1
00:00:12,055 --> 00:00:13,306
Ранее в «Titans»...
2
00:00:13,389 --> 00:00:15,141
Во что это он вырядился?
3
00:00:15,224 --> 00:00:16,350
Он орел.
4
00:00:17,059 --> 00:00:18,311
Ястреб, придурок.
5
00:00:22,065 --> 00:00:25,818
- Оставлю-ка я тебя так висеть.
- Если это тебя заводит.
6
00:00:26,402 --> 00:00:28,029
- Кто твои друзья?
- Это неважно.
7
00:00:28,112 --> 00:00:29,572
- Привет, я Рэйчел.
- Джейсон.
8
00:00:29,655 --> 00:00:30,656
Ты тоже Робин?
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,158
- Я думала, ты Робин.
- Ну да.
10
00:00:32,241 --> 00:00:33,076
Был.
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,246
Привет.
12
00:00:40,083 --> 00:00:41,042
Привет.
13
00:00:41,125 --> 00:00:44,128
Нам завтра идти на дело,
а он явился. Какое совпадение.
14
00:00:44,212 --> 00:00:46,214
Но раз уж он здесь,
он мог бы нам помочь.
15
00:00:46,297 --> 00:00:47,465
Не нужен он нам.
16
00:00:47,548 --> 00:00:50,510
И мы получим то, что ты хочешь.
А потом ты излечишься,
17
00:00:50,593 --> 00:00:52,678
Привет, вот и вы, все четверо.
18
00:00:55,056 --> 00:00:56,557
А это еще кто?
19
00:00:58,226 --> 00:00:59,185
Хэнк!
20
00:01:00,561 --> 00:01:02,355
Нет!
21
00:01:03,898 --> 00:01:05,358
Что-нибудь чувствуешь?
22
00:01:05,441 --> 00:01:06,400
Рэйчел, вряд ли...
23
00:01:17,912 --> 00:01:20,790
- Так. Готов?
- Как сам будешь готов.
24
00:01:21,249 --> 00:01:23,251
- Крышка объектива.
- Да. Точно.
25
00:01:23,334 --> 00:01:24,544
- Так.
- Ладно.
26
00:01:25,086 --> 00:01:26,504
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX Сегодня 24 апреля 2009. Первый день...
27
00:01:28,089 --> 00:01:29,465
Первая ночь. Ну да.
28
00:01:31,008 --> 00:01:32,718
- Давай заново.
- Хорошо.
29
00:01:32,802 --> 00:01:34,720
- Готов?
- Да.
30
00:01:34,804 --> 00:01:35,805
Так.
31
00:01:36,472 --> 00:01:41,060
Сегодня 24 апреля 2009,
первая ночь Ястреба и Голубя.
32
00:01:41,143 --> 00:01:42,186
Ястреб я.
33
00:01:43,437 --> 00:01:44,438
А я Голубь.
34
00:01:45,773 --> 00:01:46,983
Мы в засаде.
35
00:01:47,066 --> 00:01:48,526
Ждем мудилу, который...
36
00:01:48,609 --> 00:01:50,778
- Черт.
- Порядок, брат?
37
00:01:50,862 --> 00:01:52,113
Ни хрена в этом не вижу.
38
00:01:52,196 --> 00:01:53,030
К черту шлем. Нет, нельзя.
39
00:01:54,031 --> 00:01:55,366
Врач сказал, он тебе нужен.
40
00:01:55,449 --> 00:01:57,076
Хренов врач. Моя голова в норме.
41
00:01:57,869 --> 00:02:00,621
Так. Мы в засаде.
42
00:02:00,705 --> 00:02:02,206
Ждем этого мудилу.
43
00:02:03,332 --> 00:02:05,334
Во блин. Это он.
44
00:02:05,418 --> 00:02:07,670
- Дай глянуть.
- Дуэйн Уэйнрайт.
45
00:02:07,753 --> 00:02:09,755
Арестован вчера за размещение
46
00:02:09,839 --> 00:02:12,008
откровенных фоток малолетки.
47
00:02:12,091 --> 00:02:15,428
Он отрицал. Взял адвоката.
На деньги налогоплательщиков.
48
00:02:15,970 --> 00:02:18,097
Мы хотим убедить его признать вину.
49
00:02:20,308 --> 00:02:21,559
Моя очередь.
50
00:02:21,642 --> 00:02:23,019
- Давай мне.
- Ну же.
51
00:02:23,102 --> 00:02:25,021
Да. Бэтмен и Робин, вы не одни.
52
00:02:35,531 --> 00:02:37,533
Мы супергерои, блин!
53
00:02:37,617 --> 00:02:38,910
Это будет нечто.
54
00:03:30,211 --> 00:03:32,338
Привет, вот и вы, все четверо.
55
00:03:33,839 --> 00:03:34,840
Хэнк!
56
00:03:35,758 --> 00:03:39,637
Нет! Доун!
57
00:04:48,080 --> 00:04:49,081
Даун! Внимание! Игра!
58
00:04:57,214 --> 00:04:58,591
Вперед, Хэнк!
59
00:05:10,102 --> 00:05:12,021
Отлично, Хэнк! Молодец!
60
00:05:13,939 --> 00:05:15,608
Ура, Хэнк!
61
00:05:28,037 --> 00:05:29,455
Так, ребята! Готовимся!
62
00:05:31,957 --> 00:05:34,126
- До завтра, Хэнк.
- Давай, Джереми.
63
00:05:34,668 --> 00:05:36,253
Пока, Хэнк. Ты молоток.
64
00:05:49,100 --> 00:05:50,226
Что вы там делаете?
