1
00:00:12,055 --> 00:00:13,514
Titans'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,601
Bu parçalanan ete dokun.
3
00:00:24,650 --> 00:00:26,569
Öz annenin sağ olduğunu söylüyor.
4
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
Ne?
5
00:00:27,612 --> 00:00:28,988
Güya onu esir tutuyorlarmış.
6
00:00:29,071 --> 00:00:33,201
Seninle geleceğim.
Annen oradaysa onu bulacağız.
7
00:00:34,410 --> 00:00:35,244
Kahretsin!
8
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Resmî kayıtlara göre
tesis kapanmış ve terk edilmiş.
9
00:00:37,789 --> 00:00:39,332
Şimdi geri adım atmak aptallık olur.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,918
İçeride de sayımız çok yetersiz olacak.
11
00:00:42,001 --> 00:00:44,212
-Gar!
-Ama daha kötülerini de gördüm.
12
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
Merak etmeyin. Biraz kestiriyor.
13
00:00:48,382 --> 00:00:50,176
Lütfen gevşeyin Bay Grayson.
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,762
O zaman daha rahat edeceksiniz.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,806
Bu da ne böyle?
16
00:00:57,099 --> 00:00:59,227
-Neredeler?
-Değerlendirmeden geçiyorlar.
17
00:01:00,478 --> 00:01:04,273
Biz seni bulmakla
görevlendirilmiş hizmetkârlarız.
18
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Geri alıyorum.
19
00:01:12,657 --> 00:01:13,908
Angela sen misin?
20
00:01:14,492 --> 00:01:15,368
Sen kimsin?
21
00:01:15,910 --> 00:01:17,078
Kızınım.
22
00:01:18,454 --> 00:01:19,914
Benimle geliyorsun küçük kız.
23
00:01:21,040 --> 00:01:21,999
Hemen!
24
00:01:28,965 --> 00:01:30,424
Tüm bunlar sona ermeli.
25
00:01:40,726 --> 00:01:44,313
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
26
00:01:49,151 --> 00:01:50,778
Bunlardan hep istemişimdir.
27
00:01:51,320 --> 00:01:54,073
Bruce'un aşağıda
biriyle konuştuğunu duydum.
28
00:01:54,157 --> 00:01:55,199
Diana.
29
00:01:55,992 --> 00:01:57,618
Adalet Birliği'yle ilgili bir şey.
30
00:01:57,702 --> 00:02:00,788
Ben de peşine takıldım.
Belki yaramazlık yaparız, dedim.
31
00:02:01,873 --> 00:02:04,250
Ama bütün eğlenceyi kaçırmışım.
32
00:02:04,834 --> 00:02:06,002
Eğlenceli değil.
33
00:02:08,504 --> 00:02:09,422
Joker'di.
34
00:02:13,926 --> 00:02:15,928
Diana bile onu korkutucu buluyor.
35
00:02:16,888 --> 00:02:18,222
Bruce gitmemi istemedi.
36
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
Yine de gittim.
37
00:02:22,101 --> 00:02:23,436
Meğer haklıymış.
38
00:02:24,812 --> 00:02:25,730
Ne oldu?
39
00:02:27,815 --> 00:02:29,400
Bir sürü insan öldü.
40
00:02:30,484 --> 00:02:31,903
Onları kurtaramadık.
41
00:02:37,575 --> 00:02:39,410
Canım bu işi bırakmak istiyor.
42
00:02:40,286 --> 00:02:41,495
Seni suçlayamam.
43
00:02:43,080 --> 00:02:44,624
Sence o da bırakacak mı?
44
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Kim?
45
00:02:46,959 --> 00:02:48,252
Joker.
46
00:02:50,171 --> 00:02:51,297
Hayır.
47
00:02:53,007 --> 00:02:55,968
Bruce, Joker'in sırf keyfine
insan öldürdüğünü söylüyor.
48
00:02:57,553 --> 00:02:59,013
Asla durmayacak.
49
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
Kahretsin.
50
00:03:04,644 --> 00:03:07,104
Neden hep haklı çıkmak zorundasın?
51
00:03:07,188 --> 00:03:10,399
Çünkü senden daha büyük,
akıllı ve güzelim.
52
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Sen ve Bruce onu durduracaksınız.
53
00:03:15,821 --> 00:03:17,657
Biliyorum çünkü işiniz bu.
54
00:03:20,952 --> 00:03:22,036
Sağ ol.
55
00:03:23,037 --> 00:03:24,830
Bruce birçok konuda iyi.
56
00:03:25,498 --> 00:03:27,166
Motivasyon konuşmasında pek değil.
57
00:03:29,251 --> 00:03:32,213
Bir derdin olur da
konuşmaya ihtiyaç duyarsan
58
00:03:32,296 --> 00:03:33,798
ben hep buradayım.
59
00:03:36,133 --> 00:03:37,468
Ne de olsa...
60
00:03:39,303 --> 00:03:40,763
...biz sağ kollar
birbirimizi kollamalıyız.
61
00:04:09,792 --> 00:04:10,835
Rach?
62
00:04:11,460 --> 00:04:13,212
Ödümü kopardın.
63
00:04:13,296 --> 00:04:14,839
İroniye gel.
64
00:04:15,840 --> 00:04:17,800
Çok erken, farkındasın, değil mi?
