1 00:00:12,055 --> 00:00:13,306 ‎ก่อนหน้านี้ใน Titans... 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,141 ‎ไอ้นี่มันใส่ชุดอะไรของมัน 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,350 ‎เขาเป็นนกอินทรี 4 00:00:17,059 --> 00:00:18,311 ‎ฮอว์ค เหยี่ยวต่างหาก ไอ้โง่ 5 00:00:22,065 --> 00:00:25,818 ‎- ฉันน่าจะปล่อยให้คุณห้อยอยู่ท่านี้ ‎- ท่าไหนก็ได้ที่เร้าใจคุณ 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,029 ‎- เพื่อนๆ นายเป็นใคร ‎- ไม่สำคัญ 7 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 ‎- หวัดดี ฉันเรเชล ‎- เจสัน 8 00:00:29,655 --> 00:00:30,656 ‎เดี๋ยว นายเป็นโรบินเหมือนกันเหรอ 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,158 ‎- ฉันนึกว่าคุณเป็นโรบินซะอีก ‎- ก็ใช่น่ะสิ 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,076 ‎เขาเคยเป็น 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,246 ‎ไง 12 00:00:40,083 --> 00:00:41,042 ‎ไง 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 ‎บังเอิญเป็นบ้า เขาโผล่มาคืนก่อนมีงาน 14 00:00:44,212 --> 00:00:46,214 ‎แต่ตอนนี้เขามานี่แล้ว เราให้เขาช่วยได้ 15 00:00:46,297 --> 00:00:47,465 ‎ไม่จำเป็นต้องพึ่งเขา 16 00:00:47,548 --> 00:00:50,510 ‎เราจะได้จบด้วยชัยชนะแบบที่คุณต้องการ ‎แล้วคุณจะได้รักษาตัวให้หาย 17 00:00:50,593 --> 00:00:52,678 ‎สวัสดีพวกคุณทั้งสี่คน 18 00:00:55,056 --> 00:00:56,557 ‎พวกนี้เป็นใครวะ 19 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 ‎แฮงค์! 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,355 ‎ไม่! 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,358 ‎คุณรู้สึกอะไรมั้ย 22 00:01:05,441 --> 00:01:06,400 ‎เรเชล ฉันไม่คิดว่านี่... 23 00:01:17,912 --> 00:01:20,790 ‎- โอเค พร้อมนะ ‎- พร้อมเมื่อไหร่ก็เริ่มเลย พวก 24 00:01:21,249 --> 00:01:23,251 ‎- ฝาเลนส์ พวก ‎- อ้อ ใช่ จริงด้วย 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,544 ‎- โอเค ‎- โอเค 26 00:01:25,086 --> 00:01:26,504 ‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX ‎นี่วันที่ 24 เมษายน ปี 2009 วันที่หนึ่ง... 27 00:01:28,089 --> 00:01:29,465 ‎คืนที่หนึ่ง คืนที่หนึ่ง ‎ใช่ๆ 28 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 ‎- เอาละ มาเริ่มกันใหม่ ‎- โอเค 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 ‎- โอเค พร้อมมั้ย ‎- เออๆ 30 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 ‎โอเค 31 00:01:36,472 --> 00:01:41,060 ‎วันนี้วันที่ 24 เมษายน 2009 ‎คืนแรกของฮอว์คกับโดฟ 32 00:01:41,143 --> 00:01:42,186 ‎ผมฮอว์ค 33 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 ‎และผมโดฟ 34 00:01:45,773 --> 00:01:46,983 ‎เรากำลังซุ่มเฝ้าดูกันอยู่ 35 00:01:47,066 --> 00:01:48,526 ‎เรากำลังหาไอ้โรคจิตนี่ที่... 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,778 ‎- เวร บ้าชิบ ‎- นายเป็นไรมั้ย พวก 37 00:01:50,862 --> 00:01:52,113 ‎ฉันมองผ่านไอ้นี่ไม่ได้ว่ะ 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,030 ‎ต้องเอาหมวกออก พวก ‎ไม่ๆ ไม่ได้นะๆ 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,366 ‎หมอบอกนายต้องใส่ไว้ป้องกัน พวก 40 00:01:55,449 --> 00:01:57,076 ‎ช่างหมอแม่ง หัวฉันไม่เป็นไร 41 00:01:57,869 --> 00:02:00,621 ‎เอาละ เรากำลังซุ่มเฝ้าดูกันอยู่ 42 00:02:00,705 --> 00:02:02,206 ‎เรากำลังหาตัวไอ้โรคจิตนี่อยู่ 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,334 ‎ใช่เลย มันอยู่นั่นไง 44 00:02:05,418 --> 00:02:07,670 ‎- ขอฉันดูหน่อย ‎- ดเวย์น เวนไรท์ 45 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 ‎ถูกจับเมื่อวานข้อหาอัปโหลดรูปโป๊ 46 00:02:09,839 --> 00:02:12,008 ‎ของเด็กสิบขวบที่ร้านกาแฟในท้องที่ 47 00:02:12,091 --> 00:02:15,428 ‎ปฏิเสธข้อกล่าวหา หาทนายได้แล้ว ‎จะทำให้ผู้เสียภาษีเสียเงินและเวลา 48 00:02:15,970 --> 00:02:18,097 ‎เรามาที่นี่เพื่อโน้มน้าวให้มันสารภาพผิด 49 00:02:20,308 --> 00:02:21,559 ‎ตาฉันๆ 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,019 ‎- ขอฉันบ้างๆ ‎- เอาเลยๆ เออ 51 00:02:23,102 --> 00:02:25,021 ‎- เออ ‎- ไม่นะ ไม่ๆ ‎แบทแมนและโรบิน นายมีเพื่อนแล้ว 52 00:02:35,531 --> 00:02:37,533 ‎เป็นซูเปอร์ฮีโร่โว้ย! 53 00:02:37,617 --> 00:02:38,910 ‎นี่ต้องยอดมากแน่ๆ 54 00:03:30,211 --> 00:03:32,338 ‎สวัสดีพวกคุณทั้งสี่คน 55 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 ‎แฮงค์! 56 00:03:35,758 --> 00:03:39,637 ‎ไม่! ดอว์น! 57 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 ‎ส่งลูก! 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,591 ‎ไปเลย แฮงค์! 59 00:05:10,102 --> 00:05:12,021 ‎เอาละ แฮงค์! ดีมาก! 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,608 ‎เย้ แฮงค์! 