1
00:00:12,096 --> 00:00:13,598
En esta temporada de Titans...
2
00:00:13,681 --> 00:00:15,558
Los ayudantes debemos apoyarnos.
3
00:00:18,144 --> 00:00:20,104
No dejo de pensar en el manicomio.
4
00:00:20,980 --> 00:00:22,523
Has hablado en sueños.
5
00:00:22,607 --> 00:00:24,192
¿He dicho algo revelador?
6
00:00:24,275 --> 00:00:26,444
Si entendiera lo que dices, te lo diría.
7
00:00:26,527 --> 00:00:28,863
- Ser Robin ya no funciona.
- Espera.
8
00:00:28,946 --> 00:00:30,072
Pero no serlo, tampoco.
9
00:00:30,156 --> 00:00:32,784
- ¿Seguro que estarás bien?
- ¿A ti qué te parece?
10
00:00:32,867 --> 00:00:35,036
Simplemente vi que podía hacer más cosas
como Donna Troy.
11
00:00:35,119 --> 00:00:38,915
Lo he dejado. A Batman no. A Robin.
12
00:00:38,998 --> 00:00:39,999
¿Qué ha pasado?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,836
Ya no controlaba la violencia. Iba a peor.
14
00:00:46,339 --> 00:00:47,882
- ¿Cómo lo hiciste tú?
- ¿Qué?
15
00:00:47,965 --> 00:00:49,217
Dejarlo.
16
00:00:49,300 --> 00:00:52,512
No lo dejé. Simplemente paré.
17
00:00:52,595 --> 00:00:53,596
¿No es lo mismo?
18
00:00:53,679 --> 00:00:54,972
Ya lo verás.
19
00:00:55,056 --> 00:00:58,100
Al atacar al tío aquel del manicomio...
20
00:00:58,601 --> 00:00:59,811
¿Cómo fue?
21
00:01:00,812 --> 00:01:01,813
No me desagradó.
22
00:01:01,896 --> 00:01:04,482
No debería. Forma parte de ti.
23
00:01:04,565 --> 00:01:08,152
Cuando soy el tigre, no soy yo del todo.
24
00:01:08,236 --> 00:01:14,200
Es como si yo lo controlara,
pero él también controla.
25
00:01:15,034 --> 00:01:17,787
- ¿Cuánto tiempo llevas buscando a Rachel?
- Creía que varios meses.
26
00:01:17,870 --> 00:01:20,164
Parece que mucho más.
27
00:01:20,248 --> 00:01:21,457
¿Qué pone?
28
00:01:21,541 --> 00:01:22,959
¿Por qué tienes fotos
29
00:01:23,042 --> 00:01:24,794
de una variante del sumerio en tu móvil? No es sumerio. Lo miramos bien.
30
00:01:26,712 --> 00:01:27,755
He dicho "variante".
31
00:01:27,839 --> 00:01:30,550
Este alfabeto desapareció hace siglos.
32
00:01:30,633 --> 00:01:34,846
Todos los años, la tasa de mortalidad
se dispara en la fecha que nació Rachel.
33
00:01:34,929 --> 00:01:37,181
Más de 200 000 muertos
adicionales en todo el mundo.
34
00:01:37,932 --> 00:01:39,600
Creo que forma parte de una profecía.
35
00:01:39,684 --> 00:01:42,228
Los que te rodean no están a salvo.
36
00:01:42,311 --> 00:01:43,771
Asúmelo.
37
00:01:45,940 --> 00:01:47,275
Solo me tienes a mí.
38
00:01:50,319 --> 00:01:51,988
Es la Destructora de Mundos.
39
00:02:00,746 --> 00:02:03,040
Tengo una casa... en Ohio.
40
00:02:03,124 --> 00:02:05,626
Podéis ocuparla
todo el tiempo que queráis.
41
00:02:05,710 --> 00:02:06,878
Qué menos.
42
00:02:06,961 --> 00:02:08,462
Sería nuestra base secreta.
43
00:02:08,546 --> 00:02:09,797
Mola.
44
00:02:11,799 --> 00:02:13,676
¿Kory? ¿Estás bien?
45
00:02:13,759 --> 00:02:16,429
Algo me pasa.
Lo que pasó en el manicomio...
46
00:02:16,512 --> 00:02:20,308
Si tienes el cerebro dañado,
a lo mejor puedo curártelo.
