1 00:00:12,096 --> 00:00:13,598 Anteriormente em Titans... 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 Nós, parceiros, temos de nos unir. 3 00:00:18,144 --> 00:00:20,104 Não paro de pensar no asilo. 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,523 Estavas a falar a dormir. 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,192 Algo revelador? 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,444 Contava-te se percebesse o que dizias. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 - Ser o Robin já não funciona. - Espera. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,072 Mas não o ser também não. 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,784 - Estarás bem, de certeza? - O que achas? 10 00:00:32,867 --> 00:00:35,036 Mas percebi que podia fazer mais bem sendo a Donna Troy. 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,915 Desisto. Não do Batman, desta vez. Do Robin. 12 00:00:38,998 --> 00:00:39,999 O que aconteceu? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,836 Não conseguia controlar a violência. Estava a agravar-se. 14 00:00:46,339 --> 00:00:47,882 - Então, como o fizeste? - O quê? 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,217 Desististe. 16 00:00:49,300 --> 00:00:52,512 Não desisti. Apenas parei. 17 00:00:52,595 --> 00:00:53,596 E isso é diferente? 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,972 Irás perceber. 19 00:00:55,056 --> 00:00:58,100 No asilo, quando ataquei aquele tipo... 20 00:00:58,601 --> 00:00:59,811 Qual foi a sensação? 21 00:01:00,812 --> 00:01:01,813 Não o detestei. 22 00:01:01,896 --> 00:01:04,482 Não devias. Faz parte de quem és. 23 00:01:04,565 --> 00:01:08,152 Quando sou o tigre, não sou totalmente eu. 24 00:01:08,236 --> 00:01:14,200 Pareço estar dentro de algo que o controla, mas também tem controlo. 25 00:01:15,034 --> 00:01:17,787 - Há quanto tempo procuravas a Rachel? - Há alguns meses, pensava eu. 26 00:01:17,870 --> 00:01:20,164 Parece muito mais que alguns meses. 27 00:01:20,248 --> 00:01:21,457 Que escrita é aquela? 28 00:01:21,541 --> 00:01:22,959 Porque tens fotos de cartas 29 00:01:23,042 --> 00:01:24,794 numa ramificação de sumério no teu telemóvel? Não é sumério. Pesquisámos todas as bases de dados. 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 Eu disse "ramificação". 31 00:01:27,839 --> 00:01:30,550 Este alfabeto está perdido há séculos. 32 00:01:30,633 --> 00:01:34,846 O aniversário da Rachel... A mortalidade aumenta todos os anos nesse dia. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Mais de 200 000 mortes adicionais no mundo inteiro. 34 00:01:37,932 --> 00:01:39,600 Acho que ela faz parte da profecia. 35 00:01:39,684 --> 00:01:42,228 As pessoas à tua volta não estão seguras. 36 00:01:42,311 --> 00:01:43,771 Aceita isso. 37 00:01:45,940 --> 00:01:47,275 Sou tudo o que tens. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,988 Ela é a Destruidora de Mundos. 39 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Tenho uma casa... em Ohio. 40 00:02:03,124 --> 00:02:05,626 São todos bem-vindos lá pelo tempo que quiserem. 41 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 É o mínimo que posso fazer. 42 00:02:06,961 --> 00:02:08,462 Podia ser a nossa base secreta. 43 00:02:08,546 --> 00:02:09,797 Fixe. 44 00:02:11,799 --> 00:02:13,676 Kory? Estás bem? 45 00:02:13,759 --> 00:02:16,429 Há algo de errado comigo. O que aconteceu no asilo... 46 00:02:16,512 --> 00:02:20,308 Se o teu cérebro está magoado, talvez eu o possa sarar. 