل المباحث الفدرالية إلى الاهتمام بأمور 318 00:26:16,576 --> 00:26:18,870 ‏كجريمة قتل مفوض شرطة. الآن هذا... 319 00:26:19,746 --> 00:26:21,956 ‏هل تعرف الشرطة الفدرالية من أين أنت؟ 320 00:26:22,040 --> 00:26:25,918 ‏لا، ولكنني أتجنب الخبراء التقنيين، ‏من باب الحيطة وحسب. 321 00:26:26,586 --> 00:26:29,172 ‏السؤال الحقيقي هو، ما سب وجودك هنا؟ 322 00:26:29,255 --> 00:26:31,507 ‏أحاول التأكد من أن "باتمان" ‏لن يفقد السيطرة على نفسه. 323 00:26:31,591 --> 00:26:34,302 ‏- فات الأوان على ذلك. ‏- قد يكون الوضع أسوأ بكثير. 324 00:26:35,428 --> 00:26:38,848 ‏لماذا تكترث أصلاً؟ ‏لقد تخليت عن كل هذا قبل وقت طويل. 325 00:26:38,931 --> 00:26:40,391 ‏وأحرقت بذلتك. لماذا تتورط الآن؟ 326 00:26:40,475 --> 00:26:42,060 ‏لأنني قد أكون الوحيد في العالم 327 00:26:42,143 --> 00:26:43,311 ‏الذي يعرف ما يمر به. 328 00:26:44,228 --> 00:26:46,356 ‏إن كانت توجد فرصة لإنقاذه، فإنني سأحاول. 329 00:26:48,149 --> 00:26:49,901 ‏وماذا إن لم تكن قادراً على إنقاذه؟ 330 00:26:51,402 --> 00:26:54,989 ‏هل فكرت في ذلك؟ إن فقد ضميره، فهذا... 331 00:26:55,073 --> 00:26:56,407 ‏لم يكن قط صاحب ضمير. 332 00:26:57,742 --> 00:27:00,870 ‏كان لديه قانون، وحس بالعدالة. 333 00:27:00,953 --> 00:27:02,372 ‏أنا كنت صاحب الضمير. 334 00:27:02,455 --> 00:27:05,500 ‏وهذا يعني أنه كان ينام ملء جفنيه، ‏بينما كنت أعجز عن النوم. 335 00:27:07,335 --> 00:27:11,881 ‏وانظر إلى أين أوصلك ذلك. ‏إلى حياة تهتم بها. 336 00:27:12,840 --> 00:27:17,595 ‏زوجة وولد. اخترت الحياة الأفضل. 337 00:27:18,554 --> 00:27:20,014 ‏عد إلى ذلك. 338 00:27:21,432 --> 00:27:23,434 ‏انس فكرة أنك منقذ "باتمان". 339 00:27:27,105 --> 00:27:28,106 ‏ربما أنت محقة. 340 00:27:37,407 --> 00:27:39,200 ‏سأتولّى الرواق، تولّ قسم العناية الخاصة. 341 00:27:39,283 --> 00:27:41,702 ‏- هل تصدرين الأوامر الآن؟ ‏- افعل ذلك وحسب. 342 00:27:56,259 --> 00:27:58,136 ‏"بروس"! انتظر! 343 00:28:14,527 --> 00:28:16,654 ‏- مهلاً! ‏- ماذا ستفعل بحق السماء؟ 344 00:28:16,737 --> 00:28:19,532 ‏هل ستتصل بالشرطة مجدداً؟ لم يفعلوا أي شيء. 345 00:28:53,191 --> 00:28:55,443 ‏- مرحباً. ‏- لقد فعل ذلك. قتله بحق السماء. 346 00:28:55,526 --> 00:28:58,529 ‏- قتل الـ"جوكر". ‏- رباه. 347 00:28:58,613 --> 00:29:00,740 ‏نعم، حتى بعد تحدثي إليه، ‏بذل جهداً كبيراً لقتله. 348 00:29:00,823 --> 00:29:02,241 ‏كأنه فعل ذلك لمجرد إغاظتي. 349 00:29:02,325 --> 00:29:05,453 ‏اسمعي، أنا على وشك البدء بإطار النافذة. ‏أصفر أم أخضر؟ 350 00:29:06,412 --> 00:29:08,623 ‏- من يوجد هناك؟ ‏- إنه "هانك". لنختر الأخضر. 351 00:29:08,706 --> 00:29:11,626 ‏- ماذا يفعل هناك؟ ‏- إنه يساعدني على طلي غرفة الحضانة. 352 00:29:11,709 --> 00:29:15,671 ‏بحق السماء يا "داون". غبت يوماً واحداً. ‏لقد قلت لك إنني سأفعل ذلك عند عودتي. 353 00:29:15,755 --> 00:29:18,049 ‏عرض المساعدة، فوافقت. 354 00:29:18,132 --> 00:29:19,884 ‏تكاد تنفد الجعة لديك يا صديقتي. 355 00:29:19,967 --> 00:29:22,553 ‏أنصحك بشراء المزيد ‏إن أردت أن يظل المساعدون مسرورين. 356 00:29:23,805 --> 00:29:26,224 ‏- اسمع. ما هي مشكلتك؟ ‏- ما رأيك؟ 357 00:29:27,099 --> 00:29:28,684 ‏أتعلم؟ هذا غير عادل. 358 00:29:28,768 --> 00:29:31,020 ‏أنا مغطاة بالطلاء، ‏ومكيّف الهواء معطل مجدداً، 359 00:29:31,103 --> 00:29:32,647 ‏وسهرت نصف ليلة أمس مع طفل مريض. 360 00:29:32,730 --> 00:29:34,232 ‏لا يحق لك أن تغضب مني. 361 00:29:35,775 --> 00:29:38,319 ‏آسف. ولكن... 362 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 ‏"هانك"؟ 363 00:29:42,406 --> 00:29:44,367 ‏لن أجري هذا الحديث مجدداً. 364 00:29:46,953 --> 00:29:48,120 ‏علي تلقّي هذا الاتصال. إنها "كوري". 365 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 ‏بالطبع. 366 00:29:52,250 --> 00:29:53,251 ‏"داون"؟ ‏- "ديك"؟ ‏- مرحباً، ما الجديد؟ 367 00:29:56,379 --> 00:29:57,797 ‏عليك المجيء إلى هنا. 368 00:29:59,173 --> 00:30:01,384 ‏أنا في مصحّة "أركام"، والوضع سيئ. 369 00:31:01,277 --> 00:31:04,280 ‏يبدو أن صديقك القديم قال لنفسه، ‏"لماذا أكتفي بقتل الـ(جوكر)؟" 370 00:31:06,032 --> 00:31:07,033 ‏هيا. 371 00:31:09,160 --> 00:31:10,953 ‏لم يكتف بقتل السجناء. 372 00:31:12,079 --> 00:31:13,664 ‏الحراس، الممرضات... 373 00:31:14,999 --> 00:31:19,378 ‏وجدوا آمر السجن في مكتبه. ‏لم تستطع عائلته التعرف عليه. 374 00:31:21,547 --> 00:31:22,798 ‏لم تكن هذه عدالة. 375 00:31:24,258 --> 00:31:25,718 ‏كانت مجزرة. 376 00:31:27,553 --> 00:31:31,515 ‏فات الأوان على إنقاذه. لا يمكن إنقاذه. 377 00:31:34,018 --> 00:31:35,686 ‏يجب إيقافه. 378 00:31:40,775 --> 00:31:42,777 ‏أعرف كم هذا صعب عليك. 379 00:31:42,860 --> 00:31:44,820 ‏صدقني، أنت تقوم بالخيار الصحيح. 380 00:31:47,114 --> 00:31:50,368 ‏ستنقذ الكثير من الأرواح. ستنقذ روحه. 381 00:31:51,327 --> 00:31:52,662 ‏وأنا أدير العملية. 382 00:31:54,121 --> 00:31:55,539 ‏إن صدقتك. 383 00:31:58,334 --> 00:31:59,669 ‏حسناً، أنا أستمع. 384 00:32:03,673 --> 00:32:06,467 ‏- "بروس واين". ‏- دعك من ذلك. 385 00:32:06,550 --> 00:32:08,094 ‏"باتمان" هو "بروس واين". 