47
00:02:20,391 --> 00:02:22,810
Es la definición de objetivos de Kory,
48
00:02:22,894 --> 00:02:25,605
que figura como Night o Starfire.
49
00:02:25,688 --> 00:02:26,606
Rachel, no...
50
00:02:31,986 --> 00:02:33,821
Kory ha venido a matar a Rachel.
51
00:02:45,208 --> 00:02:46,417
¿Hola?
52
00:02:53,674 --> 00:02:57,261
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
53
00:03:34,465 --> 00:03:35,841
¡Hank!
54
00:03:44,850 --> 00:03:46,686
¡Dawn!
55
00:03:47,812 --> 00:03:48,729
¡Dawn!
56
00:03:54,235 --> 00:03:56,070
¡Hank!
57
00:03:56,153 --> 00:03:57,238
¡Dawn!
58
00:03:57,321 --> 00:03:58,531
Ayudadme.
59
00:03:58,614 --> 00:03:59,532
¡Hank!
60
00:04:00,283 --> 00:04:01,284
¡Ayúdame!
61
00:04:02,034 --> 00:04:03,160
¡Por favor!
62
00:04:09,083 --> 00:04:10,626
¡Kory, para! ¡Le haces daño!
63
00:04:11,377 --> 00:04:12,378
¿Kory?
64
00:04:13,963 --> 00:04:16,173
Que soy yo, Gar.
65
00:04:18,676 --> 00:04:19,552
Kory, ¿qué...?
66
00:04:26,475 --> 00:04:27,393
Basta.
67
00:05:01,010 --> 00:05:02,803
- ¿Estás bien?
- Sí.
68
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
Tranquila, Rachel.
69
00:05:05,014 --> 00:05:07,266
- La has pillado bien.
- ¿Qué ha pasado?
70
00:05:08,434 --> 00:05:09,935
Ha querido matar a mi hija.
71
00:05:10,019 --> 00:05:11,145
¿Rachel?
72
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
Ayudaba a Kory a recuperar la memoria.
73
00:05:18,194 --> 00:05:19,737
Habré hecho algo mal.
74
00:05:19,820 --> 00:05:22,531
No. Tú no tienes la culpa.
75
00:05:25,743 --> 00:05:26,869
El lazo.
76
00:05:28,496 --> 00:05:30,456
Eres ella, ¿verdad?
77
00:05:31,207 --> 00:05:32,917
Soy una vieja amiga de Dick.
78
00:05:33,000 --> 00:05:34,460
Eres Wonder Girl.
79
00:05:36,587 --> 00:05:37,797
Era.
80
00:05:50,810 --> 00:05:52,061
¿Qué pasa?
81
00:05:53,229 --> 00:05:54,855
Has intentado matar a Rachel.
82
00:05:57,233 --> 00:05:59,401
¿Qué? Yo nunca haría eso.
83
00:05:59,485 --> 00:06:00,986
Quiero que se vaya.
84
00:06:01,070 --> 00:06:03,614
- Un momento...
- Ahora mismo.
85
00:06:07,159 --> 00:06:08,285
Rachel, lo...
86
00:06:13,582 --> 00:06:15,084
Lo siento mucho.
87
00:06:31,475 --> 00:06:32,643
Tengo que irme.
88
00:06:35,271 --> 00:06:36,272
Kory, espera.
89
00:06:41,735 --> 00:06:42,570
Kory.
90
00:06:43,154 --> 00:06:44,572
Espera, coño. Dime algo.
91
00:06:45,322 --> 00:06:46,323
¿Qué pasa?
92
00:06:53,956 --> 00:06:57,585
Soy la oscuridad,
la Destructora de Mundos.
93
00:06:58,085 --> 00:06:59,461
Empiezo a recordar.
94
00:07:00,421 --> 00:07:02,214
¿Qué? ¿Qué recuerdas?
95
00:07:02,798 --> 00:07:05,050
No lo sé.
96
00:07:05,134 --> 00:07:06,135
Kory.
97
00:07:06,218 --> 00:07:08,304
¡Kory!
98
00:07:18,147 --> 00:07:19,315
Hay que seguirla.
99
00:07:30,868 --> 00:07:33,496
¿Crees que solo tú tienes chismes guays?
100
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Yo conduzco.
101
00:07:45,591 --> 00:07:46,634
Lo siento.
102
00:07:57,770 --> 00:08:01,607
Antes no notaba lo que sentía Kory.
103
00:08:02,775 --> 00:08:06,320
Pero esta vez sí, y quería matarme.
