1
00:00:12,096 --> 00:00:13,598
Anteriormente em Titans...
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,558
Nós, parceiros, temos de nos unir.
3
00:00:18,144 --> 00:00:20,104
Não paro de pensar no asilo.
4
00:00:20,980 --> 00:00:22,523
Estavas a falar a dormir.
5
00:00:22,607 --> 00:00:24,192
Algo revelador?
6
00:00:24,275 --> 00:00:26,444
Contava-te se percebesse o que dizias.
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,863
- Ser o Robin já não funciona.
- Espera.
8
00:00:28,946 --> 00:00:30,072
Mas não o ser também não.
9
00:00:30,156 --> 00:00:32,784
- Estarás bem, de certeza?
- O que achas?
10
00:00:32,867 --> 00:00:35,036
Mas percebi que podia fazer mais bem
sendo a Donna Troy.
11
00:00:35,119 --> 00:00:38,915
Desisto. Não do Batman, desta vez.
Do Robin.
12
00:00:38,998 --> 00:00:39,999
O que aconteceu?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,836
Não conseguia controlar a violência.
Estava a agravar-se.
14
00:00:46,339 --> 00:00:47,882
- Então, como o fizeste?
- O quê?
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,217
Desististe.
16
00:00:49,300 --> 00:00:52,512
Não desisti. Apenas parei.
17
00:00:52,595 --> 00:00:53,596
E isso é diferente?
18
00:00:53,679 --> 00:00:54,972
Irás perceber.
19
00:00:55,056 --> 00:00:58,100
No asilo, quando ataquei aquele tipo...
20
00:00:58,601 --> 00:00:59,811
Qual foi a sensação?
21
00:01:00,812 --> 00:01:01,813
Não o detestei.
22
00:01:01,896 --> 00:01:04,482
Não devias. Faz parte de quem és.
23
00:01:04,565 --> 00:01:08,152
Quando sou o tigre, não sou totalmente eu.
24
00:01:08,236 --> 00:01:14,200
Pareço estar dentro de algo
que o controla, mas também tem controlo.
25
00:01:15,034 --> 00:01:17,787
- Há quanto tempo procuravas a Rachel?
- Há alguns meses, pensava eu.
26
00:01:17,870 --> 00:01:20,164
Parece muito mais que alguns meses.
27
00:01:20,248 --> 00:01:21,457
Que escrita é aquela?
28
00:01:21,541 --> 00:01:22,959
Porque tens fotos de cartas
29
00:01:23,042 --> 00:01:24,794
numa ramificação de sumério
no teu telemóvel? Não é sumério.
Pesquisámos todas as bases de dados.
30
00:01:26,712 --> 00:01:27,755
Eu disse "ramificação".
31
00:01:27,839 --> 00:01:30,550
Este alfabeto está perdido há séculos.
32
00:01:30,633 --> 00:01:34,846
O aniversário da Rachel... A mortalidade
aumenta todos os anos nesse dia.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,181
Mais de 200 000 mortes adicionais
no mundo inteiro.
34
00:01:37,932 --> 00:01:39,600
Acho que ela faz parte da profecia.
35
00:01:39,684 --> 00:01:42,228
As pessoas à tua volta não estão seguras.
36
00:01:42,311 --> 00:01:43,771
Aceita isso.
37
00:01:45,940 --> 00:01:47,275
Sou tudo o que tens.
38
00:01:50,319 --> 00:01:51,988
Ela é a Destruidora de Mundos.
39
00:02:00,746 --> 00:02:03,040
Tenho uma casa... em Ohio.
40
00:02:03,124 --> 00:02:05,626
São todos bem-vindos lá
pelo tempo que quiserem.
41
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
É o mínimo que posso fazer.
42
00:02:06,961 --> 00:02:08,462
Podia ser a nossa base secreta.
43
00:02:08,546 --> 00:02:09,797
Fixe.
44
00:02:11,799 --> 00:02:13,676
Kory? Estás bem?
45
00:02:13,759 --> 00:02:16,429
Há algo de errado comigo.
O que aconteceu no asilo...
46
00:02:16,512 --> 00:02:20,308
Se o teu cérebro está magoado,
talvez eu o possa sarar.
47
00:02:20,391 --> 00:02:22,810
É sem dúvida uma declaração de missão
para a tua amiga Kory,
48
00:02:22,894 --> 00:02:25,605
referida pelo nome
ou como Noite ou Starfire.