65
00:05:54,146 --> 00:05:56,357
Тренер Винсент покажет мне тренажёрку.
66
00:05:56,440 --> 00:05:57,900
Донни хочет играть всерьез.
67
00:05:57,983 --> 00:05:59,610
Как его старший брат.
68
00:06:03,989 --> 00:06:05,908
Спасибо, но нам пора.
69
00:06:07,076 --> 00:06:08,452
Мама ждет.
70
00:06:08,536 --> 00:06:10,287
Вашей мамы же нет дома.
71
00:06:11,247 --> 00:06:13,040
Донни сказал, у нее две работы.
72
00:06:13,624 --> 00:06:16,794
Теперь она еще и по ночам
убирает офисы в центре.
73
00:06:16,877 --> 00:06:20,631
Повезло вам с мамой,
она так трудится ради вас.
74
00:06:20,756 --> 00:06:22,800
Вы от разных отцов,
75
00:06:23,551 --> 00:06:24,927
а живете без отца.
76
00:06:26,470 --> 00:06:28,097
Небось нелегко вам.
77
00:06:32,059 --> 00:06:34,145
- Идем, Донни.
- Хочу в тренажёрку.
78
00:06:34,228 --> 00:06:35,354
Быстро.
79
00:06:35,437 --> 00:06:38,816
Если Донни хочет остаться,
я подвезу его домой потом.
80
00:06:40,359 --> 00:06:41,652
И никаких проблем.
81
00:06:46,991 --> 00:06:48,659
Нам нужно идти, блин.
82
00:06:53,622 --> 00:06:56,125
Твоя мама разрешила бы так выражаться?
83
00:06:57,835 --> 00:06:58,752
Нет.
84
00:06:59,545 --> 00:07:01,714
Что будет,
если я расскажу м-ру Шеридану,
85
00:07:01,797 --> 00:07:04,091
как вы с братом выражаетесь?
86
00:07:04,175 --> 00:07:05,634
Донни ничего не говорил.
87
00:07:05,718 --> 00:07:09,388
Если я скажу ему,
что Хэнк и Донни Холл покрывают учителя
88
00:07:09,471 --> 00:07:10,890
такой бранью?
89
00:07:13,309 --> 00:07:15,311
Он отменит вашу стипендию.
90
00:07:16,562 --> 00:07:18,230
Исключит из школы.
91
00:07:21,150 --> 00:07:22,151
Обоих.
92
00:07:23,777 --> 00:07:25,654
И вернетесь в общественную школу,
93
00:07:26,489 --> 00:07:29,033
где и место
таким сквернословам из трущоб.
94
00:07:33,621 --> 00:07:35,831
Хочешь разочаровать свою маму?
95
00:07:38,334 --> 00:07:40,002
Не хочу быть исключенным.
96
00:07:47,343 --> 00:07:49,094
Я пойду в тренажёрку.
97
00:07:50,763 --> 00:07:52,139
Но я тоже хочу.
98
00:07:52,223 --> 00:07:53,724
- Нет!
- Почему?
99
00:07:53,807 --> 00:07:56,185
Тебе не стать игроком моего уровня.
100
00:07:56,268 --> 00:07:59,730
Так что нет. Ты идешь домой. Живо!
101
00:07:59,813 --> 00:08:00,773
Но, Хэнк...
102
00:08:00,856 --> 00:08:04,652
Иди домой! Вали отсюда!
103
00:08:04,735 --> 00:08:05,986
Ну ты и придурок! Идем.
104
00:08:36,684 --> 00:08:40,020
Сезон без поражений на «Грэк Филд»
для «Кэлвин Лайонс».
105
00:08:40,104 --> 00:08:43,107
Но «Дэйтон Хогс» свирепствуют,
отвечают решительно.
106
00:08:43,190 --> 00:08:46,277
Ривз отходит, пасует.
107
00:08:47,403 --> 00:08:49,905
В руки Хэнку Холлу в середине поля.
108
00:08:50,489 --> 00:08:52,616
Хэнк уворачивается.
Мчится к боковой линии.
109
00:08:52,700 --> 00:08:53,701
- Да.
- Он уклоняется от борьбы.
110
00:08:53,784 --> 00:08:55,119
Бежит к боковой линии и...
111
00:08:55,828 --> 00:08:57,746
Плохи дела.
112
00:08:57,830 --> 00:08:59,582
- Нет, Хэнк.
- Это не к добру.
113
00:08:59,665 --> 00:09:01,709
Медики на поле,
оказывают помощь Хэнку Холлу, который возвращается в строй.
114
00:09:03,919 --> 00:09:05,170
Надеемся, ничего страшного.
115
00:09:20,227 --> 00:09:21,770
- Эй!
- Хэнк!
116
00:09:21,854 --> 00:09:23,480
- Как оно, парни?
- Как жизнь?
117
00:09:23,564 --> 00:09:25,649
Было круто, парни.
118
00:09:25,733 --> 00:09:27,568
Привет,
119
00:09:29,945 --> 00:09:32,323
- Привет!
- Привет. Как дела? Выглядишь...
120
00:09:32,406 --> 00:09:34,992
- Отлично выглядишь!
- Спасибо. Я просто...
121
00:09:35,075 --> 00:09:36,160
Хэнк.
122
00:09:37,494 --> 00:09:40,623
Малыш Донни! Привет!
123
00:09:40,706 --> 00:09:42,207
Ты как, дружок?
124
00:09:42,291 --> 00:09:44,960
Народ, это мой младший братишка!
125
00:09:46,670 --> 00:09:48,088
Купим тебе пивка.
