1 00:00:12,096 --> 00:00:13,598 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:13,681 --> 00:00:15,558 ‏نحن المساعدون علينا التضامن. 3 00:00:18,144 --> 00:00:20,104 ‏لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصحّة. 4 00:00:20,980 --> 00:00:22,523 ‏كنت تتكلمين خلاك نومك. 5 00:00:22,607 --> 00:00:24,192 ‏هل كشفت أية أسرار؟ 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,444 ‏كنت لأخبرك ‏لو استطعت فهم كلمة واحدة من كلامك. 7 00:00:26,527 --> 00:00:28,863 ‏- كوني "روبن" لم يعد ملائماً. ‏- مهلاً. 8 00:00:28,946 --> 00:00:30,072 ‏ولكن عدم كوني "روبن" غير ملائم أيضاً. 9 00:00:30,156 --> 00:00:32,784 ‏- أأنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟ ‏- ما رأيك؟ 10 00:00:32,867 --> 00:00:35,036 ‏أدركت أن بوسعي القيام أكثر ‏بعمل الخير بكوني "دونا تروي". 11 00:00:35,119 --> 00:00:38,915 ‏لقد اعتزلت. ‏ليس "باتمان" هذه المرة. "روبن". 12 00:00:38,998 --> 00:00:39,999 ‏ماذا حدث؟ 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,836 ‏لم أستطع السيطرة على العنف. ‏الوضع يصبح أسوأ. 14 00:00:46,339 --> 00:00:47,882 ‏- وكيف فعلت ذلك؟ ‏- ماذا؟ 15 00:00:47,965 --> 00:00:49,217 ‏الاعتزال. 16 00:00:49,300 --> 00:00:52,512 ‏لم أعتزل. توقفت وحسب. 17 00:00:52,595 --> 00:00:53,596 ‏ما الفرق؟ 18 00:00:53,679 --> 00:00:54,972 ‏ستفهم ذلك. 19 00:00:55,056 --> 00:00:58,100 ‏في المصحّة، عندما هاجمت ذلك الرجل... 20 00:00:58,601 --> 00:00:59,811 ‏كيف شعرت؟ 21 00:01:00,812 --> 00:01:01,813 ‏لم أكره ذلك. 22 00:01:01,896 --> 00:01:04,482 ‏يجدر بك عدم كرهه، فهو جزء منك. 23 00:01:04,565 --> 00:01:08,152 ‏عندما أكون النمر، لا أكون أنا كلياً. 24 00:01:08,236 --> 00:01:14,200 ‏أشعر كأنني داخل شيء وأتحكم به، ‏ولكن لديه القدرة على التحكم أيضاً. 25 00:01:15,034 --> 00:01:17,787 ‏- منذ متى تبحثين عن "رايتشل"؟ ‏- منذ بضعة أشهر، كما ظننت. 26 00:01:17,870 --> 00:01:20,164 ‏يبدو أنها أكثر بكثير من بضعة أشهر. 27 00:01:20,248 --> 00:01:21,457 ‏ما تلك الكتابة؟ 28 00:01:21,541 --> 00:01:22,959 ‏لماذا لديك صور لأحرف 29 00:01:23,042 --> 00:01:24,794 ‏متفرعة من اللغة السومرية في هاتفك النقال؟ ‏هذه ليست سومرية. بحثنا في كل قاعدة بيانات. 30 00:01:26,712 --> 00:01:27,755 ‏قلت إنها "متفرعة". 31 00:01:27,839 --> 00:01:30,550 ‏هذه الأبجدية مفقودة منذ قرون. 32 00:01:30,633 --> 00:01:34,846 ‏عيد ميلاد "رايتشل"... يرتفع معدل الوفيات ‏كل سنة في مثل ذلك اليوم. 33 00:01:34,929 --> 00:01:37,181 ‏ما يزيد عن 200 ألف وفاة إضافية حول العالم. 34 00:01:37,932 --> 00:01:39,600 ‏أظن أنها جزء من نبوءة. 35 00:01:39,684 --> 00:01:42,228 ‏الناس حولك ليسوا بأمان. 36 00:01:42,311 --> 00:01:43,771 ‏اقبلي ذلك. 37 00:01:45,940 --> 00:01:47,275 ‏ليس لديك أحد سواي. 38 00:01:50,319 --> 00:01:51,988 ‏إنها مدمّرة العوالم. 39 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 ‏لدي منزل... في "أوهايو". 40 00:02:03,124 --> 00:02:05,626 ‏أنتم جميعاً موضع ترحاب هناك ‏طوال ما تريدون. 41 00:02:05,710 --> 00:02:06,878 ‏ذلك أقل ما يمكنني فعله. 42 00:02:06,961 --> 00:02:08,462 ‏يمكن لهذا المكان أن يكون قاعدتنا السرية. 43 00:02:08,546 --> 00:02:09,797 ‏رائع. 44 00:02:11,799 --> 00:02:13,676 ‏"كوري"؟ هل أنت بخير؟ 45 00:02:13,759 --> 00:02:16,429 ‏أشكو من خطب ما. ما حدث في المصحّة... 46 00:02:16,512 --> 00:02:20,308 ‏إن كان دماغك يؤلمك، ربما يمكنني شفاؤه. 