49
00:02:25,688 --> 00:02:26,606
Rachel, não creio que isto...
50
00:02:31,986 --> 00:02:33,821
A Kory veio matar a Rachel.
51
00:02:45,208 --> 00:02:46,417
Está alguém aí?
52
00:02:53,674 --> 00:02:57,261
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
53
00:03:34,465 --> 00:03:35,841
Hank!
54
00:03:44,850 --> 00:03:46,686
Dawn!
55
00:03:47,812 --> 00:03:48,729
Dawn!
56
00:03:54,235 --> 00:03:56,070
Hank!
57
00:03:56,153 --> 00:03:57,238
Dawn!
58
00:03:57,321 --> 00:03:58,531
Ajuda-me.
59
00:03:58,614 --> 00:03:59,532
Hank!
60
00:04:00,283 --> 00:04:01,284
Socorro!
61
00:04:02,034 --> 00:04:03,160
Por favor!
62
00:04:09,083 --> 00:04:10,626
Kory, para! Estás a magoá-la!
63
00:04:11,377 --> 00:04:12,378
Kory?
64
00:04:13,963 --> 00:04:16,173
Sou eu. O Gar.
65
00:04:18,676 --> 00:04:19,552
Kory, o que estás...
66
00:04:26,475 --> 00:04:27,393
Para.
67
00:05:01,010 --> 00:05:02,803
- Estás bem?
- Sim.
68
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Vai ficar bem, Rachel.
69
00:05:05,014 --> 00:05:07,266
- Bem apanhado.
- O que aconteceu?
70
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
Ela tentou matar a minha filha.
71
00:05:10,019 --> 00:05:11,145
Rachel?
72
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
Eu tentava ajudar a Kory
a recuperar a memória.
73
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Devo ter feito algo mal.
74
00:05:19,820 --> 00:05:22,531
Não. Nada disto é culpa tua.
75
00:05:25,743 --> 00:05:26,869
O laço.
76
00:05:28,496 --> 00:05:30,456
És ela, não és?
77
00:05:31,207 --> 00:05:32,917
Sou uma velha amiga do Dick.
78
00:05:33,000 --> 00:05:34,460
És a Wonder Girl.
79
00:05:36,587 --> 00:05:37,797
Eu era.
80
00:05:50,810 --> 00:05:52,061
O que se passa?
81
00:05:53,229 --> 00:05:54,855
Tentaste matar a Rachel.
82
00:05:57,233 --> 00:05:59,401
O quê? Não, eu nunca faria isso.
83
00:05:59,485 --> 00:06:00,986
Quero-a fora da minha casa.
84
00:06:01,070 --> 00:06:03,614
- Espere um seg...
- Já, caramba.
85
00:06:07,159 --> 00:06:08,285
Rachel, eu...
86
00:06:13,582 --> 00:06:15,084
Peço imensa desculpa.
87
00:06:31,475 --> 00:06:32,643
Tenho de ir.
88
00:06:35,271 --> 00:06:36,272
Kory, espera.
89
00:06:41,735 --> 00:06:42,570
Kory.
90
00:06:43,154 --> 00:06:44,572
Espera, caraças. Fala comigo.
91
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
O que se passa?
92
00:06:53,956 --> 00:06:57,585
Sou a escuridão, a Destruidora de Mundos.
93
00:06:58,085 --> 00:06:59,461
Começo a lembrar-me.
94
00:07:00,421 --> 00:07:02,214
Estás a lembrar-te de quê?
95
00:07:02,798 --> 00:07:05,050
Não sei.
96
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
Kory.
97
00:07:06,218 --> 00:07:08,304
Kory! Ouve lá!
98
00:07:18,147 --> 00:07:19,315
Temos de a seguir.
99
00:07:30,868 --> 00:07:33,496
Não és o único que tem engenhocas fixes.
100
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Eu conduzo.
101
00:07:45,591 --> 00:07:46,634
Desculpa.
102
00:07:57,770 --> 00:08:01,607
Nunca tinha conseguido sentir
o que a Kory sentia.
103
00:08:02,775 --> 00:08:06,320
Mas consegui desta vez
e ela queria matar-me.
104
00:08:08,405 --> 00:08:10,199
Mas também não o fez.
105
00:08:11,534 --> 00:08:12,993
Estava em conflito.