104
00:08:08,405 --> 00:08:10,199
Aunque tampoco.
105
00:08:11,534 --> 00:08:12,993
Estaba dividida.
106
00:08:15,579 --> 00:08:16,747
No estés tan segura.
107
00:08:20,334 --> 00:08:21,293
Toma.
108
00:08:27,258 --> 00:08:28,175
Gracias.
109
00:08:29,260 --> 00:08:32,137
Voy a prepararos algo de comer.
110
00:09:27,359 --> 00:09:28,360
¿Diga? ¿Diga?
111
00:09:54,637 --> 00:09:56,388
Está a kilómetro y pico.
112
00:09:56,472 --> 00:09:57,848
Que no nos vea.
113
00:09:58,932 --> 00:10:00,225
¿Adónde coño va?
114
00:10:02,519 --> 00:10:05,606
Siento haber acertado
con lo de que quería matar a Rachel.
115
00:10:05,689 --> 00:10:07,983
No. Kory no es una asesina.
116
00:10:09,068 --> 00:10:12,237
A veces mata, pero esto no tiene lógica.
117
00:10:12,321 --> 00:10:14,907
Kory quiere a Rachel.
No ha parado de ayudarla.
118
00:10:15,783 --> 00:10:17,034
La que hemos visto...
119
00:10:18,494 --> 00:10:19,953
...no era la Kory de verdad.
120
00:10:21,538 --> 00:10:23,040
Estáis liados, ¿no?
121
00:10:25,000 --> 00:10:26,710
La defiendes demasiado.
122
00:10:26,794 --> 00:10:28,962
Y te van las peligrosas.
123
00:10:29,046 --> 00:10:30,214
"Peligrosas".
124
00:10:30,798 --> 00:10:34,343
Menos Dawn. Menuda cagada la tuya.
125
00:10:35,427 --> 00:10:36,845
Limítate a conducir.
126
00:10:37,930 --> 00:10:39,223
Sí.
127
00:11:03,497 --> 00:11:04,331
Joder.
128
00:11:13,507 --> 00:11:14,550
¿Angela?
129
00:11:16,260 --> 00:11:17,469
Sí...
130
00:11:18,095 --> 00:11:19,513
Has vuelto.
131
00:11:21,890 --> 00:11:23,183
¿Tommy Carson?
132
00:11:24,017 --> 00:11:25,436
El mismo que viste y calza.
133
00:11:27,396 --> 00:11:29,440
- Hola. Caray.
- Hola.
134
00:11:31,650 --> 00:11:34,736
Ya. En el instituto estaba hecho un fideo.
135
00:11:34,820 --> 00:11:37,197
Ahora con oler la comida ya engordo.
136
00:11:38,073 --> 00:11:39,199
¿Cuánto hace?
137
00:11:39,867 --> 00:11:41,743
¿Veinte años desde que te fuiste?
138
00:11:41,827 --> 00:11:44,121
No me hagas contar. Demasiados.
139
00:11:45,164 --> 00:11:46,331
Estás fantástica.
140
00:11:47,499 --> 00:11:48,792
Tú también.
141
00:11:50,085 --> 00:11:51,920
¿Qué te cuentas? ¿Dónde has estado?
142
00:11:52,004 --> 00:11:55,257
Supe que te fuiste a Chicago
con un novio o...
143
00:11:55,340 --> 00:11:57,634
Sí. Es largo de contar.
144
00:12:02,222 --> 00:12:03,432
¿Estás sola?
145
00:12:04,475 --> 00:12:06,226
No, con mi hija y un amigo suyo.
146
00:12:07,853 --> 00:12:09,188
Yo no he tenido hijos.
147
00:12:13,150 --> 00:12:14,776
¿Cómo has sabido que estoy aquí?
148
00:12:15,777 --> 00:12:17,779
Estoy de servicio.
149
00:12:18,614 --> 00:12:19,907
Eres policía.
150
00:12:19,990 --> 00:12:21,366
Sheriff del condado.
151
00:12:21,450 --> 00:12:24,661
Ha habido lío en la estación de Dayton.
152
00:12:24,745 --> 00:12:26,872
Han llamado para avisar
que había dos coches aquí.
153
00:12:26,955 --> 00:12:28,207
Y he venido a comprobarlo.
154
00:12:28,749 --> 00:12:30,125
¿Has visto a alguien?
155
00:12:31,043 --> 00:12:32,002
No.