61 00:05:28,037 --> 00:05:29,455 ‎เอาละ พวกเรา รีเซ็ต! 62 00:05:31,957 --> 00:05:34,126 ‎- ไว้เจอกันพรุ่งนี้ แฮงค์ ‎- ไว้เจอกัน เจเรมี่ 63 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 ‎บาย แฮงค์ เยี่ยมมาก พวก 64 00:05:49,100 --> 00:05:50,226 ‎พวกนายทำอะไรกัน 65 00:05:54,146 --> 00:05:56,357 ‎โค้ชวินเซนต์จะพาฉันไปดูห้องยกน้ำหนัก 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,900 ‎ดอนนี่อยากเป็นผู้เล่นคนสำคัญ 67 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 ‎เหมือนพี่ชายเขา 68 00:06:03,989 --> 00:06:05,908 ‎ขอบคุณฮะ แต่เราต้องไปกันแล้ว 69 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 ‎แม่เรารออยู่ 70 00:06:08,536 --> 00:06:10,287 ‎แม่เธอไม่ได้มานี่หรอก จริงมั้ย 71 00:06:11,247 --> 00:06:13,040 ‎ดอนนี่บอกว่าเธอมีงานอีกงาน 72 00:06:13,624 --> 00:06:16,794 ‎ตอนนี้ทำกะกลางคืนด้วย ‎ทำความสะอาดสำนักงานในเมือง 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,631 ‎พวกเธอโชคดีที่มีแม่ที่ทำงานหนัก ‎เพื่อดูแลเธอสองคน 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,800 ‎มีพ่อตั้งสองคน 75 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 ‎แต่ไม่มีใครทำหน้าที่ 76 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 ‎ฉันว่ามันคงลำบากมาก 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,145 ‎- มาเถอะ ดอนนี่ ‎- แต่ฉันอยากเห็นห้องยกน้ำหนัก 78 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 ‎เดี๋ยวนี้ 79 00:06:35,437 --> 00:06:38,816 ‎ถ้าดอนนี่อยากอยู่ ฉันพาไปส่งบ้านทีหลังก็ได้ 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,652 ‎ไม่มีปัญหาอะไรเลย 81 00:06:46,991 --> 00:06:48,659 ‎เราต้องไปแล้วโว้ย 82 00:06:53,622 --> 00:06:56,125 ‎คิดว่าแม่เธอจะรับได้ที่เธอพูดหยาบแบบนั้นเหรอ 83 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 ‎ไม่ 84 00:06:59,545 --> 00:07:01,714 ‎โรงเรียนจะทำยังไงถ้าฉันไปบอกคุณเชอริแดน 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 ‎ว่าเธอกับน้องพูดอะไร 86 00:07:04,175 --> 00:07:05,634 ‎แต่ดอนนี่ยังไม่ได้พูดอะไรเลย 87 00:07:05,718 --> 00:07:09,388 ‎ถ้าฉันบอกเขาว่าแฮงค์กับดอนนี่ ฮอล ‎ใช้ภาษาหยาบคายแบบนั้น 88 00:07:09,471 --> 00:07:10,890 ‎กับครูจะเป็นยังไง 89 00:07:13,309 --> 00:07:15,311 ‎เขาจะยกเลิกทุนการศึกษาเธอ 90 00:07:16,562 --> 00:07:18,230 ‎เขาจะไล่เธอออก 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 ‎ทั้งสองคน 92 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 ‎แล้วเธอก็ต้องกลับไปโรงเรียนรัฐบาล 93 00:07:26,489 --> 00:07:29,033 ‎ที่เด็กปากเสียจากสลัมควรอยู่ 94 00:07:33,621 --> 00:07:35,831 ‎เธออยากทำให้แม่ผิดหวังแบบนั้นเหรอ 95 00:07:38,334 --> 00:07:40,002 ‎ฉันไม่อยากถูกไล่ออก 96 00:07:47,343 --> 00:07:49,094 ‎ผมจะไปดูห้องยกน้ำหนัก 97 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 ‎แต่ฉันก็อยากเห็นเหมือนกัน 98 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 ‎- ไม่! ‎- ทำไม 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 ‎นายจะไม่มีวันเป็นนักฟุตบอลที่เก่งเหมือนฉัน 100 00:07:56,268 --> 00:07:59,730 ‎ฉะนั้น ไม่ นายจะไม่ไปที่นั่น ‎นายจะกลับบ้าน เดี๋ยวนี้! 101 00:07:59,813 --> 00:08:00,773 ‎แต่แฮงค์... 102 00:08:00,856 --> 00:08:04,652 ‎กลับบ้านไปเดี๋ยวนี้! ออกไปจากที่นี่! 103 00:08:04,735 --> 00:08:05,986 ‎นายมันนิสัยแย่! ‎มาสิ 104 00:08:36,684 --> 00:08:40,020 ‎เป็นฤดูกาลที่ไม่มีใครล้มเคเซลไลออนส์ ‎ที่สนามกีฬาแพรตต์นี้ได้ 105 00:08:40,104 --> 00:08:43,107 ‎แต่วันนี้เดย์ตันฮ็อกส์นั้นมาแรง ‎และการปะทะก็รุนแรง 106 00:08:43,190 --> 00:08:46,277 ‎เอาแล้วครับ รีฟส์ลดความเร็วเพื่อส่งลูก ‎เขามองไปทางซ้าย 107 00:08:47,403 --> 00:08:49,905 ‎และเขากระแทกแฮงค์ ฮอลตรงกลางสนาม 108 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 ‎แฮงค์หันกลับไป หมุนตัว ไปที่เส้น 45 เส้น 50 109 00:08:52,700 --> 00:08:53,701 ‎- ใช่ๆ เอาเลย ‎- เขาหลบการพุ่งปะทะได้ 110 00:08:53,784 --> 00:08:55,119 ‎มุ่งไปเส้นข้างและ... 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,746 ‎เขาโดนตำแหน่งฟรีเซฟตี้ชนล้ม 112 00:08:57,830 --> 00:08:59,582 ‎- ไม่นะ แฮงค์ ‎- ดูไม่ดีเลยครับ 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,709 ‎ตอนนี้แพทย์สนามลงมาในสนาม ‎เพื่อดูอาการแฮงค์ ฮอล ‎ตำแหน่งรันนิ่งแบ็คของเคเซลไลออนส์ 114 00:09:03,919 --> 00:09:05,170 ‎- โอ๊ย เวร ‎- หวังว่าเขาจะไม่เป็นอะไร 115 00:09:20,227 --> 00:09:21,770 ‎- ไง ‎- แฮงค์ 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 ‎- ไง ว่าไง พวก เป็นไงบ้าง ‎- ว่าไง 117 00:09:23,564 --> 00:09:25,649 ‎วันนี้เล่นดี พวกนาย ดูดีทีเดียว 118 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 ‎นี่แฮงค์ นายดูดีนะ 119 00:09:29,945 --> 00:09:32,323 ‎- ไง! ‎- ไง! เป็นไงบ้าง เธอดู... 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 ‎- เล่นได้ดีมากเลย ‎- ขอบใจ ไม่ ฉันแค่... 