47 00:02:20,391 --> 00:02:22,810 ‏إنه بالتأكيد بيان مهمة لصديقتك "كوري"، 48 00:02:22,894 --> 00:02:25,605 ‏التي يُشار إليها باسمها ‏أو بـ"نايت" أو "ستارفاير". 49 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 ‏"رايتشل"، لا أظن أن هذه... 50 00:02:31,986 --> 00:02:33,821 ‏صديقتك "كوري" أتت لقتل "رايتشل". 51 00:02:45,208 --> 00:02:46,417 ‏هل من أحد هنا؟ 52 00:02:53,674 --> 00:02:57,261 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 53 00:03:34,465 --> 00:03:35,841 ‏"هانك"! 54 00:03:44,850 --> 00:03:46,686 ‏"داون"! 55 00:03:47,812 --> 00:03:48,729 ‏"داون"! 56 00:03:54,235 --> 00:03:56,070 ‏"هانك"! 57 00:03:56,153 --> 00:03:57,238 ‏"داون"! 58 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 ‏ساعديني. 59 00:03:58,614 --> 00:03:59,532 ‏"هانك"! 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,284 ‏النجدة! 61 00:04:02,034 --> 00:04:03,160 ‏أرجوك! 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,626 ‏توقفي يا "كوري"! أنت تؤذينها! 63 00:04:11,377 --> 00:04:12,378 ‏"كوري"؟ 64 00:04:13,963 --> 00:04:16,173 ‏هذا أنا. "غار". 65 00:04:18,676 --> 00:04:19,552 ‏"كوري"، ماذا... 66 00:04:26,475 --> 00:04:27,393 ‏توقفي. 67 00:05:01,010 --> 00:05:02,803 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم. 68 00:05:03,846 --> 00:05:04,930 ‏ستكونين بخير يا "رايتشل". 69 00:05:05,014 --> 00:05:07,266 ‏- التقاط بارع. ‏- ماذا حدث؟ 70 00:05:08,434 --> 00:05:09,935 ‏حاولت قتل ابنتي. 71 00:05:10,019 --> 00:05:11,145 ‏"رايتشل"؟ 72 00:05:11,937 --> 00:05:14,398 ‏كنت أحاول مساعدة "كوري" ‏على استعادة ذاكرتها. 73 00:05:18,194 --> 00:05:19,737 ‏لا بد أنني اقترفت خطأ ما. 74 00:05:19,820 --> 00:05:22,531 ‏لا. لا ذنب لك في كل هذا. 75 00:05:25,743 --> 00:05:26,869 ‏الوهق. 76 00:05:28,496 --> 00:05:30,456 ‏أنت هي، صحيح؟ 77 00:05:31,207 --> 00:05:32,917 ‏أنا صديقة قديمة لـ"ديك". 78 00:05:33,000 --> 00:05:34,460 ‏أنت "واندر غيرل". 79 00:05:36,587 --> 00:05:37,797 ‏كنت كذلك. 80 00:05:50,810 --> 00:05:52,061 ‏ماذا يجري؟ 81 00:05:53,229 --> 00:05:54,855 ‏أنت حاولت قتل "رايتشل". 82 00:05:57,233 --> 00:05:59,401 ‏ماذا؟ لا يمكن أن أفعل ذلك إطلاقاً. 83 00:05:59,485 --> 00:06:00,986 ‏أريد أن تخرج هذه المرأة من منزلي. 84 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 ‏- حسناً، مهلاً لحظة... ‏- الآن، بحق السماء. 85 00:06:07,159 --> 00:06:08,285 ‏"رايتشل"، أنا بغاية... 86 00:06:13,582 --> 00:06:15,084 ‏أنا بغاية الأسف. 87 00:06:31,475 --> 00:06:32,643 ‏يجب أن أذهب. 88 00:06:35,271 --> 00:06:36,272 ‏"كوري"، مهلاً. 89 00:06:41,735 --> 00:06:42,570 ‏"كوري". 90 00:06:43,154 --> 00:06:44,572 ‏مهلاً بحق السماء. تحدثي إلي. 91 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 ‏ماذا يجري؟ 92 00:06:53,956 --> 00:06:57,585 ‏أنا الظلام، مدمّرة العوالم. 93 00:06:58,085 --> 00:06:59,461 ‏بدأت أتذكّر. 94 00:07:00,421 --> 00:07:02,214 ‏ماذا؟ ماذا تتذكرين؟ 95 00:07:02,798 --> 00:07:05,050 ‏لا أدري. 96 00:07:05,134 --> 00:07:06,135 ‏"كوري". 97 00:07:06,218 --> 00:07:08,304 ‏"كوري"! مهلاً! 98 00:07:18,147 --> 00:07:19,315 ‏علينا أن نتبعها. 99 00:07:30,868 --> 00:07:33,496 ‏ماذا؟ لست وحدك من يملك أجهزة رائعة. 100 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 ‏سأتولى القيادة. 101 00:07:45,591 --> 00:07:46,634 ‏آسفة. 102 00:07:57,770 --> 00:08:01,607 ‏لم أتمكن قبل الآن من الإحساس ‏بما تشعر به "كوري". 