106
00:08:15,579 --> 00:08:16,747
Não tenhas tanta certeza.
107
00:08:20,334 --> 00:08:21,293
Aqui tem.
108
00:08:27,258 --> 00:08:28,175
Obrigada.
109
00:08:29,260 --> 00:08:32,137
Sabem que mais?
Vou preparar-vos algo para comer.
110
00:09:27,359 --> 00:09:28,360
Estou? Estou?
111
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Ela está a 1,6 km de nós.
112
00:09:56,472 --> 00:09:57,848
Mantém-te fora de vista.
113
00:09:58,932 --> 00:10:00,225
Aonde raio vai ela?
114
00:10:02,519 --> 00:10:05,606
Desculpa ter estado certa
sobre a tua amiga querer matar a Rachel.
115
00:10:05,689 --> 00:10:07,983
Não estavas. A Kory não é assassina.
116
00:10:09,068 --> 00:10:12,237
Às vezes, mata pessoas,
mas nada disto faz sentido.
117
00:10:12,321 --> 00:10:14,907
A Kory adora a Rachel. Só a tentou ajudar.
118
00:10:15,783 --> 00:10:17,034
O que vimos lá...
119
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
... não era a verdadeira Kory.
120
00:10:21,538 --> 00:10:23,040
Dormes com ela, não é?
121
00:10:25,000 --> 00:10:26,710
Arranjas-lhe muitas desculpas.
122
00:10:26,794 --> 00:10:28,962
E gostas de mulheres perigosas.
123
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
"Mulheres perigosas."
124
00:10:30,798 --> 00:10:34,343
Exceto a Dawn. Estragaste isso.
125
00:10:35,427 --> 00:10:36,845
Conduz apenas, por favor.
126
00:10:37,930 --> 00:10:39,223
Sim.
127
00:11:03,497 --> 00:11:04,331
Caraças.
128
00:11:13,507 --> 00:11:14,550
Angela?
129
00:11:16,260 --> 00:11:17,469
Sim...
130
00:11:18,095 --> 00:11:19,513
Voltaste.
131
00:11:21,890 --> 00:11:23,183
Tommy Carson?
132
00:11:24,017 --> 00:11:25,436
Presente e contabilizado.
133
00:11:27,396 --> 00:11:29,440
- Olá.
- Olá.
134
00:11:31,650 --> 00:11:34,736
Sim, eu sei.
No liceu, eu parecia pesar mais.
135
00:11:34,820 --> 00:11:37,197
Agora, vejo uma batata frita e engordo.
136
00:11:38,073 --> 00:11:39,199
Passaram quantos?
137
00:11:39,867 --> 00:11:41,743
Vinte anos desde que saíste da cidade?
138
00:11:41,827 --> 00:11:44,121
Não me faças contar. É muito tempo.
139
00:11:45,164 --> 00:11:46,331
Estás ótima.
140
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
Tu também.
141
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
O que aconteceu? Onde estiveste?
142
00:11:52,004 --> 00:11:55,257
Soube que tinhas ido para Chicago
com um namorado, ou...
143
00:11:55,340 --> 00:11:57,634
Sim, é uma longa história.
144
00:12:02,222 --> 00:12:03,432
Estás aqui sozinha?
145
00:12:04,475 --> 00:12:06,226
Não, estou com a minha filha
e o amigo dela.
146
00:12:07,853 --> 00:12:09,188
Nunca tive filhos.
147
00:12:13,150 --> 00:12:14,776
Como soubeste que eu estava aqui?
148
00:12:15,777 --> 00:12:17,779
Estou de serviço.
149
00:12:18,614 --> 00:12:19,907
És agente da Polícia.
150
00:12:19,990 --> 00:12:21,366
Xerife do condado.
151
00:12:21,450 --> 00:12:24,661
Tivemos problemas
na estação de comboios lá em Dayton.
152
00:12:24,745 --> 00:12:26,872
Recebi uma chamada sobre dois carros aqui.
153
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Decidi verificar.
154
00:12:28,749 --> 00:12:30,125
Viste alguém por aqui?
155
00:12:31,043 --> 00:12:32,002
Não.
156
00:12:35,005 --> 00:12:36,173
Quando chegaste?
157
00:12:38,258 --> 00:12:39,551
Há apenas umas horas.
158
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
Vais ficar muito tempo?