121 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 ‎แฮงค์ 122 00:09:37,494 --> 00:09:40,623 ‎ดอนนี่บอย! ไง! 123 00:09:40,706 --> 00:09:42,207 ‎เป็นไงบ้าง พวก 124 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 ‎อ้อ ทุกคน นี่น้องชายฉันเอง! 125 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 ‎ไปเอาเบียร์ให้นายกัน ไอ้น้อง 126 00:09:48,631 --> 00:09:50,257 ‎พวก ฉันนึกว่านายจะกลับบ้านหลังจบเกม 127 00:09:50,341 --> 00:09:51,759 ‎นึกว่านายจะมาดูเกม 128 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 ‎ฉันดูทางทีวี 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 ‎พวกเขาตรวจนายดีรึเปล่า ‎นายอาจสมองกระทบกระเทือน 130 00:09:56,096 --> 00:09:58,724 ‎ฉันมีนัดกับหมอคราฟต์พรุ่งนี้ 131 00:09:58,807 --> 00:10:01,060 ‎มาสิ เรนอยู่นี่ที่ไหนสักแห่ง ลินดาด้วย 132 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 ‎ฮ็อตทั้งคู่เลย 133 00:10:03,395 --> 00:10:06,148 ‎โอเค ตอนนี้นายควรจะดื่มเหรอ คือว่า... 134 00:10:07,232 --> 00:10:09,193 ‎นายเริ่มพูดเหมือนแม่แล้ว ไอ้น้อง 135 00:10:09,276 --> 00:10:11,570 ‎ฉันเปล่า ฉันเป็นห่วงว่าบางที... 136 00:10:11,654 --> 00:10:15,115 ‎ไม่เอาน่า ขอที ไอ้น้อง เราชนะ ‎อาทิตย์นี้เพลย์ออฟ 137 00:10:15,199 --> 00:10:17,910 ‎ทุกคนกำลังสนุก อย่ากังวลไป 138 00:10:17,993 --> 00:10:21,288 ‎ไว้พรุ่งนี้ค่อยกังวล ‎ฮาคูน่า มาทาท่า ไอ้น้องชาย 139 00:10:22,623 --> 00:10:24,875 ‎มาเร็ว พวก มาเอา... 140 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 ‎ดอนนี่ ‎แฮงค์ 141 00:10:31,965 --> 00:10:32,883 ‎แฮงค์! 142 00:10:34,718 --> 00:10:36,637 ‎เป็นไมเกรนมานานเท่าไหร่แล้ว 143 00:10:36,720 --> 00:10:39,181 ‎ไมเกรนเหรอ ‎เขาไม่เห็นบอกว่าเป็นไมเกรน 144 00:10:40,766 --> 00:10:42,851 ‎- สองสามเดือน ‎- อะไรนะ 145 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 ‎ชนะหลายครั้งเกิน ฉลองกันเยอะเกิน เข้าใจนะ 146 00:10:46,522 --> 00:10:48,232 ‎มีความไวผิดปกติต่อแสงมั้ย 147 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 ‎ความจำดีอยู่หรือเปล่า 148 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 ‎- หมอหมายความว่าไง ‎- มีปัญหาจำชื่อคนไม่ได้มั้ย 149 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 ‎ไม่ ไม่เชิง 150 00:11:00,953 --> 00:11:04,206 ‎คือว่า ก็อาจจะนิดหน่อยนะ 151 00:11:04,289 --> 00:11:06,667 ‎จะให้ผมจำชื่อทุกคนที่เคยเจอได้ไง 152 00:11:06,750 --> 00:11:08,085 ‎ผมมีแฟนอยู่ทั่วไปหมด 153 00:11:08,627 --> 00:11:12,297 ‎ฟังนะ ผมสุขภาพดี ยังไหว ‎ผมสัญญา โอเคนะ 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,217 ‎ผมดื่มมากไปหน่อย แค่นั้น 155 00:11:15,300 --> 00:11:18,137 ‎อาการหลังสมองกระทบกระเทือน ‎เป็นเรื่องร้ายแรง คุณฮอล 156 00:11:18,220 --> 00:11:21,849 ‎ฉันเคยเห็นนักกีฬาได้รับผลกระทบ ‎หลังจากโดนกระแทกครั้งเดียว คุณโดน... 157 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 ‎นายโดนมาหลายครั้ง พวก 158 00:11:24,726 --> 00:11:27,438 ‎ปัญหาเหล่านี้อาจหายไปเอง แต่... 159 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 ‎ฉันจะจ่ายยาให้สำหรับอาการปวด... 160 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 ‎ผมไม่ชอบยา 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,151 ‎แฮงค์ 162 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 ‎ฉันบังคับให้คุณกินมันไม่ได้ ‎แต่ถ้าคุณปวดจนทนไม่ไหว... 163 00:11:37,322 --> 00:11:39,032 ‎ฟังนะ ผมยังเล่นได้ ใช่มั้ย 164 00:11:40,451 --> 00:11:41,994 ‎คุณต้องพักผ่อน 165 00:11:42,077 --> 00:11:45,914 ‎ใช้เวลารักษาตัวให้หาย ‎จะได้ไม่เสี่ยงเกิดความเสียหายถาวร 166 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 ‎ครับ 167 00:11:49,751 --> 00:11:51,378 ‎ทันทีที่หมดฤดูกาลแข่ง 168 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 ‎ไปกันเหอะ 169 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 ‎ผมขอโทษ 170 00:12:12,691 --> 00:12:14,985 ‎- อะไรกันวะ พวก ‎- แฮงค์ พวก นายทำอะไร 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 ‎นายโทรหาผู้อำนวยการกีฬาเหรอ 172 00:12:16,403 --> 00:12:17,988 ‎นายบอกเขาเหรอ ทำอย่างนั้นทำไมวะ 173 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 ‎ฟังนะ พวกเขาบอกนายแล้วว่าต้องพัก 174 00:12:19,531 --> 00:12:20,491 ‎- ฉันแค่อยากแน่ใจ... ‎- พักเหรอ 175 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 ‎มีเพลย์ออฟอาทิตย์หน้า ‎แล้วฉันต้องนั่งข้างสนามเนี่ยนะ 176 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 ‎ช่างหัวเพลย์ออฟเหอะ! ‎ฉันกำลังพยายามช่วยนายนะ 177 00:12:25,287 --> 00:12:26,663 ‎นั่นไม่ใช่การตัดสินใจของนาย! 178 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 ‎ฉันต้องตัดสินใจเอง! โอเคมั้ย 179 00:12:27,956 --> 00:12:29,208 ‎- ไม่ใช่นาย ฉันโว้ย! ‎- ใจเย็นๆ 180 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 ‎- อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็น ‎- พวก... 181 00:12:31,043 --> 00:12:32,878 ‎อย่ามาบอกให้ฉันใจเย็นอีก! 182 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 ‎แต่ฉันกำลังดูแลนาย พวก 183 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 ‎ฉันไม่ได้ขอให้แกมาดูแลฉัน! 