1 00:00:12,055 --> 00:00:13,306 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:13,389 --> 00:00:15,141 ‏ماذا يرتدي هذا الرجل؟ 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,350 ‏إنه نسر. 4 00:00:17,059 --> 00:00:18,311 ‏بل صقر أيها الغبي. 5 00:00:22,065 --> 00:00:25,818 ‏- يجدر بي تركك معلّقاً هكذا. ‏- افعلي كل ما يثيرك. 6 00:00:26,402 --> 00:00:28,029 ‏- من هم أصدقاؤك؟ ‏- لا أهمية لذلك. 7 00:00:28,112 --> 00:00:29,572 ‏- مرحباً، أنا "رايتشل". ‏- "جيسون". 8 00:00:29,655 --> 00:00:30,656 ‏مهلاً، أنت "روبن" أيضاً؟ 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,158 ‏- ظننت أنك "روبن". ‏- أنا كذلك. 10 00:00:32,241 --> 00:00:33,076 ‏كان كذلك. 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,246 ‏مرحباً. 12 00:00:40,083 --> 00:00:41,042 ‏مرحباً. 13 00:00:41,125 --> 00:00:44,128 ‏يا لها من مصادفة، ‏أن يأتي إلى هنا عشية القيام بمهمة. 14 00:00:44,212 --> 00:00:46,214 ‏بما أنه هنا الآن، ‏يمكننا الاستفادة من مساعدته. 15 00:00:46,297 --> 00:00:47,465 ‏لا نحتاج إليه. 16 00:00:47,548 --> 00:00:50,510 ‏يمكننا التوقف بعد تحقيق الفوز الذي تريده. ‏وحينذاك يمكنك أن تتعافى. 17 00:00:50,593 --> 00:00:52,678 ‏مرحباً أيها الـ4. 18 00:00:55,056 --> 00:00:56,557 ‏من هؤلاء بحق السماء؟ 19 00:00:58,226 --> 00:00:59,185 ‏"هانك"! 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,355 ‏لا! 21 00:01:03,898 --> 00:01:05,358 ‏هل تشعرين بأي شيء؟ 22 00:01:05,441 --> 00:01:06,400 ‏"رايتشل"، لا أظن أن هذا... 23 00:01:17,912 --> 00:01:20,790 ‏- حسناً، جاهز؟ ‏- حين تصبح جاهزاً. 24 00:01:21,249 --> 00:01:23,251 ‏- غطاء العدسة. ‏- نعم، صحيح. 25 00:01:23,334 --> 00:01:24,544 ‏- حسناً. ‏- حسناً. 26 00:01:25,086 --> 00:01:26,504 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية ‏نحن في24 أبريل، 2009. اليوم الأول... 27 00:01:28,089 --> 00:01:29,465 ‏الليلة الأولى. ‏نعم. 28 00:01:31,008 --> 00:01:32,718 ‏- حسناً، لنكرر ذلك. ‏- حسناً. 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,720 ‏- حسناً. جاهز؟ ‏- نعم. 30 00:01:34,804 --> 00:01:35,805 ‏حسناً. 31 00:01:36,472 --> 00:01:41,060 ‏نحن في24 أبريل، 2009، ‏الليلة الأولى من "هوك" و"دوف". 32 00:01:41,143 --> 00:01:42,186 ‏أنا "هوك". 33 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 ‏وأنا "دوف". 34 00:01:45,773 --> 00:01:46,983 ‏نحن نقوم بمراقبة سرية. 35 00:01:47,066 --> 00:01:48,526 ‏نبحث عن هذا المتهتك... 36 00:01:48,609 --> 00:01:50,778 ‏- تباً. ‏- هل أنت بخير؟ 37 00:01:50,862 --> 00:01:52,113 ‏أعجز عن الرؤية عبر هذه. 38 00:01:52,196 --> 00:01:53,030 ‏علينا خلع الخوذات. ‏لا. لا تستطيع. 39 00:01:54,031 --> 00:01:55,366 ‏قال الطبيب إنك بحاجة إليها للحماية. 40 00:01:55,449 --> 00:01:57,076 ‏تباً للطبيب. رأسي بخير. 41 00:01:57,869 --> 00:02:00,621 ‏حسناً. نحن نقوم بمراقبة سرية. 42 00:02:00,705 --> 00:02:02,206 ‏نبحث عن هذا المتهتك. 43 00:02:03,332 --> 00:02:05,334 ‏أجل. هذا هو. 44 00:02:05,418 --> 00:02:07,670 ‏- دعني أرى. ‏- "دواين واينرايت". 45 00:02:07,753 --> 00:02:09,755 ‏اُعتقل البارحة لتحميله صوراً فاضحة 46 00:02:09,839 --> 00:02:12,008 ‏لطفل في سن الـ10 في مقهى محلّي. 47 00:02:12,091 --> 00:02:15,428 ‏أنكر ذلك، ووكّل محامياً. ‏سوف يبدد وقت دافعي الضرائب وأموالهم. 48 00:02:15,970 --> 00:02:18,097 ‏نحن هنا لإقناعه بالاعتراف بذنبه. 49 00:02:20,308 --> 00:02:21,559 ‏حان دوري. 50 00:02:21,642 --> 00:02:23,019 ‏- دعني أفعل ذلك. ‏- هيا. نعم. 51 00:02:23,102 --> 00:02:25,021 ‏- نعم. ‏- لا! ‏"باتمان" و"روبن"، لديكما رفيقان. 52 00:02:35,531 --> 00:02:37,533 ‏نحن بطلان خارقان! 53 00:02:37,617 --> 00:02:38,910 ‏سيكون هذا رائعاً. 54 00:03:30,211 --> 00:03:32,338 ‏مرحباً أيها الـ4. 55 00:03:33,839 --> 00:03:34,840 ‏"هانك"! 56 00:03:35,758 --> 00:03:39,637 ‏لا! "داون"! 57 00:04:48,080 --> 00:04:49,081 ‏استعدوا! 58 00:04:57,214 --> 00:04:58,591 ‏هيا يا "هانك"! 59 00:05:10,102 --> 00:05:12,021 ‏حسناً يا "هانك"! أحسنت! 60 00:05:13,939 --> 00:05:15,608 ‏نعم يا "هانك"! 61 00:05:28,037 --> 00:05:29,455 ‏حسناً! أعيدوا التشكيل! 62 00:05:31,957 --> 00:05:34,126 ‏- أراك غداً يا "هانك". ‏- إلى اللقاء يا "جيريمي". 63 00:05:34,668 --> 00:05:36,253 ‏إلى اللقاء يا "هانك". أحسنت. 64 00:05:49,100 --> 00:05:50,226 ‏ماذا تفعلان؟ 65 00:05:54,146 --> 00:05:56,357 ‏المدرب "فينسنت" سيريني قاعة رفع الأثقال. 