1 00:00:12,096 --> 00:00:13,598 En esta temporada de Titans... 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 Los ayudantes debemos apoyarnos. 3 00:00:18,144 --> 00:00:20,104 No dejo de pensar en el manicomio. 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,523 Has hablado en sueños. 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,192 ¿He dicho algo revelador? 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,444 Si entendiera lo que dices, te lo diría. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 - Ser Robin ya no funciona. - Espera. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,072 Pero no serlo, tampoco. 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,784 - ¿Seguro que estarás bien? - ¿A ti qué te parece? 10 00:00:32,867 --> 00:00:35,036 Simplemente vi que podía hacer más cosas como Donna Troy. 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,915 Lo he dejado. A Batman no. A Robin. 12 00:00:38,998 --> 00:00:39,999 ¿Qué ha pasado? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,836 Ya no controlaba la violencia. Iba a peor. 14 00:00:46,339 --> 00:00:47,882 - ¿Cómo lo hiciste tú? - ¿Qué? 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,217 Dejarlo. 16 00:00:49,300 --> 00:00:52,512 No lo dejé. Simplemente paré. 17 00:00:52,595 --> 00:00:53,596 ¿No es lo mismo? 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,972 Ya lo verás. 19 00:00:55,056 --> 00:00:58,100 Al atacar al tío aquel del manicomio... 20 00:00:58,601 --> 00:00:59,811 ¿Cómo fue? 21 00:01:00,812 --> 00:01:01,813 No me desagradó. 22 00:01:01,896 --> 00:01:04,482 No debería. Forma parte de ti. 23 00:01:04,565 --> 00:01:08,152 Cuando soy el tigre, no soy yo del todo. 24 00:01:08,236 --> 00:01:14,200 Es como si yo lo controlara, pero él también controla. 25 00:01:15,034 --> 00:01:17,787 - ¿Cuánto tiempo llevas buscando a Rachel? - Creía que varios meses. 26 00:01:17,870 --> 00:01:20,164 Parece que mucho más. 27 00:01:20,248 --> 00:01:21,457 ¿Qué pone? 28 00:01:21,541 --> 00:01:22,959 ¿Por qué tienes fotos 29 00:01:23,042 --> 00:01:24,794 de una variante del sumerio en tu móvil? No es sumerio. Lo miramos bien. 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 He dicho "variante". 31 00:01:27,839 --> 00:01:30,550 Este alfabeto desapareció hace siglos. 32 00:01:30,633 --> 00:01:34,846 Todos los años, la tasa de mortalidad se dispara en la fecha que nació Rachel. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 Más de 200 000 muertos adicionales en todo el mundo. 34 00:01:37,932 --> 00:01:39,600 Creo que forma parte de una profecía. 35 00:01:39,684 --> 00:01:42,228 Los que te rodean no están a salvo. 36 00:01:42,311 --> 00:01:43,771 Asúmelo. 37 00:01:45,940 --> 00:01:47,275 Solo me tienes a mí. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,988 Es la Destructora de Mundos. 39 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 Tengo una casa... en Ohio. 40 00:02:03,124 --> 00:02:05,626 Podéis ocuparla todo el tiempo que queráis. 41 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 Qué menos. 42 00:02:06,961 --> 00:02:08,462 Sería nuestra base secreta. 43 00:02:08,546 --> 00:02:09,797 Mola. 44 00:02:11,799 --> 00:02:13,676 ¿Kory? ¿Estás bien? 45 00:02:13,759 --> 00:02:16,429 Algo me pasa. Lo que pasó en el manicomio... 46 00:02:16,512 --> 00:02:20,308 Si tienes el cerebro dañado, a lo mejor puedo curártelo. 