1 00:00:12,055 --> 00:00:13,306 Ранее в «Titans»... 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,141 Во что это он вырядился? 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,350 Он орел. 4 00:00:17,059 --> 00:00:18,311 Ястреб, придурок. 5 00:00:22,065 --> 00:00:25,818 - Оставлю-ка я тебя так висеть. - Если это тебя заводит. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,029 - Кто твои друзья? - Это неважно. 7 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 - Привет, я Рэйчел. - Джейсон. 8 00:00:29,655 --> 00:00:30,656 Ты тоже Робин? 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,158 - Я думала, ты Робин. - Ну да. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,076 Был. 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,246 Привет. 12 00:00:40,083 --> 00:00:41,042 Привет. 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 Нам завтра идти на дело, а он явился. Какое совпадение. 14 00:00:44,212 --> 00:00:46,214 Но раз уж он здесь, он мог бы нам помочь. 15 00:00:46,297 --> 00:00:47,465 Не нужен он нам. 16 00:00:47,548 --> 00:00:50,510 И мы получим то, что ты хочешь. А потом ты излечишься, 17 00:00:50,593 --> 00:00:52,678 Привет, вот и вы, все четверо. 18 00:00:55,056 --> 00:00:56,557 А это еще кто? 19 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 Хэнк! 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,355 Нет! 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,358 Что-нибудь чувствуешь? 22 00:01:05,441 --> 00:01:06,400 Рэйчел, вряд ли... 23 00:01:17,912 --> 00:01:20,790 - Так. Готов? - Как сам будешь готов. 24 00:01:21,249 --> 00:01:23,251 - Крышка объектива. - Да. Точно. 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,544 - Так. - Ладно. 26 00:01:25,086 --> 00:01:26,504 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX Сегодня 24 апреля 2009. Первый день... 27 00:01:28,089 --> 00:01:29,465 Первая ночь. Ну да. 28 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 - Давай заново. - Хорошо. 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 - Готов? - Да. 30 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 Так. 31 00:01:36,472 --> 00:01:41,060 Сегодня 24 апреля 2009, первая ночь Ястреба и Голубя. 32 00:01:41,143 --> 00:01:42,186 Ястреб я. 33 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 А я Голубь. 34 00:01:45,773 --> 00:01:46,983 Мы в засаде. 35 00:01:47,066 --> 00:01:48,526 Ждем мудилу, который... 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,778 - Черт. - Порядок, брат? 37 00:01:50,862 --> 00:01:52,113 Ни хрена в этом не вижу. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,030 К черту шлем. Нет, нельзя. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,366 Врач сказал, он тебе нужен. 40 00:01:55,449 --> 00:01:57,076 Хренов врач. Моя голова в норме. 41 00:01:57,869 --> 00:02:00,621 Так. Мы в засаде. 42 00:02:00,705 --> 00:02:02,206 Ждем этого мудилу. 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,334 Во блин. Это он. 44 00:02:05,418 --> 00:02:07,670 - Дай глянуть. - Дуэйн Уэйнрайт. 45 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 Арестован вчера за размещение 46 00:02:09,839 --> 00:02:12,008 откровенных фоток малолетки. 47 00:02:12,091 --> 00:02:15,428 Он отрицал. Взял адвоката. На деньги налогоплательщиков. 48 00:02:15,970 --> 00:02:18,097 Мы хотим убедить его признать вину. 49 00:02:20,308 --> 00:02:21,559 Моя очередь. 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,019 - Давай мне. - Ну же. 51 00:02:23,102 --> 00:02:25,021 Да. Бэтмен и Робин, вы не одни. 52 00:02:35,531 --> 00:02:37,533 Мы супергерои, блин! 53 00:02:37,617 --> 00:02:38,910 Это будет нечто. 54 00:03:30,211 --> 00:03:32,338 Привет, вот и вы, все четверо. 55 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 Хэнк! 56 00:03:35,758 --> 00:03:39,637 Нет! Доун! 57 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 Даун! Внимание! Игра! 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,591 Вперед, Хэнк! 59 00:05:10,102 --> 00:05:12,021 Отлично, Хэнк! Молодец! 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,608 Ура, Хэнк! 61 00:05:28,037 --> 00:05:29,455 Так, ребята! Готовимся! 62 00:05:31,957 --> 00:05:34,126 - До завтра, Хэнк. - Давай, Джереми. 63 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 Пока, Хэнк. Ты молоток. 