66 00:05:56,440 --> 00:05:57,900 ‏يريد "دوني" أن يصبح لاعباً كبيراً. 67 00:05:57,983 --> 00:05:59,610 ‏كأخيه الكبير. 68 00:06:03,989 --> 00:06:05,908 ‏شكراً، ولكن علينا الذهاب. 69 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 ‏أمنا تنتظرنا. 70 00:06:08,536 --> 00:06:10,287 ‏أمكما ليست هنا، صحيح؟ 71 00:06:11,247 --> 00:06:13,040 ‏قال "دوني" إن لديها عملاً آخر. 72 00:06:13,624 --> 00:06:16,794 ‏بدأت تعمل ليلاً أيضاً. ‏تنظف المكاتب في وسط المدينة. 73 00:06:16,877 --> 00:06:20,631 ‏من حظكما أن لديكما أماً ‏تعمل بجهد للاعتناء بكما. 74 00:06:20,756 --> 00:06:22,800 ‏أنتما من والدين مختلفين، 75 00:06:23,551 --> 00:06:24,927 ‏ولكنهما غير موجودين. 76 00:06:26,470 --> 00:06:28,097 ‏أنا متأكد أنه أمر صعب. 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,145 ‏- هيا يا "دوني". ‏- ولكنني أريد رؤية قاعة الأثقال. 78 00:06:34,228 --> 00:06:35,354 ‏الآن. 79 00:06:35,437 --> 00:06:38,816 ‏إن كان "دوني" يريد البقاء، ‏بوسعي أن أوصله إلى المنزل لاحقاً. 80 00:06:40,359 --> 00:06:41,652 ‏ما من مشكلة إطلاقاً. 81 00:06:46,991 --> 00:06:48,659 ‏علينا الذهاب بحق الجحيم. 82 00:06:53,622 --> 00:06:56,125 ‏هل تظن أن أمك توافق على كلام من هذا النوع؟ 83 00:06:57,835 --> 00:06:58,752 ‏لا. 84 00:06:59,545 --> 00:07:01,714 ‏ماذا ستفعل المدرسة ‏إن ذهبت إلى السيد "شيريدان" 85 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 ‏وأخبرته عما قلته أنت وأخوك؟ 86 00:07:04,175 --> 00:07:05,634 ‏ولكن "دوني" لم يقل شيئاً. 87 00:07:05,718 --> 00:07:09,388 ‏إن أخبرته أن "هانك" و"دوني هول" ‏كانا يستخدمان ألفاظاً نابية كهذه، 88 00:07:09,471 --> 00:07:10,890 ‏وكانت موجّهة إلى معلم؟ 89 00:07:13,309 --> 00:07:15,311 ‏سوف يلغي منحتكما الدراسية. 90 00:07:16,562 --> 00:07:18,230 ‏سيطردكما. 91 00:07:21,150 --> 00:07:22,151 ‏كليكما. 92 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 ‏وحينذاك ستعودان إلى المدرسة الحكومية، 93 00:07:26,489 --> 00:07:29,033 ‏حيث ينتمي أولاد الأحياء الفقيرة ‏الذين يتكلمون ببذاءة. 94 00:07:33,621 --> 00:07:35,831 ‏هل تريدان تخييب أمل والدتكما هكذا؟ 95 00:07:38,334 --> 00:07:40,002 ‏لا أريد التعرض للطرد. 96 00:07:47,343 --> 00:07:49,094 ‏سأذهب لرؤية قاعة الأثقال. 97 00:07:50,763 --> 00:07:52,139 ‏ولكنني أريد رؤيتها أيضاً. 98 00:07:52,223 --> 00:07:53,724 ‏- لا! ‏- لماذا؟ 99 00:07:53,807 --> 00:07:56,185 ‏لن تصبح أبداً لاعب كرة قدم ببراعتي. 100 00:07:56,268 --> 00:07:59,730 ‏لذلك لن تراها، بل ستعود إلى المنزل. الآن! 101 00:07:59,813 --> 00:08:00,773 ‏ولكن يا "هانك"... 102 00:08:00,856 --> 00:08:04,652 ‏عد إلى المنزل الآن! اخرج من هنا! 103 00:08:04,735 --> 00:08:05,986 ‏يا لك من أحمق! ‏هيا. 104 00:08:36,684 --> 00:08:40,020 ‏كان موسماً بلا هزيمة ‏لفريق "كيسل لايونز" هنا في "غراك فيلد". 105 00:08:40,104 --> 00:08:43,107 ‏ولكن فريق "دايتون هوغز" يلعب بشراسة اليوم، ‏والضربات موجّهة بقوة. 106 00:08:43,190 --> 00:08:46,277 ‏ها نحن. يتراجع "ريفز" لتمرير الكرة. ‏يدور يساراً. 107 00:08:47,403 --> 00:08:49,905 ‏ويعترض "هانك هول" في وسط الملعب. 108 00:08:50,489 --> 00:08:52,616 ‏يستدير "هانك" ويلتف إلى الـ45. إلى الـ50. 109 00:08:52,700 --> 00:08:53,701 ‏- نعم. ‏- يتجنب الإمساك به. 110 00:08:53,784 --> 00:08:55,119 ‏يتجه إلى الخط الجانبي، و... 111 00:08:55,828 --> 00:08:57,746 ‏يعترضه لاعب الدفاع. 112 00:08:57,830 --> 00:08:59,582 ‏- لا يا "هانك". ‏- لا يبدو ذلك جيداً. 113 00:08:59,665 --> 00:09:01,709 ‏الطاقم الطبي على أرض الملعب الآن ‏لمعالجة "هانك هول"، ‏لاعب الظهير في فريق "كيسل لايونز". 114 00:09:03,919 --> 00:09:05,170 ‏- تباً. ‏- لنأمل أنه بخير. 115 00:09:20,227 --> 00:09:21,770 ‏- مرحباً! ‏- "هانك"! 116 00:09:21,854 --> 00:09:23,480 ‏- ما الجديد أيها الشبان؟ كيف حالكم؟ ‏- ما الجديد؟ 117 00:09:23,564 --> 00:09:25,649 ‏كان االعب جيداً اليوم يا شباب. تبدون بخير. 118 00:09:25,733 --> 00:09:27,568 ‏مرحباً يا "هانك! تبدو بخير! 119 00:09:29,945 --> 00:09:32,323 ‏- مرحباً! ‏- مرحباً! كيف حالك؟ تبدو... 120 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 ‏- أحسنت بعملك! ‏- شكراً. لا، أنا... 121 00:09:35,075 --> 00:09:36,160 ‏"هانك". 122 00:09:37,494 --> 00:09:40,623 ‏"دوني"! مرحباً! 123 00:09:40,706 --> 00:09:42,207 ‏كيف حالك يا صديقي؟ 124 00:09:42,291 --> 00:09:44,960 ‏انظروا جميعاً، هذا أخي الصغير! 