47 00:02:20,391 --> 00:02:22,810 Es la definición de objetivos de Kory, 48 00:02:22,894 --> 00:02:25,605 que figura como Night o Starfire. 49 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Rachel, no... 50 00:02:31,986 --> 00:02:33,821 Kory ha venido a matar a Rachel. 51 00:02:45,208 --> 00:02:46,417 ¿Hola? 52 00:02:53,674 --> 00:02:57,261 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 53 00:03:34,465 --> 00:03:35,841 ¡Hank! 54 00:03:44,850 --> 00:03:46,686 ¡Dawn! 55 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 ¡Dawn! 56 00:03:54,235 --> 00:03:56,070 ¡Hank! 57 00:03:56,153 --> 00:03:57,238 ¡Dawn! 58 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 Ayudadme. 59 00:03:58,614 --> 00:03:59,532 ¡Hank! 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,284 ¡Ayúdame! 61 00:04:02,034 --> 00:04:03,160 ¡Por favor! 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,626 ¡Kory, para! ¡Le haces daño! 63 00:04:11,377 --> 00:04:12,378 ¿Kory? 64 00:04:13,963 --> 00:04:16,173 Que soy yo, Gar. 65 00:04:18,676 --> 00:04:19,552 Kory, ¿qué...? 66 00:04:26,475 --> 00:04:27,393 Basta. 67 00:05:01,010 --> 00:05:02,803 - ¿Estás bien? - Sí. 68 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 Tranquila, Rachel. 69 00:05:05,014 --> 00:05:07,266 - La has pillado bien. - ¿Qué ha pasado? 70 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 Ha querido matar a mi hija. 71 00:05:10,019 --> 00:05:11,145 ¿Rachel? 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 Ayudaba a Kory a recuperar la memoria. 73 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 Habré hecho algo mal. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,531 No. Tú no tienes la culpa. 75 00:05:25,743 --> 00:05:26,869 El lazo. 76 00:05:28,496 --> 00:05:30,456 Eres ella, ¿verdad? 77 00:05:31,207 --> 00:05:32,917 Soy una vieja amiga de Dick. 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 Eres Wonder Girl. 79 00:05:36,587 --> 00:05:37,797 Era. 80 00:05:50,810 --> 00:05:52,061 ¿Qué pasa? 81 00:05:53,229 --> 00:05:54,855 Has intentado matar a Rachel. 82 00:05:57,233 --> 00:05:59,401 ¿Qué? Yo nunca haría eso. 83 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 Quiero que se vaya. 84 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 - Un momento... - Ahora mismo. 85 00:06:07,159 --> 00:06:08,285 Rachel, lo... 86 00:06:13,582 --> 00:06:15,084 Lo siento mucho. 87 00:06:31,475 --> 00:06:32,643 Tengo que irme. 88 00:06:35,271 --> 00:06:36,272 Kory, espera. 89 00:06:41,735 --> 00:06:42,570 Kory. 90 00:06:43,154 --> 00:06:44,572 Espera, coño. Dime algo. 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 ¿Qué pasa? 92 00:06:53,956 --> 00:06:57,585 Soy la oscuridad, la Destructora de Mundos. 93 00:06:58,085 --> 00:06:59,461 Empiezo a recordar. 94 00:07:00,421 --> 00:07:02,214 ¿Qué? ¿Qué recuerdas? 95 00:07:02,798 --> 00:07:05,050 No lo sé. 96 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 Kory. 97 00:07:06,218 --> 00:07:08,304 ¡Kory! 98 00:07:18,147 --> 00:07:19,315 Hay que seguirla. 99 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 ¿Crees que solo tú tienes chismes guays? 100 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Yo conduzco. 101 00:07:45,591 --> 00:07:46,634 Lo siento. 