156
00:12:35,005 --> 00:12:36,173
¿Cuánto llevas aquí?
157
00:12:38,258 --> 00:12:39,551
Unas horas.
158
00:12:41,136 --> 00:12:42,596
¿Te quedas mucho tiempo?
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,849
Indefinidamente, espero.
160
00:12:47,518 --> 00:12:48,519
Me alegro.
161
00:12:50,229 --> 00:12:53,398
Si te quedas,
a ver si quedamos para tomar algo.
162
00:12:53,482 --> 00:12:56,735
En el Hickory Grill
aún hacen dos por uno los martes.
163
00:13:00,405 --> 00:13:01,448
Vale.
164
00:13:02,616 --> 00:13:06,411
Dame un par de días para instalarme,
165
00:13:07,621 --> 00:13:08,705
y quedaremos.
166
00:13:08,789 --> 00:13:11,208
Muy bien. Ya sabes dónde me tienes.
167
00:13:11,291 --> 00:13:12,292
Sí.
168
00:13:13,085 --> 00:13:14,711
- Bienvenida.
- Gracias.
169
00:14:09,933 --> 00:14:11,310
Tienes que comer.
170
00:14:12,436 --> 00:14:13,520
No tengo hambre.
171
00:14:17,691 --> 00:14:18,692
Rachel.
172
00:14:18,775 --> 00:14:20,569
Seguro que le he hecho algo a Kory.
173
00:14:22,487 --> 00:14:26,116
Alterarle el cerebro o volverla loca.
174
00:14:27,951 --> 00:14:31,872
No he debido hacerlo. La he dejado peor.
175
00:14:34,541 --> 00:14:37,210
Aunque le hayas hecho algo,
176
00:14:37,294 --> 00:14:39,338
que no creo,
177
00:14:40,005 --> 00:14:41,632
ha sido sin querer.
178
00:14:46,637 --> 00:14:49,514
Dick y Wonder Girl lo solucionarán.
179
00:14:50,349 --> 00:14:52,309
Ayudarán a Kory y la traerán.
180
00:14:52,851 --> 00:14:54,561
Todo se va a arreglar.
181
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
¿Vale?
182
00:15:03,779 --> 00:15:05,197
No puedes quedarte aquí.
183
00:15:08,283 --> 00:15:09,284
¿Cómo?
184
00:15:10,744 --> 00:15:12,621
Todo el que se me acerca...
185
00:15:13,830 --> 00:15:16,416
...acaba sufriendo.
186
00:15:21,129 --> 00:15:22,631
No es verdad.
187
00:15:24,508 --> 00:15:28,261
Los que me rodean sufren desgracias.
188
00:15:28,345 --> 00:15:30,597
- Rachel, basta.
- ¡No me toques!
189
00:15:39,022 --> 00:15:40,649
Lo siento mucho.
190
00:15:44,861 --> 00:15:48,281
Si la sopa es horrorosa, dímelo.
191
00:15:48,949 --> 00:15:50,867
El huerto no daba para más.
192
00:15:53,537 --> 00:15:54,538
Estaba muy rica.
193
00:15:58,792 --> 00:16:00,293
Os dejo un rato.
194
00:16:04,506 --> 00:16:05,590
¿Qué pasa?
195
00:16:10,637 --> 00:16:12,472
No debería quedarse con nosotras.
196
00:16:12,556 --> 00:16:15,308
¿Por qué? ¿Qué ha hecho?
197
00:16:18,729 --> 00:16:20,480
Intentar que me sienta mejor.
198
00:16:22,858 --> 00:16:24,568
¿No quieres sentirte mejor?
199
00:16:28,030 --> 00:16:29,322
¿O te da miedo?
200
00:16:32,576 --> 00:16:33,577
Oye...
201
00:16:34,453 --> 00:16:38,582
...sé que, con todo lo que te ha pasado,
202
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
aferrarse a alguien da miedo, pero...
203
00:16:44,671 --> 00:16:47,090
...debes aferrarte a los que te importan.
204
00:16:48,550 --> 00:16:49,801
A los que quieres.
205
00:16:56,600 --> 00:16:59,853
No debí entregarte a Melissa.
206
00:17:00,854 --> 00:17:03,106
Por mucho miedo que tuviera.
207
00:17:04,357 --> 00:17:06,193
Debí huir contigo.
208
00:17:07,027 --> 00:17:08,445
No de ti.
209
00:17:09,613 --> 00:17:10,822
La verdad es esa.