103 00:08:02,775 --> 00:08:06,320 ‏ولكنني تمكنت من ذلك هذه المرة، ‏وأرادت أن تقتلني. 104 00:08:08,405 --> 00:08:10,199 ‏ولكنها لم تفعل ذلك. 105 00:08:11,534 --> 00:08:12,993 ‏كانت تعيش صراعاً داخلياً. 106 00:08:15,579 --> 00:08:16,747 ‏لا يمكنك التأكد من ذلك. 107 00:08:20,334 --> 00:08:21,293 ‏هاك. 108 00:08:27,258 --> 00:08:28,175 ‏شكراً. 109 00:08:29,260 --> 00:08:32,137 ‏سأذهب لإعداد بعض الطعام لكما. 110 00:09:27,359 --> 00:09:28,360 ‏آلو؟ ‏آلو؟ 111 00:09:54,637 --> 00:09:56,388 ‏تبعد عنا حوالي 1،5 كلم. 112 00:09:56,472 --> 00:09:57,848 ‏لا تدعيها تراك. 113 00:09:58,932 --> 00:10:00,225 ‏إلى أين هي ذاهبة بحق السماء؟ 114 00:10:02,519 --> 00:10:05,606 ‏يؤسفني أنني كنت محقة ‏بشأن أن صديقتك تريد قتل "رايتشل". 115 00:10:05,689 --> 00:10:07,983 ‏لم تكوني محقة. "كوري" ليست قاتلة. 116 00:10:09,068 --> 00:10:12,237 ‏إنها تقتل الناس أحياناً، ‏ولكن هذا غير منطقي إطلاقاً. 117 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 ‏"كوري" تحب "رايتشل". ‏كانت تحاول مساعدتها طوال الوقت. 118 00:10:15,783 --> 00:10:17,034 ‏ما رأيناه هناك 119 00:10:18,494 --> 00:10:19,953 ‏لم يكن يظهر "كوري" على حقيقتها. 120 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 ‏أنت تعاشرها، صحيح؟ 121 00:10:25,000 --> 00:10:26,710 ‏تقدّم أعذاراً كثيرة لتبرّر تصرفها. 122 00:10:26,794 --> 00:10:28,962 ‏كما أنك تميل إلى النساء الخطرات. 123 00:10:29,046 --> 00:10:30,214 ‏"النساء الخطرات." 124 00:10:30,798 --> 00:10:34,343 ‏باستثناء "داون". أنت أفسدت تلك العلاقة. 125 00:10:35,427 --> 00:10:36,845 ‏هلا تقودين السيارة رجاءً؟ 126 00:10:37,930 --> 00:10:39,223 ‏نعم. 127 00:11:03,497 --> 00:11:04,331 ‏تباً. 128 00:11:13,507 --> 00:11:14,550 ‏"أنجيلا"؟ 129 00:11:16,260 --> 00:11:17,469 ‏نعم... 130 00:11:18,095 --> 00:11:19,513 ‏لقد عدت. 131 00:11:21,890 --> 00:11:23,183 ‏"تومي كارسون"؟ 132 00:11:24,017 --> 00:11:25,436 ‏موجود ومعلوم المكان. 133 00:11:27,396 --> 00:11:29,440 ‏- مرحباً. يا للعجب. ‏- مرحباً. 134 00:11:31,650 --> 00:11:34,736 ‏نعم. أعرف ذلك. ‏كان وزني 68 كلغ بأكثر تقدير أيام الثانوية. 135 00:11:34,820 --> 00:11:37,197 ‏والآن يزداد وزني من مجرد النظر إلى الطعام. 136 00:11:38,073 --> 00:11:39,199 ‏كم مضى من الوقت؟ 137 00:11:39,867 --> 00:11:41,743 ‏20 سنة منذ رحيلك عن البلدة؟ 138 00:11:41,827 --> 00:11:44,121 ‏لا تدعني أحصيها. مضى وقت طويل جداً. 139 00:11:45,164 --> 00:11:46,331 ‏تبدين بمظهر رائع. 140 00:11:47,499 --> 00:11:48,792 ‏وأنت كذلك. 141 00:11:50,085 --> 00:11:51,920 ‏وماذا حدث؟ أين كنت؟ 142 00:11:52,004 --> 00:11:55,257 ‏سمعت أنك انتقلت إلى "شيكاغو" ‏مع حبيبك، أو... 143 00:11:55,340 --> 00:11:57,634 ‏نعم، إنها قصة طويلة. 144 00:12:02,222 --> 00:12:03,432 ‏هل أنت هنا بمفردك؟ 145 00:12:04,475 --> 00:12:06,226 ‏لا، أنا مع ابنتي وصديقها. 146 00:12:07,853 --> 00:12:09,188 ‏لم أنجب قط أي أولاد. 147 00:12:13,150 --> 00:12:14,776 ‏كيف عرفت بوجودي هنا؟ 148 00:12:15,777 --> 00:12:17,779 ‏أنا أقوم بعملي. 149 00:12:18,614 --> 00:12:19,907 ‏أنت شرطي. 150 00:12:19,990 --> 00:12:21,366 ‏مأمور المقاطعة. 151 00:12:21,450 --> 00:12:24,661 ‏واجهنا بعض المشاكل ‏في محطة القطار في "دايتون". 152 00:12:24,745 --> 00:12:26,872 ‏تلقيت اتصالاً بشأن بضع سيارات هنا. 153 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 ‏فارتأيت التحقق من ذلك. 154 00:12:28,749 --> 00:12:30,125 ‏هل رأيت أحداً ما في هذه الأرجاء؟ 