102 00:07:57,770 --> 00:08:01,607 Antes no notaba lo que sentía Kory. 103 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 Pero esta vez sí, y quería matarme. 104 00:08:08,405 --> 00:08:10,199 Aunque tampoco. 105 00:08:11,534 --> 00:08:12,993 Estaba dividida. 106 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 No estés tan segura. 107 00:08:20,334 --> 00:08:21,293 Toma. 108 00:08:27,258 --> 00:08:28,175 Gracias. 109 00:08:29,260 --> 00:08:32,137 Voy a prepararos algo de comer. 110 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 ¿Diga? ¿Diga? 111 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 Está a kilómetro y pico. 112 00:09:56,472 --> 00:09:57,848 Que no nos vea. 113 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 ¿Adónde coño va? 114 00:10:02,519 --> 00:10:05,606 Siento haber acertado con lo de que quería matar a Rachel. 115 00:10:05,689 --> 00:10:07,983 No. Kory no es una asesina. 116 00:10:09,068 --> 00:10:12,237 A veces mata, pero esto no tiene lógica. 117 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Kory quiere a Rachel. No ha parado de ayudarla. 118 00:10:15,783 --> 00:10:17,034 La que hemos visto... 119 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 ...no era la Kory de verdad. 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 Estáis liados, ¿no? 121 00:10:25,000 --> 00:10:26,710 La defiendes demasiado. 122 00:10:26,794 --> 00:10:28,962 Y te van las peligrosas. 123 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 "Peligrosas". 124 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 Menos Dawn. Menuda cagada la tuya. 125 00:10:35,427 --> 00:10:36,845 Limítate a conducir. 126 00:10:37,930 --> 00:10:39,223 Sí. 127 00:11:03,497 --> 00:11:04,331 Joder. 128 00:11:13,507 --> 00:11:14,550 ¿Angela? 129 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 Sí... 130 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 Has vuelto. 131 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 ¿Tommy Carson? 132 00:11:24,017 --> 00:11:25,436 El mismo que viste y calza. 133 00:11:27,396 --> 00:11:29,440 - Hola. Caray. - Hola. 134 00:11:31,650 --> 00:11:34,736 Ya. En el instituto estaba hecho un fideo. 135 00:11:34,820 --> 00:11:37,197 Ahora con oler la comida ya engordo. 136 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 ¿Cuánto hace? 137 00:11:39,867 --> 00:11:41,743 ¿Veinte años desde que te fuiste? 138 00:11:41,827 --> 00:11:44,121 No me hagas contar. Demasiados. 139 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 Estás fantástica. 140 00:11:47,499 --> 00:11:48,792 Tú también. 141 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 ¿Qué te cuentas? ¿Dónde has estado? 142 00:11:52,004 --> 00:11:55,257 Supe que te fuiste a Chicago con un novio o... 143 00:11:55,340 --> 00:11:57,634 Sí. Es largo de contar. 144 00:12:02,222 --> 00:12:03,432 ¿Estás sola? 145 00:12:04,475 --> 00:12:06,226 No, con mi hija y un amigo suyo. 146 00:12:07,853 --> 00:12:09,188 Yo no he tenido hijos. 147 00:12:13,150 --> 00:12:14,776 ¿Cómo has sabido que estoy aquí? 148 00:12:15,777 --> 00:12:17,779 Estoy de servicio. 149 00:12:18,614 --> 00:12:19,907 Eres policía. 150 00:12:19,990 --> 00:12:21,366 Sheriff del condado. 151 00:12:21,450 --> 00:12:24,661 Ha habido lío en la estación de Dayton. 152 00:12:24,745 --> 00:12:26,872 Han llamado para avisar que había dos coches aquí. 153 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Y he venido a comprobarlo. 