210
00:17:12,282 --> 00:17:13,784
Y me siento avergonzada.
211
00:17:16,328 --> 00:17:19,664
No cometas el mismo error que yo, Rachel.
212
00:17:21,249 --> 00:17:23,210
Porque así me quedé sola.
213
00:17:24,544 --> 00:17:25,629
Demasiado tiempo.
214
00:19:07,898 --> 00:19:09,232
SIN SEÑAL
215
00:19:45,352 --> 00:19:47,812
Oye, ¿estás bien?
216
00:19:50,607 --> 00:19:51,608
No...
217
00:20:01,785 --> 00:20:04,287
Aquí pasa algo raro.
218
00:20:04,371 --> 00:20:05,914
¿Qué quieres decir?
219
00:20:05,997 --> 00:20:08,833
No lo sé. Me da mala espina.
220
00:20:13,421 --> 00:20:14,839
Igual es el estrés.
221
00:20:17,926 --> 00:20:19,803
Lamento haber saltado contigo.
222
00:20:23,682 --> 00:20:25,558
Ha sido un día raro.
223
00:20:26,142 --> 00:20:27,143
No.
224
00:20:28,353 --> 00:20:30,897
No. Doy pena.
225
00:20:33,733 --> 00:20:36,152
No es verdad.
226
00:20:36,945 --> 00:20:39,531
Me alegra que estés aquí,
y espero que te quedes.
227
00:20:40,490 --> 00:20:41,866
Eso he debido decir.
228
00:20:45,120 --> 00:20:46,121
Gracias, Rach... ¿Gar?
229
00:20:50,625 --> 00:20:52,627
Tengo el estómago revuelto.
230
00:20:52,711 --> 00:20:54,337
¿Vas a vomitar?
231
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
Necesito...
232
00:20:57,382 --> 00:20:58,633
Necesito echarme.
233
00:20:58,717 --> 00:20:59,801
Vale.
234
00:21:35,628 --> 00:21:36,629
¿Quién es esa?
235
00:21:36,713 --> 00:21:39,883
- La que te ha tumbado.
- No habrá dos veces.
236
00:21:39,966 --> 00:21:40,884
Kory,
237
00:21:40,967 --> 00:21:43,428
no sé qué te pasa, pero déjanos ayudarte.
238
00:21:43,511 --> 00:21:44,846
No hace falta.
239
00:21:45,680 --> 00:21:47,807
Koriand'r. Koriand'r.
240
00:21:50,852 --> 00:21:52,103
Te daba por muerta.
241
00:21:58,234 --> 00:21:59,861
Estás recuperando la memoria.
242
00:22:01,404 --> 00:22:02,405
Sí.
243
00:22:02,989 --> 00:22:06,117
Pero no tiene sentido.
No le veo la lógica a nada.
244
00:22:06,701 --> 00:22:10,163
Solo sé que casi mato a una chica
a la que adoro, y no sé por qué.
245
00:22:17,587 --> 00:22:18,963
Pero la respuesta está aquí.
246
00:23:01,714 --> 00:23:02,715
¿Qué pasa? ¿Kory?
247
00:23:35,456 --> 00:23:36,457
Esta nave... ...la conozco.
248
00:23:43,548 --> 00:23:44,549
Es mía.
249
00:23:48,720 --> 00:23:50,805
Koriand'r.
250
00:24:58,581 --> 00:24:59,832
Tú también deberías descansar.
251
00:25:03,294 --> 00:25:06,130
Sabes que conmigo puedes hablar,
contármelo todo.
252
00:25:09,300 --> 00:25:10,635
El poder que tengo...
253
00:25:12,095 --> 00:25:15,014
...¿hace daño a los demás?
254
00:25:15,640 --> 00:25:17,141
¿Los hace enfermar?
255
00:25:17,850 --> 00:25:20,270
Primero Kory, y luego Gar.
256
00:25:20,353 --> 00:25:23,314
Rachel, no es culpa tuya.
257
00:25:23,398 --> 00:25:26,859
Pero tú sabes que he hecho daño a otros.
258
00:25:28,528 --> 00:25:29,946
La oscuridad que llevo dentro...
259
00:25:30,947 --> 00:25:33,449
...lo que quiere hacer daño, ¿viene de él?
260
00:25:34,200 --> 00:25:35,576
- ¿De quién?
- De mi padre.
261
00:25:37,287 --> 00:25:40,540
Eso que llamas oscuridad
no tiene por qué serlo.