125 00:09:46,670 --> 00:09:48,088 ‏لنحضر لك جعة. 126 00:09:48,631 --> 00:09:50,257 ‏ظننتك ستعود إلى المنزل بعد المباراة. 127 00:09:50,341 --> 00:09:51,759 ‏ظننتك ستحضر المباراة. 128 00:09:51,842 --> 00:09:52,885 ‏لقد شاهدتها. 129 00:09:53,844 --> 00:09:56,013 ‏هل فحصوك؟ ‏قد تكون مصاباً بارتجاج في الدماغ. 130 00:09:56,096 --> 00:09:58,724 ‏لدي موعد مع د. "كرافت" غداً. 131 00:09:58,807 --> 00:10:01,060 ‏هيا، "رين" في مكان ما هنا، و"ليندا" أيضاً. 132 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 ‏تبدوان كلتاهما جذابتين. 133 00:10:03,395 --> 00:10:06,148 ‏حسناً، هل يجدر بك أصلاً ‏شرب الكحول الآن؟ أعني... 134 00:10:07,232 --> 00:10:09,193 ‏بدأت تتكلم مجدداً مثل أمنا. 135 00:10:09,276 --> 00:10:11,570 ‏لا أفعل ذلك. ‏ولكنني قلقت فقط من أنك ربما... 136 00:10:11,654 --> 00:10:15,115 ‏بربك. أرجوك. لقد فزنا. إنه أسبوع التصفيات. 137 00:10:15,199 --> 00:10:17,910 ‏الجميع يستمتعون بوقتهم. هلا تسترخي؟ 138 00:10:17,993 --> 00:10:21,288 ‏دع القلق للغد. لا تقلق يا أخي الصغير. 139 00:10:22,623 --> 00:10:24,875 ‏هيا، لنحضر لك... 140 00:10:27,211 --> 00:10:28,212 ‏"دوني"؟ ‏"هانك"؟ 141 00:10:31,965 --> 00:10:32,883 ‏"هانك"! 142 00:10:34,718 --> 00:10:36,637 ‏منذ متى يعاني من الصداع النصفي؟ 143 00:10:36,720 --> 00:10:39,181 ‏صداع نصفي؟ لم يذكر أنه يعاني منه. 144 00:10:40,766 --> 00:10:42,851 ‏- منذ بضعة أشهر. ‏- ماذا؟ 145 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 ‏الكثير من الفوز والاحتفالات. ‏هل تفهمان ما أعنيه؟ 146 00:10:46,522 --> 00:10:48,232 ‏هل من حساسية تجاه الضوء؟ 147 00:10:51,068 --> 00:10:51,985 ‏فقدان الذاكرة؟ 148 00:10:54,613 --> 00:10:57,074 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- صعوبات في تذكّر الأسماء؟ 149 00:10:57,866 --> 00:11:00,869 ‏لا. ليس بالضبط. 150 00:11:00,953 --> 00:11:04,206 ‏أعني، ربما قليلاً. 151 00:11:04,289 --> 00:11:06,667 ‏هل يُفترض بي أن أتذكّر كل من أقابله؟ 152 00:11:06,750 --> 00:11:08,085 ‏لدي معجبون في كل مكان. 153 00:11:08,627 --> 00:11:12,297 ‏اسمعي، أنا بخير. ‏أنا بأفضل حال. أؤكد لك. اتفقنا؟ 154 00:11:12,381 --> 00:11:15,217 ‏أفرطت قليلاً في شرب الكحول، ليس أكثر. 155 00:11:15,300 --> 00:11:18,137 ‏متلازمة ما بعد الارتجاج ‏بمنتهى الخطورة يا سيد "هول". 156 00:11:18,220 --> 00:11:21,849 ‏لقد رأيت رياضيين يعانون من أعراض ‏بعد إصابة واحدة. وأنت... 157 00:11:21,932 --> 00:11:23,767 ‏أنت تعرضت للكثير منها. 158 00:11:24,726 --> 00:11:27,438 ‏من الممكن أن تُشفى من تلقاء نفسها، ولكن... 159 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 ‏سأصف لك بعض الحبوب للألم... 160 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 ‏لا أحب الحبوب. 161 00:11:31,066 --> 00:11:32,151 ‏"هانك". 162 00:11:32,734 --> 00:11:36,405 ‏لا يمكنني إجبارك على تناولها، ‏ولكن إن ازداد الألم كثيراً... 163 00:11:37,322 --> 00:11:39,032 ‏اسمعي، لا يزال بوسعي اللعب، صحيح؟ 164 00:11:40,451 --> 00:11:41,994 ‏عليك أن ترتاح. 165 00:11:42,077 --> 00:11:45,914 ‏خذ وقتاً كافياً للشفاء بشكل صحيح، ‏لكي لا تخاطر بالإصابة بضرر دائم. 166 00:11:46,915 --> 00:11:47,958 ‏نعم. 167 00:11:49,751 --> 00:11:51,378 ‏فور انتهاء الموسم. 168 00:11:53,547 --> 00:11:54,882 ‏لنغادر هذا المكان. 169 00:11:55,799 --> 00:11:56,800 ‏آسف. 170 00:12:12,691 --> 00:12:14,985 ‏- ما هذا بحق السماء؟ ‏- "هانك"، ماذا تفعل؟ 171 00:12:15,068 --> 00:12:16,320 ‏أنت اتصلت بالمدير الرياضي؟ 172 00:12:16,403 --> 00:12:17,988 ‏أخبرته؟ لماذا قد تفعل ذلك؟ 173 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 ‏اسمع. لقد نصحوك بأخذ عطلة. 174 00:12:19,531 --> 00:12:20,491 ‏- أنا أتأكد وحسب... ‏- عطلة؟ 175 00:12:20,574 --> 00:12:23,035 ‏التصفيات في الأسبوع القادم ‏وأنا الآن لاعب احتياطي! 176 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 ‏تباً للتصفيات! أنا أحاول مساعدتك. 177 00:12:25,287 --> 00:12:26,663 ‏لم يكن ذلك القرار يعود إليك! 178 00:12:26,747 --> 00:12:27,873 ‏كان يعود إلي! مفهوم؟ 179 00:12:27,956 --> 00:12:29,208 ‏- ليس إليك، بل إلي! ‏- اهدأ. 180 00:12:29,291 --> 00:12:30,959 ‏- لا تطلب مني أن أهدأ. ‏- يا أخي... 181 00:12:31,043 --> 00:12:32,878 ‏لا تطلب مني أن أهدأ مجدداً! 182 00:12:32,961 --> 00:12:34,087 ‏لكنني أهتم بك. 183 00:12:34,171 --> 00:12:35,506 ‏لم أطلب منك الاهتمام بي! 184 00:12:35,589 --> 00:12:36,423 ‏لا تتدخل في حياتي! 