155 00:12:31,043 --> 00:12:32,002 ‏لا. 156 00:12:35,005 --> 00:12:36,173 ‏كم مضى على عودتك؟ 157 00:12:38,258 --> 00:12:39,551 ‏بضع ساعات فقط. 158 00:12:41,136 --> 00:12:42,596 ‏هل ستطيلين البقاء؟ 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,849 ‏بصورة نهائية. على ما أرجو. 160 00:12:47,518 --> 00:12:48,519 ‏هذا جيد. 161 00:12:50,229 --> 00:12:53,398 ‏إن كنت ستبقين، فربما يجدر بنا ‏احتساء مشروب معاً أو ما شابه ذلك. 162 00:12:53,482 --> 00:12:56,735 ‏لا تزال حانة "هيكوري غريل" تقدم ‏كأسي "لونغ آيلند" بسعر كأس أيام الثلاثاء. 163 00:13:00,405 --> 00:13:01,448 ‏حسناً. 164 00:13:02,616 --> 00:13:06,411 ‏إن منحتني بضعة أيام للاستقرار، 165 00:13:07,621 --> 00:13:08,705 ‏سنعتبره موعداً. 166 00:13:08,789 --> 00:13:11,208 ‏يبدو هذا مناسباً. تعرفين أين يمكنك إيجادي. 167 00:13:11,291 --> 00:13:12,292 ‏نعم. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,711 ‏- أهلاً بعودتك. ‏- شكراً. 169 00:14:09,933 --> 00:14:11,310 ‏يجب أن تأكلي. 170 00:14:12,436 --> 00:14:13,520 ‏لا أشعر بالجوع. 171 00:14:17,691 --> 00:14:18,692 ‏"رايتشل". 172 00:14:18,775 --> 00:14:20,569 ‏لا بد أنني فعلت شيئاً ما لـ"كوري". 173 00:14:22,487 --> 00:14:26,116 ‏كتشويش دماغها أو دفعها إلى الجنون. 174 00:14:27,951 --> 00:14:31,872 ‏ما كان يجدر بي أن أفعل ذلك. ‏لقد جعلت الأمور أسوأ وحسب. 175 00:14:34,541 --> 00:14:37,210 ‏حتى لو أنك فعلت شيئاً ما، 176 00:14:37,294 --> 00:14:39,338 ‏ولا أظن أنك فعلت أي شيء، 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,632 ‏فقد كان حادثاً. 178 00:14:46,637 --> 00:14:49,514 ‏"ديك" و"واندر غيرل" سيجدان حلاً لكل ذلك. 179 00:14:50,349 --> 00:14:52,309 ‏سيساعدان "كوري" ويعيدانها. 180 00:14:52,851 --> 00:14:54,561 ‏كل شيء سيكون بخير. 181 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 ‏اتفقنا؟ 182 00:15:03,779 --> 00:15:05,197 ‏لا يمكنك البقاء هنا. 183 00:15:08,283 --> 00:15:09,284 ‏ماذا؟ 184 00:15:10,744 --> 00:15:12,621 ‏كل من تقرّبت منهم، 185 00:15:13,830 --> 00:15:16,416 ‏إن بقوا بجواري لوقت كاف، ‏فإنهم يُصابون بأذى. 186 00:15:21,129 --> 00:15:22,631 ‏هذا غير صحيح. 187 00:15:24,508 --> 00:15:28,261 ‏تحدث أمور سيئة للناس من حولي. 188 00:15:28,345 --> 00:15:30,597 ‏- كفى يا "رايتشل". ‏- لا تلمسني! 189 00:15:39,022 --> 00:15:40,649 ‏آسفة للغاية. 190 00:15:44,861 --> 00:15:48,281 ‏حسناً. إن كان الحساء فظيعاً، ‏يمكنكما إخباري. 191 00:15:48,949 --> 00:15:50,867 ‏لم أجد الكثير من المكوّنات في الحديقة. 192 00:15:53,537 --> 00:15:54,538 ‏كان الحساء رائعاً. 193 00:15:58,792 --> 00:16:00,293 ‏سأترككما بمفردكما لبرهة قصيرة. 194 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 ‏ما الخطب؟ 195 00:16:10,637 --> 00:16:12,472 ‏يجدر به عدم البقاء معنا. 196 00:16:12,556 --> 00:16:15,308 ‏لماذا؟ ماذا كان يفعل؟ 197 00:16:18,729 --> 00:16:20,480 ‏كان يحاول جعلي أشعر بتحسّن. 198 00:16:22,858 --> 00:16:24,568 ‏وأنت لا تريدين أن تشعري بتحسّن؟ 199 00:16:28,030 --> 00:16:29,322 ‏أم أنك تخشين ذلك؟ 200 00:16:32,576 --> 00:16:33,577 ‏اسمعي، 201 00:16:34,453 --> 00:16:38,582 ‏أعرف أنه بعد كل ما مررت به، ‏وبعد كل ما حدث، 202 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 ‏من المخيف التمسك بأي شخص، ولكن... 203 00:16:44,671 --> 00:16:47,090 ‏عليك التمسك بالأشخاص الذي تهتمين لأمرهم. 