262
00:25:40,623 --> 00:25:42,750
Tú decides cómo utilizarlo.
263
00:25:43,876 --> 00:25:45,628
Pero, cuando lo hago, muere gente.
264
00:25:47,255 --> 00:25:49,090
También has ayudado a otros, ¿no?
265
00:25:51,592 --> 00:25:53,011
Lo he intentado.
266
00:25:53,094 --> 00:25:55,972
Sí, y volverás a hacerlo.
267
00:25:56,055 --> 00:26:00,893
Usarás lo que lleves dentro para ayudar.
268
00:26:00,977 --> 00:26:02,437
Lo de hoy...
269
00:26:05,565 --> 00:26:06,941
...ha sido mala suerte.
270
00:26:10,611 --> 00:26:11,946
Y una casa vieja.
271
00:26:18,494 --> 00:26:19,495
¿Kory?
272
00:26:20,079 --> 00:26:21,748
- ¿Kory?
- Aquí.
273
00:26:30,506 --> 00:26:32,675
Reconozco que estoy impresionada.
274
00:26:33,843 --> 00:26:35,845
¿Cómo has olvidado algo así?
275
00:26:36,971 --> 00:26:38,890
Soy de un planeta que se llama Tamaran.
276
00:26:39,599 --> 00:26:41,434
¿Recuerdas algo más?
277
00:26:43,978 --> 00:26:47,106
Veo imágenes, pero fugaces.
278
00:26:47,648 --> 00:26:50,401
Recuerdo que llegué a la Tierra
en esta nave.
279
00:26:50,485 --> 00:26:52,737
Me recuerdo frente a esta consola.
280
00:26:56,699 --> 00:26:58,910
Aquí lo único antiguo es este libro.
281
00:27:03,748 --> 00:27:05,792
Se titula Gul'ron Dez Dire.
282
00:27:07,543 --> 00:27:09,128
"La muerte de los mundos".
283
00:27:10,505 --> 00:27:11,506
Un momento...
284
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
Es una proyección del futuro.
285
00:27:36,572 --> 00:27:37,824
Tamaran en llamas.
286
00:27:42,578 --> 00:27:45,498
Si Rachel no muere, lo hará mi mundo.
287
00:27:48,626 --> 00:27:50,169
¿Cómo hace Rachel todo eso?
288
00:27:50,837 --> 00:27:54,674
Ella no. Alguien de otro sitio.
289
00:27:54,757 --> 00:27:55,883
¿De otro planeta?
290
00:27:55,967 --> 00:27:57,844
No, de otra dimensión.
291
00:28:00,555 --> 00:28:02,306
Llegó hace mucho tiempo.
292
00:28:05,143 --> 00:28:07,603
Destruyó un mundo,
pero, de algún modo, lo desterraron.
293
00:28:10,189 --> 00:28:12,024
Pero no sé. No tiene por qué ser cierto.
294
00:28:20,074 --> 00:28:23,077
Lo llamaron a la Tierra
para concebir una hija.
295
00:28:23,661 --> 00:28:25,079
Rachel.
296
00:28:25,746 --> 00:28:26,747
Su padre.
297
00:28:29,459 --> 00:28:30,668
Trigon.
298
00:28:32,503 --> 00:28:35,089
Se lo llevaron a su mundo y lo encerraron,
299
00:28:35,173 --> 00:28:37,800
pero ella es el portal
por el que puede pasar.
300
00:28:38,801 --> 00:28:41,846
El ancla que esta vez lo hará quedarse.
301
00:28:45,057 --> 00:28:48,352
La Tierra será el primer planeta
que sumirá en tinieblas.
302
00:28:49,395 --> 00:28:52,607
Pero al final todos los mundos,
el mío también, arderán.
303
00:28:54,484 --> 00:28:55,485
Un momento.
304
00:29:02,158 --> 00:29:04,619
Tal vez haya un problema más apremiante.
305
00:29:05,787 --> 00:29:07,997
Este es el padre de Rachel, ¿no?
306
00:29:11,501 --> 00:29:12,668
Esta es Rachel.
307
00:29:13,252 --> 00:29:14,420
¿Quién es esta?
308
00:29:15,713 --> 00:29:17,048
¿La madre de Rachel?
309
00:29:17,924 --> 00:29:19,091
Parecen a gusto.
310
00:29:22,178 --> 00:29:23,971
Es asunto de familia.