154 00:12:28,749 --> 00:12:30,125 ¿Has visto a alguien? 155 00:12:31,043 --> 00:12:32,002 No. 156 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 ¿Cuánto llevas aquí? 157 00:12:38,258 --> 00:12:39,551 Unas horas. 158 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 ¿Te quedas mucho tiempo? 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,849 Indefinidamente, espero. 160 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 Me alegro. 161 00:12:50,229 --> 00:12:53,398 Si te quedas, a ver si quedamos para tomar algo. 162 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 En el Hickory Grill aún hacen dos por uno los martes. 163 00:13:00,405 --> 00:13:01,448 Vale. 164 00:13:02,616 --> 00:13:06,411 Dame un par de días para instalarme, 165 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 y quedaremos. 166 00:13:08,789 --> 00:13:11,208 Muy bien. Ya sabes dónde me tienes. 167 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 Sí. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,711 - Bienvenida. - Gracias. 169 00:14:09,933 --> 00:14:11,310 Tienes que comer. 170 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 No tengo hambre. 171 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 Rachel. 172 00:14:18,775 --> 00:14:20,569 Seguro que le he hecho algo a Kory. 173 00:14:22,487 --> 00:14:26,116 Alterarle el cerebro o volverla loca. 174 00:14:27,951 --> 00:14:31,872 No he debido hacerlo. La he dejado peor. 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,210 Aunque le hayas hecho algo, 176 00:14:37,294 --> 00:14:39,338 que no creo, 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ha sido sin querer. 178 00:14:46,637 --> 00:14:49,514 Dick y Wonder Girl lo solucionarán. 179 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 Ayudarán a Kory y la traerán. 180 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 Todo se va a arreglar. 181 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 ¿Vale? 182 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 No puedes quedarte aquí. 183 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 ¿Cómo? 184 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 Todo el que se me acerca... 185 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 ...acaba sufriendo. 186 00:15:21,129 --> 00:15:22,631 No es verdad. 187 00:15:24,508 --> 00:15:28,261 Los que me rodean sufren desgracias. 188 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 - Rachel, basta. - ¡No me toques! 189 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 Lo siento mucho. 190 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 Si la sopa es horrorosa, dímelo. 191 00:15:48,949 --> 00:15:50,867 El huerto no daba para más. 192 00:15:53,537 --> 00:15:54,538 Estaba muy rica. 193 00:15:58,792 --> 00:16:00,293 Os dejo un rato. 194 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 ¿Qué pasa? 195 00:16:10,637 --> 00:16:12,472 No debería quedarse con nosotras. 196 00:16:12,556 --> 00:16:15,308 ¿Por qué? ¿Qué ha hecho? 197 00:16:18,729 --> 00:16:20,480 Intentar que me sienta mejor. 198 00:16:22,858 --> 00:16:24,568 ¿No quieres sentirte mejor? 199 00:16:28,030 --> 00:16:29,322 ¿O te da miedo? 