204 00:16:48,550 --> 00:16:49,801 ‏الأشخاص الذين تحبينهم. 205 00:16:56,600 --> 00:16:59,853 ‏ما كان يجدر بي قط أن أعطيك لـ"ميليسا". 206 00:17:00,854 --> 00:17:03,106 ‏مهما كنت خائفة. 207 00:17:04,357 --> 00:17:06,193 ‏كان يجدر بي الهرب معك. 208 00:17:07,027 --> 00:17:08,445 ‏وليس منك. 209 00:17:09,613 --> 00:17:10,822 ‏هذه هي الحقيقة. 210 00:17:12,282 --> 00:17:13,784 ‏وأشعر بالخجل من نفسي. 211 00:17:16,328 --> 00:17:19,664 ‏لا تقترفي نفس الخطأ ‏الذي اقترفته أنا يا "رايتشل". 212 00:17:21,249 --> 00:17:23,210 ‏لأنه أبقاني معزولة كلياً. 213 00:17:24,544 --> 00:17:25,629 ‏لوقت طويل جداً. 214 00:19:00,682 --> 00:19:01,516 ‏"(ديك غرايسون)" 215 00:19:07,898 --> 00:19:09,232 ‏"لا توجد إشارة!" 216 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 ‏هل أنت بخير؟ 217 00:19:50,607 --> 00:19:51,608 ‏لا، أنا... 218 00:20:01,785 --> 00:20:04,287 ‏يوجد خطب ما في هذا المكان. 219 00:20:04,371 --> 00:20:05,914 ‏ماذا تعني؟ 220 00:20:05,997 --> 00:20:08,833 ‏لا أدري. ينتابني شعور غريب وحسب. 221 00:20:13,421 --> 00:20:14,839 ‏قد يكون مجرد توتر. 222 00:20:17,926 --> 00:20:19,803 ‏آسفة بشأن فقدان أعصابي معك. 223 00:20:23,682 --> 00:20:25,558 ‏كان يوماً غريباً. 224 00:20:26,142 --> 00:20:27,143 ‏لا. 225 00:20:28,353 --> 00:20:30,897 ‏لا، أنا فظيعة. 226 00:20:33,733 --> 00:20:36,152 ‏لا. لست كذلك. 227 00:20:36,945 --> 00:20:39,531 ‏يسرني أنك هنا، وأرجو أن تبقى. 228 00:20:40,490 --> 00:20:41,866 ‏هذا ما كان يجدر بي قوله. 229 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 ‏شكراً يا "رايتش"... ‏"غار"؟ 230 00:20:50,625 --> 00:20:52,627 ‏ينتابني شعور غريب قليلاً في معدتي. 231 00:20:52,711 --> 00:20:54,337 ‏هل تشعر بالحاجة إلى التقيؤ؟ 232 00:20:55,547 --> 00:20:56,548 ‏أحتاج فقط إلى... 233 00:20:57,382 --> 00:20:58,633 ‏أحتاج فقط إلى الاستلقاء. 234 00:20:58,717 --> 00:20:59,801 ‏حسناً. 235 00:21:35,628 --> 00:21:36,629 ‏من تكون؟ 236 00:21:36,713 --> 00:21:39,883 ‏- أنا التي أفقدتك وعيك. ‏- أراهن أنك لا تستطيعين تكرار ذلك. 237 00:21:39,966 --> 00:21:40,884 ‏"كوري"، 238 00:21:40,967 --> 00:21:43,428 ‏أياً يكن ما تمرّين به، ‏أرجوك أن تدعينا نساعدك. 239 00:21:43,511 --> 00:21:44,846 ‏لا أحتاج إلى مساعدتكما. 240 00:21:45,680 --> 00:21:47,807 ‏"كورياندر". 241 00:21:50,852 --> 00:21:52,103 ‏ظننتك ميتة. 242 00:21:58,234 --> 00:21:59,861 ‏أنت تستعيدين ذاكرتك. 243 00:22:01,404 --> 00:22:02,405 ‏نعم. 244 00:22:02,989 --> 00:22:06,117 ‏ولكن لا شيء منطقي. لا أستطيع فهم أي شيء. 245 00:22:06,701 --> 00:22:10,163 ‏كل ما أعرفه هو أنني حاولت قتل فتاة أحبها ‏ولا أعرف السبب. 246 00:22:17,587 --> 00:22:18,963 ‏ولكن الإجابة موجودة هنا. 247 00:23:01,714 --> 00:23:02,715 ‏ماذا يجري؟ ‏"كوري"؟ 248 00:23:35,456 --> 00:23:36,457 ‏هذه المركبة... ‏أعرفها. 249 00:23:43,548 --> 00:23:44,549 ‏إنها مركبتي. 250 00:23:48,720 --> 00:23:50,805 ‏"كورياندر". 251 00:24:58,581 --> 00:24:59,832 ‏عليك أن تحظي ببعض الراحة أيضاً. 252 00:25:03,294 --> 00:25:06,130 ‏تعرفين أنه يمكنك التحدث إلي. ‏يمكنك إخباري أي شيء. 253 00:25:09,300 --> 00:25:10,635 ‏القوة التي لدي، 254 00:25:12,095 --> 00:25:15,014 ‏هل تؤذي الناس أيضاً بطريقة ما؟ 255 00:25:15,640 --> 00:25:17,141 ‏وتصيبهم بالمرض؟ 256 00:25:17,850 --> 00:25:20,270 ‏أولاً "كوري"، والآن "غار". 