126
00:09:48,631 --> 00:09:50,257
Думал, после матча ты сразу домой.
127
00:09:50,341 --> 00:09:51,759
А я думал, ты придешь на матч.
128
00:09:51,842 --> 00:09:52,885
Я видел по телику.
129
00:09:53,844 --> 00:09:56,013
Тебя осмотрели? Могло быть сотрясение.
130
00:09:56,096 --> 00:09:58,724
Завтра осмотр у д-ра Крафт.
131
00:09:58,807 --> 00:10:01,060
Где-то здесь должна быть Рен. И Линда.
132
00:10:01,143 --> 00:10:02,728
Обе красотки.
133
00:10:03,395 --> 00:10:06,148
Слушай, а тебе сейчас
можно пить? Ведь...
134
00:10:07,232 --> 00:10:09,193
Ты снова говоришь как мама.
135
00:10:09,276 --> 00:10:11,570
Нет. Просто я переживаю, что...
136
00:10:11,654 --> 00:10:15,115
Прошу тебя, брат. Мы же выиграли.
Сейчас неделя плей-офф.
137
00:10:15,199 --> 00:10:17,910
Все развлекаются.
Расслабься и ты, ладно?
138
00:10:17,993 --> 00:10:21,288
А переживать будем завтра.
Акуна матата, братец.
139
00:10:22,623 --> 00:10:24,875
Ну давай, чувак. Угостим тебя...
140
00:10:27,211 --> 00:10:28,212
Донни? Хэнк?
141
00:10:31,965 --> 00:10:32,883
Хэнк!
142
00:10:34,718 --> 00:10:36,637
Давно у вас мигрень?
143
00:10:36,720 --> 00:10:39,181
Мигрень? Про мигрень он ничего говорил.
144
00:10:40,766 --> 00:10:42,851
- Несколько месяцев.
- Что?
145
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
Часто побеждали, отмечали.
Сами понимаете.
146
00:10:46,522 --> 00:10:48,232
Реакция на свет острая?
147
00:10:51,068 --> 00:10:51,985
Провалы в памяти?
148
00:10:54,613 --> 00:10:57,074
- Вы о чем?
- Имена забываете?
149
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
Вообще-то, нет.
150
00:11:00,953 --> 00:11:04,206
Так себе, бывает иногда.
151
00:11:04,289 --> 00:11:06,667
Я должен помнить всех, кого встречаю?
152
00:11:06,750 --> 00:11:08,085
У меня повсюду фанаты.
153
00:11:08,627 --> 00:11:12,297
Да все нормально.
Отлично себя чувствую. Правда. Слышите?
154
00:11:12,381 --> 00:11:15,217
Просто хватил лишнего. Вот и всё.
155
00:11:15,300 --> 00:11:18,137
Сотрясение влечет
серьезные последствия, м-р Холл.
156
00:11:18,220 --> 00:11:21,849
Я видела спортсменов, страдающих
после одного столкновения. А вы...
157
00:11:21,932 --> 00:11:23,767
А ты падал часто.
158
00:11:24,726 --> 00:11:27,438
Может, пройдет само по себе, но...
159
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Я выпишу болеутоляющие...
160
00:11:29,815 --> 00:11:30,983
Не люблю таблетки.
161
00:11:31,066 --> 00:11:32,151
Хэнк.
162
00:11:32,734 --> 00:11:36,405
Я не вправе вас заставлять,
но если боль усилится...
163
00:11:37,322 --> 00:11:39,032
Но играть-то мне можно?
164
00:11:40,451 --> 00:11:41,994
Вам нужен отдых.
165
00:11:42,077 --> 00:11:45,914
Не спешите, пусть заживет, иначе
повреждения будут необратимыми.
166
00:11:46,915 --> 00:11:47,958
Да.
167
00:11:49,751 --> 00:11:51,378
Как только закончится сезон.
168
00:11:53,547 --> 00:11:54,882
Идем отсюда, дружище.
169
00:11:55,799 --> 00:11:56,800
Мне жаль.
170
00:12:12,691 --> 00:12:14,985
- Какого хрена?
- Хэнк, чувак, ты что?
171
00:12:15,068 --> 00:12:16,320
Звонил спортивному директору?
172
00:12:16,403 --> 00:12:17,988
Рассказал ему? На фига?
173
00:12:18,071 --> 00:12:19,448
Тебе же нужен перерыв.
174
00:12:19,531 --> 00:12:20,491
- Я лишь...
- Перерыв?
175
00:12:20,574 --> 00:12:23,035
На следующей неделе плей-офф,
а я на скамье!
176
00:12:23,118 --> 00:12:25,204
На хрен плей-офф!
Я пытаюсь тебе помочь.
177
00:12:25,287 --> 00:12:26,663
Не тебе это было решать!
178
00:12:26,747 --> 00:12:27,873
А мне! Понял?
179
00:12:27,956 --> 00:12:29,208
- Мне!
- Успокойся.
180
00:12:29,291 --> 00:12:30,959
- Не успокаивай меня.
- Брат...
181
00:12:31,043 --> 00:12:32,878
Не говори мне успокоиться, блин!
182
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Я же о тебе забочусь.
183
00:12:34,171 --> 00:12:35,506
На фиг твою заботу!
184
00:12:35,589 --> 00:12:36,423
Не лезь в мою жизнь!
185
00:12:36,507 --> 00:12:37,424
Снова ведь пострадаешь!
186
00:12:37,508 --> 00:12:39,051
Ты мне не мамочка!
187
00:12:39,134 --> 00:12:40,344
Это библиотека, козел.
188
00:12:41,178 --> 00:12:42,346
Пошел ты.