64 00:05:49,100 --> 00:05:50,226 Что вы там делаете? 65 00:05:54,146 --> 00:05:56,357 Тренер Винсент покажет мне тренажёрку. 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,900 Донни хочет играть всерьез. 67 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 Как его старший брат. 68 00:06:03,989 --> 00:06:05,908 Спасибо, но нам пора. 69 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 Мама ждет. 70 00:06:08,536 --> 00:06:10,287 Вашей мамы же нет дома. 71 00:06:11,247 --> 00:06:13,040 Донни сказал, у нее две работы. 72 00:06:13,624 --> 00:06:16,794 Теперь она еще и по ночам убирает офисы в центре. 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,631 Повезло вам с мамой, она так трудится ради вас. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,800 Вы от разных отцов, 75 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 а живете без отца. 76 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 Небось нелегко вам. 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,145 - Идем, Донни. - Хочу в тренажёрку. 78 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 Быстро. 79 00:06:35,437 --> 00:06:38,816 Если Донни хочет остаться, я подвезу его домой потом. 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,652 И никаких проблем. 81 00:06:46,991 --> 00:06:48,659 Нам нужно идти, блин. 82 00:06:53,622 --> 00:06:56,125 Твоя мама разрешила бы так выражаться? 83 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 Нет. 84 00:06:59,545 --> 00:07:01,714 Что будет, если я расскажу м-ру Шеридану, 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 как вы с братом выражаетесь? 86 00:07:04,175 --> 00:07:05,634 Донни ничего не говорил. 87 00:07:05,718 --> 00:07:09,388 Если я скажу ему, что Хэнк и Донни Холл покрывают учителя 88 00:07:09,471 --> 00:07:10,890 такой бранью? 89 00:07:13,309 --> 00:07:15,311 Он отменит вашу стипендию. 90 00:07:16,562 --> 00:07:18,230 Исключит из школы. 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 Обоих. 92 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 И вернетесь в общественную школу, 93 00:07:26,489 --> 00:07:29,033 где и место таким сквернословам из трущоб. 94 00:07:33,621 --> 00:07:35,831 Хочешь разочаровать свою маму? 95 00:07:38,334 --> 00:07:40,002 Не хочу быть исключенным. 96 00:07:47,343 --> 00:07:49,094 Я пойду в тренажёрку. 97 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 Но я тоже хочу. 98 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 - Нет! - Почему? 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 Тебе не стать игроком моего уровня. 100 00:07:56,268 --> 00:07:59,730 Так что нет. Ты идешь домой. Живо! 101 00:07:59,813 --> 00:08:00,773 Но, Хэнк... 102 00:08:00,856 --> 00:08:04,652 Иди домой! Вали отсюда! 103 00:08:04,735 --> 00:08:05,986 Ну ты и придурок! Идем. 104 00:08:36,684 --> 00:08:40,020 Сезон без поражений на «Грэк Филд» для «Кэлвин Лайонс». 105 00:08:40,104 --> 00:08:43,107 Но «Дэйтон Хогс» свирепствуют, отвечают решительно. 106 00:08:43,190 --> 00:08:46,277 Ривз отходит, пасует. 107 00:08:47,403 --> 00:08:49,905 В руки Хэнку Холлу в середине поля. 108 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 Хэнк уворачивается. Мчится к боковой линии. 109 00:08:52,700 --> 00:08:53,701 - Да. - Он уклоняется от борьбы. 110 00:08:53,784 --> 00:08:55,119 Бежит к боковой линии и... 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,746 Плохи дела. 112 00:08:57,830 --> 00:08:59,582 - Нет, Хэнк. - Это не к добру. 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,709 Медики на поле, оказывают помощь Хэнку Холлу, который возвращается в строй. 114 00:09:03,919 --> 00:09:05,170 Надеемся, ничего страшного. 115 00:09:20,227 --> 00:09:21,770 - Эй! - Хэнк! 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 - Как оно, парни? - Как жизнь? 117 00:09:23,564 --> 00:09:25,649 Было круто, парни. 118 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 Привет, 119 00:09:29,945 --> 00:09:32,323 - Привет! - Привет. Как дела? Выглядишь... 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 - Отлично выглядишь! - Спасибо. Я просто... 121 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 Хэнк. 122 00:09:37,494 --> 00:09:40,623 Малыш Донни! Привет! 