200 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 Oye... 201 00:16:34,453 --> 00:16:38,582 ...sé que, con todo lo que te ha pasado, 202 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 aferrarse a alguien da miedo, pero... 203 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 ...debes aferrarte a los que te importan. 204 00:16:48,550 --> 00:16:49,801 A los que quieres. 205 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 No debí entregarte a Melissa. 206 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 Por mucho miedo que tuviera. 207 00:17:04,357 --> 00:17:06,193 Debí huir contigo. 208 00:17:07,027 --> 00:17:08,445 No de ti. 209 00:17:09,613 --> 00:17:10,822 La verdad es esa. 210 00:17:12,282 --> 00:17:13,784 Y me siento avergonzada. 211 00:17:16,328 --> 00:17:19,664 No cometas el mismo error que yo, Rachel. 212 00:17:21,249 --> 00:17:23,210 Porque así me quedé sola. 213 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 Demasiado tiempo. 214 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 SIN SEÑAL 215 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 Oye, ¿estás bien? 216 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 No... 217 00:20:01,785 --> 00:20:04,287 Aquí pasa algo raro. 218 00:20:04,371 --> 00:20:05,914 ¿Qué quieres decir? 219 00:20:05,997 --> 00:20:08,833 No lo sé. Me da mala espina. 220 00:20:13,421 --> 00:20:14,839 Igual es el estrés. 221 00:20:17,926 --> 00:20:19,803 Lamento haber saltado contigo. 222 00:20:23,682 --> 00:20:25,558 Ha sido un día raro. 223 00:20:26,142 --> 00:20:27,143 No. 224 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 No. Doy pena. 225 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 No es verdad. 226 00:20:36,945 --> 00:20:39,531 Me alegra que estés aquí, y espero que te quedes. 227 00:20:40,490 --> 00:20:41,866 Eso he debido decir. 228 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Gracias, Rach... ¿Gar? 229 00:20:50,625 --> 00:20:52,627 Tengo el estómago revuelto. 230 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 ¿Vas a vomitar? 231 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 Necesito... 232 00:20:57,382 --> 00:20:58,633 Necesito echarme. 233 00:20:58,717 --> 00:20:59,801 Vale. 234 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 ¿Quién es esa? 235 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 - La que te ha tumbado. - No habrá dos veces. 236 00:21:39,966 --> 00:21:40,884 Kory, 237 00:21:40,967 --> 00:21:43,428 no sé qué te pasa, pero déjanos ayudarte. 238 00:21:43,511 --> 00:21:44,846 No hace falta. 239 00:21:45,680 --> 00:21:47,807 Koriand'r. Koriand'r. 240 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 Te daba por muerta. 241 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 Estás recuperando la memoria. 242 00:22:01,404 --> 00:22:02,405 Sí. 243 00:22:02,989 --> 00:22:06,117 Pero no tiene sentido. No le veo la lógica a nada. 244 00:22:06,701 --> 00:22:10,163 Solo sé que casi mato a una chica a la que adoro, y no sé por qué. 245 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 Pero la respuesta está aquí. 246 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 ¿Qué pasa? ¿Kory? 247 00:23:35,456 --> 00:23:36,457 Esta nave... ...la conozco. 248 00:23:43,548 --> 00:23:44,549 Es mía. 249 00:23:48,720 --> 00:23:50,805 Koriand'r. 250 00:24:58,581 --> 00:24:59,832 Tú también deberías descansar. 251 00:25:03,294 --> 00:25:06,130 Sabes que conmigo puedes hablar, contármelo todo. 252 00:25:09,300 --> 00:25:10,635 El poder que tengo... 