47 00:02:20,391 --> 00:02:22,810 É sem dúvida uma declaração de missão para a tua amiga Kory, 48 00:02:22,894 --> 00:02:25,605 referida pelo nome ou como Noite ou Starfire. 49 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Rachel, não creio que isto... 50 00:02:31,986 --> 00:02:33,821 A Kory veio matar a Rachel. 51 00:02:45,208 --> 00:02:46,417 Está alguém aí? 52 00:02:53,674 --> 00:02:57,261 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 53 00:03:34,465 --> 00:03:35,841 Hank! 54 00:03:44,850 --> 00:03:46,686 Dawn! 55 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 Dawn! 56 00:03:54,235 --> 00:03:56,070 Hank! 57 00:03:56,153 --> 00:03:57,238 Dawn! 58 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Ajuda-me. 59 00:03:58,614 --> 00:03:59,532 Hank! 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,284 Socorro! 61 00:04:02,034 --> 00:04:03,160 Por favor! 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,626 Kory, para! Estás a magoá-la! 63 00:04:11,377 --> 00:04:12,378 Kory? 64 00:04:13,963 --> 00:04:16,173 Sou eu. O Gar. 65 00:04:18,676 --> 00:04:19,552 Kory, o que estás... 66 00:04:26,475 --> 00:04:27,393 Para. 67 00:05:01,010 --> 00:05:02,803 - Estás bem? - Sim. 68 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Vai ficar bem, Rachel. 69 00:05:05,014 --> 00:05:07,266 - Bem apanhado. - O que aconteceu? 70 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 Ela tentou matar a minha filha. 71 00:05:10,019 --> 00:05:11,145 Rachel? 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 Eu tentava ajudar a Kory a recuperar a memória. 73 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Devo ter feito algo mal. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,531 Não. Nada disto é culpa tua. 75 00:05:25,743 --> 00:05:26,869 O laço. 76 00:05:28,496 --> 00:05:30,456 És ela, não és? 77 00:05:31,207 --> 00:05:32,917 Sou uma velha amiga do Dick. 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 És a Wonder Girl. 79 00:05:36,587 --> 00:05:37,797 Eu era. 80 00:05:50,810 --> 00:05:52,061 O que se passa? 81 00:05:53,229 --> 00:05:54,855 Tentaste matar a Rachel. 82 00:05:57,233 --> 00:05:59,401 O quê? Não, eu nunca faria isso. 83 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 Quero-a fora da minha casa. 84 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 - Espere um seg... - Já, caramba. 85 00:06:07,159 --> 00:06:08,285 Rachel, eu... 86 00:06:13,582 --> 00:06:15,084 Peço imensa desculpa. 87 00:06:31,475 --> 00:06:32,643 Tenho de ir. 88 00:06:35,271 --> 00:06:36,272 Kory, espera. 89 00:06:41,735 --> 00:06:42,570 Kory. 90 00:06:43,154 --> 00:06:44,572 Espera, caraças. Fala comigo. 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 O que se passa? 92 00:06:53,956 --> 00:06:57,585 Sou a escuridão, a Destruidora de Mundos. 93 00:06:58,085 --> 00:06:59,461 Começo a lembrar-me. 94 00:07:00,421 --> 00:07:02,214 Estás a lembrar-te de quê? 95 00:07:02,798 --> 00:07:05,050 Não sei. 96 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 Kory. 97 00:07:06,218 --> 00:07:08,304 Kory! Ouve lá! 98 00:07:18,147 --> 00:07:19,315 Temos de a seguir. 99 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 Não és o único que tem engenhocas fixes. 100 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Eu conduzo. 101 00:07:45,591 --> 00:07:46,634 Desculpa. 102 00:07:57,770 --> 00:08:01,607 Nunca tinha conseguido sentir o que a Kory sentia. 