123 00:09:40,706 --> 00:09:42,207 Ты как, дружок? 124 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 Народ, это мой младший братишка! 125 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 Купим тебе пивка. 126 00:09:48,631 --> 00:09:50,257 Думал, после матча ты сразу домой. 127 00:09:50,341 --> 00:09:51,759 А я думал, ты придешь на матч. 128 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 Я видел по телику. 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 Тебя осмотрели? Могло быть сотрясение. 130 00:09:56,096 --> 00:09:58,724 Завтра осмотр у д-ра Крафт. 131 00:09:58,807 --> 00:10:01,060 Где-то здесь должна быть Рен. И Линда. 132 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 Обе красотки. 133 00:10:03,395 --> 00:10:06,148 Слушай, а тебе сейчас можно пить? Ведь... 134 00:10:07,232 --> 00:10:09,193 Ты снова говоришь как мама. 135 00:10:09,276 --> 00:10:11,570 Нет. Просто я переживаю, что... 136 00:10:11,654 --> 00:10:15,115 Прошу тебя, брат. Мы же выиграли. Сейчас неделя плей-офф. 137 00:10:15,199 --> 00:10:17,910 Все развлекаются. Расслабься и ты, ладно? 138 00:10:17,993 --> 00:10:21,288 А переживать будем завтра. Акуна матата, братец. 139 00:10:22,623 --> 00:10:24,875 Ну давай, чувак. Угостим тебя... 140 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 Донни? Хэнк? 141 00:10:31,965 --> 00:10:32,883 Хэнк! 142 00:10:34,718 --> 00:10:36,637 Давно у вас мигрень? 143 00:10:36,720 --> 00:10:39,181 Мигрень? Про мигрень он ничего говорил. 144 00:10:40,766 --> 00:10:42,851 - Несколько месяцев. - Что? 145 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Часто побеждали, отмечали. Сами понимаете. 146 00:10:46,522 --> 00:10:48,232 Реакция на свет острая? 147 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 Провалы в памяти? 148 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 - Вы о чем? - Имена забываете? 149 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 Вообще-то, нет. 150 00:11:00,953 --> 00:11:04,206 Так себе, бывает иногда. 151 00:11:04,289 --> 00:11:06,667 Я должен помнить всех, кого встречаю? 152 00:11:06,750 --> 00:11:08,085 У меня повсюду фанаты. 153 00:11:08,627 --> 00:11:12,297 Да все нормально. Отлично себя чувствую. Правда. Слышите? 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,217 Просто хватил лишнего. Вот и всё. 155 00:11:15,300 --> 00:11:18,137 Сотрясение влечет серьезные последствия, м-р Холл. 156 00:11:18,220 --> 00:11:21,849 Я видела спортсменов, страдающих после одного столкновения. А вы... 157 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 А ты падал часто. 158 00:11:24,726 --> 00:11:27,438 Может, пройдет само по себе, но... 159 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Я выпишу болеутоляющие... 160 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Не люблю таблетки. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,151 Хэнк. 162 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 Я не вправе вас заставлять, но если боль усилится... 163 00:11:37,322 --> 00:11:39,032 Но играть-то мне можно? 164 00:11:40,451 --> 00:11:41,994 Вам нужен отдых. 165 00:11:42,077 --> 00:11:45,914 Не спешите, пусть заживет, иначе повреждения будут необратимыми. 166 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 Да. 167 00:11:49,751 --> 00:11:51,378 Как только закончится сезон. 168 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 Идем отсюда, дружище. 169 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 Мне жаль. 170 00:12:12,691 --> 00:12:14,985 - Какого хрена? - Хэнк, чувак, ты что? 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 Звонил спортивному директору? 172 00:12:16,403 --> 00:12:17,988 Рассказал ему? На фига? 173 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 Тебе же нужен перерыв. 174 00:12:19,531 --> 00:12:20,491 - Я лишь... - Перерыв? 175 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 На следующей неделе плей-офф, а я на скамье! 176 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 На хрен плей-офф! Я пытаюсь тебе помочь. 177 00:12:25,287 --> 00:12:26,663 Не тебе это было решать! 178 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 А мне! Понял? 179 00:12:27,956 --> 00:12:29,208 - Мне! - Успокойся. 