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,849
Para sempre, espero eu.
160
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Ótimo.
161
00:12:50,229 --> 00:12:53,398
Se ficares por cá,
devíamos beber um copo ou assim.
162
00:12:53,482 --> 00:12:56,735
O Hickory Grill ainda tem à terça-feira
dois chás gelados pelo preço de um.
163
00:13:00,405 --> 00:13:01,448
Está bem.
164
00:13:02,616 --> 00:13:06,411
Se me deres uns dias
para estabilizar a minha vida,
165
00:13:07,621 --> 00:13:08,705
fica combinado.
166
00:13:08,789 --> 00:13:11,208
Parece-me bem. Sabes onde me encontrar.
167
00:13:11,291 --> 00:13:12,292
Sim.
168
00:13:13,085 --> 00:13:14,711
- Bem-vinda de volta.
- Obrigada.
169
00:14:09,933 --> 00:14:11,310
Tens de comer.
170
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
Não tenho fome.
171
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
Rachel.
172
00:14:18,775 --> 00:14:20,569
Devo ter feito algo à Kory.
173
00:14:22,487 --> 00:14:26,116
Dei-lhe cabo do cérebro ou enfureci-a.
174
00:14:27,951 --> 00:14:31,872
Não o devia ter feito.
Só lhe piorei as coisas.
175
00:14:34,541 --> 00:14:37,210
Ainda que tenhas feito algo,
176
00:14:37,294 --> 00:14:39,338
que não creio que tenhas feito,
177
00:14:40,005 --> 00:14:41,632
foi um acidente.
178
00:14:46,637 --> 00:14:49,514
O Dick e a Wonder Girl vão resolver tudo.
179
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Vão ajudar a Kory e trazê-la de volta.
180
00:14:52,851 --> 00:14:54,561
Tudo vai ficar bem.
181
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
Está bem?
182
00:15:03,779 --> 00:15:05,197
Não podes ficar aqui.
183
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
O quê?
184
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
Todos aqueles de quem me aproximo...
185
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
... se ficarem perto de mim
quanto baste, magoam-se.
186
00:15:21,129 --> 00:15:22,631
Isso não é verdade.
187
00:15:24,508 --> 00:15:28,261
Mas acontecem coisas más
às pessoas perto de mim.
188
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Rachel, para.
- Não me toques!
189
00:15:39,022 --> 00:15:40,649
Peço imensa desculpa.
190
00:15:44,861 --> 00:15:48,281
Está bem. Se a sopa está horrível,
podem dizer-me.
191
00:15:48,949 --> 00:15:50,867
Pouco havia no jardim com que trabalhar.
192
00:15:53,537 --> 00:15:54,538
A sopa estava ótima.
193
00:15:58,792 --> 00:16:00,293
Vou dar-lhe um segundo.
194
00:16:04,506 --> 00:16:05,590
O que se passa?
195
00:16:10,637 --> 00:16:12,472
Ele não devia ficar connosco.
196
00:16:12,556 --> 00:16:15,308
Porquê? O que estava ele a fazer?
197
00:16:18,729 --> 00:16:20,480
Tentava fazer-me sentir melhor.
198
00:16:22,858 --> 00:16:24,568
Não te queres sentir melhor?
199
00:16:28,030 --> 00:16:29,322
Ou tens medo disso?
200
00:16:32,576 --> 00:16:33,577
Olha...
201
00:16:34,453 --> 00:16:38,582
... eu sei que, depois de tudo aquilo
por que passaste e que aconteceu,
202
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
é assustador agarrar-nos a alguém, mas...
203
00:16:44,671 --> 00:16:47,090
... tens de te agarrar a quem gostas.
204
00:16:48,550 --> 00:16:49,801
A quem adoras.
205
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
Nunca te devia ter dado à Melissa.
206
00:17:00,854 --> 00:17:03,106
Por mais assustada que eu estivesse.
207
00:17:04,357 --> 00:17:06,193
Devia ter fugido contigo.
208
00:17:07,027 --> 00:17:08,445
Não de ti.
209
00:17:09,613 --> 00:17:10,822
É a verdade.
210
00:17:12,282 --> 00:17:13,784
E estou tão envergonhada.
211
00:17:16,328 --> 00:17:19,664
Não cometas o mesmo erro
que cometi, Rachel.
212
00:17:21,249 --> 00:17:23,210
Porque me deixou sozinha.