103 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Mas consegui desta vez e ela queria matar-me. 104 00:08:08,405 --> 00:08:10,199 Mas também não o fez. 105 00:08:11,534 --> 00:08:12,993 Estava em conflito. 106 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 Não tenhas tanta certeza. 107 00:08:20,334 --> 00:08:21,293 Aqui tem. 108 00:08:27,258 --> 00:08:28,175 Obrigada. 109 00:08:29,260 --> 00:08:32,137 Sabem que mais? Vou preparar-vos algo para comer. 110 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 Estou? Estou? 111 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Ela está a 1,6 km de nós. 112 00:09:56,472 --> 00:09:57,848 Mantém-te fora de vista. 113 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 Aonde raio vai ela? 114 00:10:02,519 --> 00:10:05,606 Desculpa ter estado certa sobre a tua amiga querer matar a Rachel. 115 00:10:05,689 --> 00:10:07,983 Não estavas. A Kory não é assassina. 116 00:10:09,068 --> 00:10:12,237 Às vezes, mata pessoas, mas nada disto faz sentido. 117 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 A Kory adora a Rachel. Só a tentou ajudar. 118 00:10:15,783 --> 00:10:17,034 O que vimos lá... 119 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 ... não era a verdadeira Kory. 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 Dormes com ela, não é? 121 00:10:25,000 --> 00:10:26,710 Arranjas-lhe muitas desculpas. 122 00:10:26,794 --> 00:10:28,962 E gostas de mulheres perigosas. 123 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 "Mulheres perigosas." 124 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Exceto a Dawn. Estragaste isso. 125 00:10:35,427 --> 00:10:36,845 Conduz apenas, por favor. 126 00:10:37,930 --> 00:10:39,223 Sim. 127 00:11:03,497 --> 00:11:04,331 Caraças. 128 00:11:13,507 --> 00:11:14,550 Angela? 129 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 Sim... 130 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Voltaste. 131 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 Tommy Carson? 132 00:11:24,017 --> 00:11:25,436 Presente e contabilizado. 133 00:11:27,396 --> 00:11:29,440 - Olá. - Olá. 134 00:11:31,650 --> 00:11:34,736 Sim, eu sei. No liceu, eu parecia pesar mais. 135 00:11:34,820 --> 00:11:37,197 Agora, vejo uma batata frita e engordo. 136 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 Passaram quantos? 137 00:11:39,867 --> 00:11:41,743 Vinte anos desde que saíste da cidade? 138 00:11:41,827 --> 00:11:44,121 Não me faças contar. É muito tempo. 139 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Estás ótima. 140 00:11:47,499 --> 00:11:48,792 Tu também. 141 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 O que aconteceu? Onde estiveste? 142 00:11:52,004 --> 00:11:55,257 Soube que tinhas ido para Chicago com um namorado, ou... 143 00:11:55,340 --> 00:11:57,634 Sim, é uma longa história. 144 00:12:02,222 --> 00:12:03,432 Estás aqui sozinha? 145 00:12:04,475 --> 00:12:06,226 Não, estou com a minha filha e o amigo dela. 146 00:12:07,853 --> 00:12:09,188 Nunca tive filhos. 147 00:12:13,150 --> 00:12:14,776 Como soubeste que eu estava aqui? 148 00:12:15,777 --> 00:12:17,779 Estou de serviço. 149 00:12:18,614 --> 00:12:19,907 És agente da Polícia. 150 00:12:19,990 --> 00:12:21,366 Xerife do condado. 151 00:12:21,450 --> 00:12:24,661 Tivemos problemas na estação de comboios lá em Dayton. 152 00:12:24,745 --> 00:12:26,872 Recebi uma chamada sobre dois carros aqui. 153 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Decidi verificar. 