253 00:25:12,095 --> 00:25:15,014 ...¿hace daño a los demás? 254 00:25:15,640 --> 00:25:17,141 ¿Los hace enfermar? 255 00:25:17,850 --> 00:25:20,270 Primero Kory, y luego Gar. 256 00:25:20,353 --> 00:25:23,314 Rachel, no es culpa tuya. 257 00:25:23,398 --> 00:25:26,859 Pero tú sabes que he hecho daño a otros. 258 00:25:28,528 --> 00:25:29,946 La oscuridad que llevo dentro... 259 00:25:30,947 --> 00:25:33,449 ...lo que quiere hacer daño, ¿viene de él? 260 00:25:34,200 --> 00:25:35,576 - ¿De quién? - De mi padre. 261 00:25:37,287 --> 00:25:40,540 Eso que llamas oscuridad no tiene por qué serlo. 262 00:25:40,623 --> 00:25:42,750 Tú decides cómo utilizarlo. 263 00:25:43,876 --> 00:25:45,628 Pero, cuando lo hago, muere gente. 264 00:25:47,255 --> 00:25:49,090 También has ayudado a otros, ¿no? 265 00:25:51,592 --> 00:25:53,011 Lo he intentado. 266 00:25:53,094 --> 00:25:55,972 Sí, y volverás a hacerlo. 267 00:25:56,055 --> 00:26:00,893 Usarás lo que lleves dentro para ayudar. 268 00:26:00,977 --> 00:26:02,437 Lo de hoy... 269 00:26:05,565 --> 00:26:06,941 ...ha sido mala suerte. 270 00:26:10,611 --> 00:26:11,946 Y una casa vieja. 271 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 ¿Kory? 272 00:26:20,079 --> 00:26:21,748 - ¿Kory? - Aquí. 273 00:26:30,506 --> 00:26:32,675 Reconozco que estoy impresionada. 274 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 ¿Cómo has olvidado algo así? 275 00:26:36,971 --> 00:26:38,890 Soy de un planeta que se llama Tamaran. 276 00:26:39,599 --> 00:26:41,434 ¿Recuerdas algo más? 277 00:26:43,978 --> 00:26:47,106 Veo imágenes, pero fugaces. 278 00:26:47,648 --> 00:26:50,401 Recuerdo que llegué a la Tierra en esta nave. 279 00:26:50,485 --> 00:26:52,737 Me recuerdo frente a esta consola. 280 00:26:56,699 --> 00:26:58,910 Aquí lo único antiguo es este libro. 281 00:27:03,748 --> 00:27:05,792 Se titula Gul'ron Dez Dire. 282 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 "La muerte de los mundos". 283 00:27:10,505 --> 00:27:11,506 Un momento... 284 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 Es una proyección del futuro. 285 00:27:36,572 --> 00:27:37,824 Tamaran en llamas. 286 00:27:42,578 --> 00:27:45,498 Si Rachel no muere, lo hará mi mundo. 287 00:27:48,626 --> 00:27:50,169 ¿Cómo hace Rachel todo eso? 288 00:27:50,837 --> 00:27:54,674 Ella no. Alguien de otro sitio. 289 00:27:54,757 --> 00:27:55,883 ¿De otro planeta? 290 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 No, de otra dimensión. 291 00:28:00,555 --> 00:28:02,306 Llegó hace mucho tiempo. 292 00:28:05,143 --> 00:28:07,603 Destruyó un mundo, pero, de algún modo, lo desterraron. 293 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 Pero no sé. No tiene por qué ser cierto. 294 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 Lo llamaron a la Tierra para concebir una hija. 295 00:28:23,661 --> 00:28:25,079 Rachel. 296 00:28:25,746 --> 00:28:26,747 Su padre. 297 00:28:29,459 --> 00:28:30,668 Trigon. 298 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 Se lo llevaron a su mundo y lo encerraron, 299 00:28:35,173 --> 00:28:37,800 pero ella es el portal por el que puede pasar. 300 00:28:38,801 --> 00:28:41,846 El ancla que esta vez lo hará quedarse. 301 00:28:45,057 --> 00:28:48,352 La Tierra será el primer planeta que sumirá en tinieblas. 