189
00:12:42,930 --> 00:12:44,973
- Какого хрена?
- Черт.
190
00:13:04,868 --> 00:13:06,787
У нас будут проблемы.
191
00:13:07,371 --> 00:13:08,705
Они могут подать в суд.
192
00:13:09,748 --> 00:13:10,999
Может, и подадут.
193
00:13:11,792 --> 00:13:14,378
Мне предстоит
принять непростое решение.
194
00:13:16,046 --> 00:13:17,798
Ты прилежно учишься, Дон.
195
00:13:18,382 --> 00:13:22,970
Хотя можно было не показывать, чему ты
научился на курсах боевых искусств.
196
00:13:23,804 --> 00:13:26,181
Но ранее с тобой не было проблем.
197
00:13:26,265 --> 00:13:27,683
Даже наоборот.
198
00:13:28,267 --> 00:13:29,142
А вот Хэнк...
199
00:13:29,768 --> 00:13:32,271
Не хочу тебя терять,
ты нужен и команде,
200
00:13:32,354 --> 00:13:37,109
но там повсюду камеры,
и запись просмотрели: драку начал ты.
201
00:13:37,192 --> 00:13:39,611
Ну он начал, и он сожалеет.
202
00:13:40,737 --> 00:13:42,114
Я не слышу это от него. Да, сожалею.
203
00:13:44,116 --> 00:13:46,201
Этого недостаточно.
204
00:13:46,910 --> 00:13:49,162
Ты официально извинишься на бумаге...
205
00:13:49,246 --> 00:13:51,206
- Когда будет достаточно?
- Написать...
206
00:13:51,915 --> 00:13:52,833
Когда?
207
00:13:54,209 --> 00:13:56,837
Мой брат уже и так
отдал этой школе всё.
208
00:13:57,921 --> 00:13:59,464
Отдал свое здоровье.
209
00:14:00,465 --> 00:14:02,467
Но вам мало.
210
00:14:02,551 --> 00:14:04,720
Ему нужна помощь. Понимаете...
211
00:14:04,803 --> 00:14:07,723
На самом деле
ему нужно свалить подальше отсюда
212
00:14:07,806 --> 00:14:09,099
и от таких, как вы.
213
00:14:09,182 --> 00:14:11,476
Поэтому, знаете что? Валяйте, вперед.
214
00:14:12,060 --> 00:14:13,020
Что?
215
00:14:15,355 --> 00:14:16,481
Исключите нас
216
00:14:17,065 --> 00:14:20,235
к такой-то матери.
217
00:14:58,315 --> 00:14:59,316
Хэнк.
218
00:15:20,087 --> 00:15:22,255
Мама говорила: я плохой мальчишка.
219
00:15:23,048 --> 00:15:24,132
Не говорила.
220
00:15:25,300 --> 00:15:26,593
Но знала.
221
00:15:27,177 --> 00:15:28,011
Так и есть.
222
00:15:28,845 --> 00:15:33,433
На поле все плохое во мне выходит
наружу, превращаясь в нечто другое.
223
00:15:34,142 --> 00:15:34,977
В хорошее.
224
00:15:36,353 --> 00:15:37,562
И мне это нужно.
225
00:15:39,398 --> 00:15:41,400
Но футбол - всё, что у меня есть.
226
00:15:41,483 --> 00:15:43,276
Вовсе нет.
227
00:15:46,571 --> 00:15:47,864
Это все я виноват.
228
00:15:48,532 --> 00:15:49,408
Что...
229
00:15:50,659 --> 00:15:51,910
Это почему?
230
00:15:57,249 --> 00:15:58,250
Случай в раздевалке.
231
00:16:01,545 --> 00:16:02,587
А ничего не было.
232
00:16:05,007 --> 00:16:06,258
Хэнк...
233
00:16:08,010 --> 00:16:10,387
Ничего не было, Донни.
234
00:16:22,941 --> 00:16:24,526
Нужно с этим разобраться.
235
00:16:25,110 --> 00:16:28,071
Чтобы ты выпустил гнев наружу,
превратив его в благо.
236
00:16:29,072 --> 00:16:31,825
Как он и сказал:
если не футбол, тогда...
237
00:16:32,451 --> 00:16:34,119
...что-то другое.
238
00:16:42,335 --> 00:16:43,170
Бокс.
239
00:16:44,796 --> 00:16:46,548
Откроем бойцовский клуб.
240
00:16:47,090 --> 00:16:48,133
Первое правило Бойцовского клуба:
241
00:16:48,216 --> 00:16:49,968
не рассказывать о Бойцовском клубе.
242
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
Знаешь...
243
00:16:59,853 --> 00:17:01,354
...у меня есть другая идея.
244
00:17:05,442 --> 00:17:08,195
Сдуреть можно.
Этих больных уродов отмечают?
245
00:17:08,278 --> 00:17:10,614
Да. Приходится. Этого требует закон.
246
00:17:10,697 --> 00:17:12,824
Сексуальные маньяки должны отмечаться.
247
00:17:12,908 --> 00:17:15,077
Какого черта они все в нашем районе?
248
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
А всем плевать на наш район.
249
00:17:17,120 --> 00:17:20,332
И на людей.
Так было еще во времена нашего детства.
250
00:17:21,541 --> 00:17:22,542
Глянь на него.
251
00:17:22,626 --> 00:17:26,213
Попался, пытаясь подцепить в парке
восьмилетнюю девочку.
252
00:17:26,296 --> 00:17:27,172
И что с ним?
253
00:17:28,090 --> 00:17:29,883
Копы составили протокол и отпустили.
254
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
Всего в двух кварталах.