154 00:12:28,749 --> 00:12:30,125 Viste alguém por aqui? 155 00:12:31,043 --> 00:12:32,002 Não. 156 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 Quando chegaste? 157 00:12:38,258 --> 00:12:39,551 Há apenas umas horas. 158 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 Vais ficar muito tempo? 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,849 Para sempre, espero eu. 160 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Ótimo. 161 00:12:50,229 --> 00:12:53,398 Se ficares por cá, devíamos beber um copo ou assim. 162 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 O Hickory Grill ainda tem à terça-feira dois chás gelados pelo preço de um. 163 00:13:00,405 --> 00:13:01,448 Está bem. 164 00:13:02,616 --> 00:13:06,411 Se me deres uns dias para estabilizar a minha vida, 165 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 fica combinado. 166 00:13:08,789 --> 00:13:11,208 Parece-me bem. Sabes onde me encontrar. 167 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 Sim. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,711 - Bem-vinda de volta. - Obrigada. 169 00:14:09,933 --> 00:14:11,310 Tens de comer. 170 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 Não tenho fome. 171 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Rachel. 172 00:14:18,775 --> 00:14:20,569 Devo ter feito algo à Kory. 173 00:14:22,487 --> 00:14:26,116 Dei-lhe cabo do cérebro ou enfureci-a. 174 00:14:27,951 --> 00:14:31,872 Não o devia ter feito. Só lhe piorei as coisas. 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,210 Ainda que tenhas feito algo, 176 00:14:37,294 --> 00:14:39,338 que não creio que tenhas feito, 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 foi um acidente. 178 00:14:46,637 --> 00:14:49,514 O Dick e a Wonder Girl vão resolver tudo. 179 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Vão ajudar a Kory e trazê-la de volta. 180 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Tudo vai ficar bem. 181 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 Está bem? 182 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 Não podes ficar aqui. 183 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 O quê? 184 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 Todos aqueles de quem me aproximo... 185 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 ... se ficarem perto de mim quanto baste, magoam-se. 186 00:15:21,129 --> 00:15:22,631 Isso não é verdade. 187 00:15:24,508 --> 00:15:28,261 Mas acontecem coisas más às pessoas perto de mim. 188 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Rachel, para. - Não me toques! 189 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Peço imensa desculpa. 190 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 Está bem. Se a sopa está horrível, podem dizer-me. 191 00:15:48,949 --> 00:15:50,867 Pouco havia no jardim com que trabalhar. 192 00:15:53,537 --> 00:15:54,538 A sopa estava ótima. 193 00:15:58,792 --> 00:16:00,293 Vou dar-lhe um segundo. 194 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 O que se passa? 195 00:16:10,637 --> 00:16:12,472 Ele não devia ficar connosco. 196 00:16:12,556 --> 00:16:15,308 Porquê? O que estava ele a fazer? 197 00:16:18,729 --> 00:16:20,480 Tentava fazer-me sentir melhor. 198 00:16:22,858 --> 00:16:24,568 Não te queres sentir melhor? 199 00:16:28,030 --> 00:16:29,322 Ou tens medo disso? 200 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Olha... 201 00:16:34,453 --> 00:16:38,582 ... eu sei que, depois de tudo aquilo por que passaste e que aconteceu, 202 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 é assustador agarrar-nos a alguém, mas... 203 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 ... tens de te agarrar a quem gostas. 