386 00:32:10,638 --> 00:32:11,722 ‏يا للعجب. 387 00:32:16,268 --> 00:32:17,520 ‏حسناً، استمعوا. 388 00:32:18,312 --> 00:32:20,815 ‏قبل أن نبدأ، دعوني أوضح هذا الأمر. 389 00:32:21,482 --> 00:32:23,901 ‏هذه العملية هي لإخراج هدف صعب. 390 00:32:25,152 --> 00:32:27,697 ‏ندخل بقوة كاملة وهائلة، 391 00:32:28,739 --> 00:32:33,744 ‏ولكن هدفنا الواضح هو اعتقال "باتمان"، ‏أي "بروس واين"، حياً. 392 00:32:35,204 --> 00:32:37,373 ‏"هاريسون"، فريقك التجريبي سيدخل أولاً. 393 00:32:37,456 --> 00:32:40,126 ‏فرقة التدخل السريع والقناصون ‏سيتبعون حين أصدر أوامري. 394 00:32:40,209 --> 00:32:43,963 ‏ستقوم العميلة "كوري أندرز" ‏بالتنسيق. لننطلق! 395 00:32:44,046 --> 00:32:45,965 ‏حسناً. سمعتم الرجل. لننطلق! 396 00:32:48,009 --> 00:32:49,927 ‏أسلحتنا ملقّمة بعيارات منوّمة. 397 00:32:50,011 --> 00:32:53,055 ‏- حين يفقد وعيه، نقبض عليه. ‏- لن يستسلم بلا مقاومة. 398 00:32:53,139 --> 00:32:54,348 ‏نعرف ما نواجهه. 399 00:32:57,268 --> 00:32:59,270 ‏- ليست لديه أدنى فكرة عما يواجهه. ‏- إطلاقاً. 400 00:33:01,022 --> 00:33:03,524 ‏- "كوري"... ‏- دعني أخمّن. لا تريدني أن أقتله. 401 00:33:04,900 --> 00:33:06,444 ‏نعم. بالضبط. 402 00:33:25,254 --> 00:33:26,464 ‏"وحدة القيادة المتنقلة" 403 00:33:30,760 --> 00:33:31,886 ‏"تعقب" 404 00:33:31,969 --> 00:33:33,721 ‏استعدوا للاختراق. 405 00:33:56,660 --> 00:33:57,870 ‏الشحنة الأولى جاهزة. 406 00:33:57,953 --> 00:33:59,121 ‏الشحنة الثانية جاهزة. 407 00:34:04,418 --> 00:34:06,087 ‏أنتم تصلون إلى السلالم الغربية. 408 00:34:06,170 --> 00:34:07,713 ‏تجاوزوها، واذهبوا إلى غرفة الجلوس. 409 00:34:09,006 --> 00:34:10,257 ‏ولكن المخططات تشير إلى جدار زائف 410 00:34:10,341 --> 00:34:11,967 ‏يؤدي إلى بناء تحت الأرض، كهف الوطواط. 411 00:34:12,051 --> 00:34:13,803 ‏نعم، هذا ما يتوقعه. 412 00:34:13,886 --> 00:34:15,471 ‏ادخلوا من الشمال. 413 00:34:15,554 --> 00:34:18,140 ‏يوجد مدخل عمودي خلف الساعة تماماً. 414 00:34:19,433 --> 00:34:21,102 ‏- إلى غرفة الجلوس! هيا بنا! ‏- سيدي! 415 00:34:35,991 --> 00:34:37,243 ‏فريق "ألفا". 416 00:34:38,369 --> 00:34:39,870 ‏ادخلوا. 417 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 ‏- ضع صوتي على المذياع. ‏- تلقيتك. هيا. 418 00:34:44,834 --> 00:34:45,835 ‏"بروس". ‏أنا "ديك". 419 00:34:52,633 --> 00:34:53,801 ‏نحن قادمون للقبض عليك. 420 00:34:54,844 --> 00:34:55,970 ‏وإخراجك. 421 00:34:56,762 --> 00:34:57,930 ‏أرجوك ألا تقاوم. ‏هؤلاء رجال صالحون. 