255
00:17:37,099 --> 00:17:38,850
Выперли из гребаной школы.
256
00:17:41,937 --> 00:17:44,022
Вот это мама бы разозлилась.
257
00:17:45,440 --> 00:17:47,400
Вся система - гнилье, Хэнк.
258
00:17:48,151 --> 00:17:50,278
Маме не помогли, когда она заболела. Нам не помогли после ее смерти.
259
00:17:54,491 --> 00:17:55,951
Как и многим детям.
260
00:17:56,493 --> 00:17:58,328
Но ты предлагаешь...
261
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
Ты не такой, как я, Донни.
262
00:18:03,834 --> 00:18:06,169
Мы будем лезть на рожон.
263
00:18:07,587 --> 00:18:09,131
А ты не любитель проблем.
264
00:18:13,218 --> 00:18:14,761
Так научи меня любить их.
265
00:18:17,222 --> 00:18:18,932
Мы сможем, Хэнк.
266
00:18:19,015 --> 00:18:20,392
Ты сможешь.
267
00:18:21,309 --> 00:18:24,813
Эти мужики не так сложены,
как твои соперники на поле.
268
00:18:30,068 --> 00:18:32,529
Ну и как мы будем себя называть?
269
00:18:45,000 --> 00:18:48,545
ЧАСТНАЯ ШКОЛА ЭЛМОНДА
КОНЕЦ СТОЛЕТИЯ - 1999
270
00:18:48,628 --> 00:18:49,629
Хэнк.
271
00:20:06,122 --> 00:20:07,499
Они просто чудо, да?
272
00:20:35,068 --> 00:20:37,529
Браво!
273
00:20:49,124 --> 00:20:52,419
Ты замечательно выступила, моя дорогая.
274
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Спасибо, мама.
275
00:20:54,587 --> 00:20:57,340
Нормальный чай! Кто бы подумал?
276
00:20:57,424 --> 00:20:58,675
Даже в колониях.
277
00:21:06,641 --> 00:21:07,767
А булочка не очень?
278
00:21:08,310 --> 00:21:09,519
О нет.
279
00:21:10,353 --> 00:21:12,814
Вкусная. Очень даже.
280
00:21:12,897 --> 00:21:14,190
Что такое?
281
00:21:18,653 --> 00:21:20,030
Я улетаю в пятницу.
282
00:21:20,113 --> 00:21:22,032
- Что?
- В Лондон.
283
00:21:23,450 --> 00:21:24,451
К нему.
284
00:21:27,203 --> 00:21:29,080
Господи, мама.
285
00:21:29,622 --> 00:21:32,500
Я думала, ты ушла от него навсегда.
Обещала же.
286
00:21:32,584 --> 00:21:34,085
Что начнешь все сначала.
287
00:21:35,211 --> 00:21:37,130
Это сложно сделать, понимаешь?
288
00:21:37,213 --> 00:21:39,299
Нет же. Не возвращайся к прошлому!
289
00:21:47,432 --> 00:21:49,184
Когда тебе это надоест?
290
00:21:52,812 --> 00:21:55,899
Помнишь, когда ты сломала ему руку?
291
00:21:55,982 --> 00:21:57,192
Надо было обе сломать.
292
00:21:57,275 --> 00:21:58,401
И он прекратил.
293
00:21:59,235 --> 00:22:00,820
Надолго.
294
00:22:01,821 --> 00:22:03,782
И стал лучше, намного.
295
00:22:05,742 --> 00:22:07,369
Он может быть лучше.
296
00:22:12,082 --> 00:22:14,167
Но потом твоя сестра снова влипла.
297
00:22:14,250 --> 00:22:17,212
Воровала в магазине, надо же.
И он не сдержался.
298
00:22:17,295 --> 00:22:18,380
Мама, послушай,
299
00:22:18,463 --> 00:22:20,632
потому что я вот-вот взорвусь.
300
00:22:21,549 --> 00:22:22,967
Ты не делала ничего плохого.
301
00:22:24,636 --> 00:22:26,554
И мне плевать, во что влипла Холли.
302
00:22:26,638 --> 00:22:28,098
Он не должен был ее бить.
303
00:22:28,807 --> 00:22:30,809
Как и меня или тебя. Никогда.
304
00:22:33,520 --> 00:22:37,357
Уйди от него навсегда.
Как сделали мы с Холли.
305
00:22:38,775 --> 00:22:40,902
Мама, он же чудовище, черт подери.
306
00:22:42,237 --> 00:22:43,571
Мне жаль.
307
00:22:46,116 --> 00:22:48,785
Наверное, считаешь меня слабой.
308
00:22:51,621 --> 00:22:53,414
Ты сильнее, чем думаешь.
309
00:23:00,839 --> 00:23:02,590
Я тебя очень люблю.
310
00:23:07,178 --> 00:23:08,346
ЯСТРЕБ И ГОЛУБЬ
ПРЕСЕКЛИ ДЕТСКОЕ ПОРНО
311
00:23:08,429 --> 00:23:10,765
Вот же! На первой странице!
312
00:23:10,849 --> 00:23:12,433
Блин, Дон, и прозвища наши!
313
00:23:12,517 --> 00:23:14,269
- Прозвища написали!
- Глянь. Круто.
314
00:23:14,352 --> 00:23:16,855
- Мы должны это взять.
- Я взял...
315
00:23:16,938 --> 00:23:17,939
Глянь на свой костюм.
316
00:23:18,022 --> 00:23:20,358
- Достаточно?
- Гляди. Виджиланте...
317
00:23:20,441 --> 00:23:23,903
- Тепловато как для Рождества.