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,423 ‎ออกไปจากชีวิตฉัน! 185 00:12:36,507 --> 00:12:37,424 ‎ฉันไม่อยากเห็นนายบาดเจ็บอีก! 186 00:12:37,508 --> 00:12:39,051 ‎แกไม่ใช่แม่ฉันโว้ย! 187 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 ‎ที่นี่เป็นห้องสมุดนะ ไอ้เวร 188 00:12:41,178 --> 00:12:42,346 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน พวก 189 00:12:42,930 --> 00:12:44,973 ‎- โอ้ เวร ‎- เป็นอะไรรึเปล่า เขาเป็นอะไรรึเปล่า 190 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 ‎เราเจอปัญหาหนักแน่ 191 00:13:07,371 --> 00:13:08,705 ‎พวกเขาอาจฟ้องดำเนินคดี 192 00:13:09,748 --> 00:13:10,999 ‎อาจจะทำงั้นด้วย 193 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 ‎แล้วตอนนี้ ฉันต้องทำการตัดสินใจที่ลำบาก 194 00:13:16,046 --> 00:13:17,798 ‎เธอเป็นนักเรียนที่ดี ดอน 195 00:13:18,382 --> 00:13:22,970 ‎แม้ว่านี่จะไม่ใช่ ‎การใช้ศิลปะป้องกันตัวในยามว่างที่ถูกต้อง 196 00:13:23,804 --> 00:13:26,181 ‎แต่เธอไม่เคยมีปัญหากับใครมาก่อน 197 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 ‎ตรงกันข้ามด้วยซ้ำ 198 00:13:28,267 --> 00:13:29,142 ‎แต่แฮงค์... 199 00:13:29,768 --> 00:13:32,271 ‎ฉันไม่อยากเสียเธอไป ทีมเราก็ไม่อยาก 200 00:13:32,354 --> 00:13:37,109 ‎แต่มีกล้องอยู่ทั่วไปหมด ‎และมันพิสูจน์ได้ว่าเธอเป็นคนเริ่มก่อน 201 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 ‎เขาเริ่มก่อนก็จริงครับ แต่เขาเสียใจที่ทำลงไป 202 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 ‎ฉันไม่เห็นได้ยินเขาพูด ‎ใช่ ผมเสียใจ 203 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 ‎นั่นคงไม่ดีพอ 204 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 ‎ฉันต้องการให้เธอเขียนคำขอโทษ ‎อย่างเป็นทางการ 205 00:13:49,246 --> 00:13:51,206 ‎- เมื่อไหร่ถึงจะดีพอสักที ‎- เขียนจดหมาย... 206 00:13:51,915 --> 00:13:52,833 ‎เมื่อไหร่ 207 00:13:54,209 --> 00:13:56,837 ‎พี่ชายผมทำทุกอย่างให้กับโรงเรียนนี้ 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 ‎เขาเสียสละสุขภาพของเขา 209 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 ‎แต่คุณยังอยากได้มากกว่านั้น 210 00:14:02,551 --> 00:14:04,720 ‎เขาต้องการความช่วยเหลือ โอเคมั้ย 211 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 ‎สิ่งที่เขาต้องการจริงๆ คือไปให้พ้นจากที่นี่ 212 00:14:07,806 --> 00:14:09,099 ‎และให้ไกลจากคนอย่างคุณ 213 00:14:09,182 --> 00:14:11,476 ‎งั้นรู้อะไรมั้ย ทำไปเลย 214 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 ‎อะไร 215 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 ‎ไล่เรา... 216 00:14:17,065 --> 00:14:20,235 ‎ออกจากที่นี่ 217 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 ‎แฮงค์ ‎แฮงค์! 218 00:15:02,235 --> 00:15:03,278 ‎แฮงค์ 219 00:15:04,905 --> 00:15:05,989 ‎แฮงค์! 220 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 ‎แฮงค์! 221 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 ‎แฮงค์! 222 00:15:20,087 --> 00:15:22,255 ‎แม่บอกตลอดว่าฉันเป็นเด็กไม่ดี 223 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 ‎แม่ไม่เคยพูดสักหน่อย 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,593 ‎เออ แต่เธอรู้ 225 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 ‎ฉันไม่ดี 226 00:15:28,845 --> 00:15:33,433 ‎ตอนฉันเล่นฟุตบอล ความไม่ดีในตัวฉัน ‎ออกมาในอีกรูปแบบ 227 00:15:34,142 --> 00:15:34,977 ‎ในแบบที่ดี 228 00:15:36,353 --> 00:15:37,562 ‎ฉันถึงต้องการมัน 229 00:15:39,398 --> 00:15:41,400 ‎แต่ฉันมีแต่ฟุตบอล ดอนนี่ 230 00:15:41,483 --> 00:15:43,276 ‎นายไม่ได้มีแค่นั้น พวก 231 00:15:46,571 --> 00:15:47,864 ‎นี่เป็นความผิดฉันทั้งหมด 232 00:15:48,532 --> 00:15:49,408 ‎อะไรกัน... 233 00:15:50,659 --> 00:15:51,910 ‎เป็นความผิดนายไปได้ยังไง 234 00:15:57,249 --> 00:15:58,250 ‎ห้องล็อกเกอร์ 235 00:16:01,545 --> 00:16:02,587 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 236 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 ‎แฮงค์... 237 00:16:08,010 --> 00:16:10,387 ‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้น ดอนนี่ 238 00:16:22,941 --> 00:16:24,526 ‎เราต้องหาทางจัดการกับมัน 239 00:16:25,110 --> 00:16:28,071 ‎ปลดปล่อยความโกรธของนายออกมา ‎และใช้มันทำเรื่องดีๆ โอเคมั้ย 240 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 ‎เหมือนที่นายบอก ถ้ามันจะไม่ใช่ฟุตบอล งั้น... 241 00:16:32,451 --> 00:16:34,119 ‎มันต้องเป็นอย่างอื่นแทน 242 00:16:42,335 --> 00:16:43,170 ‎ชกมวย 243 00:16:44,796 --> 00:16:46,548 ‎บางทีเราอาจเริ่มไฟท์คลับของเราเอง 244 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ‎กฎแรกของไฟท์คลับ 245 00:16:48,216 --> 00:16:49,968 ‎อย่าพูดเกี่ยวกับไฟท์คลับ 246 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 ‎รู้มั้ย... 247 00:16:59,853 --> 00:17:01,354 ‎ฉันมีความคิดอีกอย่าง 248 