180 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 - Не успокаивай меня. - Брат... 181 00:12:31,043 --> 00:12:32,878 Не говори мне успокоиться, блин! 182 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 Я же о тебе забочусь. 183 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 На фиг твою заботу! 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,423 Не лезь в мою жизнь! 185 00:12:36,507 --> 00:12:37,424 Снова ведь пострадаешь! 186 00:12:37,508 --> 00:12:39,051 Ты мне не мамочка! 187 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 Это библиотека, козел. 188 00:12:41,178 --> 00:12:42,346 Пошел ты. 189 00:12:42,930 --> 00:12:44,973 - Какого хрена? - Черт. 190 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 У нас будут проблемы. 191 00:13:07,371 --> 00:13:08,705 Они могут подать в суд. 192 00:13:09,748 --> 00:13:10,999 Может, и подадут. 193 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 Мне предстоит принять непростое решение. 194 00:13:16,046 --> 00:13:17,798 Ты прилежно учишься, Дон. 195 00:13:18,382 --> 00:13:22,970 Хотя можно было не показывать, чему ты научился на курсах боевых искусств. 196 00:13:23,804 --> 00:13:26,181 Но ранее с тобой не было проблем. 197 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 Даже наоборот. 198 00:13:28,267 --> 00:13:29,142 А вот Хэнк... 199 00:13:29,768 --> 00:13:32,271 Не хочу тебя терять, ты нужен и команде, 200 00:13:32,354 --> 00:13:37,109 но там повсюду камеры, и запись просмотрели: драку начал ты. 201 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 Ну он начал, и он сожалеет. 202 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 Я не слышу это от него. Да, сожалею. 203 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 Этого недостаточно. 204 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 Ты официально извинишься на бумаге... 205 00:13:49,246 --> 00:13:51,206 - Когда будет достаточно? - Написать... 206 00:13:51,915 --> 00:13:52,833 Когда? 207 00:13:54,209 --> 00:13:56,837 Мой брат уже и так отдал этой школе всё. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 Отдал свое здоровье. 209 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 Но вам мало. 210 00:14:02,551 --> 00:14:04,720 Ему нужна помощь. Понимаете... 211 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 На самом деле ему нужно свалить подальше отсюда 212 00:14:07,806 --> 00:14:09,099 и от таких, как вы. 213 00:14:09,182 --> 00:14:11,476 Поэтому, знаете что? Валяйте, вперед. 214 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 Что? 215 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 Исключите нас 216 00:14:17,065 --> 00:14:20,235 к такой-то матери. 217 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 Хэнк. 218 00:15:20,087 --> 00:15:22,255 Мама говорила: я плохой мальчишка. 219 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 Не говорила. 220 00:15:25,300 --> 00:15:26,593 Но знала. 221 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 Так и есть. 222 00:15:28,845 --> 00:15:33,433 На поле все плохое во мне выходит наружу, превращаясь в нечто другое. 223 00:15:34,142 --> 00:15:34,977 В хорошее. 224 00:15:36,353 --> 00:15:37,562 И мне это нужно. 225 00:15:39,398 --> 00:15:41,400 Но футбол - всё, что у меня есть. 226 00:15:41,483 --> 00:15:43,276 Вовсе нет. 227 00:15:46,571 --> 00:15:47,864 Это все я виноват. 228 00:15:48,532 --> 00:15:49,408 Что... 229 00:15:50,659 --> 00:15:51,910 Это почему? 230 00:15:57,249 --> 00:15:58,250 Случай в раздевалке. 231 00:16:01,545 --> 00:16:02,587 А ничего не было. 232 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 Хэнк... 233 00:16:08,010 --> 00:16:10,387 Ничего не было, Донни. 234 00:16:22,941 --> 00:16:24,526 Нужно с этим разобраться. 235 00:16:25,110 --> 00:16:28,071 Чтобы ты выпустил гнев наружу, превратив его в благо. 236 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 Как он и сказал: если не футбол, тогда... 237 00:16:32,451 --> 00:16:34,119 ...что-то другое. 238 00:16:42,335 --> 00:16:43,170 Бокс. 239 00:16:44,796 --> 00:16:46,548 Откроем бойцовский клуб. 240 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 Первое правило Бойцовского клуба: 241 00:16:48,216 --> 00:16:49,968 не рассказывать о Бойцовском клубе. 242 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 Знаешь... 243 00:16:59,853 --> 00:17:01,354 ...