- Да, но мне нравится.
318
00:23:23,987 --> 00:23:25,321
Брат, выглядишь класс.
319
00:23:25,405 --> 00:23:27,198
- Спасибо.
- У тебя крутые щитки на ногах.
320
00:23:27,282 --> 00:23:29,159
У тебя всё как надо. И вышло...
321
00:23:29,242 --> 00:23:30,368
- Батюшки.
- Боже.
322
00:23:30,451 --> 00:23:32,078
- Простите. Порядок?
- Виноват.
323
00:23:32,162 --> 00:23:34,205
- Простите нас.
- И вы.
324
00:23:36,666 --> 00:23:40,378
Спасибо, дорогая.
Какие симпатичные парни.
325
00:23:41,045 --> 00:23:44,799
И такие джентльмены.
Правда, дорогая моя?
326
00:23:44,883 --> 00:23:46,426
Да, мама. Они чудные.
327
00:23:46,509 --> 00:23:49,220
- Вы уж простите. Очень жаль.
- Ничего.
328
00:23:52,515 --> 00:23:53,641
Осторожнее!
329
00:23:53,725 --> 00:23:55,185
- Мама!
- Донни!
330
00:24:13,161 --> 00:24:15,205
ГРУППА СКОРБИ:
ТРАГЕДИЯ НА БИ-СТРИТ
331
00:24:15,288 --> 00:24:18,082
Хорошо, что праздники еще нескоро.
332
00:24:20,585 --> 00:24:22,337
Они напоминают мне...
333
00:24:24,130 --> 00:24:27,050
Я больше ничего не жду.
334
00:24:29,177 --> 00:24:31,596
Не хочу зря надеяться.
335
00:24:34,057 --> 00:24:35,725
Вот, пожалуй, и всё.
336
00:24:38,978 --> 00:24:40,188
Доун?
337
00:24:42,357 --> 00:24:43,858
Хочешь выговориться?
338
00:24:48,112 --> 00:24:49,239
Нет.
339
00:24:49,322 --> 00:24:51,324
Кому еще не дали слово?
340
00:24:53,243 --> 00:24:54,244
Вам? Я пас.
341
00:25:25,608 --> 00:25:26,609
Привет.
342
00:25:29,028 --> 00:25:30,613
Я Доун. Я...
343
00:25:31,823 --> 00:25:32,991
Мы столкнулись в тот день.
344
00:25:35,034 --> 00:25:36,035
Хэнк.
345
00:25:40,873 --> 00:25:42,875
Моя мама погибла на Би-стрит.
346
00:25:45,920 --> 00:25:48,423
Если бы я хотел там выговориться,
347
00:25:49,090 --> 00:25:52,010
я бы спел песню «Кумбая»,
держась за руки.
348
00:26:00,393 --> 00:26:01,394
Прости.
349
00:26:02,854 --> 00:26:03,938
Я мудак. Все нормально.
350
00:26:14,824 --> 00:26:17,076
- Иногда помогает.
- Я понимаю.
351
00:26:21,622 --> 00:26:23,166
Он был моим младшим братом.
352
00:26:24,500 --> 00:26:25,710
Единственным братом.
353
00:26:28,963 --> 00:26:30,131
Лучшим другом. Расскажи о нем.
354
00:26:43,436 --> 00:26:44,645
Его звали Донни.
355
00:26:57,241 --> 00:26:58,451
До следующей недели.
356
00:26:59,952 --> 00:27:00,953
Да. Может быть.
357
00:27:05,291 --> 00:27:06,292
Ладно.
358
00:27:18,262 --> 00:27:20,014
Хочу, чтобы вы все знали:
359
00:27:20,807 --> 00:27:23,226
ощущение пустоты внутри...
360
00:27:26,771 --> 00:27:28,981
...это нормально.
361
00:27:30,274 --> 00:27:32,735
Но заполнить эту пустоту...
362
00:27:37,907 --> 00:27:39,784
...может быть сложно.
363
00:27:42,620 --> 00:27:43,996
Кто еще хочет?
364
00:27:46,124 --> 00:27:47,625
Случившееся с моей мамой...
365
00:27:50,753 --> 00:27:53,923
...с нашими любимыми,
которых мы потеряли...
366
00:27:58,094 --> 00:27:59,595
...было несчастным случаем.
367
00:28:02,598 --> 00:28:03,891
Это несправедливо.
368
00:28:08,271 --> 00:28:10,815
То, что в этом никто не виноват...
369
00:28:17,029 --> 00:28:19,490
...что не на кого всё спихнуть...
370
00:28:22,034 --> 00:28:23,411
...некого преследовать...
371
00:28:31,461 --> 00:28:32,753
...и ненавидеть.
372
00:28:41,179 --> 00:28:42,472
Жизнь несправедлива.
373
00:28:48,519 --> 00:28:49,562
Но почему нельзя?..
374
00:28:52,940 --> 00:28:54,859
Привнести в нее справедливость.
375
00:29:07,830 --> 00:29:08,831
Привет.
376
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
Угостить бокальчиком?
377
00:29:14,670 --> 00:29:16,547
Расскажешь о своей маме.
378
00:29:39,529 --> 00:29:40,530
Конечно.
379
00:29:43,658 --> 00:29:45,284
Положи масло на тарелку.
380
00:29:45,368 --> 00:29:46,869
Почему не на булочку?
381
00:29:46,953 --> 00:29:49,247
Так бы ты еще раз совал нож в масло.
382
00:29:49,330 --> 00:29:50,498
А теперь варенье.
383
00:29:51,624 --> 00:29:52,542
Ладно.