257 00:25:20,353 --> 00:25:23,314 ‏"رايتشل"، لا شيء من هذا ذنبك. 258 00:25:23,398 --> 00:25:26,859 ‏ولكنني آذيت أشخاصاً سابقاً. تعرفين ذلك. 259 00:25:28,528 --> 00:25:29,946 ‏الظلام في داخلي، 260 00:25:30,947 --> 00:25:33,449 ‏وما يريد إيذاء الناس، هل هو منه؟ 261 00:25:34,200 --> 00:25:35,576 ‏- من؟ ‏- والدي؟ 262 00:25:37,287 --> 00:25:40,540 ‏هذا الشيء الذي تسمّينه الظلام، ‏ليس ضرورياً أن يكون كذلك. 263 00:25:40,623 --> 00:25:42,750 ‏يمكنك أن تقرري كيفية استخدامه. 264 00:25:43,876 --> 00:25:45,628 ‏ولكن عندما أفعل ذلك، يموت أشخاص. 265 00:25:47,255 --> 00:25:49,090 ‏ولكنك ساعدت أشخاصاً أيضاً، صحيح؟ 266 00:25:51,592 --> 00:25:53,011 ‏أظن أنني حاولت. 267 00:25:53,094 --> 00:25:55,972 ‏حاولت، وستحاولين من جديد. 268 00:25:56,055 --> 00:26:00,893 ‏ستستخدمين أياً يكن ‏ما في داخلك لمساعدة الناس. 269 00:26:00,977 --> 00:26:02,437 ‏ما حدث اليوم... 270 00:26:05,565 --> 00:26:06,941 ‏إنه مجرد حظ عاثر. 271 00:26:10,611 --> 00:26:11,946 ‏ومنزل قديم. 272 00:26:18,494 --> 00:26:19,495 ‏"كوري"؟ 273 00:26:20,079 --> 00:26:21,748 ‏- "كوري"؟ ‏- أنا هنا. 274 00:26:30,506 --> 00:26:32,675 ‏علي الإقرار بأن هذا يثير إعجابي. 275 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 ‏كيف يمكنك نسيان شيء كهذا؟ 276 00:26:36,971 --> 00:26:38,890 ‏أنا من كوكب يُدعى "تاماران". 277 00:26:39,599 --> 00:26:41,434 ‏هل تتذكرين أي شيء آخر؟ 278 00:26:43,978 --> 00:26:47,106 ‏هذه الصور في ذهني، ‏ولكنها تتحرك بسرعة شديدة. 279 00:26:47,648 --> 00:26:50,401 ‏أتذكّر قدومي إلى الأرض ‏على متن هذه المركبة. 280 00:26:50,485 --> 00:26:52,737 ‏أتذكّر وقوفي أمام لوحة التحكم هذه. 281 00:26:56,699 --> 00:26:58,910 ‏هذا الكتاب هو الشيء الوحيد هنا ‏الذي يبدو قديماً. 282 00:27:03,748 --> 00:27:05,792 ‏يُدعى "غولرون دز داير". 283 00:27:07,543 --> 00:27:09,128 ‏"موت العوالم". 284 00:27:10,505 --> 00:27:11,506 ‏مهلاً... 285 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 ‏نحن ننظر إلى تخطيط للمستقبل. 286 00:27:36,572 --> 00:27:37,824 ‏احتراق "تاماران". 287 00:27:42,578 --> 00:27:45,498 ‏إن لم تمت "رايتشل"، سيُدمّر كوكبي. 288 00:27:48,626 --> 00:27:50,169 ‏وكيف تفعل "رايتشل" ذلك؟ 289 00:27:50,837 --> 00:27:54,674 ‏ليست هي من يفعل ذلك، بل شخص من مكان آخر. 290 00:27:54,757 --> 00:27:55,883 ‏من كوكب آخر؟ 291 00:27:55,967 --> 00:27:57,844 ‏لا، من بعد آخر. 292 00:28:00,555 --> 00:28:02,306 ‏أتى إلى هنا قبل وقت طويل. 293 00:28:05,143 --> 00:28:07,603 ‏دمّر عالماً، ولكن تم نفيه بطريقة ما. 294 00:28:10,189 --> 00:28:12,024 ‏ولكنني لا أعلم. قد يكون كل هذا خاطئاً. 295 00:28:20,074 --> 00:28:23,077 ‏استُدعي هذا الكائن إلى الأرض لإنجاب فتاة. 296 00:28:23,661 --> 00:28:25,079 ‏"رايتشل". 297 00:28:25,746 --> 00:28:26,747 ‏والدها. 298 00:28:29,459 --> 00:28:30,668 ‏"ترايغون". 299 00:28:32,503 --> 00:28:35,089 ‏لقد أُعيد إلى موطنه وسُجن، 300 00:28:35,173 --> 00:28:37,800 ‏ولكنها المدخل الذي يمكنه عبوره. 301 00:28:38,801 --> 00:28:41,846 ‏الركيزة التي ستبقيه هنا هذه المرة. 302 00:28:45,057 --> 00:28:48,352 ‏ستكون الأرض أول كوكب يغمره بظلامه. 303 00:28:49,395 --> 00:28:52,607 ‏ولكن في النهاية، ‏سيحترق كل شيء وكل العوالم وعالمي. 304 00:28:54,484 --> 00:28:55,485 ‏مهلاً. 305 00:29:02,158 --> 00:29:04,619 ‏قد تكون لدينا مشكلة ملحّة أكثر. 306 00:29:05,787 --> 00:29:07,997 ‏هذا والد "رايتشل"، صحيح؟ 