у меня есть другая идея. 244 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 Сдуреть можно. Этих больных уродов отмечают? 245 00:17:08,278 --> 00:17:10,614 Да. Приходится. Этого требует закон. 246 00:17:10,697 --> 00:17:12,824 Сексуальные маньяки должны отмечаться. 247 00:17:12,908 --> 00:17:15,077 Какого черта они все в нашем районе? 248 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 А всем плевать на наш район. 249 00:17:17,120 --> 00:17:20,332 И на людей. Так было еще во времена нашего детства. 250 00:17:21,541 --> 00:17:22,542 Глянь на него. 251 00:17:22,626 --> 00:17:26,213 Попался, пытаясь подцепить в парке восьмилетнюю девочку. 252 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 И что с ним? 253 00:17:28,090 --> 00:17:29,883 Копы составили протокол и отпустили. 254 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 Всего в двух кварталах. 255 00:17:37,099 --> 00:17:38,850 Выперли из гребаной школы. 256 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 Вот это мама бы разозлилась. 257 00:17:45,440 --> 00:17:47,400 Вся система - гнилье, Хэнк. 258 00:17:48,151 --> 00:17:50,278 Маме не помогли, когда она заболела. Нам не помогли после ее смерти. 259 00:17:54,491 --> 00:17:55,951 Как и многим детям. 260 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 Но ты предлагаешь... 261 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 Ты не такой, как я, Донни. 262 00:18:03,834 --> 00:18:06,169 Мы будем лезть на рожон. 263 00:18:07,587 --> 00:18:09,131 А ты не любитель проблем. 264 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 Так научи меня любить их. 265 00:18:17,222 --> 00:18:18,932 Мы сможем, Хэнк. 266 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 Ты сможешь. 267 00:18:21,309 --> 00:18:24,813 Эти мужики не так сложены, как твои соперники на поле. 268 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 Ну и как мы будем себя называть? 269 00:18:45,000 --> 00:18:48,545 ЧАСТНАЯ ШКОЛА ЭЛМОНДА КОНЕЦ СТОЛЕТИЯ - 1999 270 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 Хэнк. 271 00:20:06,122 --> 00:20:07,499 Они просто чудо, да? 272 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 Браво! 273 00:20:49,124 --> 00:20:52,419 Ты замечательно выступила, моя дорогая. 274 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 Спасибо, мама. 275 00:20:54,587 --> 00:20:57,340 Нормальный чай! Кто бы подумал? 276 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 Даже в колониях. 277 00:21:06,641 --> 00:21:07,767 А булочка не очень? 278 00:21:08,310 --> 00:21:09,519 О нет. 279 00:21:10,353 --> 00:21:12,814 Вкусная. Очень даже. 280 00:21:12,897 --> 00:21:14,190 Что такое? 281 00:21:18,653 --> 00:21:20,030 Я улетаю в пятницу. 282 00:21:20,113 --> 00:21:22,032 - Что? - В Лондон. 283 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 К нему. 284 00:21:27,203 --> 00:21:29,080 Господи, мама. 285 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 Я думала, ты ушла от него навсегда. Обещала же. 286 00:21:32,584 --> 00:21:34,085 Что начнешь все сначала. 287 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 Это сложно сделать, понимаешь? 288 00:21:37,213 --> 00:21:39,299 Нет же. Не возвращайся к прошлому! 289 00:21:47,432 --> 00:21:49,184 Когда тебе это надоест? 290 00:21:52,812 --> 00:21:55,899 Помнишь, когда ты сломала ему руку? 291 00:21:55,982 --> 00:21:57,192 Надо было обе сломать. 292 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 И он прекратил. 293 00:21:59,235 --> 00:22:00,820 Надолго. 294 00:22:01,821 --> 00:22:03,782 И стал лучше, намного. 295 00:22:05,742 --> 00:22:07,369 Он может быть лучше. 296 00:22:12,082 --> 00:22:14,167 Но потом твоя сестра снова влипла. 297 00:22:14,250 --> 00:22:17,212 Воровала в магазине, надо же. И он не сдержался. 298 00:22:17,295 --> 00:22:18,380 Мама, послушай, 299 00:22:18,463 --> 00:22:20,632 потому что я вот-вот взорвусь. 300 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 Ты не делала ничего плохого. 301 00:22:24,636 --> 00:22:26,554 И мне плевать, во что влипла Холли. 302 00:22:26,638 --> 00:22:28,098 Он не должен был ее бить. 303 00:22:28,807 --> 00:22:30,809 Как и меня или тебя. Никогда. 304 00:22:33,520 --> 00:22:37,357 Уйди от него навсегда. Как сделали мы с Холли. 