302 00:28:49,395 --> 00:28:52,607 Pero al final todos los mundos, el mío también, arderán. 303 00:28:54,484 --> 00:28:55,485 Un momento. 304 00:29:02,158 --> 00:29:04,619 Tal vez haya un problema más apremiante. 305 00:29:05,787 --> 00:29:07,997 Este es el padre de Rachel, ¿no? 306 00:29:11,501 --> 00:29:12,668 Esta es Rachel. 307 00:29:13,252 --> 00:29:14,420 ¿Quién es esta? 308 00:29:15,713 --> 00:29:17,048 ¿La madre de Rachel? 309 00:29:17,924 --> 00:29:19,091 Parecen a gusto. 310 00:29:22,178 --> 00:29:23,971 Es asunto de familia. 311 00:29:26,265 --> 00:29:27,642 Joder. 312 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 ¿Rachel? 313 00:30:30,705 --> 00:30:32,415 Rachel, hija, levántate. 314 00:30:32,498 --> 00:30:34,458 ¿Qué pasa? ¿Ha vuelto Kory? 315 00:30:34,542 --> 00:30:36,961 No. Gar está enfermo. Vamos. 316 00:30:43,968 --> 00:30:44,802 Gar. 317 00:30:46,095 --> 00:30:47,346 Gar, ¿me oyes? 318 00:30:47,430 --> 00:30:49,390 - ¿Qué le pasa? - No lo sé. 319 00:30:51,058 --> 00:30:52,018 Igual es Dick. 320 00:30:54,145 --> 00:30:55,980 Quédate con Gar. Voy a ver. 321 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 Gar. 322 00:31:02,820 --> 00:31:04,322 Tommy. Hola. 323 00:31:05,031 --> 00:31:08,117 Hola. Te traigo un regalo de bienvenida. 324 00:31:08,200 --> 00:31:09,619 He visto luz. 325 00:31:09,702 --> 00:31:11,662 ¡Mamá, no logro parar la hemorragia! 326 00:31:11,746 --> 00:31:13,205 - ¿Qué pasa? - ¡Corre! 327 00:31:13,289 --> 00:31:14,790 Su amigo está enfermo. 328 00:31:15,374 --> 00:31:16,334 Déjame verlo. 329 00:31:19,629 --> 00:31:20,838 ¡Mamá! 330 00:31:25,426 --> 00:31:27,011 ¿Desde cuándo está así? 331 00:31:28,054 --> 00:31:29,055 No lo sabemos. 332 00:31:29,639 --> 00:31:31,349 Hace unas horas estaba bien. 333 00:31:33,351 --> 00:31:35,895 Se pondrá bien. Soy policía. 334 00:31:38,022 --> 00:31:39,523 Si acabo de cargarlo. 335 00:31:39,607 --> 00:31:42,234 Hay uno fijo en la cocina. 336 00:31:42,318 --> 00:31:43,945 Enseguida vuelvo, ¿vale? 337 00:31:47,156 --> 00:31:48,157 Se pondrá bien. 338 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 Angela nos ha tenido engañados. 339 00:31:56,791 --> 00:32:00,169 La Organización, el manicomio, todo era para recuperar a Rachel. 340 00:32:02,630 --> 00:32:03,673 ¿Qué haces? 341 00:32:03,756 --> 00:32:05,007 Mirar sus cosas. 342 00:32:07,009 --> 00:32:09,887 Dice que solo hay una forma de derrotar a Trigon. 343 00:32:09,971 --> 00:32:11,305 Su hija. 344 00:32:12,473 --> 00:32:13,891 - ¿Rachel? - Sí, pero... 345 00:32:13,975 --> 00:32:16,519 ...primero debe pasar las Pruebas. 346 00:32:17,269 --> 00:32:20,564 - "Pruebas". Aquí está. - ¿Qué son? 347 00:32:20,648 --> 00:32:24,026 Cuatrocientos días seguidos de durísimo entrenamiento marcial. 348 00:32:24,110 --> 00:32:27,446 Nadie ha sobrevivido. Es imposible que ella... 349 00:32:27,530 --> 00:32:31,117 Si alguien puede, es Rachel. Ya la conoces. 350 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 Pues démonos prisa. 351 00:32:45,047 --> 00:32:47,675 No hay línea. Llamaré por la radio del coche. 352 00:32:49,510 --> 00:32:50,803 No llamarás a nadie. 353 00:32:50,886 --> 00:32:51,929 ¿Cómo? 354 00:33:07,862 --> 00:33:08,946 Lo siento. 355 00:33:09,655 --> 00:33:11,574 Me habría encantado tomar algo. 356 00:33:14,744 --> 00:33:16,579 Pero ya tengo pareja. 