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 ‎นี่บ้าไปแล้ว ‎พวกเขามีแผนที่ไอ้โรคจิตพวกนี้ด้วยเหรอ 249 00:17:08,278 --> 00:17:10,614 ‎ใช่ๆ พวกเขาต้องทำ กฎหมายบังคับ 250 00:17:10,697 --> 00:17:12,824 ‎ผู้ล่วงละเมิดทางเพศต้องขึ้นทะเบียน 251 00:17:12,908 --> 00:17:15,077 ‎แล้วทำไมพวกมันมากระจุกกันอยู่แถวที่เราอยู่วะ 252 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 ‎เพราะไม่มีใครสนแถบที่เราอยู่ 253 00:17:17,120 --> 00:17:20,332 ‎หรือคนที่อยู่ในนั้น ‎พวกเขาไม่เคยสนตั้งแต่เรายังเด็กแล้ว 254 00:17:21,541 --> 00:17:22,542 ‎ดูไอ้หมอนี่ 255 00:17:22,626 --> 00:17:26,213 ‎เขาถูกจับตอนพยายามจะจับตัว ‎เด็กผู้หญิงอายุแปดขวบที่สวนสาธารณะ 256 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขา 257 00:17:28,090 --> 00:17:29,883 ‎ตำรวจเขียนรายงานแล้วส่งเขากลับบ้าน 258 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 ‎ห่างออกไปสองช่วงตึก 259 00:17:37,099 --> 00:17:38,850 ‎โดนไล่ออกจากมหาลัยโว้ย 260 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 ‎ถ้าแม่ยังอยู่คงโกรธเราน่าดู 261 00:17:45,440 --> 00:17:47,400 ‎ระบบห่วยแตกว่ะ 262 00:17:48,151 --> 00:17:50,278 ‎มันไม่ได้ช่วยแม่ตอนที่เธอล้มป่วย ‎ไม่ได้ช่วยเราหลังแม่ตาย 263 00:17:54,491 --> 00:17:55,951 ‎มันไม่ได้ช่วยเหลือเด็กตั้งมากมาย 264 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ‎ที่นายกำลังจะบอกคือ... 265 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 ‎นายไม่เหมือนฉัน ดอนนี่ 266 00:18:03,834 --> 00:18:06,169 ‎นี่จะกลายเป็นว่าเราไปหาปัญหาใส่ตัว 267 00:18:07,587 --> 00:18:09,131 ‎นายไม่เคยชอบปัญหา 268 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 ‎งั้นสอนฉันให้ชอบมันหน่อย 269 00:18:17,222 --> 00:18:18,932 ‎เราทำเรื่องนี้ได้ แฮงค์ 270 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 ‎นายทำได้ 271 00:18:21,309 --> 00:18:24,813 ‎คนพวกนี้ที่อยู่ข้างนอกนั่น พวกมันไม่ได้แข็งแรง ‎อย่างพวกที่นายปะทะในสนาม 272 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 ‎เราจะเรียกตัวเองว่าอะไรดีถ้างั้น 273 00:18:45,000 --> 00:18:48,545 ‎(โรงเรียนเอกชนเอลมอนด์) ‎(สิ้นศตวรรษ - 1999) 274 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 ‎แฮงค์ 275 00:18:51,423 --> 00:18:52,507 ‎แฮงค์! 276 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 ‎แฮงค์! ‎แฮงค์ 277 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 ‎แฮงค์ 278 00:20:06,122 --> 00:20:07,499 ‎พวกเธอเก่งจังเนอะ 279 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 ‎บราว่า! บราว่า! 280 00:20:44,744 --> 00:20:45,954 ‎บราว่า! 281 00:20:49,124 --> 00:20:52,419 ‎แม่คิดว่าลูกยอดเยี่ยมอย่างที่สุด ลูกรัก 282 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 ‎ขอบคุณค่ะ แม่ 283 00:20:54,587 --> 00:20:57,340 ‎ชาอย่างเป็นทางการ! ใครจะไปคิด 284 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 ‎จากประเทศอาณานิคมซะด้วย 285 00:21:06,641 --> 00:21:07,767 ‎สโคนไม่อร่อยเหรอคะ 286 00:21:08,310 --> 00:21:09,519 ‎เปล่าจ้ะ เปล่า 287 00:21:10,353 --> 00:21:12,814 ‎อร่อย ไม่เลวเลย 288 00:21:12,897 --> 00:21:14,190 ‎มีอะไรคะ 289 00:21:18,653 --> 00:21:20,030 ‎แม่จะบินกลับวันศุกร์นี้ 290 00:21:20,113 --> 00:21:22,032 ‎- อะไรนะ ‎- ไปลอนดอน 291 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 ‎ไปหาเขา 292 00:21:27,203 --> 00:21:29,080 ‎ให้ตายสิ แม่ 293 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 ‎หนูนึกว่าแม่จะทิ้งเขาอย่างถาวร ‎แม่สัญญากับหนูว่าแม่จะทำ 294 00:21:32,584 --> 00:21:34,085 ‎ว่าแม่จะเริ่มใหม่ 295 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 ‎มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น รู้มั้ย 296 00:21:37,213 --> 00:21:39,299 ‎ง่ายสิ แค่อย่ากลับไป! 297 00:21:47,432 --> 00:21:49,184 ‎เมื่อไหร่ถึงจะพอซะที 298 00:21:52,812 --> 00:21:55,899 ‎จำตอนนั้นที่ลูกทำแขนเขาหักได้มั้ย 299 00:21:55,982 --> 00:21:57,192 ‎หนูน่าจะหักทั้งสองข้าง 300 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 ‎เขาหยุด 301 00:21:59,235 --> 00:22:00,820 ‎หยุดไปนานเลย 302 00:22:01,821 --> 00:22:03,782 ‎เขาดีขึ้นกว่าเดิมมาก 303 00:22:05,742 --> 00:22:07,369 ‎เขาทำตัวดีขึ้นได้ 304 00:22:12,082 --> 00:22:14,167 ‎แล้วน้องสาวลูกก็ไปมีเรื่องอีก 305 00:22:14,250 --> 00:22:17,212 ‎ขโมยของในร้าน คิดดูสิ ‎แล้วเขาโกรธจนลืมตัว 306 00:22:17,295 --> 00:22:18,380 ‎แม่ ฟังหนูนะ 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,632 ‎เพราะหนูกำลังจะโกรธมากแล้ว 308 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 ‎แม่ไม่ได้ทำอะไรผิด 309 00:22:24,636 --> 00:22:26,554 ‎และหนูไม่สนว่าฮอลลี่ไปมีเรื่องอะไรมา 310 00:22:26,638 --> 00:22:28,098 ‎เขาไม่ควรตีเธอ 311 00:22:28,807 --> 00:22:30,809 ‎หรือหนู หรือแม่ ไม่ควรเลย 312 00:22:33,520 --> 00:22:37,357 ‎แม่ต้องไปจากเขาอย่างถาวร ‎เหมือนที่หนูทำ เหมือนที่ฮอลลี่ทำ 313 00:22:38,775 --> 00:22:40,902 ‎เขาเป็นปีศาจร้าย แม่ 314 00:22:42,237 --> 00:22:43,571 ‎แม่ขอโทษด้วย 315 00:22:46,116 --> 00:22:48,785 ‎ลูกคงคิดว่าแม่อ่อนแอมากสินะ 316 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 ‎แม่เข้มแข็งกว่าที่แม่คิด 317 00:23:00,839 --> 00:23:02,590 ‎หนูรักแม่เหลือเกิน 318 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 ‎(ฮอว์คกับโดฟถล่มแก๊งรูปโป๊เด็ก) 319 00:23:08,429 --> 00:23:10,765 ‎นั่นยังไง! ข่าวหน้าหนึ่ง! 320 00:23:10,849 --> 00:23:12,433 ‎ฮอว์คกับโดฟ พวกเขาเขียนชื่อเราถูกด้วย! 321 00:23:12,517 --> 00:23:14,269 ‎- เขียนชื่อเราถูก... ‎- ดูนี่สิ ยอดไปเลย พวก 322 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 ‎- เราต้องซื้อเก็บไว้ ‎- ฉันต้อง... 323 00:23:16,938 --> 00:23:17,939 ‎พวก ดูชุดนายสิ 324 00:23:18,022 --> 00:23:20,358 ‎- นั่นพอมั้ย ‎- ดูนี่สิ "ฮีโร่นอกกฎหมาย..." 325 00:23:20,441 --> 00:23:23,903 ‎- อุ่นไปสำหรับจะฉลองคริสต์มาสเนอะ ‎- ใช่ แต่แม่ชอบมาก 326 00:23:23,987 --> 00:23:25,321 ‎- พี่ชาย นายดูดีมาก ‎- ไม่ๆ ไม่ 327 00:23:25,405 --> 00:23:27,198 ‎- ขอบใจ ‎- ฉันชอบที่กันคางนาย 328 00:23:27,282 --> 00:23:29,159 ‎- นายมีครบลุค ‎- ทั้งหมดเริ่มต้นด้วย... 329 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 ‎- อุ๊ยตายจริง ‎- ให้ตาย 330 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 ‎- ผมขอโทษ คุณเป็นอะไรมั้ย ‎- ความผิดผมเอง 331 00:23:32,162 --> 00:23:34,205 ‎- เราต้องขอโทษด้วย ‎- ขอโทษค่ะ 332 00:23:36,666 --> 00:23:40,378 ‎ขอบใจ ลูกรัก แหม เธอสองคนหน้าตาดีจัง 333 00:23:41,045 --> 00:23:44,799 ‎แถมเป็นสุภาพบุรุษอีกต่างหาก ‎ว่ามั้ยจ๊ะ ลูก 334 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 ‎ค่ะแม่ พวกเขาน่ารักมาก 335 00:23:46,509 --> 00:23:49,220 ‎- ขอโทษด้วยที่ชนคุณ ผมรู้สึกแย่ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 336 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 ‎ระวัง! 337 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 ‎- แม่ ‎- ดอนนี่ 338 00:24:13,161 --> 00:24:15,205 ‎(กลุ่มบำบัดความเศร้า - โศกนาฏกรรมถนนบี) ‎(วันอาทิตย์ 15.00-17.00 น.) 339 00:24:15,288 --> 00:24:18,082 ‎ผมดีใจที่จะไม่มีเทศกาลวันหยุดอีกสักพัก 340 00:24:20,585 --> 00:24:22,337 ‎พวกมันทำให้ผมนึกถึง... 341 00:24:24,130 --> 00:24:27,050 ‎ผมไม่ตั้งตารอคอยมันอีกต่อไป 342 00:24:29,177 --> 00:24:31,596 ‎ผมพยายามจะไม่คิดถึงมัน 343 00:24:34,057 --> 00:24:35,725 ‎แค่นั้นละมั้ง 344 00:24:38,978 --> 00:24:40,188 ‎ดอว์นล่ะ 345 00:24:42,357 --> 00:24:43,858 ‎คุณอยากพูดอะไรมั้ย 346 00:24:48,112 --> 00:24:49,239 ‎ไม่ค่ะ 347 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 ‎ใครอีกที่ยังไม่ได้พูด 348 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 ‎คุณล่ะ ‎ขอผ่าน 349 00:25:25,608 --> 00:25:26,609 ‎หวัดดีค่ะ 350 00:25:29,028 --> 00:25:30,613 ‎ฉันดอว์น ฉัน... 351 00:25:31,823 --> 00:25:32,991 ‎เราพบกันวันนั้น 352 00:25:35,034 --> 00:25:36,035 ‎แฮงค์ 353 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 ‎แม่ฉันตายบนถนนบี 354 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 ‎ถ้าเมื่อกี้ผมอยากพูด 355 00:25:49,090 --> 00:25:52,010 ‎ผมคงจับมือล้อมวงร้องเพลง "คุมบายา" ไปแล้ว 356 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 ‎ผมขอโทษ 357 00:26:02,854 --> 00:26:03,938 ‎ผมมันงี่เง่า ‎ไม่เป็นไรค่ะ 358 00:26:14,824 --> 00:26:17,076 ‎- บางครั้งมันก็ช่วย ‎- ฉันเข้าใจนะ 359 00:26:21,622 --> 00:26:23,166 ‎เขาเป็นน้องชายผม 360 00:26:24,500 --> 00:26:25,710 ‎น้องชายคนเดียวของผม 361 00:26:28,963 --> 00:26:30,131 ‎เพื่อนที่ดีที่สุดของผม ‎เล่าเรื่องเขาให้ฉันฟังหน่อย 362 00:26:43,436 --> 00:26:44,645 ‎เขาชื่อดอนนี่ 363 00:26:57,241 --> 00:26:58,451 ‎ไว้อาทิตย์หน้าเจอกัน 364 00:26:59,952 --> 00:27:00,953 ‎ครับ ‎อาจจะ 365 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 ‎โอเค 366 00:27:18,262 --> 00:27:20,014 ‎ฉันอยากให้พวกคุณทุกคนรู้ว่า 367 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 ‎ความรู้สึกว่างเปล่านั้น... 368 00:27:26,771 --> 00:27:28,981 ‎เป็นเรื่องปกติอย่างที่สุด 369 00:27:30,274 --> 00:27:32,735 ‎แต่การพยายามจะเติมเต็มความว่างเปล่านั้น... 370 00:27:37,907 --> 00:27:39,784 ‎นั่นอาจเป็นความท้าทาย 371 00:27:42,620 --> 00:27:43,996 ‎มีใครอีกมั้ยคะ 372 00:27:46,124 --> 00:27:47,625 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นกับแม่ฉัน... 373 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 ‎เกิดขึ้นกับทุกคนที่เรารัก ‎ที่ได้รับบาดเจ็บและเสียชีวิต 374 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 375 00:28:02,598 --> 00:28:03,891 ‎มันไม่ยุติธรรม 376 00:28:08,271 --> 00:28:10,815 ‎มันไม่ยุติธรรมที่มันไม่ใช่ความผิดของใคร... 377 00:28:17,029 --> 00:28:19,490 ‎ที่ไม่มีใครให้กล่าวโทษ... 