422 00:35:02,143 --> 00:35:04,687 ‏لا أريد أن يُصاب أحد بأذى، بمن فيهم أنت. 423 00:35:07,523 --> 00:35:08,649 ‏لننه هذا الأمر. 424 00:35:19,910 --> 00:35:21,745 ‏- دعونا نحصل على إنارة هنا. ‏- لم أحصل على شيء. 425 00:35:23,914 --> 00:35:26,375 ‏الوضع آمن هنا يا سيدي. على الجميع اليقظة. 426 00:35:26,458 --> 00:35:27,501 ‏لم أره. 427 00:35:31,088 --> 00:35:32,673 ‏- لا. ‏- احذروا! 428 00:35:43,184 --> 00:35:45,144 ‏"فيني"، اخرج من هناك فوراً! 429 00:36:04,455 --> 00:36:05,831 ‏لا! 430 00:36:11,420 --> 00:36:13,214 ‏لا! أرجوك! 431 00:36:39,114 --> 00:36:40,199 ‏"بات"... 432 00:37:04,723 --> 00:37:07,268 ‏"كوري"، لن ينجح ذلك. ‏اخرجي من هناك! لديه مسدس صقيع! 433 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 ‏لا! 434 00:37:19,863 --> 00:37:21,949 ‏- فجّره! أكرّر، فجّره! ‏- عُلم. 435 00:38:17,129 --> 00:38:18,130 ‏"كوري"... 436 00:38:29,475 --> 00:38:31,143 ‏رباه، "بروس"، لقد قتلتها. 437 00:38:32,519 --> 00:38:34,063 ‏هذا ما كنت تريده دائماً. 438 00:38:35,606 --> 00:38:38,776 ‏كنت تريدني أن أستسلم للظلام، وأصبح مثلك. 439 00:38:43,197 --> 00:38:44,907 ‏تباً لك يا "بروس". أنت تفوز. 440 00:39:10,182 --> 00:39:11,225 ‏"ديك". 441 00:39:13,143 --> 00:39:14,436 ‏"ديك"، أرجوك... 442 00:39:16,063 --> 00:39:17,147 ‏تحدّث إلي. 443 00:39:22,111 --> 00:39:23,487 ‏اتركه! 444 00:39:23,570 --> 00:39:26,615 ‏لست أنا من فعل هذا، بل هو. 445 00:39:27,908 --> 00:39:31,537 ‏قدّمت لصديقك مساراً يؤدي إلى طرق عديدة. 446 00:39:31,620 --> 00:39:35,332 ‏ولكنه في النهاية، اختار طريقه الخاص. 447 00:39:35,416 --> 00:39:39,670 ‏وهو اعتناق الظلام الذي في داخله ‏بدلاً من إنكار وجوده. 448 00:39:40,546 --> 00:39:42,256 ‏كان هذا صراعه. 449 00:39:42,339 --> 00:39:47,678 ‏حاول التهرّب من حقيقة ذاته، ومن طبيعته. 450 00:39:48,595 --> 00:39:49,430 ‏"ديك". 451 00:39:50,681 --> 00:39:54,017 ‏لقد أرحت صديقك من عبء فظيع. 452 00:39:55,144 --> 00:39:58,439 ‏أحبه بقدر ما تحبينه، لأنك تحبينه. 453 00:40:00,441 --> 00:40:04,903 ‏وبمباركة "ترايغون"، ‏أصبح الآن فرداً من العائلة. 454 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‏"رايتشل"، 455 00:40:08,490 --> 00:40:10,325 ‏تسرّني جداً العودة إلى دياري. 456 00:40:12,661 --> 00:40:16,248 ‏سترين. سيرون جميعاً. 457 00:41:53,971 --> 00:41:58,350 ‏"في مكان ما من (متروبوليس)" 458 00:42:07,901 --> 00:42:11,363 ‏"تحذير! الرقم 13 غير متصل بالشبكة" 459 00:42:22,583 --> 00:42:23,584 ‏لا! 460 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 ‏أرجوك، لا تؤذني.