311
00:29:26,265 --> 00:29:27,642
Joder.
312
00:30:29,036 --> 00:30:30,037
¿Rachel?
313
00:30:30,705 --> 00:30:32,415
Rachel, hija, levántate.
314
00:30:32,498 --> 00:30:34,458
¿Qué pasa? ¿Ha vuelto Kory?
315
00:30:34,542 --> 00:30:36,961
No. Gar está enfermo. Vamos.
316
00:30:43,968 --> 00:30:44,802
Gar.
317
00:30:46,095 --> 00:30:47,346
Gar, ¿me oyes?
318
00:30:47,430 --> 00:30:49,390
- ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
319
00:30:51,058 --> 00:30:52,018
Igual es Dick.
320
00:30:54,145 --> 00:30:55,980
Quédate con Gar. Voy a ver.
321
00:30:58,232 --> 00:30:59,317
Gar.
322
00:31:02,820 --> 00:31:04,322
Tommy. Hola.
323
00:31:05,031 --> 00:31:08,117
Hola. Te traigo un regalo de bienvenida.
324
00:31:08,200 --> 00:31:09,619
He visto luz.
325
00:31:09,702 --> 00:31:11,662
¡Mamá, no logro parar la hemorragia!
326
00:31:11,746 --> 00:31:13,205
- ¿Qué pasa?
- ¡Corre!
327
00:31:13,289 --> 00:31:14,790
Su amigo está enfermo.
328
00:31:15,374 --> 00:31:16,334
Déjame verlo.
329
00:31:19,629 --> 00:31:20,838
¡Mamá!
330
00:31:25,426 --> 00:31:27,011
¿Desde cuándo está así?
331
00:31:28,054 --> 00:31:29,055
No lo sabemos.
332
00:31:29,639 --> 00:31:31,349
Hace unas horas estaba bien.
333
00:31:33,351 --> 00:31:35,895
Se pondrá bien. Soy policía.
334
00:31:38,022 --> 00:31:39,523
Si acabo de cargarlo.
335
00:31:39,607 --> 00:31:42,234
Hay uno fijo en la cocina.
336
00:31:42,318 --> 00:31:43,945
Enseguida vuelvo, ¿vale?
337
00:31:47,156 --> 00:31:48,157
Se pondrá bien.
338
00:31:55,164 --> 00:31:56,707
Angela nos ha tenido engañados.
339
00:31:56,791 --> 00:32:00,169
La Organización, el manicomio,
todo era para recuperar a Rachel.
340
00:32:02,630 --> 00:32:03,673
¿Qué haces?
341
00:32:03,756 --> 00:32:05,007
Mirar sus cosas.
342
00:32:07,009 --> 00:32:09,887
Dice que solo hay una forma
de derrotar a Trigon.
343
00:32:09,971 --> 00:32:11,305
Su hija.
344
00:32:12,473 --> 00:32:13,891
- ¿Rachel?
- Sí, pero...
345
00:32:13,975 --> 00:32:16,519
...primero debe pasar las Pruebas.
346
00:32:17,269 --> 00:32:20,564
- "Pruebas". Aquí está.
- ¿Qué son?
347
00:32:20,648 --> 00:32:24,026
Cuatrocientos días seguidos
de durísimo entrenamiento marcial.
348
00:32:24,110 --> 00:32:27,446
Nadie ha sobrevivido.
Es imposible que ella...
349
00:32:27,530 --> 00:32:31,117
Si alguien puede, es Rachel.
Ya la conoces.
350
00:32:33,285 --> 00:32:34,578
Pues démonos prisa.
351
00:32:45,047 --> 00:32:47,675
No hay línea.
Llamaré por la radio del coche.
352
00:32:49,510 --> 00:32:50,803
No llamarás a nadie.
353
00:32:50,886 --> 00:32:51,929
¿Cómo?
354
00:33:07,862 --> 00:33:08,946
Lo siento.
355
00:33:09,655 --> 00:33:11,574
Me habría encantado tomar algo.
356
00:33:14,744 --> 00:33:16,579
Pero ya tengo pareja.
357
00:33:22,835 --> 00:33:24,170
¿Ya viene la ayuda?
358
00:33:24,253 --> 00:33:28,257
Ha ido a por el médico,
pero Gar está peor.
359
00:33:29,050 --> 00:33:31,302
No podemos esperar.
Tendrás que ayudarle tú.
360
00:33:31,385 --> 00:33:32,470
¿Yo?