378 00:28:22,034 --> 00:28:23,411 ‎ให้ตามไปจัดการ... 379 00:28:31,461 --> 00:28:32,753 ‎ให้เกลียด 380 00:28:41,179 --> 00:28:42,472 ‎ชีวิตไม่ยุติธรรม 381 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 ‎ทำไมล่ะ 382 00:28:52,940 --> 00:28:54,859 ‎ทำไมเราทำให้มันยุติธรรมไม่ได้ 383 00:29:07,830 --> 00:29:08,831 ‎ไงครับ 384 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 ‎ผมเลี้ยงเครื่องดื่มคุณได้มั้ย 385 00:29:14,670 --> 00:29:16,547 ‎ผมอยากได้ยินเกี่ยวกับแม่คุณมากกว่านี้ 386 00:29:39,529 --> 00:29:40,530 ‎แน่นอนเลย 387 00:29:43,658 --> 00:29:45,284 ‎วางเนยลงบนจาน 388 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 ‎ทำไมผมใส่มันบนบิสกิตไม่ได้ 389 00:29:46,953 --> 00:29:49,247 ‎เพราะคุณจะได้ไม่จุ่มมีดปาดเนยสองรอบ 390 00:29:49,330 --> 00:29:50,498 ‎แล้วทีนี้ก็แยม 391 00:29:51,624 --> 00:29:52,542 ‎โอเค 392 00:29:56,629 --> 00:29:58,464 ‎อย่าใส่ลงไปทั้งหมดสิ! 393 00:29:59,674 --> 00:30:01,425 ‎- แบบนี้อร่อยที่สุด ‎- ไม่เป็นไร 394 00:30:01,968 --> 00:30:02,802 ‎เอาละ 395 00:30:02,885 --> 00:30:06,222 ‎ทีนี้เอามาชิ้นนึงแล้วปาดเนยกับแยมลงไป 396 00:30:06,305 --> 00:30:07,306 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 397 00:30:13,938 --> 00:30:15,147 ‎คุณจะกิน... 398 00:30:18,776 --> 00:30:20,152 ‎อร่อยดี อย่างนี้ไม่เลวเลย 399 00:30:20,778 --> 00:30:21,821 ‎น้ำชายามบ่าย 400 00:30:22,864 --> 00:30:24,115 ‎เธอไม่เคยพลาด 401 00:30:26,534 --> 00:30:27,827 ‎ที่นี่ร้านโปรดของเขา 402 00:30:33,207 --> 00:30:34,667 ‎น้องชายคุณรสนิยมดี 403 00:30:35,960 --> 00:30:37,378 ‎น้องชายผมคงชอบคุณ 404 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 ‎อยู่แล้ว 405 00:30:45,094 --> 00:30:46,721 ‎ให้ฉันช่วยมั้ย 406 00:30:46,804 --> 00:30:49,265 ‎ไม่ๆ ผมว่าผมทำได้ 407 00:30:50,308 --> 00:30:53,185 ‎ผมชอบให้มีรอยเกรียมหน่อยๆ บนเนื้อ 408 00:30:53,269 --> 00:30:55,187 ‎ฉันว่าครัวคุณไฟไหม้แล้ว 409 00:30:55,271 --> 00:30:56,772 ‎ไม่ ผมแค่ทำให้แน่ใจว่าคุณจะไม่กินเนื้อดิบ... 410 00:30:56,856 --> 00:30:58,065 ‎คุณเคยทำมาก่อนมั้ยเนี่ย 411 00:31:00,568 --> 00:31:03,112 ‎เป็นส่วนหนึ่งของแผนน่ะ 412 00:31:03,195 --> 00:31:04,196 ‎โอเค 413 00:31:05,323 --> 00:31:07,992 ‎- ต้องพัดไล่ควันหน่อย มันยังดีอยู่ ‎- เรียบร้อย 414 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 ‎คือว่า อย่างน้อยคุณก็ได้ลองทำดู 415 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 ‎เราสั่งอาหารมากินกันดีมั้ย 416 00:31:15,374 --> 00:31:18,127 ‎ไทเกอร์ วูดส์บอกว่ามีคนขู่จะฆ่าเขา 417 00:31:18,210 --> 00:31:20,254 ‎ขู่ฆ่าเหรอ เขารู้แล้วว่าเขาเป็นคนดำ 418 00:31:23,674 --> 00:31:26,427 ‎ไง ไปซื้อเครื่องดื่มมาเพิ่มให้สาวเหรอ 419 00:31:26,510 --> 00:31:29,180 ‎คุณอยู่ที่บ้านแฮงค์ คุณผู้หญิงไม่มีวันต้องจ่าย 420 00:31:33,017 --> 00:31:34,018 ‎รับได้สวย 421 00:31:36,729 --> 00:31:39,190 ‎ยิมนาสติก เต้นรำ และยิวยิตสูเจ็ดปี 422 00:31:39,774 --> 00:31:41,609 ‎- น่าประทับใจ ‎- จริงมั้ย เนอะ 423 00:31:45,321 --> 00:31:47,323 ‎หวังว่าคุณจะชอบไอศกรีมซันเดกับไวน์ 424 00:31:48,616 --> 00:31:50,201 ‎ถูกพักหนึ่งเกม 425 00:31:50,284 --> 00:31:54,288 ‎และปรับ 10,000 ดอลลาร์ ‎สำหรับการใช้หลังมือตบหน้าเกรก ออสเตอร์แท็ก 426 00:31:55,039 --> 00:31:56,082 ‎ไม่นะ 427 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 ‎ไวน์หมดแล้ว ‎ของฉันก็เหมือนกัน 428 00:32:03,714 --> 00:32:05,216 ‎คุณอยากนอนค้างที่นี่มั้ย 429 00:32:08,803 --> 00:32:11,639 ‎- บนโซฟา แค่นั้น ‎- แค่นั้นเหรอ 430 00:32:11,722 --> 00:32:12,807 ‎ใช่ 431 00:32:13,516 --> 00:32:15,434 ‎- คุณคิดว่าผมอยากให้คุณนอนเตียงผมเหรอ ‎- ไม่ 432 00:32:18,145 --> 00:32:19,146 ‎คุณคิดว่าผม... ‎อยากให้ช่วยมั้ย 433 00:32:23,526 --> 00:32:24,402 ‎ได้แล้ว 434 00:32:24,485 --> 00:32:26,946 ‎คือว่า คุณโปรยเสน่ห์จนฉันถอดกางเกงได้แล้ว 435 00:32:27,029 --> 00:32:27,947 ‎แค่นี้จิ๊บจ๊อย 436 00:32:28,030 --> 00:32:30,199 ‎เดี๋ยว ดอว์น อย่าเข้าไปในนั้น ‎ได้โปรดอย่าเข้าไปในนั้น 437 00:32:36,539 --> 00:32:37,581 ‎นี่อะไรกัน 438 00:32:48,509 --> 00:32:50,678 ‎เรามาที่นี่เพื่อโน้มน้าวให้มันสารภาพผิด 439 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 ‎ตาฉันๆ 440 00:32:55,141 --> 00:32:56,475 ‎- ขอฉันบ้างๆ ‎- เอาเลยๆ เออ 441 00:32:56,559 --> 00:32:57,393 ‎เออ 442 00:33:05,484 --> 00:33:07,278 ‎แบทแมนและโรบิน นายมีเพื่อนแล้ว 443 00:33:09,280 --> 00:33:11,282 ‎เป็นซูเปอร์ฮีโร่โว้ย! 444 00:33:11,365 --> 00:33:12,700 ‎นี่ต้องยอดมากแน่ๆ 445 00:33:13,993 --> 00:33:15,036 ‎ฮอว์คและโดฟ 446 00:33:16,328 --> 00:33:17,455 ‎คุณกับน้องชายคุณ 447 00:33:20,124 --> 00:33:21,459 ‎ทำไม 448 00:33:22,710 --> 00:33:24,253 ‎แถวบ้านต้องการความช่วยเหลือ 449 00:33:24,336 --> 00:33:26,130 ‎แล้วคุณคิดว่าการแต่งชุดช่วยมันไว้เหรอ 450 00:33:29,759 --> 00:33:31,135 ‎มันช่วยผมด้วย 451 00:33:33,137 --> 00:33:34,388 ‎ช่วยคุณยังไง 452 