204 00:16:48,550 --> 00:16:49,801 A quem adoras. 205 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 Nunca te devia ter dado à Melissa. 206 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Por mais assustada que eu estivesse. 207 00:17:04,357 --> 00:17:06,193 Devia ter fugido contigo. 208 00:17:07,027 --> 00:17:08,445 Não de ti. 209 00:17:09,613 --> 00:17:10,822 É a verdade. 210 00:17:12,282 --> 00:17:13,784 E estou tão envergonhada. 211 00:17:16,328 --> 00:17:19,664 Não cometas o mesmo erro que cometi, Rachel. 212 00:17:21,249 --> 00:17:23,210 Porque me deixou sozinha. 213 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Por muito tempo. 214 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 SINAL INDISPONÍVEL! 215 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 Ouve. Estás bem? 216 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 Não, eu... 217 00:20:01,785 --> 00:20:04,287 Há algo de errado nesta casa. 218 00:20:04,371 --> 00:20:05,914 Como assim? 219 00:20:05,997 --> 00:20:08,833 Não sei. Tenho um mau pressentimento. 220 00:20:13,421 --> 00:20:14,839 Talvez esteja só stressado. 221 00:20:17,926 --> 00:20:19,803 Lamento ter-me passado contigo. 222 00:20:23,682 --> 00:20:25,558 Tem sido um dia estranho. 223 00:20:26,142 --> 00:20:27,143 Não. 224 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 Não, sou horrível. 225 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 Não és nada. 226 00:20:36,945 --> 00:20:39,531 Estou feliz por estares aqui e espero que fiques. 227 00:20:40,490 --> 00:20:41,866 Era isso que eu devia ter dito. 228 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Obrigado, Rach... Gar? 229 00:20:50,625 --> 00:20:52,627 O meu estômago está esquisito. 230 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 Vais ficar doente? 231 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Só preciso de... 232 00:20:57,382 --> 00:20:58,633 Só preciso de me deitar. 233 00:20:58,717 --> 00:20:59,801 Está bem. 234 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 Quem é ela? 235 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 - Sou quem te deixou inconsciente. - Aposto que não o repetes. 236 00:21:39,966 --> 00:21:40,884 Kory, 237 00:21:40,967 --> 00:21:43,428 o que quer que estejas a passar, por favor, deixa-nos ajudar. 238 00:21:43,511 --> 00:21:44,846 Não preciso da vossa ajuda. 239 00:21:45,680 --> 00:21:47,807 Koriand'r. 240 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Eu julgava-te morta. 241 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Estás a recuperar as memórias. 242 00:22:01,404 --> 00:22:02,405 Sim. 243 00:22:02,989 --> 00:22:06,117 Mas nada faz sentido. Não consigo ordenar nada. 244 00:22:06,701 --> 00:22:10,163 Só sei que tentei matar uma miúda que adoro e não sei porquê. 245 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 Mas a resposta está aqui. 246 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 O que se passa? Kory? 247 00:23:35,456 --> 00:23:36,457 Esta nave... ... conheço-a. 248 00:23:43,548 --> 00:23:44,549 É minha. 249 00:23:48,720 --> 00:23:50,805 Koriand'r. 250 00:24:58,581 --> 00:24:59,832 Também devias descansar. 251 00:25:03,294 --> 00:25:06,130 Sabes que podes falar comigo. Podes dizer-me qualquer coisa. 252 00:25:09,300 --> 00:25:10,635 O poder que tenho... 253 00:25:12,095 --> 00:25:15,014 ... de algum modo, também magoa as pessoas? 