185 00:12:36,507 --> 00:12:37,424 ‏لا أريدك أن تُصاب بأذى مجدداً! 186 00:12:37,508 --> 00:12:39,051 ‏لست أمي بحق السماء! 187 00:12:39,134 --> 00:12:40,344 ‏هذه مكتبة أيها الوغد. 188 00:12:41,178 --> 00:12:42,346 ‏اغرب عن وجهي. 189 00:12:42,930 --> 00:12:44,973 ‏- تباً. ‏- هل أنت بخير؟ أهو بخير؟ 190 00:13:04,868 --> 00:13:06,787 ‏سنقع في ورطة كبيرة. 191 00:13:07,371 --> 00:13:08,705 ‏قد يوجهون تهماً. 192 00:13:09,748 --> 00:13:10,999 ‏والأرجح أنهم سيفعلون ذلك. 193 00:13:11,792 --> 00:13:14,378 ‏والآن، علي اتخاذ قرار صعب. 194 00:13:16,046 --> 00:13:17,798 ‏أنت طالب ناجح يا "دون". 195 00:13:18,382 --> 00:13:22,970 ‏رغم أن هذا ليس أفضل استخدام ‏لما تتعلمه من فنون القتال خارج المنهج. 196 00:13:23,804 --> 00:13:26,181 ‏ومع ذلك، لم تتورط في أية مشاكل سابقاً. 197 00:13:26,265 --> 00:13:27,683 ‏على العكس تماماً في الواقع. 198 00:13:28,267 --> 00:13:29,142 ‏ولكن يا "هانك"... 199 00:13:29,768 --> 00:13:32,271 ‏لا أريد خسارتك، ولا الفريق يريد ذلك، 200 00:13:32,354 --> 00:13:37,109 ‏ولكن توجد كاميرات في كل الأرجاء، ‏ويؤكدون أنك بدأت هذا العراك. 201 00:13:37,192 --> 00:13:39,611 ‏إذن فهو من بدأ العراك. وهو آسف. 202 00:13:40,737 --> 00:13:42,114 ‏لم أسمعه يقول ذلك. ‏نعم، أنا آسف. 203 00:13:44,116 --> 00:13:46,201 ‏لن يكون ذلك كافياً. 204 00:13:46,910 --> 00:13:49,162 ‏أريدك أن تكتب اعتذاراً خطياً... 205 00:13:49,246 --> 00:13:51,206 ‏- متى سيكون كافياً؟ ‏- اكتب... 206 00:13:51,915 --> 00:13:52,833 ‏متى؟ 207 00:13:54,209 --> 00:13:56,837 ‏لقد سبق أن قدّم أخي كل شيء لهذه المدرسة. 208 00:13:57,921 --> 00:13:59,464 ‏لقد قدّم صحته. 209 00:14:00,465 --> 00:14:02,467 ‏ولكنكم ما زلتم تريدون المزيد. 210 00:14:02,551 --> 00:14:04,720 ‏يحتاج إلى مساعدة. مفهوم؟ 211 00:14:04,803 --> 00:14:07,723 ‏ما يحتاج إليه حقاً ‏هو الابتعاد عن هذا المكان 212 00:14:07,806 --> 00:14:09,099 ‏وعن أمثالك من الناس. 213 00:14:09,182 --> 00:14:11,476 ‏لذلك، أتعرفين رأيي؟ افعلي ذلك. 214 00:14:12,060 --> 00:14:13,020 ‏ماذا؟ 215 00:14:15,355 --> 00:14:16,481 ‏اطردينا... 216 00:14:17,065 --> 00:14:20,235 ‏من المدرسة بحق السماء. 217 00:14:58,315 --> 00:14:59,316 ‏"هانك". ‏"هانك"! 218 00:15:02,235 --> 00:15:03,278 ‏"هانك". 219 00:15:04,905 --> 00:15:05,989 ‏"هانك"! 220 00:15:07,366 --> 00:15:08,533 ‏"هانك"! 221 00:15:10,786 --> 00:15:11,828 ‏"هانك"! 222 00:15:20,087 --> 00:15:22,255 ‏كانت أمنا تقول دائماً إنني الولد السيئ. 223 00:15:23,048 --> 00:15:24,132 ‏لم تقل ذلك قط. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,593 ‏كانت تعرف ذلك. 225 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 ‏أنا كذلك. 226 00:15:28,845 --> 00:15:33,433 ‏عندما ألعب الكرة، السيئ في داخلي ‏يتجلّى بطريقة مختلفة. 227 00:15:34,142 --> 00:15:34,977 ‏طريقة جيدة. 228 00:15:36,353 --> 00:15:37,562 ‏لذلك أحتاج إليها. 229 00:15:39,398 --> 00:15:41,400 ‏ولكن كرة القدم هي كل ما لدي يا "دوني". 230 00:15:41,483 --> 00:15:43,276 ‏ليست كل ما لديك. 231 00:15:46,571 --> 00:15:47,864 ‏كل هذا ذنبي. 232 00:15:48,532 --> 00:15:49,408 ‏ماذا... 233 00:15:50,659 --> 00:15:51,910 ‏كيف يمكن أن يكون ذنبك؟ 234 00:15:57,249 --> 00:15:58,250 ‏غرفة الملابس. 235 00:16:01,545 --> 00:16:02,587 ‏لم يحدث أي شيء. 236 00:16:05,007 --> 00:16:06,258 ‏"هانك"... 237 00:16:08,010 --> 00:16:10,387 ‏لم يحدث أي شيء يا "دوني". 238 00:16:22,941 --> 00:16:24,526 ‏يجب أن نجد طريقة للتعامل مع هذا. 239 00:16:25,110 --> 00:16:28,071 ‏للتنفيس عن غضبك واستغلال ذلك لعمل الخير. 240 00:16:29,072 --> 00:16:31,825 ‏كما قلت بالضبط. إن لم تكن كرة القدم، 241 00:16:32,451 --> 00:16:34,119 ‏فلا بد من وجود شيء آخر. 242 00:16:42,335 --> 00:16:43,170 ‏الملاكمة. 243 00:16:44,796 --> 00:16:46,548 ‏ربما علينا تأسيس ناد للعراك. 244 00:16:47,090 --> 00:16:48,133 ‏أول قاعدة في نادي العراك. 245 00:16:48,216 --> 00:16:49,968 ‏لا تتحدث عن نادي العراك. 246 00:16:56,975 --> 00:16:57,976 ‏أتعلم؟ 247 00:16:59,853 --> 00:17:01,354 ‏لدي فعلاً فكرة أخرى. 248 00:17:05,442 --> 00:17:08,195 ‏هذا جنوني؟ ‏هل يحددون مواقع هؤلاء المنحرفين؟ 249 00:17:08,278 --> 00:17:10,614 ‏نعم. عليهم أن يفعلوا ذلك، فالقانون يفرضه. 250 00:17:10,697 --> 00:17:12,824 ‏يجب على المعتدين جنسياً تسجيل أسمائهم. 251 00:17:12,908 --> 00:17:15,077 ‏لماذا يتجمعون جميعاً في حيّنا بحق السماء؟ 