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ‎แฮงค์ 453 00:33:42,146 --> 00:33:44,065 ‎ไม่ว่าเป็นเรื่องอะไร คุณบอกฉันได้ 454 00:33:46,609 --> 00:33:48,152 ‎ผมไม่อยากพูดถึงมัน 455 00:33:48,778 --> 00:33:50,654 ‎ยังไงคุณก็ต้องพูดถึงมันจนได้ 456 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 ‎เห็นชัดว่ามันกัดกินใจคุณอยู่ 457 00:33:55,159 --> 00:33:57,578 ‎มันมากกว่าเรื่องที่เกิดกับน้องชายคุณใช่มั้ย 458 00:34:02,166 --> 00:34:03,209 ‎นี่ 459 00:34:04,460 --> 00:34:07,046 ‎ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร ฉันสัญญาว่าจะเข้าใจ 460 00:34:25,106 --> 00:34:26,690 ‎ตอนผมเป็นเด็ก 461 00:34:28,067 --> 00:34:29,568 ‎มีโค้ชคนนี้ 462 00:34:32,488 --> 00:34:35,116 ‎เขามักพาผมไปห้องล็อกเกอร์หลังซ้อม 463 00:34:35,199 --> 00:34:37,243 ‎แล้วบอกผมว่าผมทำได้เยี่ยมแค่ไหน 464 00:34:39,870 --> 00:34:41,705 ‎ว่าผมเป็นผู้เล่นคนเก่งของเขา 465 00:34:52,591 --> 00:34:53,884 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 466 00:34:58,722 --> 00:35:00,182 ‎คุณทำยังไงกับเขา 467 00:35:05,020 --> 00:35:05,855 ‎ไม่ได้ทำอะไร 468 00:35:06,856 --> 00:35:07,898 ‎ไม่ได้ทำอะไรเลยเหรอ 469 00:35:10,025 --> 00:35:11,986 ‎ฉันนึกว่านั่นเป็นสิ่งที่คุณกับน้องคุณทำ 470 00:35:12,069 --> 00:35:14,113 ‎- คุณตามล่าพวกมัน ‎- เราทำแบบนั้น 471 00:35:15,906 --> 00:35:16,949 ‎ไม่ใช่เขา 472 00:35:17,616 --> 00:35:18,826 ‎ทำไมไม่ทำ 473 00:35:21,245 --> 00:35:22,413 ‎ผมทำไม่ได้ 474 00:35:26,458 --> 00:35:27,585 ‎ถ้าผมทำ... 475 00:35:29,336 --> 00:35:30,754 ‎มันจะทำให้ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 476 00:35:32,173 --> 00:35:35,467 ‎ผมไม่อยากให้มันเป็นเรื่องจริง ‎ผมไม่อยากให้น้องชายผมรู้ 477 00:35:37,595 --> 00:35:38,679 ‎แต่เขารู้ 478 00:35:40,389 --> 00:35:41,432 ‎เขารู้ 479 00:37:07,434 --> 00:37:08,894 ‎(โรงเรียนเอกชนเอลมอนด์) ‎(สิ้นศตวรรษ - 1999) 480 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 ‎(นักกีฬาโรงเรียนเอลมอนด์) 481 00:37:16,944 --> 00:37:18,779 ‎(สู่ความรุ่งโรจน์) ‎(แฮงค์ ฮอลนำทีมบุก) 482 00:37:26,287 --> 00:37:28,455 ‎(แนะนำตัวนักกีฬา) 483 00:37:28,539 --> 00:37:30,916 ‎(หัวหน้าผู้ไม่ครั่นคร้ามของเรา) 484 00:37:55,399 --> 00:37:56,400 ‎ดอว์น 485 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 ‎มีอะไรให้ผมช่วยครับ 486 00:38:47,951 --> 00:38:49,912 ‎คุณต้องยอมรับในสิ่งที่คุณทำ 487 00:38:50,579 --> 00:38:51,872 ‎อะไรนะ 488 00:38:51,955 --> 00:38:53,916 ‎สิ่งที่คุณทำกับแฮงค์ ฮอล 489 00:38:55,042 --> 00:38:56,710 ‎คุณต้องไปมอบตัว 490 00:38:57,419 --> 00:38:58,754 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 491 00:38:59,463 --> 00:39:01,799 ‎ฉันจะไม่ไปไหน ยอมรับในสิ่งที่คุณทำซะ 492 00:39:01,882 --> 00:39:03,384 ‎ผมไม่ได้ทำอะไร 493 00:39:06,303 --> 00:39:08,389 ‎- ผมจะโทรเรียกตำรวจ ‎- ดี เรียกพวกเขามา 494 00:39:17,731 --> 00:39:18,857 ‎ออกไปจากบ้านผม 495 00:39:19,858 --> 00:39:20,943 ‎ออกไป! 496 00:39:21,860 --> 00:39:22,694 ‎โอเค ‎โอเค 497 00:40:11,660 --> 00:40:13,287 ‎ไม่นะ ไม่ 498 00:40:21,336 --> 00:40:22,588 ‎ฉันขอโทษ 499 00:40:24,131 --> 00:40:25,507 ‎ฉัน... ฉันไม่ได้... 500 00:40:27,259 --> 00:40:30,345 ‎แฮงค์ นี่เป็นรูปเด็กๆ 501 00:40:30,429 --> 00:40:32,055 ‎เขาเป็นคนโรคจิต 502 00:40:34,057 --> 00:40:35,058 ‎เขามันโรคจิต 503 00:40:37,436 --> 00:40:38,729 ‎คุณไม่เคยมาที่นี่ 504 00:40:38,812 --> 00:40:40,063 ‎อะไรนะ 505 00:40:40,814 --> 00:40:41,982 ‎กลับบ้านไป ดอว์น 506 00:40:42,524 --> 00:40:44,109 ‎กลับบ้านไปเดี๋ยวนี้! 507 00:40:52,493 --> 00:40:53,494 ‎ไม่ 508 00:43:11,173 --> 00:43:12,049 ‎ดอว์น 509 00:43:16,637 --> 00:43:17,638 ‎เรื่องคืนนี้... 510 00:43:21,600 --> 00:43:22,809 ‎เรื่องคืนนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 511 00:43:24,895 --> 00:43:26,605 ‎เราเป็นแฟนกันไม่ได้ แฮงค์ 512 00:43:28,982 --> 00:43:30,192 ‎ไม่ใช่แบบนี้ ‎ดอว์น 513 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 ‎ช่วยฉันด้วย 514 00:43:46,833 --> 00:43:47,709 ‎ช่วยด้วย 515 00:43:48,377 --> 00:43:49,544 ‎อะไรกันวะ 516 00:43:50,587 --> 00:43:51,588 ‎ช่วยฉันด้วย 517 00:43:52,714 --> 00:43:53,882 ‎ช่วยฉันด้วย! 518 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 ‎แฮงค์ 519 00:44:02,099 --> 00:44:03,141 ‎แฮงค์ 520 00:44:06,395 --> 00:44:07,312 ‎แฮงค์ 521 00:44:09,773 --> 00:44:10,691 ‎ดอว์น 522 00:44:10,774 --> 00:44:12,442 ‎แฮงค์ เราต้อง... 523 00:44:12,526 --> 00:44:15,028 ‎ในนี้ต้องการหมอ ในนี้ต้องการหมอ! 524 00:44:17,239 --> 00:44:19,491 ‎นี่ ไม่เป็นไร 525 00:44:20,951 --> 00:44:23,161 ‎เราต้องหาตัวเจสัน ทอดด์ 526 00:44:23,245 --> 00:44:24,913 ‎อะไรนะ ใครกันวะเจสัน ทอดด์ 527 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 ‎ฉันไม่รู้ 528 00:44:27,374 --> 00:44:29,418 ‎แต่เรเชลต้องการให้เราช่วย