305 00:22:38,775 --> 00:22:40,902 Мама, он же чудовище, черт подери. 306 00:22:42,237 --> 00:22:43,571 Мне жаль. 307 00:22:46,116 --> 00:22:48,785 Наверное, считаешь меня слабой. 308 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 Ты сильнее, чем думаешь. 309 00:23:00,839 --> 00:23:02,590 Я тебя очень люблю. 310 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 ЯСТРЕБ И ГОЛУБЬ ПРЕСЕКЛИ ДЕТСКОЕ ПОРНО 311 00:23:08,429 --> 00:23:10,765 Вот же! На первой странице! 312 00:23:10,849 --> 00:23:12,433 Блин, Дон, и прозвища наши! 313 00:23:12,517 --> 00:23:14,269 - Прозвища написали! - Глянь. Круто. 314 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 - Мы должны это взять. - Я взял... 315 00:23:16,938 --> 00:23:17,939 Глянь на свой костюм. 316 00:23:18,022 --> 00:23:20,358 - Достаточно? - Гляди. Виджиланте... 317 00:23:20,441 --> 00:23:23,903 - Тепловато как для Рождества. - Да, но мне нравится. 318 00:23:23,987 --> 00:23:25,321 Брат, выглядишь класс. 319 00:23:25,405 --> 00:23:27,198 - Спасибо. - У тебя крутые щитки на ногах. 320 00:23:27,282 --> 00:23:29,159 У тебя всё как надо. И вышло... 321 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 - Батюшки. - Боже. 322 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 - Простите. Порядок? - Виноват. 323 00:23:32,162 --> 00:23:34,205 - Простите нас. - И вы. 324 00:23:36,666 --> 00:23:40,378 Спасибо, дорогая. Какие симпатичные парни. 325 00:23:41,045 --> 00:23:44,799 И такие джентльмены. Правда, дорогая моя? 326 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 Да, мама. Они чудные. 327 00:23:46,509 --> 00:23:49,220 - Вы уж простите. Очень жаль. - Ничего. 328 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 Осторожнее! 329 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 - Мама! - Донни! 330 00:24:13,161 --> 00:24:15,205 ГРУППА СКОРБИ: ТРАГЕДИЯ НА БИ-СТРИТ 331 00:24:15,288 --> 00:24:18,082 Хорошо, что праздники еще нескоро. 332 00:24:20,585 --> 00:24:22,337 Они напоминают мне... 333 00:24:24,130 --> 00:24:27,050 Я больше ничего не жду. 334 00:24:29,177 --> 00:24:31,596 Не хочу зря надеяться. 335 00:24:34,057 --> 00:24:35,725 Вот, пожалуй, и всё. 336 00:24:38,978 --> 00:24:40,188 Доун? 337 00:24:42,357 --> 00:24:43,858 Хочешь выговориться? 338 00:24:48,112 --> 00:24:49,239 Нет. 339 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 Кому еще не дали слово? 340 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 Вам? Я пас. 341 00:25:25,608 --> 00:25:26,609 Привет. 342 00:25:29,028 --> 00:25:30,613 Я Доун. Я... 343 00:25:31,823 --> 00:25:32,991 Мы столкнулись в тот день. 344 00:25:35,034 --> 00:25:36,035 Хэнк. 345 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 Моя мама погибла на Би-стрит. 346 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 Если бы я хотел там выговориться, 347 00:25:49,090 --> 00:25:52,010 я бы спел песню «Кумбая», держась за руки. 348 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 Прости. 349 00:26:02,854 --> 00:26:03,938 Я мудак. Все нормально. 350 00:26:14,824 --> 00:26:17,076 - Иногда помогает. - Я понимаю. 351 00:26:21,622 --> 00:26:23,166 Он был моим младшим братом. 352 00:26:24,500 --> 00:26:25,710 Единственным братом. 353 00:26:28,963 --> 00:26:30,131 Лучшим другом. Расскажи о нем. 354 00:26:43,436 --> 00:26:44,645 Его звали Донни. 355 00:26:57,241 --> 00:26:58,451 До следующей недели. 356 00:26:59,952 --> 00:27:00,953 Да. Может быть. 357 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 Ладно. 358 00:27:18,262 --> 00:27:20,014 Хочу, чтобы вы все знали: 359 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 ощущение пустоты внутри... 360 00:27:26,771 --> 00:27:28,981 ...это нормально. 361 00:27:30,274 --> 00:27:32,735 Но заполнить эту пустоту... 362 00:27:37,907 --> 00:27:39,784 ...может быть сложно. 363 00:27:42,620 --> 00:27:43,996 Кто еще хочет? 364 00:27:46,124 --> 00:27:47,625 Случившееся с моей мамой... 365 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 ...с нашими любимыми, которых мы потеряли... 366 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ...было несчастным случаем. 367 00:28:02,598 --> 00:28:03,891 Это несправедливо. 368 00:28:08,271 --> 00:28:10,815 То, что в этом никто не виноват... 369 00:28:17,029 --> 00:28:19,490 ...