213
00:17:24,544 --> 00:17:25,629
Por muito tempo.
214
00:19:07,898 --> 00:19:09,232
SINAL INDISPONÍVEL!
215
00:19:45,352 --> 00:19:47,812
Ouve. Estás bem?
216
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
Não, eu...
217
00:20:01,785 --> 00:20:04,287
Há algo de errado nesta casa.
218
00:20:04,371 --> 00:20:05,914
Como assim?
219
00:20:05,997 --> 00:20:08,833
Não sei. Tenho um mau pressentimento.
220
00:20:13,421 --> 00:20:14,839
Talvez esteja só stressado.
221
00:20:17,926 --> 00:20:19,803
Lamento ter-me passado contigo.
222
00:20:23,682 --> 00:20:25,558
Tem sido um dia estranho.
223
00:20:26,142 --> 00:20:27,143
Não.
224
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
Não, sou horrível.
225
00:20:33,733 --> 00:20:36,152
Não és nada.
226
00:20:36,945 --> 00:20:39,531
Estou feliz por estares aqui
e espero que fiques.
227
00:20:40,490 --> 00:20:41,866
Era isso que eu devia ter dito.
228
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
Obrigado, Rach... Gar?
229
00:20:50,625 --> 00:20:52,627
O meu estômago está esquisito.
230
00:20:52,711 --> 00:20:54,337
Vais ficar doente?
231
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Só preciso de...
232
00:20:57,382 --> 00:20:58,633
Só preciso de me deitar.
233
00:20:58,717 --> 00:20:59,801
Está bem.
234
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
Quem é ela?
235
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
- Sou quem te deixou inconsciente.
- Aposto que não o repetes.
236
00:21:39,966 --> 00:21:40,884
Kory,
237
00:21:40,967 --> 00:21:43,428
o que quer que estejas a passar,
por favor, deixa-nos ajudar.
238
00:21:43,511 --> 00:21:44,846
Não preciso da vossa ajuda.
239
00:21:45,680 --> 00:21:47,807
Koriand'r.
240
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Eu julgava-te morta.
241
00:21:58,234 --> 00:21:59,861
Estás a recuperar as memórias.
242
00:22:01,404 --> 00:22:02,405
Sim.
243
00:22:02,989 --> 00:22:06,117
Mas nada faz sentido.
Não consigo ordenar nada.
244
00:22:06,701 --> 00:22:10,163
Só sei que tentei matar
uma miúda que adoro e não sei porquê.
245
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
Mas a resposta está aqui.
246
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
O que se passa? Kory?
247
00:23:35,456 --> 00:23:36,457
Esta nave... ... conheço-a.
248
00:23:43,548 --> 00:23:44,549
É minha.
249
00:23:48,720 --> 00:23:50,805
Koriand'r.
250
00:24:58,581 --> 00:24:59,832
Também devias descansar.
251
00:25:03,294 --> 00:25:06,130
Sabes que podes falar comigo.
Podes dizer-me qualquer coisa.
252
00:25:09,300 --> 00:25:10,635
O poder que tenho...
253
00:25:12,095 --> 00:25:15,014
... de algum modo,
também magoa as pessoas?
254
00:25:15,640 --> 00:25:17,141
Fá-las adoecer?
255
00:25:17,850 --> 00:25:20,270
Primeiro a Kory, agora o Gar.
256
00:25:20,353 --> 00:25:23,314
Rachel, nada disto é culpa tua.
257
00:25:23,398 --> 00:25:26,859
Mas já magoei pessoas. Tu sabes disso.
258
00:25:28,528 --> 00:25:29,946
A escuridão dentro de mim...
259
00:25:30,947 --> 00:25:33,449
... aquilo que quer magoar as pessoas,
vem dele?
260
00:25:34,200 --> 00:25:35,576
- De quem?
- Do meu pai?
261
00:25:37,287 --> 00:25:40,540
Essa coisa a que chamas escuridão,
não tem de ser assim.
262
00:25:40,623 --> 00:25:42,750
Podes decidir como a usar.
263
00:25:43,876 --> 00:25:45,628
Mas quando a uso, morre gente.
264
00:25:47,255 --> 00:25:49,090
Mas também ajudaste pessoas, certo?
265
00:25:51,592 --> 00:25:53,011
Acho que tentei.