254 00:25:15,640 --> 00:25:17,141 Fá-las adoecer? 255 00:25:17,850 --> 00:25:20,270 Primeiro a Kory, agora o Gar. 256 00:25:20,353 --> 00:25:23,314 Rachel, nada disto é culpa tua. 257 00:25:23,398 --> 00:25:26,859 Mas já magoei pessoas. Tu sabes disso. 258 00:25:28,528 --> 00:25:29,946 A escuridão dentro de mim... 259 00:25:30,947 --> 00:25:33,449 ... aquilo que quer magoar as pessoas, vem dele? 260 00:25:34,200 --> 00:25:35,576 - De quem? - Do meu pai? 261 00:25:37,287 --> 00:25:40,540 Essa coisa a que chamas escuridão, não tem de ser assim. 262 00:25:40,623 --> 00:25:42,750 Podes decidir como a usar. 263 00:25:43,876 --> 00:25:45,628 Mas quando a uso, morre gente. 264 00:25:47,255 --> 00:25:49,090 Mas também ajudaste pessoas, certo? 265 00:25:51,592 --> 00:25:53,011 Acho que tentei. 266 00:25:53,094 --> 00:25:55,972 Ajudaste e voltarás a fazê-lo. 267 00:25:56,055 --> 00:26:00,893 Usarás o que está dentro de ti para ajudar as pessoas. 268 00:26:00,977 --> 00:26:02,437 O que aconteceu hoje... 269 00:26:05,565 --> 00:26:06,941 ... foi apenas azar. 270 00:26:10,611 --> 00:26:11,946 E uma casa velha. 271 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 Kory? 272 00:26:20,079 --> 00:26:21,748 - Kory? - Estou aqui. 273 00:26:30,506 --> 00:26:32,675 Tenho de admitir... estou impressionada. 274 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 Como pudeste esquecer algo assim? 275 00:26:36,971 --> 00:26:38,890 Venho de um planeta chamado Tamaran. 276 00:26:39,599 --> 00:26:41,434 Algo mais está a voltar? 277 00:26:43,978 --> 00:26:47,106 Umas imagens na minha cabeça, mas movem-se rápido de mais. 278 00:26:47,648 --> 00:26:50,401 Lembro-me de que vim para a Terra nesta nave. 279 00:26:50,485 --> 00:26:52,737 Lembro-me de estar de pé nesta consola. 280 00:26:56,699 --> 00:26:58,910 O livro é a única coisa aqui que parece velha. 281 00:27:03,748 --> 00:27:05,792 Chama-se Gul'ron Dez Dire. 282 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 "Morte dos Mundos." 283 00:27:10,505 --> 00:27:11,506 Esperem... 284 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Esta é uma projeção do futuro. 285 00:27:36,572 --> 00:27:37,824 Tamaran a arder. 286 00:27:42,578 --> 00:27:45,498 A menos que a Rachel morra, o meu mundo arderá. 287 00:27:48,626 --> 00:27:50,169 E como é que a Rachel faz isso? 288 00:27:50,837 --> 00:27:54,674 Ela não. Alguém de outro sítio. 289 00:27:54,757 --> 00:27:55,883 De outro planeta? 290 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 Não, de outra dimensão. 291 00:28:00,555 --> 00:28:02,306 Ele veio para cá há muito tempo. 292 00:28:05,143 --> 00:28:07,603 Destruiu um mundo, mas, de algum modo, foi banido. 293 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Mas não sei. Pode estar tudo errado. 294 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 Este ser foi mobilizado para a Terra para conceber uma filha. 295 00:28:23,661 --> 00:28:25,079 A Rachel. 296 00:28:25,746 --> 00:28:26,747 O pai dela. 297 00:28:29,459 --> 00:28:30,668 O Trigon. 298 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 Foi puxado de volta para a terra dele e encarcerado, 299 00:28:35,173 --> 00:28:37,800 mas ela é a porta por onde ele pode passar. 300 00:28:38,801 --> 00:28:41,846 A âncora que o manterá aqui desta vez. 301 00:28:45,057 --> 00:28:48,352 A Terra será o primeiro planeta que ele envolverá na escuridão dele. 302 00:28:49,395 --> 00:28:52,607 Mas tudo acabará por arder, os mundos todos, o meu mundo. 