что не на кого всё спихнуть... 370 00:28:22,034 --> 00:28:23,411 ...некого преследовать... 371 00:28:31,461 --> 00:28:32,753 ...и ненавидеть. 372 00:28:41,179 --> 00:28:42,472 Жизнь несправедлива. 373 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 Но почему нельзя?.. 374 00:28:52,940 --> 00:28:54,859 Привнести в нее справедливость. 375 00:29:07,830 --> 00:29:08,831 Привет. 376 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 Угостить бокальчиком? 377 00:29:14,670 --> 00:29:16,547 Расскажешь о своей маме. 378 00:29:39,529 --> 00:29:40,530 Конечно. 379 00:29:43,658 --> 00:29:45,284 Положи масло на тарелку. 380 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 Почему не на булочку? 381 00:29:46,953 --> 00:29:49,247 Так бы ты еще раз совал нож в масло. 382 00:29:49,330 --> 00:29:50,498 А теперь варенье. 383 00:29:51,624 --> 00:29:52,542 Ладно. 384 00:29:56,629 --> 00:29:58,464 Да не повсюду же! 385 00:29:59,674 --> 00:30:01,425 - Это самое вкусное. - Ладно. 386 00:30:01,968 --> 00:30:02,802 Хорошо. 387 00:30:02,885 --> 00:30:06,222 А теперь смажь кусочек булочки маслом и вареньем. 388 00:30:06,305 --> 00:30:07,306 О Господи! 389 00:30:13,938 --> 00:30:15,147 И ты всё слопаешь... 390 00:30:18,776 --> 00:30:20,152 Вкусно. Могу и привыкнуть. 391 00:30:20,778 --> 00:30:21,821 Послеобеденный чай. 392 00:30:22,864 --> 00:30:24,115 Она его не пропускала. 393 00:30:26,534 --> 00:30:27,827 Это его любимые. 394 00:30:33,207 --> 00:30:34,667 Хороший был вкус у брата. 395 00:30:35,960 --> 00:30:37,378 Ты бы ему понравилась. 396 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 Ага. 397 00:30:45,094 --> 00:30:46,721 Помочь? 398 00:30:46,804 --> 00:30:49,265 Нет, вроде сам справляюсь. 399 00:30:50,308 --> 00:30:53,185 Вот только закопчу тут все малость. 400 00:30:53,269 --> 00:30:55,187 У тебя пожар на кухне. 401 00:30:55,271 --> 00:30:56,772 Нет, просто нужно, чтобы... 402 00:30:56,856 --> 00:30:58,065 Это твой первый раз? 403 00:31:00,568 --> 00:31:03,112 Это часть плана. 404 00:31:03,195 --> 00:31:04,196 Ладно. 405 00:31:05,323 --> 00:31:07,992 - Нормально. - Вынула. 406 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 Ну хоть попробовал. 407 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 Закажем еду на дом? 408 00:31:15,374 --> 00:31:18,127 Тайгера Вудса угрожают убить. 409 00:31:18,210 --> 00:31:20,254 Угрозы смертью? Теперь он черный. 410 00:31:23,674 --> 00:31:26,427 Угостишь девушку еще бокальчиком? 411 00:31:26,510 --> 00:31:29,180 Ты же у Хэнка. Тут дама не платит. 412 00:31:33,017 --> 00:31:34,018 Во как поймала. 413 00:31:36,729 --> 00:31:39,190 Семь лет гимнастики, танцев и джиу-джитсу. 414 00:31:39,774 --> 00:31:41,609 - Впечатляет. - И не говори. 415 00:31:45,321 --> 00:31:47,323 Надеюсь, любишь мороженое с вином. 416 00:31:48,616 --> 00:31:50,201 ...отстранили от игры 417 00:31:50,284 --> 00:31:54,288 и оштрафовали на 10 000 долларов за пощечину Грегу Остертагу. 418 00:31:55,039 --> 00:31:56,082 О нет. 419 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 Бак пустой. И мой тоже. 420 00:32:03,714 --> 00:32:05,216 Переночуешь у меня? 421 00:32:08,803 --> 00:32:11,639 - На диване. Не более. - Неужто? 422 00:32:11,722 --> 00:32:12,807 Да. 423 00:32:13,516 --> 00:32:15,434 - Думала, в моей кровати? - Нет. 424 00:32:18,145 --> 00:32:19,146 Думаешь, я... Помочь? 425 00:32:23,526 --> 00:32:24,402 Я сам. 426 00:32:24,485 --> 00:32:26,946 Просто ты меня окончательно очаровал. 427 00:32:27,029 --> 00:32:27,947 Я хоть так помогу. 428 00:32:28,030 --> 00:32:30,199 Постой, Доун. Не надо. Не лезь туда. 429 00:32:36,539 --> 00:32:37,581 Что это? 430 00:32:48,509 --> 00:32:50,678 Мы хотим убедить его признать вину. 431 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 Моя очередь. 432 00:32:55,141 --> 00:32:56,475 - Давай мне. - Ну же. 433 00:32:56,559 --> 00:32:57,393 Да. 434 00:33:05,484 --> 00:33:07,278 Бэтмен и Робин, вы не одни. 435 00:33:09,280 --> 00:33:11,282 Мы супергерои, блин! 436 00:33:11,365 --> 00:33:12,700 Это будет нечто. 437 00:33:13,993 --> 00:33:15,036 Ястреб и Голубь. 438 00:33:16,328 --> 00:33:17,455 Ты и твой брат. 439 00:33:20,124 --> 00:33:21,459 Но зачем? 440 00:33:22,710 --> 00:33:24,253 Людям нужна помощь. 441 00:33:24,336 --> 00:33:26,130 И вы им помогли, вырядившись? 