266
00:25:53,094 --> 00:25:55,972
Ajudaste e voltarás a fazê-lo.
267
00:25:56,055 --> 00:26:00,893
Usarás o que está dentro de ti
para ajudar as pessoas.
268
00:26:00,977 --> 00:26:02,437
O que aconteceu hoje...
269
00:26:05,565 --> 00:26:06,941
... foi apenas azar.
270
00:26:10,611 --> 00:26:11,946
E uma casa velha.
271
00:26:18,494 --> 00:26:19,495
Kory?
272
00:26:20,079 --> 00:26:21,748
- Kory?
- Estou aqui.
273
00:26:30,506 --> 00:26:32,675
Tenho de admitir... estou impressionada.
274
00:26:33,843 --> 00:26:35,845
Como pudeste esquecer algo assim?
275
00:26:36,971 --> 00:26:38,890
Venho de um planeta chamado Tamaran.
276
00:26:39,599 --> 00:26:41,434
Algo mais está a voltar?
277
00:26:43,978 --> 00:26:47,106
Umas imagens na minha cabeça,
mas movem-se rápido de mais.
278
00:26:47,648 --> 00:26:50,401
Lembro-me de que vim para a Terra
nesta nave.
279
00:26:50,485 --> 00:26:52,737
Lembro-me de estar de pé nesta consola.
280
00:26:56,699 --> 00:26:58,910
O livro é a única coisa aqui
que parece velha.
281
00:27:03,748 --> 00:27:05,792
Chama-se Gul'ron Dez Dire.
282
00:27:07,543 --> 00:27:09,128
"Morte dos Mundos."
283
00:27:10,505 --> 00:27:11,506
Esperem...
284
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Esta é uma projeção do futuro.
285
00:27:36,572 --> 00:27:37,824
Tamaran a arder.
286
00:27:42,578 --> 00:27:45,498
A menos que a Rachel morra,
o meu mundo arderá.
287
00:27:48,626 --> 00:27:50,169
E como é que a Rachel faz isso?
288
00:27:50,837 --> 00:27:54,674
Ela não. Alguém de outro sítio.
289
00:27:54,757 --> 00:27:55,883
De outro planeta?
290
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
Não, de outra dimensão.
291
00:28:00,555 --> 00:28:02,306
Ele veio para cá há muito tempo.
292
00:28:05,143 --> 00:28:07,603
Destruiu um mundo,
mas, de algum modo, foi banido.
293
00:28:10,189 --> 00:28:12,024
Mas não sei. Pode estar tudo errado.
294
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
Este ser foi mobilizado para a Terra
para conceber uma filha.
295
00:28:23,661 --> 00:28:25,079
A Rachel.
296
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
O pai dela.
297
00:28:29,459 --> 00:28:30,668
O Trigon.
298
00:28:32,503 --> 00:28:35,089
Foi puxado de volta para a terra dele
e encarcerado,
299
00:28:35,173 --> 00:28:37,800
mas ela é a porta
por onde ele pode passar.
300
00:28:38,801 --> 00:28:41,846
A âncora que o manterá aqui desta vez.
301
00:28:45,057 --> 00:28:48,352
A Terra será o primeiro planeta
que ele envolverá na escuridão dele.
302
00:28:49,395 --> 00:28:52,607
Mas tudo acabará por arder,
os mundos todos, o meu mundo.
303
00:28:54,484 --> 00:28:55,485
Espera.
304
00:29:02,158 --> 00:29:04,619
Podemos ter um problema mais imediato.
305
00:29:05,787 --> 00:29:07,997
Este é o pai da Rachel, certo?
306
00:29:11,501 --> 00:29:12,668
Esta é a Rachel.
307
00:29:13,252 --> 00:29:14,420
Quem é esta?
308
00:29:15,713 --> 00:29:17,048
A mãe da Rachel?
309
00:29:17,924 --> 00:29:19,091
Elas parecem aconchegadas.
310
00:29:22,178 --> 00:29:23,971
É uma questão familiar.
311
00:29:26,265 --> 00:29:27,642
Porra.
312
00:30:29,036 --> 00:30:30,037
Rachel?
313
00:30:30,705 --> 00:30:32,415
Rachel, querida, vamos.
Tens de te levantar.
314
00:30:32,498 --> 00:30:34,458
O que é? A Kory voltou?
315
00:30:34,542 --> 00:30:36,961
Não. É o Gar. Está doente. Anda.