361
00:33:32,553 --> 00:33:35,014
Sí. Tú puedes curarlo. No. Mira lo que le pasó a Kory.
362
00:33:38,350 --> 00:33:39,685
- Y...
- Rachel, mírame.
363
00:33:39,769 --> 00:33:42,104
Tienes los poderes de tu padre,
y debes utilizarlos
364
00:33:42,188 --> 00:33:43,397
para salvarle la vida a tu amigo.
365
00:33:47,193 --> 00:33:48,611
Tú puedes.
366
00:33:52,907 --> 00:33:55,326
Muy bien. Da resultado.
367
00:33:57,661 --> 00:33:59,955
¡Se muere! Lo noto.
368
00:34:00,831 --> 00:34:02,333
No. Debe de haber otra...
369
00:34:05,586 --> 00:34:06,587
Tu padre.
370
00:34:09,173 --> 00:34:12,301
Es más fuerte que tú. Él podría salvarlo.
371
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Y lo haría por ti.
372
00:34:16,055 --> 00:34:17,306
No entiendo.
373
00:34:17,389 --> 00:34:19,725
Siempre ha estado cerca de ti, Rachel.
374
00:34:19,809 --> 00:34:23,229
Cerca, y velando por ti.
Debemos apresurarnos.
375
00:34:27,650 --> 00:34:30,528
Tienes que abrir la mente, Rachel.
376
00:34:31,403 --> 00:34:34,782
Piensa en tu padre,
en las ganas que tienes de verlo.
377
00:34:35,699 --> 00:34:36,867
Pero yo creía que era...
378
00:34:36,951 --> 00:34:38,869
Es la única salvación de Gar.
379
00:34:39,578 --> 00:34:41,705
Concéntrate.
380
00:34:48,546 --> 00:34:49,839
Tú puedes.
381
00:34:54,969 --> 00:34:55,886
Sí.
382
00:34:56,846 --> 00:34:57,972
Tú puedes.
383
00:35:03,435 --> 00:35:04,687
Así, cielo.
384
00:35:05,938 --> 00:35:07,148
Vas bien, Rachel.
385
00:35:10,317 --> 00:35:11,152
Sí.
386
00:35:11,652 --> 00:35:13,154
Ya está, Rachel.
387
00:35:15,156 --> 00:35:16,615
Tráelo a casa.
388
00:35:18,409 --> 00:35:19,410
Tráemelo.
389
00:35:51,275 --> 00:35:52,318
Hija mía.
390
00:36:01,243 --> 00:36:02,244
Se ha apagado. Está aquí.
391
00:36:16,300 --> 00:36:17,843
Llegamos tarde. Ya ha empezado.
392
00:36:20,095 --> 00:36:21,347
Debemos ir con Rachel.
393
00:36:30,147 --> 00:36:31,357
Amor mío.
394
00:36:31,440 --> 00:36:34,944
Todo ha sido por ti. Todo.
395
00:36:41,742 --> 00:36:43,827
Tu fe nunca me ha fallado, amor.
396
00:36:49,541 --> 00:36:50,918
Mi amigo se muere.
397
00:36:52,169 --> 00:36:53,754
¿Puedes salvarlo?
398
00:36:56,882 --> 00:36:58,676
No soy capaz de negarte nada.
399
00:37:17,861 --> 00:37:19,321
Qué raro.
400
00:37:20,614 --> 00:37:23,409
¿Chico o bestia?
401
00:37:35,129 --> 00:37:37,381
Tienes toda una vida para decidirlo.
402
00:37:40,843 --> 00:37:41,844
Gracias.
403
00:37:56,066 --> 00:37:57,276
Al fin en casa.
404
00:38:13,667 --> 00:38:15,044
¿Qué coño pasa?
405
00:38:15,586 --> 00:38:18,255
El aire... Resplandece.
406
00:38:18,339 --> 00:38:20,132
Justo donde debería estar la casa.
407
00:38:25,054 --> 00:38:26,221
¡Dick, espera!
408
00:38:29,850 --> 00:38:30,851
Vamos.
409
00:38:37,524 --> 00:38:39,151
Dick ha pasado. ¿Por qué nosotras no?
410
00:38:41,028 --> 00:38:42,529
¿Es hora de comerse el mundo?
411
00:38:45,491 --> 00:38:47,201
Antes se le tiene que partir el corazón.
412
00:38:53,957 --> 00:38:55,125
Ya vienen.