384
00:29:56,629 --> 00:29:58,464
Да не повсюду же!
385
00:29:59,674 --> 00:30:01,425
- Это самое вкусное.
- Ладно.
386
00:30:01,968 --> 00:30:02,802
Хорошо.
387
00:30:02,885 --> 00:30:06,222
А теперь смажь кусочек булочки
маслом и вареньем.
388
00:30:06,305 --> 00:30:07,306
О Господи!
389
00:30:13,938 --> 00:30:15,147
И ты всё слопаешь...
390
00:30:18,776 --> 00:30:20,152
Вкусно. Могу и привыкнуть.
391
00:30:20,778 --> 00:30:21,821
Послеобеденный чай.
392
00:30:22,864 --> 00:30:24,115
Она его не пропускала.
393
00:30:26,534 --> 00:30:27,827
Это его любимые.
394
00:30:33,207 --> 00:30:34,667
Хороший был вкус у брата.
395
00:30:35,960 --> 00:30:37,378
Ты бы ему понравилась.
396
00:30:39,672 --> 00:30:40,673
Ага.
397
00:30:45,094 --> 00:30:46,721
Помочь?
398
00:30:46,804 --> 00:30:49,265
Нет, вроде сам справляюсь.
399
00:30:50,308 --> 00:30:53,185
Вот только закопчу тут все малость.
400
00:30:53,269 --> 00:30:55,187
У тебя пожар на кухне.
401
00:30:55,271 --> 00:30:56,772
Нет, просто нужно, чтобы...
402
00:30:56,856 --> 00:30:58,065
Это твой первый раз?
403
00:31:00,568 --> 00:31:03,112
Это часть плана.
404
00:31:03,195 --> 00:31:04,196
Ладно.
405
00:31:05,323 --> 00:31:07,992
- Нормально.
- Вынула.
406
00:31:10,244 --> 00:31:11,996
Ну хоть попробовал.
407
00:31:13,289 --> 00:31:15,291
Закажем еду на дом?
408
00:31:15,374 --> 00:31:18,127
Тайгера Вудса угрожают убить.
409
00:31:18,210 --> 00:31:20,254
Угрозы смертью? Теперь он черный.
410
00:31:23,674 --> 00:31:26,427
Угостишь девушку еще бокальчиком?
411
00:31:26,510 --> 00:31:29,180
Ты же у Хэнка. Тут дама не платит.
412
00:31:33,017 --> 00:31:34,018
Во как поймала.
413
00:31:36,729 --> 00:31:39,190
Семь лет гимнастики,
танцев и джиу-джитсу.
414
00:31:39,774 --> 00:31:41,609
- Впечатляет.
- И не говори.
415
00:31:45,321 --> 00:31:47,323
Надеюсь, любишь мороженое с вином.
416
00:31:48,616 --> 00:31:50,201
...отстранили от игры
417
00:31:50,284 --> 00:31:54,288
и оштрафовали на 10 000 долларов
за пощечину Грегу Остертагу.
418
00:31:55,039 --> 00:31:56,082
О нет.
419
00:31:56,916 --> 00:31:57,833
Бак пустой. И мой тоже.
420
00:32:03,714 --> 00:32:05,216
Переночуешь у меня?
421
00:32:08,803 --> 00:32:11,639
- На диване. Не более.
- Неужто?
422
00:32:11,722 --> 00:32:12,807
Да.
423
00:32:13,516 --> 00:32:15,434
- Думала, в моей кровати?
- Нет.
424
00:32:18,145 --> 00:32:19,146
Думаешь, я... Помочь?
425
00:32:23,526 --> 00:32:24,402
Я сам.
426
00:32:24,485 --> 00:32:26,946
Просто ты меня окончательно очаровал.
427
00:32:27,029 --> 00:32:27,947
Я хоть так помогу.
428
00:32:28,030 --> 00:32:30,199
Постой, Доун. Не надо. Не лезь туда.
429
00:32:36,539 --> 00:32:37,581
Что это?
430
00:32:48,509 --> 00:32:50,678
Мы хотим убедить его признать вину.
431
00:32:53,889 --> 00:32:55,057
Моя очередь.
432
00:32:55,141 --> 00:32:56,475
- Давай мне.
- Ну же.
433
00:32:56,559 --> 00:32:57,393
Да.
434
00:33:05,484 --> 00:33:07,278
Бэтмен и Робин, вы не одни.
435
00:33:09,280 --> 00:33:11,282
Мы супергерои, блин!
436
00:33:11,365 --> 00:33:12,700
Это будет нечто.
437
00:33:13,993 --> 00:33:15,036
Ястреб и Голубь.
438
00:33:16,328 --> 00:33:17,455
Ты и твой брат.
439
00:33:20,124 --> 00:33:21,459
Но зачем?
440
00:33:22,710 --> 00:33:24,253
Людям нужна помощь.
441
00:33:24,336 --> 00:33:26,130
И вы им помогли, вырядившись?
442
00:33:29,759 --> 00:33:31,135
Это и мне помогло.
443
00:33:33,137 --> 00:33:34,388
Каким образом?
444
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Хэнк.
445
00:33:42,146 --> 00:33:44,065
Ты можешь мне всё рассказать.
446
00:33:46,609 --> 00:33:48,152
Не хочу говорить об этом.
447
00:33:48,778 --> 00:33:50,654
Но тебе нужно будет выговориться.
448
00:33:50,738 --> 00:33:52,656
Это тебя гложет изнутри.
449
00:33:55,159 --> 00:33:57,578
Дело не только в смерти брата, да?
450
00:34:02,166 --> 00:34:03,209
Слушай.