252 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 ‏لأن لا أحد يبالي بحيّنا. 253 00:17:17,120 --> 00:17:20,332 ‏أو بسكّانه. لم يبالوا منذ طفولتنا. 254 00:17:21,541 --> 00:17:22,542 ‏انظر إلى هذا الرجل. 255 00:17:22,626 --> 00:17:26,213 ‏قُبض عليه يحاول أخذ فتاة ‏في سن الـ8 في المنتزه. 256 00:17:26,296 --> 00:17:27,172 ‏ماذا حدث له؟ 257 00:17:28,090 --> 00:17:29,883 ‏كتبت الشرطة تقريراً عنه وأرسلته إلى منزله. 258 00:17:30,467 --> 00:17:32,135 ‏على مسافة شارعين. 259 00:17:37,099 --> 00:17:38,850 ‏تم طردنا من المدرسة. 260 00:17:41,937 --> 00:17:44,022 ‏كانت أمنا لتغضب منا الآن. 261 00:17:45,440 --> 00:17:47,400 ‏النظام فظيع يا "هانك". 262 00:17:48,151 --> 00:17:50,278 ‏لقد خذل أمنا عندما كانت مريضة. ‏وخذلنا بعد وفاتها. 263 00:17:54,491 --> 00:17:55,951 ‏لقد خذل الكثير من الأولاد. 264 00:17:56,493 --> 00:17:58,328 ‏ما تقترحه... 265 00:18:01,748 --> 00:18:03,166 ‏أنت لست مثلي يا "دوني". 266 00:18:03,834 --> 00:18:06,169 ‏هذا يعني أننا سنبحث عن المشاكل. 267 00:18:07,587 --> 00:18:09,131 ‏وأنت لم تحب المشاكل قط. 268 00:18:13,218 --> 00:18:14,761 ‏علّمني إذن كيف أحبها. 269 00:18:17,222 --> 00:18:18,932 ‏يمكننا أن نفعل هذا يا "هانك". 270 00:18:19,015 --> 00:18:20,392 ‏يمكنك أن تفعل هذا. 271 00:18:21,309 --> 00:18:24,813 ‏أمثاله من الرجال ليست لديهم بنية ‏الذين تصطدم به في ملعب الكرة. 272 00:18:30,068 --> 00:18:32,529 ‏ماذا سنسمّي أنفسنا بحق السماء؟ 273 00:18:45,000 --> 00:18:48,545 ‏"مدرسة (إلموند) الخاصة، نهاية القرن، 1999" 274 00:18:48,628 --> 00:18:49,629 ‏"هانك". 275 00:18:51,423 --> 00:18:52,507 ‏"هانك"! 276 00:18:54,759 --> 00:18:55,760 ‏"هانك"! ‏"هانك". 277 00:18:59,556 --> 00:19:00,557 ‏"هانك". 278 00:20:06,122 --> 00:20:07,499 ‏ألسن رائعات؟ 279 00:20:35,068 --> 00:20:37,529 ‏أحسنتن! 280 00:20:44,744 --> 00:20:45,954 ‏أحسنتن! 281 00:20:49,124 --> 00:20:52,419 ‏وجدتك رائعة بالتأكيد يا عزيزتي. 282 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 ‏شكراً يا أمي. 283 00:20:54,587 --> 00:20:57,340 ‏شاي أصلي! من كان ليتوقع هذا؟ 284 00:20:57,424 --> 00:20:58,675 ‏حتى من المستعمرات. 285 00:21:06,641 --> 00:21:07,767 ‏أليس الكعك لذيذاً؟ 286 00:21:08,310 --> 00:21:09,519 ‏لا. 287 00:21:10,353 --> 00:21:12,814 ‏إنه لذيذ جداً. 288 00:21:12,897 --> 00:21:14,190 ‏ما الأمر؟ 289 00:21:18,653 --> 00:21:20,030 ‏سأعود بالطائرة يوم الجمعة. 290 00:21:20,113 --> 00:21:22,032 ‏- ماذا؟ ‏- إلى "لندن". 291 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 ‏إليه. 292 00:21:27,203 --> 00:21:29,080 ‏بحق السماء يا أمي. 293 00:21:29,622 --> 00:21:32,500 ‏ظننتك ستتركينه بصورة نهائية. ‏لقد وعدتني بأن تفعلي ذلك. 294 00:21:32,584 --> 00:21:34,085 ‏وأنك ستبدئين حياتك من جديد. 295 00:21:35,211 --> 00:21:37,130 ‏ليس الأمر بهذه البساطة. 296 00:21:37,213 --> 00:21:39,299 ‏بلى. لا تعودي! 297 00:21:47,432 --> 00:21:49,184 ‏متى سيكون ذلك كافياً؟ 298 00:21:52,812 --> 00:21:55,899 ‏أتتذكرين حين كسرت ذراعه؟ 299 00:21:55,982 --> 00:21:57,192 ‏كان يجدر بي كسرهما كلتيهما. 300 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 ‏لقد توقف. 301 00:21:59,235 --> 00:22:00,820 ‏لوقت طويل. 302 00:22:01,821 --> 00:22:03,782 ‏كان أفضل بكثير. 303 00:22:05,742 --> 00:22:07,369 ‏يمكنه أن يكون أفضل. 304 00:22:12,082 --> 00:22:14,167 ‏ثم تورطت أختك في مشاكل مجدداً. 305 00:22:14,250 --> 00:22:17,212 ‏السرقة من المتاجر، ‏من بين كل الأمور. ففقد أعصابه. 306 00:22:17,295 --> 00:22:18,380 ‏أمي، استمعي إلي، 307 00:22:18,463 --> 00:22:20,632 ‏لأن غضبي سيثور خلال لحظة. 308 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 ‏لم تقترفي أي خطأ. 309 00:22:24,636 --> 00:22:26,554 ‏ولا أبالي بما تورطت فيه "هولي" من مشاكل. 310 00:22:26,638 --> 00:22:28,098 ‏ما كان يجدر به أن يضربها قط. 311 00:22:28,807 --> 00:22:30,809 ‏أو يضربني. أو يضربك. إطلاقاً. 312 00:22:33,520 --> 00:22:37,357 ‏عليك أن تتركيه بصورة نهائية. ‏كما فعلت أنا و"هولي". 313 00:22:38,775 --> 00:22:40,902 ‏إنه وحش لعين يا أمي. 314 00:22:42,237 --> 00:22:43,571 ‏آسفة للغاية. 315 00:22:46,116 --> 00:22:48,785 ‏لا بد أنك تظنين أنني ضعيفة للغاية. 316 00:22:51,621 --> 00:22:53,414 ‏أنت أقوى مما تظنين. 317 00:23:00,839 --> 00:23:02,590 ‏أحبك كثيراً. 