307 00:29:11,501 --> 00:29:12,668 ‏هذه "رايتشل". 308 00:29:13,252 --> 00:29:14,420 ‏من هذه؟ 309 00:29:15,713 --> 00:29:17,048 ‏والدة "رايتشل"؟ 310 00:29:17,924 --> 00:29:19,091 ‏يبدون على وئام. 311 00:29:22,178 --> 00:29:23,971 ‏إنها مسألة عائلية. 312 00:29:26,265 --> 00:29:27,642 ‏تباً. 313 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 ‏"رايتشل"؟ 314 00:30:30,705 --> 00:30:32,415 ‏"رايتشل"، عزيزتي، هيا. عليك النهوض. 315 00:30:32,498 --> 00:30:34,458 ‏ما الأمر؟ هل عادت "كوري"؟ 316 00:30:34,542 --> 00:30:36,961 ‏لا. يتعلق الأمر بـ"غار". إنه مريض. هيا. 317 00:30:43,968 --> 00:30:44,802 ‏"غار". 318 00:30:46,095 --> 00:30:47,346 ‏"غار"، أيمكنك سماعي؟ 319 00:30:47,430 --> 00:30:49,390 ‏- ما خطبه؟ ‏- لا أدري. 320 00:30:51,058 --> 00:30:52,018 ‏قد يكون "ديك". 321 00:30:54,145 --> 00:30:55,980 ‏ابقي هنا مع "غار". سأذهب للتحقق. 322 00:30:58,232 --> 00:30:59,317 ‏"غار". 323 00:31:02,820 --> 00:31:04,322 ‏"تومي". مرحباً. 324 00:31:05,031 --> 00:31:08,117 ‏مرحباً. فكرت في إحضار هدية ‏بمناسبة انتقالك. 325 00:31:08,200 --> 00:31:09,619 ‏رأيت المصابيح مضاءة. 326 00:31:09,702 --> 00:31:11,662 ‏أمي! لا أستطيع إيقاف النزيف! 327 00:31:11,746 --> 00:31:13,205 ‏- ماذا يجري؟ ‏- أسرعي! 328 00:31:13,289 --> 00:31:14,790 ‏صديقها مريض. 329 00:31:15,374 --> 00:31:16,334 ‏دعيني ألقي نظرة. 330 00:31:19,629 --> 00:31:20,838 ‏أمي! 331 00:31:25,426 --> 00:31:27,011 ‏كم مضى عليه بهذه الحالة؟ 332 00:31:28,054 --> 00:31:29,055 ‏لا نعرف. 333 00:31:29,639 --> 00:31:31,349 ‏كان بخير قبل بضع ساعات. 334 00:31:33,351 --> 00:31:35,895 ‏سيكون بخير. أنا شرطي. 335 00:31:38,022 --> 00:31:39,523 ‏أعدت شحنه للتو. 336 00:31:39,607 --> 00:31:42,234 ‏يوجد هاتف أرضي في المطبخ. 337 00:31:42,318 --> 00:31:43,945 ‏سأعود فوراً. 338 00:31:47,156 --> 00:31:48,157 ‏سيكون بخير. 339 00:31:55,164 --> 00:31:56,707 ‏كانت "أنجيلا" تخدعنا طوال الوقت. 340 00:31:56,791 --> 00:32:00,169 ‏"المنظمة"، والمصحّة، ‏كان الهدف من كل ذلك استعادة "رايتشل". 341 00:32:02,630 --> 00:32:03,673 ‏ماذا تفعلين في الخلف؟ 342 00:32:03,756 --> 00:32:05,007 ‏أفتش أغراضها. 343 00:32:07,009 --> 00:32:09,887 ‏مكتوب هنا أنه توجد طريقة ‏لهزم "ترايغون". طريقة واحدة. 344 00:32:09,971 --> 00:32:11,305 ‏ابنته. 345 00:32:12,473 --> 00:32:13,891 ‏- "رايتشل"؟ ‏- نعم، ولكن... 346 00:32:13,975 --> 00:32:16,519 ‏عليها أولاً إكمال الاختبارات. 347 00:32:17,269 --> 00:32:20,564 ‏- "الاختبارات." إنها هذه الكلمة. ‏- ما هي الاختبارات بحق السماء؟ 348 00:32:20,648 --> 00:32:24,026 ‏400 يوم على التوالي ‏من أقسى تدريب للمحاربين. 349 00:32:24,110 --> 00:32:27,446 ‏لم ينج منه أحد قط. ‏يستحيل أن تتمكن من إتمامه... 350 00:32:27,530 --> 00:32:31,117 ‏إن كان بوسع أي شخص إتمامه، ‏فهو "رايتشل". أنت تعرفينها. 351 00:32:33,285 --> 00:32:34,578 ‏يُستحسن أن نسرع إذن. 352 00:32:45,047 --> 00:32:47,675 ‏الخط مقطوع. ‏سأستخدم جهاز الإرسال في السيارة. 353 00:32:49,510 --> 00:32:50,803 ‏لا يمكنك الاتصال بأحد. 354 00:32:50,886 --> 00:32:51,929 ‏ماذا؟ 355 00:33:07,862 --> 00:33:08,946 ‏آسفة. 356 00:33:09,655 --> 00:33:11,574 ‏كنت لأود احتساء ذلك المشروب. 357 00:33:14,744 --> 00:33:16,579 ‏ولكنني مرتبطة بشخص آخر. 358 00:33:22,835 --> 00:33:24,170 ‏هل النجدة قادمة؟ 359 00:33:24,253 --> 00:33:28,257 ‏ذهب إلى وسط البلدة لإحضار طبيب، ‏ولكن حالة "غار" تسوء. 360 00:33:29,050 --> 00:33:31,302 ‏لا يمكننا الانتظار. ستضطرين إلى مساعدته. 