303 00:28:54,484 --> 00:28:55,485 Espera. 304 00:29:02,158 --> 00:29:04,619 Podemos ter um problema mais imediato. 305 00:29:05,787 --> 00:29:07,997 Este é o pai da Rachel, certo? 306 00:29:11,501 --> 00:29:12,668 Esta é a Rachel. 307 00:29:13,252 --> 00:29:14,420 Quem é esta? 308 00:29:15,713 --> 00:29:17,048 A mãe da Rachel? 309 00:29:17,924 --> 00:29:19,091 Elas parecem aconchegadas. 310 00:29:22,178 --> 00:29:23,971 É uma questão familiar. 311 00:29:26,265 --> 00:29:27,642 Porra. 312 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 Rachel? 313 00:30:30,705 --> 00:30:32,415 Rachel, querida, vamos. Tens de te levantar. 314 00:30:32,498 --> 00:30:34,458 O que é? A Kory voltou? 315 00:30:34,542 --> 00:30:36,961 Não. É o Gar. Está doente. Anda. 316 00:30:43,968 --> 00:30:44,802 Gar. 317 00:30:46,095 --> 00:30:47,346 Gar, consegues ouvir-me? 318 00:30:47,430 --> 00:30:49,390 - O que se passa com ele? - Não sei. 319 00:30:51,058 --> 00:30:52,018 Talvez seja o Dick. 320 00:30:54,145 --> 00:30:55,980 Fica aqui com o Gar. Vou ver. 321 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 Gar. 322 00:31:02,820 --> 00:31:04,322 Tommy. Olá. 323 00:31:05,031 --> 00:31:08,117 Olá. Pensei em trazer cá um presente de boas-vindas. 324 00:31:08,200 --> 00:31:09,619 Vi as luzes acesas. 325 00:31:09,702 --> 00:31:11,662 Mãe! Não consigo parar a hemorragia! 326 00:31:11,746 --> 00:31:13,205 - O que se passa? - Depressa! 327 00:31:13,289 --> 00:31:14,790 É o amigo dela. Está doente. 328 00:31:15,374 --> 00:31:16,334 Deixa-me ver. 329 00:31:19,629 --> 00:31:20,838 Mãe! 330 00:31:25,426 --> 00:31:27,011 Há quanto tempo está assim? 331 00:31:28,054 --> 00:31:29,055 Não sabemos. 332 00:31:29,639 --> 00:31:31,349 Ele estava bem há algumas horas. 333 00:31:33,351 --> 00:31:35,895 Vai correr bem. Sou agente da Polícia. 334 00:31:38,022 --> 00:31:39,523 Acabei de o carregar. 335 00:31:39,607 --> 00:31:42,234 Há um telefone fixo na cozinha. 336 00:31:42,318 --> 00:31:43,945 Volto já, está bem? 337 00:31:47,156 --> 00:31:48,157 Vai correr tudo bem. 338 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 A Angela tem-nos enganado este tempo todo. 339 00:31:56,791 --> 00:32:00,169 A Organização, o asilo, era tudo para trazer a Rachel de volta. 340 00:32:02,630 --> 00:32:03,673 O que fazes aí atrás? 341 00:32:03,756 --> 00:32:05,007 Examino as coisas dela. 342 00:32:07,009 --> 00:32:09,887 Diz que há um meio de derrotar o Trigon. Uma forma. 343 00:32:09,971 --> 00:32:11,305 A filha dele. 344 00:32:12,473 --> 00:32:13,891 - A Rachel? - Sim, mas... 345 00:32:13,975 --> 00:32:16,519 ... primeiro, tem de completar as Provações. 346 00:32:17,269 --> 00:32:20,564 - "Provações." É esta palavra. - Que raio são as Provações? 347 00:32:20,648 --> 00:32:24,026 Quatrocentos dias consecutivos do mais duro treino de guerreiro. 348 00:32:24,110 --> 00:32:27,446 Jamais alguém sobreviveu a isso. É impossível ela poder fazê-lo... 349 00:32:27,530 --> 00:32:31,117 Se alguém pudesse, seria a Rachel. Tu conhece-la. 350 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 Então, é melhor mexer-nos. 351 00:32:45,047 --> 00:32:47,675 Está sem linha. Usarei o rádio do carro. 352 00:32:49,510 --> 00:32:50,803 Não podes ligar para ninguém. 353 00:32:50,886 --> 00:32:51,929 O quê? 354 00:33:07,862 --> 00:33:08,946 Desculpa. 355 00:33:09,655 --> 00:33:11,574 Teria gostado de beber aquele copo. 356 00:33:14,744 --> 00:33:16,579 Mas tenho alguém na minha vida. 357 00:33:22,835 --> 00:33:24,170 Vem aí ajuda? 