442 00:33:29,759 --> 00:33:31,135 Это и мне помогло. 443 00:33:33,137 --> 00:33:34,388 Каким образом? 444 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Хэнк. 445 00:33:42,146 --> 00:33:44,065 Ты можешь мне всё рассказать. 446 00:33:46,609 --> 00:33:48,152 Не хочу говорить об этом. 447 00:33:48,778 --> 00:33:50,654 Но тебе нужно будет выговориться. 448 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 Это тебя гложет изнутри. 449 00:33:55,159 --> 00:33:57,578 Дело не только в смерти брата, да? 450 00:34:02,166 --> 00:34:03,209 Слушай. 451 00:34:04,460 --> 00:34:07,046 Что бы это ни было, я пойму тебя, обещаю. 452 00:34:25,106 --> 00:34:26,690 Когда я был маленький, 453 00:34:28,067 --> 00:34:29,568 в школе был тренер. 454 00:34:32,488 --> 00:34:35,116 После тренировок он заводил меня в раздевалку 455 00:34:35,199 --> 00:34:37,243 и говорил, какой я молодец. 456 00:34:39,870 --> 00:34:41,705 Я был звездой его команды. 457 00:34:52,591 --> 00:34:53,884 Мне жаль. 458 00:34:58,722 --> 00:35:00,182 И что ты с ним сделал? 459 00:35:05,020 --> 00:35:05,855 Ничего. 460 00:35:06,856 --> 00:35:07,898 Ничего? 461 00:35:10,025 --> 00:35:11,986 Ты сказал, это была ваша с братом цель. 462 00:35:12,069 --> 00:35:14,113 - Вы ловили таких типов. - Да. 463 00:35:15,906 --> 00:35:16,949 Но не его. 464 00:35:17,616 --> 00:35:18,826 Почему? 465 00:35:21,245 --> 00:35:22,413 Я не мог. 466 00:35:26,458 --> 00:35:27,585 Иначе... 467 00:35:29,336 --> 00:35:30,754 ...это стало бы правдой. 468 00:35:32,173 --> 00:35:35,467 А я этого не хотел. Я не хотел, чтобы узнал мой брат. 469 00:35:37,595 --> 00:35:38,679 Но это случилось. 470 00:35:40,389 --> 00:35:41,432 Он знал. 471 00:37:07,434 --> 00:37:08,894 ЧАСТНАЯ ШКОЛА ЭЛМОНДА КОНЕЦ СТОЛЕТИЯ - 1999 472 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 АТЛЕТИКА В ШКОЛЕ ЭЛМОНДА 473 00:37:16,944 --> 00:37:18,779 НА ПУТИ К СЛАВЕ ХЭНК ХОЛЛ 474 00:37:26,287 --> 00:37:28,455 ЗНАКОМСТВО С ИГРОКАМИ 475 00:37:28,539 --> 00:37:30,916 НАШ БЕССТРАШНЫЙ ЛИДЕР 476 00:37:55,399 --> 00:37:56,400 Доун? 477 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 Вы что-то хотели? 478 00:38:47,951 --> 00:38:49,912 Сознайтесь в содеянном. 479 00:38:50,579 --> 00:38:51,872 Не понял. 480 00:38:51,955 --> 00:38:53,916 В том, что сделали с Хэнком Холлом. 481 00:38:55,042 --> 00:38:56,710 Сдайтесь полиции. 482 00:38:57,419 --> 00:38:58,754 Я вас не понимаю. 483 00:38:59,463 --> 00:39:01,799 Я не уйду. Признайтесь во всем. 484 00:39:01,882 --> 00:39:03,384 Я ничего не делал. 485 00:39:06,303 --> 00:39:08,389 - Я звоню в полицию. - Вот и звоните. 486 00:39:17,731 --> 00:39:18,857 Прочь из моего дома. 487 00:39:19,858 --> 00:39:20,943 Прочь! 488 00:39:21,860 --> 00:39:22,694 Ладно. 489 00:40:11,660 --> 00:40:13,287 Нет. 490 00:40:21,336 --> 00:40:22,588 Прости. 491 00:40:24,131 --> 00:40:25,507 Я... Я не... 492 00:40:27,259 --> 00:40:30,345 Хэнк. Здесь снимки детей. 493 00:40:30,429 --> 00:40:32,055 Да он больной. 494 00:40:34,057 --> 00:40:35,058 Он псих. 495 00:40:37,436 --> 00:40:38,729 Тебя здесь не было. 496 00:40:38,812 --> 00:40:40,063 Что? 497 00:40:40,814 --> 00:40:41,982 Иди домой, Доун. 498 00:40:42,524 --> 00:40:44,109 Живо иди домой! 499 00:40:52,493 --> 00:40:53,494 Нет. 500 00:43:11,173 --> 00:43:12,049 Доун. 501 00:43:16,637 --> 00:43:17,638 Сегодня... 502 00:43:21,600 --> 00:43:22,809 Забудь про эту ночь. 503 00:43:24,895 --> 00:43:26,605 Мы не можем быть вместе. 504 00:43:28,982 --> 00:43:30,192 Только не так. Доун. 505 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 Помоги мне. 506 00:43:46,833 --> 00:43:47,709 Помоги. 507 00:43:48,377 --> 00:43:49,544 Какого черта? 508 00:43:50,587 --> 00:43:51,588 Помоги. 509 00:43:52,714 --> 00:43:53,882 Помоги же! 510 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 Хэнк. 511 00:44:09,773 --> 00:44:10,691 Доун. 512 00:44:10,774 --> 00:44:12,442 Хэнк. 513 00:44:12,526 --> 00:44:15,028 Врача сюда. Врача! 514 00:44:17,239 --> 00:44:19,491 Все нормально. 515 00:44:20,951 --> 00:44:23,161 Нужно найти Джейсона Тодда. 516 00:44:23,245 --> 00:44:24,913 Что? Это еще кто такой? 517 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 Не знаю. 518 00:44:27,374 --> 00:44:29,418 Но Рэйчел нужна наша помощь.