316
00:30:43,968 --> 00:30:44,802
Gar.
317
00:30:46,095 --> 00:30:47,346
Gar, consegues ouvir-me?
318
00:30:47,430 --> 00:30:49,390
- O que se passa com ele?
- Não sei.
319
00:30:51,058 --> 00:30:52,018
Talvez seja o Dick.
320
00:30:54,145 --> 00:30:55,980
Fica aqui com o Gar. Vou ver.
321
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
Gar.
322
00:31:02,820 --> 00:31:04,322
Tommy. Olá.
323
00:31:05,031 --> 00:31:08,117
Olá. Pensei em trazer cá
um presente de boas-vindas.
324
00:31:08,200 --> 00:31:09,619
Vi as luzes acesas.
325
00:31:09,702 --> 00:31:11,662
Mãe! Não consigo parar a hemorragia!
326
00:31:11,746 --> 00:31:13,205
- O que se passa?
- Depressa!
327
00:31:13,289 --> 00:31:14,790
É o amigo dela. Está doente.
328
00:31:15,374 --> 00:31:16,334
Deixa-me ver.
329
00:31:19,629 --> 00:31:20,838
Mãe!
330
00:31:25,426 --> 00:31:27,011
Há quanto tempo está assim?
331
00:31:28,054 --> 00:31:29,055
Não sabemos.
332
00:31:29,639 --> 00:31:31,349
Ele estava bem há algumas horas.
333
00:31:33,351 --> 00:31:35,895
Vai correr bem. Sou agente da Polícia.
334
00:31:38,022 --> 00:31:39,523
Acabei de o carregar.
335
00:31:39,607 --> 00:31:42,234
Há um telefone fixo na cozinha.
336
00:31:42,318 --> 00:31:43,945
Volto já, está bem?
337
00:31:47,156 --> 00:31:48,157
Vai correr tudo bem.
338
00:31:55,164 --> 00:31:56,707
A Angela tem-nos enganado este tempo todo.
339
00:31:56,791 --> 00:32:00,169
A Organização, o asilo,
era tudo para trazer a Rachel de volta.
340
00:32:02,630 --> 00:32:03,673
O que fazes aí atrás?
341
00:32:03,756 --> 00:32:05,007
Examino as coisas dela.
342
00:32:07,009 --> 00:32:09,887
Diz que há um meio de derrotar o Trigon.
Uma forma.
343
00:32:09,971 --> 00:32:11,305
A filha dele.
344
00:32:12,473 --> 00:32:13,891
- A Rachel?
- Sim, mas...
345
00:32:13,975 --> 00:32:16,519
... primeiro, tem
de completar as Provações.
346
00:32:17,269 --> 00:32:20,564
- "Provações." É esta palavra.
- Que raio são as Provações?
347
00:32:20,648 --> 00:32:24,026
Quatrocentos dias consecutivos
do mais duro treino de guerreiro.
348
00:32:24,110 --> 00:32:27,446
Jamais alguém sobreviveu a isso.
É impossível ela poder fazê-lo...
349
00:32:27,530 --> 00:32:31,117
Se alguém pudesse, seria a Rachel.
Tu conhece-la.
350
00:32:33,285 --> 00:32:34,578
Então, é melhor mexer-nos.
351
00:32:45,047 --> 00:32:47,675
Está sem linha. Usarei o rádio do carro.
352
00:32:49,510 --> 00:32:50,803
Não podes ligar para ninguém.
353
00:32:50,886 --> 00:32:51,929
O quê?
354
00:33:07,862 --> 00:33:08,946
Desculpa.
355
00:33:09,655 --> 00:33:11,574
Teria gostado de beber aquele copo.
356
00:33:14,744 --> 00:33:16,579
Mas tenho alguém na minha vida.
357
00:33:22,835 --> 00:33:24,170
Vem aí ajuda?
358
00:33:24,253 --> 00:33:28,257
Ele foi à cidade buscar um médico,
mas o Gar está a piorar.
359
00:33:29,050 --> 00:33:31,302
Não podemos esperar. Vais ter de o ajudar.
360
00:33:31,385 --> 00:33:32,470
Eu?
361
00:33:32,553 --> 00:33:35,014
Podes fazê-lo. Consegues sará-lo. Não. Vê o que aconteceu à Kory.