318 00:23:07,178 --> 00:23:08,346 ‏"(هوك) و(دوف) يوقفان شبكة لإباحية الأولاد" 319 00:23:08,429 --> 00:23:10,765 ‏ها هو ذا! في أخبار الصفحة الأولى! 320 00:23:10,849 --> 00:23:12,433 ‏"هوك" و"دوف" كتبا اسمينا بشكل صحيح! 321 00:23:12,517 --> 00:23:14,269 ‏- كتبا اسمينا... ‏- انظر إلى هذا. إنه رائع يا أخي. 322 00:23:14,352 --> 00:23:16,855 ‏- يجب أن نحصل على هذا بالتأكيد. ‏- عليّ... 323 00:23:16,938 --> 00:23:17,939 ‏انظر إلى بذلتك. 324 00:23:18,022 --> 00:23:20,358 ‏- هل ذلك كاف؟ ‏- انظر إلى هذا. "مقتصّان..." 325 00:23:20,441 --> 00:23:23,903 ‏- الجو دافئ نوعاً ما لعيد الميلاد، صحيح؟ ‏- أجل، ولكنني أحب ذلك. 326 00:23:23,987 --> 00:23:25,321 ‏- تبدو بمظهر رائع. ‏- لا. 327 00:23:25,405 --> 00:23:27,198 ‏- شكراً. ‏- أحب واقيات الذقن لديك. 328 00:23:27,282 --> 00:23:29,159 ‏- لديك كل ما يلزم. ‏- لقد بدأ كل ذلك... 329 00:23:29,242 --> 00:23:30,368 ‏- يا للهول. ‏- رباه. 330 00:23:30,451 --> 00:23:32,078 ‏- آسف للغاية. هل أنت بخير؟ ‏- إنه ذنبي. 331 00:23:32,162 --> 00:23:34,205 ‏- نحن آسفان. ‏- آسف. 332 00:23:36,666 --> 00:23:40,378 ‏شكراً يا عزيزتي. يا لكما من شابين وسيمين. 333 00:23:41,045 --> 00:23:44,799 ‏ومهذبين جداً أيضاً. ‏ألا توافقينني الرأي يا عزيزتي؟ 334 00:23:44,883 --> 00:23:46,426 ‏نعم يا أمي. إنهما رائعان. 335 00:23:46,509 --> 00:23:49,220 ‏- آسف بشأن ذلك. أشعر بالذنب. ‏- لا بأس. 336 00:23:52,515 --> 00:23:53,641 ‏حذار! 337 00:23:53,725 --> 00:23:55,185 ‏- أمي! ‏- "دوني"! 338 00:24:13,161 --> 00:24:15,205 ‏"مجموعة الحزن: مأساة شارع (بي) ‏الأحد من الـ3 إلى الـ5 عصراً" 339 00:24:15,288 --> 00:24:18,082 ‏أشعر بالامتنان ‏لأنه لا مزيد من العطلات عماً قريب. 340 00:24:20,585 --> 00:24:22,337 ‏إنها تذكّرني وحسب بأنني... 341 00:24:24,130 --> 00:24:27,050 ‏لم أعد أتطلع شوقاً إلى الكثير. 342 00:24:29,177 --> 00:24:31,596 ‏أحاول عدم التحمّس بشأن المستقبل. 343 00:24:34,057 --> 00:24:35,725 ‏هذا كل شيء، على ما أظن. 344 00:24:38,978 --> 00:24:40,188 ‏"داون"؟ 345 00:24:42,357 --> 00:24:43,858 ‏هل تودين التحدث؟ 346 00:24:48,112 --> 00:24:49,239 ‏لا. 347 00:24:49,322 --> 00:24:51,324 ‏من غيرك لم تسنح له فرصة الكلام؟ 348 00:24:53,243 --> 00:24:54,244 ‏أنت؟ ‏لا أريد التحدث. 349 00:25:25,608 --> 00:25:26,609 ‏مرحباً. 350 00:25:29,028 --> 00:25:30,613 ‏أنا "داون". أنا... 351 00:25:31,823 --> 00:25:32,991 ‏تقابلنا ذلك اليوم. 352 00:25:35,034 --> 00:25:36,035 ‏"هانك". 353 00:25:40,873 --> 00:25:42,875 ‏ماتت أمي في شارع "بي". 354 00:25:45,920 --> 00:25:48,423 ‏لو أردت التحدث هناك، 355 00:25:49,090 --> 00:25:52,010 ‏لكنت أمسكت بالأيدي وأنشدت أغنية "كومبايا". 356 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 ‏آسف. 357 00:26:02,854 --> 00:26:03,938 ‏أنا بغيض. ‏لا بأس. 358 00:26:14,824 --> 00:26:17,076 ‏- هذا ينفع أحياناً. ‏- أفهم ذلك. 359 00:26:21,622 --> 00:26:23,166 ‏كان أخي الصغير. 360 00:26:24,500 --> 00:26:25,710 ‏أخي الوحيد. 361 00:26:28,963 --> 00:26:30,131 ‏أعز صديق لدي. ‏أخبرني عنه. 362 00:26:43,436 --> 00:26:44,645 ‏كان اسمه "دوني". 363 00:26:57,241 --> 00:26:58,451 ‏إلى اللقاء في الأسبوع القادم. 364 00:26:59,952 --> 00:27:00,953 ‏نعم. ‏ربما. 365 00:27:05,291 --> 00:27:06,292 ‏حسناً. 366 00:27:18,262 --> 00:27:20,014 ‏أريدكم أن تعرفوا جميعاً 367 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 ‏أن الشعور بالفراغ... 368 00:27:26,771 --> 00:27:28,981 ‏طبيعي كلياً. 369 00:27:30,274 --> 00:27:32,735 ‏ولكن محاولة ملء الفراغ... 370 00:27:37,907 --> 00:27:39,784 ‏قد تشكل تحدّياً. 371 00:27:42,620 --> 00:27:43,996 ‏هل من أحد آخر؟ 372 00:27:46,124 --> 00:27:47,625 ‏ما حدث لأمي... 373 00:27:50,753 --> 00:27:53,923 ‏لكل من نحبهم وتعرضوا للأذى والقتل... 374 00:27:58,094 --> 00:27:59,595 ‏كان حادثاً. 375 00:28:02,598 --> 00:28:03,891 ‏هذا ليس عادلاً. 376 00:28:08,271 --> 00:28:10,815 ‏ليس عادلاً أنه لم يكن ذنب أحد... 377 00:28:17,029 --> 00:28:19,490 ‏وأنه ما من أحد يمكن لومه... 378 00:28:22,034 --> 00:28:23,411 ‏وملاحقته... 379 00:28:31,461 --> 00:28:32,753 ‏وكرهه. 380 00:28:41,179 --> 00:28:42,472 ‏الحياة ليست عادلة. 381 00:28:48,519 --> 00:28:49,562 ‏لم لا؟ 382 00:28:52,940 --> 00:28:54,859 ‏لم لا يمكننا جعلها عادلة؟ 383 00:29:07,830 --> 00:29:08,831 ‏مرحباً. 384 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 ‏أيمكنني دعوتك إلى مشروب؟ 