358 00:33:24,253 --> 00:33:28,257 Ele foi à cidade buscar um médico, mas o Gar está a piorar. 359 00:33:29,050 --> 00:33:31,302 Não podemos esperar. Vais ter de o ajudar. 360 00:33:31,385 --> 00:33:32,470 Eu? 361 00:33:32,553 --> 00:33:35,014 Podes fazê-lo. Consegues sará-lo. Não. Vê o que aconteceu à Kory. 362 00:33:38,350 --> 00:33:39,685 - E... - Rachel, olha para mim. 363 00:33:39,769 --> 00:33:42,104 Tens os dons do teu pai e precisas de os usar agora 364 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 para salvares a vida do teu amigo. 365 00:33:47,193 --> 00:33:48,611 Tu consegues fazê-lo. 366 00:33:52,907 --> 00:33:55,326 Ótimo. Está a resultar. 367 00:33:57,661 --> 00:33:59,955 Ele está a morrer! Consigo senti-lo. 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,333 Não. Tem de haver outra... 369 00:34:05,586 --> 00:34:06,587 O teu pai. 370 00:34:09,173 --> 00:34:12,301 É mais forte que tu. Podia salvar o Gar. 371 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Ele faria isso por ti. 372 00:34:16,055 --> 00:34:17,306 Não compreendo. 373 00:34:17,389 --> 00:34:19,725 Ele esteve sempre perto de ti, Rachel. 374 00:34:19,809 --> 00:34:23,229 Sempre próximo, sempre a olhar por ti. Temos de nos apressar. 375 00:34:27,650 --> 00:34:30,528 Tens de abrir a mente, Rachel. 376 00:34:31,403 --> 00:34:34,782 Pensa no teu pai. Em como queres muito vê-lo. 377 00:34:35,699 --> 00:34:36,867 Mas pensei que ele era... 378 00:34:36,951 --> 00:34:38,869 É a única forma de salvar o Gar. 379 00:34:39,578 --> 00:34:41,705 Tens de te concentrar. 380 00:34:48,546 --> 00:34:49,839 Consegues fazê-lo. 381 00:34:54,969 --> 00:34:55,886 Sim. 382 00:34:56,846 --> 00:34:57,972 Consegues fazê-lo. 383 00:35:03,435 --> 00:35:04,687 Isso mesmo, querida. 384 00:35:05,938 --> 00:35:07,148 Estás a fazê-lo, Rachel. 385 00:35:10,317 --> 00:35:11,152 Sim. 386 00:35:11,652 --> 00:35:13,154 Conseguiste, Rachel. 387 00:35:15,156 --> 00:35:16,615 Trá-lo para casa. 388 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 Trá-lo para mim. 389 00:35:51,275 --> 00:35:52,318 Minha filha. 390 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Não há corrente. Ele está aqui. 391 00:36:16,300 --> 00:36:17,843 Chegámos tarde de mais. Já começou. 392 00:36:20,095 --> 00:36:21,347 Temos de nos aproximar da Rachel. 393 00:36:30,147 --> 00:36:31,357 Meu amor. 394 00:36:31,440 --> 00:36:34,944 Tudo isto por ti. Tudo. 395 00:36:41,742 --> 00:36:43,827 Nunca perdeste a fé em mim, amante. 396 00:36:49,541 --> 00:36:50,918 O meu amigo está a morrer. 397 00:36:52,169 --> 00:36:53,754 Podes salvá-lo? 398 00:36:56,882 --> 00:36:58,676 Não há nada que eu não te desse. 399 00:37:17,861 --> 00:37:19,321 Tão invulgar. 400 00:37:20,614 --> 00:37:23,409 Rapaz ou animal? 401 00:37:35,129 --> 00:37:37,381 Terás uma vida inteira para decidir. 402 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 Obrigada. 403 00:37:56,066 --> 00:37:57,276 Estou finalmente em casa. 404 00:38:13,667 --> 00:38:15,044 Que merda se passa? 405 00:38:15,586 --> 00:38:18,255 O ar... Está a tremeluzir. 406 00:38:18,339 --> 00:38:20,132 É exatamente onde a casa devia estar. 407 00:38:25,054 --> 00:38:26,221 Dick, espera! 408 00:38:29,850 --> 00:38:30,851 Vamos. 409 00:38:37,524 --> 00:38:39,151 O Dick passou. Nós não podemos porquê? 410 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 Está na hora de comer o mundo? 411 00:38:45,491 --> 00:38:47,201 Só quando o coração dela se partir. 412 00:38:53,957 --> 00:38:55,125 Eles vêm aí.