362
00:33:38,350 --> 00:33:39,685
- E...
- Rachel, olha para mim.
363
00:33:39,769 --> 00:33:42,104
Tens os dons do teu pai
e precisas de os usar agora
364
00:33:42,188 --> 00:33:43,397
para salvares a vida do teu amigo.
365
00:33:47,193 --> 00:33:48,611
Tu consegues fazê-lo.
366
00:33:52,907 --> 00:33:55,326
Ótimo. Está a resultar.
367
00:33:57,661 --> 00:33:59,955
Ele está a morrer! Consigo senti-lo.
368
00:34:00,831 --> 00:34:02,333
Não. Tem de haver outra...
369
00:34:05,586 --> 00:34:06,587
O teu pai.
370
00:34:09,173 --> 00:34:12,301
É mais forte que tu. Podia salvar o Gar.
371
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Ele faria isso por ti.
372
00:34:16,055 --> 00:34:17,306
Não compreendo.
373
00:34:17,389 --> 00:34:19,725
Ele esteve sempre perto de ti, Rachel.
374
00:34:19,809 --> 00:34:23,229
Sempre próximo, sempre a olhar por ti.
Temos de nos apressar.
375
00:34:27,650 --> 00:34:30,528
Tens de abrir a mente, Rachel.
376
00:34:31,403 --> 00:34:34,782
Pensa no teu pai.
Em como queres muito vê-lo.
377
00:34:35,699 --> 00:34:36,867
Mas pensei que ele era...
378
00:34:36,951 --> 00:34:38,869
É a única forma de salvar o Gar.
379
00:34:39,578 --> 00:34:41,705
Tens de te concentrar.
380
00:34:48,546 --> 00:34:49,839
Consegues fazê-lo.
381
00:34:54,969 --> 00:34:55,886
Sim.
382
00:34:56,846 --> 00:34:57,972
Consegues fazê-lo.
383
00:35:03,435 --> 00:35:04,687
Isso mesmo, querida.
384
00:35:05,938 --> 00:35:07,148
Estás a fazê-lo, Rachel.
385
00:35:10,317 --> 00:35:11,152
Sim.
386
00:35:11,652 --> 00:35:13,154
Conseguiste, Rachel.
387
00:35:15,156 --> 00:35:16,615
Trá-lo para casa.
388
00:35:18,409 --> 00:35:19,410
Trá-lo para mim.
389
00:35:51,275 --> 00:35:52,318
Minha filha.
390
00:36:01,243 --> 00:36:02,244
Não há corrente. Ele está aqui.
391
00:36:16,300 --> 00:36:17,843
Chegámos tarde de mais. Já começou.
392
00:36:20,095 --> 00:36:21,347
Temos de nos aproximar da Rachel.
393
00:36:30,147 --> 00:36:31,357
Meu amor.
394
00:36:31,440 --> 00:36:34,944
Tudo isto por ti. Tudo.
395
00:36:41,742 --> 00:36:43,827
Nunca perdeste a fé em mim, amante.
396
00:36:49,541 --> 00:36:50,918
O meu amigo está a morrer.
397
00:36:52,169 --> 00:36:53,754
Podes salvá-lo?
398
00:36:56,882 --> 00:36:58,676
Não há nada que eu não te desse.
399
00:37:17,861 --> 00:37:19,321
Tão invulgar.
400
00:37:20,614 --> 00:37:23,409
Rapaz ou animal?
401
00:37:35,129 --> 00:37:37,381
Terás uma vida inteira para decidir.
402
00:37:40,843 --> 00:37:41,844
Obrigada.
403
00:37:56,066 --> 00:37:57,276
Estou finalmente em casa.
404
00:38:13,667 --> 00:38:15,044
Que merda se passa?
405
00:38:15,586 --> 00:38:18,255
O ar... Está a tremeluzir.
406
00:38:18,339 --> 00:38:20,132
É exatamente onde a casa devia estar.
407
00:38:25,054 --> 00:38:26,221
Dick, espera!
408
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
Vamos.
409
00:38:37,524 --> 00:38:39,151
O Dick passou. Nós não podemos porquê?
410
00:38:41,028 --> 00:38:42,529
Está na hora de comer o mundo?
411
00:38:45,491 --> 00:38:47,201
Só quando o coração dela se partir.
412
00:38:53,957 --> 00:38:55,125
Eles vêm aí.