385 00:29:14,670 --> 00:29:16,547 ‏أود سماع المزيد عن أمك. 386 00:29:39,529 --> 00:29:40,530 ‏بالتأكيد. 387 00:29:43,658 --> 00:29:45,284 ‏ضع الزبدة على طبقك. 388 00:29:45,368 --> 00:29:46,869 ‏لم لا يمكننا وضعها على البسكويت؟ 389 00:29:46,953 --> 00:29:49,247 ‏لأنك لا تريد غمس سكينك مرتين. 390 00:29:49,330 --> 00:29:50,498 ‏والآن المربّى. 391 00:29:51,624 --> 00:29:52,542 ‏حسناً. 392 00:29:56,629 --> 00:29:58,464 ‏ليس عليها بأكملها. 393 00:29:59,674 --> 00:30:01,425 ‏- إنه الجزء الأفضل. ‏- لا بأس بذلك. 394 00:30:01,968 --> 00:30:02,802 ‏حسناً. 395 00:30:02,885 --> 00:30:06,222 ‏والآن خذ قطعة، ‏وضع القليل من الزبدة والمربّى عليها. 396 00:30:06,305 --> 00:30:07,306 ‏يا إلهي! 397 00:30:13,938 --> 00:30:15,147 ‏سوف تأكل فقط... 398 00:30:18,776 --> 00:30:20,152 ‏هذا لذيذ. بإمكاني الاعتياد عليه. 399 00:30:20,778 --> 00:30:21,821 ‏شاي بعد الظهر. 400 00:30:22,864 --> 00:30:24,115 ‏لم تكن تفوّته قط. 401 00:30:26,534 --> 00:30:27,827 ‏كان هذا المفضل لديه. 402 00:30:33,207 --> 00:30:34,667 ‏كان أخوك يتحلّى بالذوق. 403 00:30:35,960 --> 00:30:37,378 ‏كنت لتعجبي أخي. 404 00:30:39,672 --> 00:30:40,673 ‏بالطبع. 405 00:30:45,094 --> 00:30:46,721 ‏أتريد بعض المساعدة بذلك؟ 406 00:30:46,804 --> 00:30:49,265 ‏لا، أظن أن بوسعي القيام بذلك. 407 00:30:50,308 --> 00:30:53,185 ‏أود فقط إضافة القليل من الفحم على اللحم. 408 00:30:53,269 --> 00:30:55,187 ‏أظن أن مطبخك يحترق. 409 00:30:55,271 --> 00:30:56,772 ‏لا، أنا أتأكد فقط ‏من أنك لا تأكلينه نيئاً... 410 00:30:56,856 --> 00:30:58,065 ‏أفعلت هذا سابقاً؟ 411 00:31:00,568 --> 00:31:03,112 ‏هذا ضمن الخطة وحسب. 412 00:31:03,195 --> 00:31:04,196 ‏حسناً. 413 00:31:05,323 --> 00:31:07,992 ‏- علي أن أهوّيه فقط. لا يزال على ما يُرام. ‏- أوقفته. 414 00:31:10,244 --> 00:31:11,996 ‏لقد حاولت على الأقل. 415 00:31:13,289 --> 00:31:15,291 ‏هل نطلب الطعام من مطعم؟ 416 00:31:15,374 --> 00:31:18,127 ‏قال "تايغر وودز" إنه يتلقى تهديدات بالموت. 417 00:31:18,210 --> 00:31:20,254 ‏تهديدات بالموت؟ يعرف أنه أسود الآن. 418 00:31:23,674 --> 00:31:26,427 ‏مرحباً. هلا تشتري لفتاة مشروباً آخر؟ 419 00:31:26,510 --> 00:31:29,180 ‏هنا في حانة "هانك". ‏لا تحتاج السيدات أبداً إلى الدفع. 420 00:31:33,017 --> 00:31:34,018 ‏التقاط بارع. 421 00:31:36,729 --> 00:31:39,190 ‏7 سنوات من الجمباز والرقص والـ"جوجوتسو". 422 00:31:39,774 --> 00:31:41,609 ‏- هذا مثير للإعجاب. ‏- أليس كذلك؟ 423 00:31:45,321 --> 00:31:47,323 ‏أرجو أنك تحبين المثلجات مع النبيذ. 424 00:31:48,616 --> 00:31:50,201 ‏...تم إيقافه عن اللعب في مباراة واحدة 425 00:31:50,284 --> 00:31:54,288 ‏وتغريمه 10 آلاف دولار ‏لأنه صفع "غريغ أوسترتاغ". 426 00:31:55,039 --> 00:31:56,082 ‏رباه، لا. 427 00:31:56,916 --> 00:31:57,833 ‏فرغت الزجاجة. ‏وكذلك زجاجتي. 428 00:32:03,714 --> 00:32:05,216 ‏أتريدين النوم هنا؟ 429 00:32:08,803 --> 00:32:11,639 ‏- على الأريكة. ليس أكثر. ‏- هل هذا كل شيء؟ 430 00:32:11,722 --> 00:32:12,807 ‏نعم. 431 00:32:13,516 --> 00:32:15,434 ‏- هل تظنين أنني أريدك في سريري؟ ‏- لا. 432 00:32:18,145 --> 00:32:19,146 ‏هل تظنين أنني... ‏أتريد بعض المساعدة؟ 433 00:32:23,526 --> 00:32:24,402 ‏بوسعي القيام بهذا. 434 00:32:24,485 --> 00:32:26,946 ‏أنت سحرتني بالمعنى الحرفي. 435 00:32:27,029 --> 00:32:27,947 ‏هذا أقل ما يمكنني فعله. 436 00:32:28,030 --> 00:32:30,199 ‏"داون"، مهلاً. لا. ‏لا تدخلي إلى هناك. أرجوك. 437 00:32:36,539 --> 00:32:37,581 ‏ما هذا؟ 438 00:32:48,509 --> 00:32:50,678 ‏نحن هنا لإقناعه بالاعتراف بذنبه. 439 00:32:53,889 --> 00:32:55,057 ‏حان دوري. 440 00:32:55,141 --> 00:32:56,475 ‏- دعني أفعل ذلك. ‏- هيا. نعم. 441 00:32:56,559 --> 00:32:57,393 ‏نعم. 442 00:33:05,484 --> 00:33:07,278 ‏"باتمان" و"روبن"، لديكما رفيقان. 443 00:33:09,280 --> 00:33:11,282 ‏نحن بطلان خارقان! 444 00:33:11,365 --> 00:33:12,700 ‏سيكون هذا رائعاً. 445 00:33:13,993 --> 00:33:15,036 ‏"هوك" و"دوف". 446 00:33:16,328 --> 00:33:17,455 ‏أنت وأخوك. 447 00:33:20,124 --> 00:33:21,459 ‏لماذا؟ 448 00:33:22,710 --> 00:33:24,253 ‏الحي بحاجة إلى مساعدة. 449 00:33:24,336 --> 00:33:26,130 ‏واعتقدت أن التنكر ساعده؟ 450 00:33:29,759 --> 00:33:31,135 ‏لقد ساعدني أنا أيضاً. 451 00:33:33,137 --> 00:33:34,388 ‏كيف ساعدك؟ 452 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 ‏"هانك". 453 00:33:42,146 --> 00:33:44,065 ‏أياً يكن الأمر، يمكنك إخباري. 