451
00:34:04,460 --> 00:34:07,046
Что бы это ни было,
я пойму тебя, обещаю.
452
00:34:25,106 --> 00:34:26,690
Когда я был маленький,
453
00:34:28,067 --> 00:34:29,568
в школе был тренер.
454
00:34:32,488 --> 00:34:35,116
После тренировок
он заводил меня в раздевалку
455
00:34:35,199 --> 00:34:37,243
и говорил, какой я молодец.
456
00:34:39,870 --> 00:34:41,705
Я был звездой его команды.
457
00:34:52,591 --> 00:34:53,884
Мне жаль.
458
00:34:58,722 --> 00:35:00,182
И что ты с ним сделал?
459
00:35:05,020 --> 00:35:05,855
Ничего.
460
00:35:06,856 --> 00:35:07,898
Ничего?
461
00:35:10,025 --> 00:35:11,986
Ты сказал, это была ваша с братом цель.
462
00:35:12,069 --> 00:35:14,113
- Вы ловили таких типов.
- Да.
463
00:35:15,906 --> 00:35:16,949
Но не его.
464
00:35:17,616 --> 00:35:18,826
Почему?
465
00:35:21,245 --> 00:35:22,413
Я не мог.
466
00:35:26,458 --> 00:35:27,585
Иначе...
467
00:35:29,336 --> 00:35:30,754
...это стало бы правдой.
468
00:35:32,173 --> 00:35:35,467
А я этого не хотел.
Я не хотел, чтобы узнал мой брат.
469
00:35:37,595 --> 00:35:38,679
Но это случилось.
470
00:35:40,389 --> 00:35:41,432
Он знал.
471
00:37:07,434 --> 00:37:08,894
ЧАСТНАЯ ШКОЛА ЭЛМОНДА
КОНЕЦ СТОЛЕТИЯ - 1999
472
00:37:14,775 --> 00:37:16,860
АТЛЕТИКА В ШКОЛЕ ЭЛМОНДА
473
00:37:16,944 --> 00:37:18,779
НА ПУТИ К СЛАВЕ
ХЭНК ХОЛЛ
474
00:37:26,287 --> 00:37:28,455
ЗНАКОМСТВО С ИГРОКАМИ
475
00:37:28,539 --> 00:37:30,916
НАШ БЕССТРАШНЫЙ ЛИДЕР
476
00:37:55,399 --> 00:37:56,400
Доун?
477
00:38:45,491 --> 00:38:46,533
Вы что-то хотели?
478
00:38:47,951 --> 00:38:49,912
Сознайтесь в содеянном.
479
00:38:50,579 --> 00:38:51,872
Не понял.
480
00:38:51,955 --> 00:38:53,916
В том, что сделали с Хэнком Холлом.
481
00:38:55,042 --> 00:38:56,710
Сдайтесь полиции.
482
00:38:57,419 --> 00:38:58,754
Я вас не понимаю.
483
00:38:59,463 --> 00:39:01,799
Я не уйду. Признайтесь во всем.
484
00:39:01,882 --> 00:39:03,384
Я ничего не делал.
485
00:39:06,303 --> 00:39:08,389
- Я звоню в полицию.
- Вот и звоните.
486
00:39:17,731 --> 00:39:18,857
Прочь из моего дома.
487
00:39:19,858 --> 00:39:20,943
Прочь!
488
00:39:21,860 --> 00:39:22,694
Ладно.
489
00:40:11,660 --> 00:40:13,287
Нет.
490
00:40:21,336 --> 00:40:22,588
Прости.
491
00:40:24,131 --> 00:40:25,507
Я... Я не...
492
00:40:27,259 --> 00:40:30,345
Хэнк. Здесь снимки детей.
493
00:40:30,429 --> 00:40:32,055
Да он больной.
494
00:40:34,057 --> 00:40:35,058
Он псих.
495
00:40:37,436 --> 00:40:38,729
Тебя здесь не было.
496
00:40:38,812 --> 00:40:40,063
Что?
497
00:40:40,814 --> 00:40:41,982
Иди домой, Доун.
498
00:40:42,524 --> 00:40:44,109
Живо иди домой!
499
00:40:52,493 --> 00:40:53,494
Нет.
500
00:43:11,173 --> 00:43:12,049
Доун.
501
00:43:16,637 --> 00:43:17,638
Сегодня...
502
00:43:21,600 --> 00:43:22,809
Забудь про эту ночь.
503
00:43:24,895 --> 00:43:26,605
Мы не можем быть вместе.
504
00:43:28,982 --> 00:43:30,192
Только не так. Доун.
505
00:43:43,872 --> 00:43:44,873
Помоги мне.
506
00:43:46,833 --> 00:43:47,709
Помоги.
507
00:43:48,377 --> 00:43:49,544
Какого черта?
508
00:43:50,587 --> 00:43:51,588
Помоги.
509
00:43:52,714 --> 00:43:53,882
Помоги же!
510
00:43:59,554 --> 00:44:00,555
Хэнк.
511
00:44:09,773 --> 00:44:10,691
Доун.
512
00:44:10,774 --> 00:44:12,442
Хэнк.
513
00:44:12,526 --> 00:44:15,028
Врача сюда. Врача!
514
00:44:17,239 --> 00:44:19,491
Все нормально.
515
00:44:20,951 --> 00:44:23,161
Нужно найти Джейсона Тодда.
516
00:44:23,245 --> 00:44:24,913
Что? Это еще кто такой?
517
00:44:25,622 --> 00:44:26,623
Не знаю.
518
00:44:27,374 --> 00:44:29,418
Но Рэйчел нужна наша помощь.