357 00:33:22,835 --> 00:33:24,170 ¿Ya viene la ayuda? 358 00:33:24,253 --> 00:33:28,257 Ha ido a por el médico, pero Gar está peor. 359 00:33:29,050 --> 00:33:31,302 No podemos esperar. Tendrás que ayudarle tú. 360 00:33:31,385 --> 00:33:32,470 ¿Yo? 361 00:33:32,553 --> 00:33:35,014 Sí. Tú puedes curarlo. No. Mira lo que le pasó a Kory. 362 00:33:38,350 --> 00:33:39,685 - Y... - Rachel, mírame. 363 00:33:39,769 --> 00:33:42,104 Tienes los poderes de tu padre, y debes utilizarlos 364 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 para salvarle la vida a tu amigo. 365 00:33:47,193 --> 00:33:48,611 Tú puedes. 366 00:33:52,907 --> 00:33:55,326 Muy bien. Da resultado. 367 00:33:57,661 --> 00:33:59,955 ¡Se muere! Lo noto. 368 00:34:00,831 --> 00:34:02,333 No. Debe de haber otra... 369 00:34:05,586 --> 00:34:06,587 Tu padre. 370 00:34:09,173 --> 00:34:12,301 Es más fuerte que tú. Él podría salvarlo. 371 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Y lo haría por ti. 372 00:34:16,055 --> 00:34:17,306 No entiendo. 373 00:34:17,389 --> 00:34:19,725 Siempre ha estado cerca de ti, Rachel. 374 00:34:19,809 --> 00:34:23,229 Cerca, y velando por ti. Debemos apresurarnos. 375 00:34:27,650 --> 00:34:30,528 Tienes que abrir la mente, Rachel. 376 00:34:31,403 --> 00:34:34,782 Piensa en tu padre, en las ganas que tienes de verlo. 377 00:34:35,699 --> 00:34:36,867 Pero yo creía que era... 378 00:34:36,951 --> 00:34:38,869 Es la única salvación de Gar. 379 00:34:39,578 --> 00:34:41,705 Concéntrate. 380 00:34:48,546 --> 00:34:49,839 Tú puedes. 381 00:34:54,969 --> 00:34:55,886 Sí. 382 00:34:56,846 --> 00:34:57,972 Tú puedes. 383 00:35:03,435 --> 00:35:04,687 Así, cielo. 384 00:35:05,938 --> 00:35:07,148 Vas bien, Rachel. 385 00:35:10,317 --> 00:35:11,152 Sí. 386 00:35:11,652 --> 00:35:13,154 Ya está, Rachel. 387 00:35:15,156 --> 00:35:16,615 Tráelo a casa. 388 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 Tráemelo. 389 00:35:51,275 --> 00:35:52,318 Hija mía. 390 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 Se ha apagado. Está aquí. 391 00:36:16,300 --> 00:36:17,843 Llegamos tarde. Ya ha empezado. 392 00:36:20,095 --> 00:36:21,347 Debemos ir con Rachel. 393 00:36:30,147 --> 00:36:31,357 Amor mío. 394 00:36:31,440 --> 00:36:34,944 Todo ha sido por ti. Todo. 395 00:36:41,742 --> 00:36:43,827 Tu fe nunca me ha fallado, amor. 396 00:36:49,541 --> 00:36:50,918 Mi amigo se muere. 397 00:36:52,169 --> 00:36:53,754 ¿Puedes salvarlo? 398 00:36:56,882 --> 00:36:58,676 No soy capaz de negarte nada. 399 00:37:17,861 --> 00:37:19,321 Qué raro. 400 00:37:20,614 --> 00:37:23,409 ¿Chico o bestia? 401 00:37:35,129 --> 00:37:37,381 Tienes toda una vida para decidirlo. 402 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 Gracias. 403 00:37:56,066 --> 00:37:57,276 Al fin en casa. 404 00:38:13,667 --> 00:38:15,044 ¿Qué coño pasa? 405 00:38:15,586 --> 00:38:18,255 El aire... Resplandece. 406 00:38:18,339 --> 00:38:20,132 Justo donde debería estar la casa. 407 00:38:25,054 --> 00:38:26,221 ¡Dick, espera! 408 00:38:29,850 --> 00:38:30,851 Vamos. 409 00:38:37,524 --> 00:38:39,151 Dick ha pasado. ¿Por qué nosotras no? 410 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 ¿Es hora de comerse el mundo? 411 00:38:45,491 --> 00:38:47,201 Antes se le tiene que partir el corazón. 412 00:38:53,957 --> 00:38:55,125 Ya vienen.