454 00:33:46,609 --> 00:33:48,152 ‏لا أريد التحدث عن ذلك. 455 00:33:48,778 --> 00:33:50,654 ‏ستضطر إلى التحدث عن ذلك، في النهاية. 456 00:33:50,738 --> 00:33:52,656 ‏من الواضح أنه يزعجك بشدة. 457 00:33:55,159 --> 00:33:57,578 ‏لا يقتصر الأمر على ما حدث لأخيك، صحيح؟ 458 00:34:02,166 --> 00:34:03,209 ‏اسمع. 459 00:34:04,460 --> 00:34:07,046 ‏أياً يكن الأمر، أعدك بأنني سأتفهمه. 460 00:34:25,106 --> 00:34:26,690 ‏حين كنت صغيراً، 461 00:34:28,067 --> 00:34:29,568 ‏كان يوجد مدرّب. 462 00:34:32,488 --> 00:34:35,116 ‏كان يأخذني إلى غرفة الملابس بعد التمرين 463 00:34:35,199 --> 00:34:37,243 ‏ويقول لي إنني كنت أبلي حسناً. 464 00:34:39,870 --> 00:34:41,705 ‏كنت اللاعب النجم. 465 00:34:52,591 --> 00:34:53,884 ‏يؤسفني جداً سماع هذا. 466 00:34:58,722 --> 00:35:00,182 ‏ماذا فعلت به؟ 467 00:35:05,020 --> 00:35:05,855 ‏لا شيء. 468 00:35:06,856 --> 00:35:07,898 ‏لا شيء؟ 469 00:35:10,025 --> 00:35:11,986 ‏ظننتك قلت إن هذا ما فعلته أنت وأخوك. 470 00:35:12,069 --> 00:35:14,113 ‏- لاحقتما رجالاً من أمثاله. ‏- فعلنا ذلك. 471 00:35:15,906 --> 00:35:16,949 ‏ليس به. 472 00:35:17,616 --> 00:35:18,826 ‏لم لا؟ 473 00:35:21,245 --> 00:35:22,413 ‏لم أستطع. 474 00:35:26,458 --> 00:35:27,585 ‏لو فعلت ذلك، 475 00:35:29,336 --> 00:35:30,754 ‏لكان أصبح كل ذلك حقيقياً. 476 00:35:32,173 --> 00:35:35,467 ‏لم أرد أن أدعه يصبح حقيقياً. ‏لم أرد أن يكتشف أخي ذلك. 477 00:35:37,595 --> 00:35:38,679 ‏ولكنه اكتشفه. 478 00:35:40,389 --> 00:35:41,432 ‏كان يعرف ذلك. 479 00:37:07,434 --> 00:37:08,894 ‏"مدرسة (إلموند) الخاصة، نهاية القرن، 1999" 480 00:37:14,775 --> 00:37:16,860 ‏"(إلموند) - الألعاب الرياضية" 481 00:37:16,944 --> 00:37:18,779 ‏"(هانك هول) يقود الهجوم إلى المجد" 482 00:37:26,287 --> 00:37:28,455 ‏"قابلوا اللاعبين" 483 00:37:28,539 --> 00:37:30,916 ‏"قائدمنا الجريء" 484 00:37:55,399 --> 00:37:56,400 ‏"داون"؟ 485 00:38:45,491 --> 00:38:46,533 ‏أيمكنني أن أساعدك؟ 486 00:38:47,951 --> 00:38:49,912 ‏عليك الاعتراف بما فعلته. 487 00:38:50,579 --> 00:38:51,872 ‏عفواً؟ 488 00:38:51,955 --> 00:38:53,916 ‏ما فعلته لـ"هانك هول". 489 00:38:55,042 --> 00:38:56,710 ‏عليك تسليم نفسك. 490 00:38:57,419 --> 00:38:58,754 ‏لا أعرف عما تتحدثين. 491 00:38:59,463 --> 00:39:01,799 ‏لن أرحل. اعترف بما فعلته. 492 00:39:01,882 --> 00:39:03,384 ‏لم أفعل شيئاً. 493 00:39:06,303 --> 00:39:08,389 ‏- سأتصل بالشرطة. ‏- جيد. اتصل بهم. 494 00:39:17,731 --> 00:39:18,857 ‏اخرجي من منزلي. 495 00:39:19,858 --> 00:39:20,943 ‏اخرجي! 496 00:39:21,860 --> 00:39:22,694 ‏حسناً. ‏حسناً. 497 00:40:11,660 --> 00:40:13,287 ‏لا. 498 00:40:21,336 --> 00:40:22,588 ‏آسف. 499 00:40:24,131 --> 00:40:25,507 ‏أنا... أنا لم... 500 00:40:27,259 --> 00:40:30,345 ‏"هانك". هذه صور أطفال. 501 00:40:30,429 --> 00:40:32,055 ‏إنه رجل منحرف. 502 00:40:34,057 --> 00:40:35,058 ‏إنه منحرف. 503 00:40:37,436 --> 00:40:38,729 ‏لم تكوني هنا قط. 504 00:40:38,812 --> 00:40:40,063 ‏ماذا؟ 505 00:40:40,814 --> 00:40:41,982 ‏عودي إلى المنزل يا "داون". 506 00:40:42,524 --> 00:40:44,109 ‏عودي إلى المنزل الآن! 507 00:40:52,493 --> 00:40:53,494 ‏لا. 508 00:43:11,173 --> 00:43:12,049 ‏"داون". 509 00:43:16,637 --> 00:43:17,638 ‏هذه الليلة... 510 00:43:21,600 --> 00:43:22,809 ‏هذه الليلة لم تحدث قط. 511 00:43:24,895 --> 00:43:26,605 ‏لا يمكننا أن نكون معاً يا "هانك". 512 00:43:28,982 --> 00:43:30,192 ‏ليس هكذا. ‏"داون". 513 00:43:43,872 --> 00:43:44,873 ‏ساعديني. 514 00:43:46,833 --> 00:43:47,709 ‏النجدة. 515 00:43:48,377 --> 00:43:49,544 ‏ما هذا بحق السماء؟ 516 00:43:50,587 --> 00:43:51,588 ‏ساعديني. 517 00:43:52,714 --> 00:43:53,882 ‏ساعديني! 518 00:43:59,554 --> 00:44:00,555 ‏"هانك". 519 00:44:02,099 --> 00:44:03,141 ‏"هانك". 520 00:44:06,395 --> 00:44:07,312 ‏"هانك". 521 00:44:09,773 --> 00:44:10,691 ‏"داون". 522 00:44:10,774 --> 00:44:12,442 ‏"هانك". نحتاج... 523 00:44:12,526 --> 00:44:15,028 ‏نحتاج إلى طبيب هنا! 524 00:44:17,239 --> 00:44:19,491 ‏اسمع. لا عليك. 525 00:44:20,951 --> 00:44:23,161 ‏علينا أن نجد "جيسون تود". 526 00:44:23,245 --> 00:44:24,913 ‏ماذا؟ من هو "جيسون تود" بحق السماء؟ 527 00:44:25,622 --> 00:44:26,623 ‏لا أدري. 528 00:44:27,374 --> 00:44:29,418 ‏ولكن "رايتشل" تحتاج إلى مساعدتنا.