361 00:33:31,385 --> 00:33:32,470 ‏أنا؟ 362 00:33:32,553 --> 00:33:35,014 ‏يمكنك أن تفعلي ذلك. يمكنك أن تشفيه. ‏لا. انظري إلى ما حدث لـ"كوري". 363 00:33:38,350 --> 00:33:39,685 ‏- و... ‏- "رايتشل"، انظري إلي. 364 00:33:39,769 --> 00:33:42,104 ‏لديك مواهب والدك، وعليك استخدامها الآن 365 00:33:42,188 --> 00:33:43,397 ‏لإنقاذ حياة صديقك. 366 00:33:47,193 --> 00:33:48,611 ‏يمكنك أن تفعلي ذلك. 367 00:33:52,907 --> 00:33:55,326 ‏جيد. هذا فعّال. 368 00:33:57,661 --> 00:33:59,955 ‏إنه يحتضر! يمكنني أن أشعر بذلك. 369 00:34:00,831 --> 00:34:02,333 ‏لا. لا بد من وجود وسيلة أخرى... 370 00:34:05,586 --> 00:34:06,587 ‏والدك. 371 00:34:09,173 --> 00:34:12,301 ‏إنه أقوى منك. بوسعه إنقاذ "غار". 372 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 ‏سيفعل ذلك من أجلك. 373 00:34:16,055 --> 00:34:17,306 ‏لا أفهم. 374 00:34:17,389 --> 00:34:19,725 ‏لطالما كان قريباً منك يا "رايتشل". 375 00:34:19,809 --> 00:34:23,229 ‏كان قريباً منك دائماً، ويحرسك. ‏علينا الإسراع. 376 00:34:27,650 --> 00:34:30,528 ‏عليك أن تكوني منفتحة الذهن يا "رايتشل". 377 00:34:31,403 --> 00:34:34,782 ‏فكّري في والدك، وفي رغبتك الشديدة برؤيته. 378 00:34:35,699 --> 00:34:36,867 ‏ولكنني ظننت أنه... 379 00:34:36,951 --> 00:34:38,869 ‏هذه الوسيلة الوحيدة لإنقاذ "غار". 380 00:34:39,578 --> 00:34:41,705 ‏عليك التركيز. 381 00:34:48,546 --> 00:34:49,839 ‏يمكنك أن تفعلي ذلك. 382 00:34:54,969 --> 00:34:55,886 ‏نعم. 383 00:34:56,846 --> 00:34:57,972 ‏يمكنك أن تفعلي ذلك. 384 00:35:03,435 --> 00:35:04,687 ‏تم الأمر يا عزيزتي. 385 00:35:05,938 --> 00:35:07,148 ‏أنت تفعلين ذلك يا "رايتشل". 386 00:35:10,317 --> 00:35:11,152 ‏أجل. 387 00:35:11,652 --> 00:35:13,154 ‏نجحت يا "رايتشل". 388 00:35:15,156 --> 00:35:16,615 ‏أعيديه إلى دياره. 389 00:35:18,409 --> 00:35:19,410 ‏أعيديه إلي. 390 00:35:51,275 --> 00:35:52,318 ‏ابنتي. 391 00:36:01,243 --> 00:36:02,244 ‏التيار الكهربائي مقطوع. ‏إنه هنا. 392 00:36:16,300 --> 00:36:17,843 ‏تأخرنا. لقد بدأ الأمر فعلاً. 393 00:36:20,095 --> 00:36:21,347 ‏علينا الوصول إلى "رايتشل". 394 00:36:30,147 --> 00:36:31,357 ‏حبيبتي. 395 00:36:31,440 --> 00:36:34,944 ‏كل هذا كان من أجلك. كل شيء. 396 00:36:41,742 --> 00:36:43,827 ‏لم يخذلني إيمانك قط يا حبيبتي. 397 00:36:49,541 --> 00:36:50,918 ‏صديقي يحتضر. 398 00:36:52,169 --> 00:36:53,754 ‏أيمكنك إنقاذه؟ 399 00:36:56,882 --> 00:36:58,676 ‏أنا على استعداد لتقديم أي شيء لك. 400 00:37:17,861 --> 00:37:19,321 ‏هذا مستغرب جداً. 401 00:37:20,614 --> 00:37:23,409 ‏فتى أم وحش؟ 402 00:37:35,129 --> 00:37:37,381 ‏لديك حياتك بأكملها لتقرر ذلك. 403 00:37:40,843 --> 00:37:41,844 ‏شكراً. 404 00:37:56,066 --> 00:37:57,276 ‏عدت إلى دياري أخيراً. 405 00:38:13,667 --> 00:38:15,044 ‏ماذا يجري بحق السماء؟ 406 00:38:15,586 --> 00:38:18,255 ‏الهواء... إنه يتلألأ. 407 00:38:18,339 --> 00:38:20,132 ‏إنه حيث يقع المنزل تماماً. 408 00:38:25,054 --> 00:38:26,221 ‏"ديك"، انتظر! 409 00:38:29,850 --> 00:38:30,851 ‏هيا. 410 00:38:37,524 --> 00:38:39,151 ‏استطاع "ديك" المرور. لم لا نستطيع نحن؟ 411 00:38:41,028 --> 00:38:42,529 ‏هل حان الوقت لالتهام العالم؟ 412 00:38:45,491 --> 00:38:47,201 ‏ليس قبل انفطار قلبها. 413 00:38:53,957 --> 00:38:55,125 ‏إنهم قادمون.