65
00:04:17,883 --> 00:04:19,552
Evet, kahvaltı hazırlamak istedim.
66
00:04:21,679 --> 00:04:22,930
Kahveyi yapayım.
67
00:04:23,514 --> 00:04:24,348
Sağ ol.
68
00:04:25,975 --> 00:04:26,892
Evet...
69
00:04:29,186 --> 00:04:31,314
-...Dick ve Kory.
-Biliyorum. Söyleme.
70
00:04:32,106 --> 00:04:33,899
-Sen biliyor muydun?
-Lütfen.
71
00:04:34,567 --> 00:04:35,401
İğrenç.
72
00:04:37,945 --> 00:04:40,031
Sence anneyle babayı düşünmek gibi mi?
73
00:04:41,073 --> 00:04:41,949
Ben bilmem.
74
00:04:42,033 --> 00:04:42,867
Günaydın.
75
00:04:46,203 --> 00:04:47,038
Merhaba anne.
76
00:04:47,830 --> 00:04:48,873
Merhaba bebeğim.
77
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Kahvaltı hazırladım.
78
00:04:51,167 --> 00:04:52,209
Görüyorum.
79
00:04:53,294 --> 00:04:54,253
Aç mısın? Birazdan.
80
00:04:57,882 --> 00:04:59,133
İnsan beş yılda
81
00:05:00,009 --> 00:05:02,136
gün doğumunun
ne güzel olduğunu unutabiliyor.
82
00:05:06,182 --> 00:05:07,350
Gel buraya.
83
00:05:14,774 --> 00:05:16,442
Kolumu omzuna atabilir miyim?
84
00:05:19,111 --> 00:05:20,738
Çok isterim.
85
00:05:28,829 --> 00:05:30,414
-Ben şöyle...
-Sorun değil.
86
00:05:31,916 --> 00:05:34,460
Kızıma çok değer veriyorsun delikanlı.
87
00:05:35,795 --> 00:05:37,254
Görebiliyorum.
88
00:05:40,216 --> 00:05:41,467
Sarılmak ister misin?
89
00:05:43,094 --> 00:05:45,513
-Hayır, böyle iyiyim.
-Bize katılsana.
90
00:05:58,609 --> 00:05:59,944
Ayakta durayım.
91
00:06:14,750 --> 00:06:15,751
İyi misin?
92
00:06:17,545 --> 00:06:19,672
Akıl hastanesi kafamdan çıkmıyor.
93
00:06:21,882 --> 00:06:23,425
Uykunda konuşuyordun.
94
00:06:24,301 --> 00:06:25,427
Açıklayıcı bir şey söyledim mi?
95
00:06:27,763 --> 00:06:30,182
Tek kelimesini anlayabilseydim söylerdim.
96
00:06:34,687 --> 00:06:36,856
Kendimle ilgili hiçbir şey bilmemek
97
00:06:36,939 --> 00:06:38,858
iyice sıkmaya başladı.
98
00:06:44,655 --> 00:06:45,698
Bir yere mi gidiyorsun?
99
00:06:50,369 --> 00:06:52,580
Hastane, o manyakların üssüydü.
100
00:06:53,414 --> 00:06:55,916
Artık Rachel güvende,
onu rahatsız etmezler.
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,501
Annesine bile kavuştu.
102
00:06:59,879 --> 00:07:01,755
Normal bir hayat sürmeyi deneyebilir.
103
00:07:02,423 --> 00:07:03,465
Ama sen değil.
104
00:07:04,425 --> 00:07:05,426
Öyle mi?
105
00:07:08,596 --> 00:07:12,516
Robin olmak artık yürümüyor.
Ama Robin olmamak da yürümüyor.
106
00:07:13,809 --> 00:07:15,561
En azından yardım almadan.
107
00:07:15,644 --> 00:07:16,979
Onu da burada bulamazsın.
108
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
Doğru.
109
00:07:29,116 --> 00:07:30,367
Belki...
110
00:07:31,827 --> 00:07:34,038
...ben kim olduğumu hatırlayınca...
111
00:07:36,540 --> 00:07:38,667
...sen de kim olacağına karar verince...
112
00:07:42,838 --> 00:07:43,881
...belki biz...
113
00:07:45,007 --> 00:07:46,175
Bir ara yine deneriz.
114
00:07:47,510 --> 00:07:48,385
Evet.
115
00:07:50,095 --> 00:07:51,305
Zarar gelmez.
116
00:07:59,939 --> 00:08:03,192
Orada krep diye
önüme ne koyduklarını söylemeyeceğim
117
00:08:04,193 --> 00:08:05,361
ama buna benzemiyordu.
118
00:08:05,444 --> 00:08:07,071
Eline sağlık.
119
00:08:07,696 --> 00:08:09,365
Aslında daha çok o yaptı.
120
00:08:11,450 --> 00:08:12,993
-Bak Rachel...
-Acaba...
121
00:08:14,703 --> 00:08:15,621
Lütfen.
122
00:08:17,289 --> 00:08:19,875
Rachel bana durumunuzu açıkladı.
123
00:08:20,751 --> 00:08:23,754
Burayı ödünç almışsınız.
124
00:08:23,837 --> 00:08:25,381
Gayriresmî olarak.
125
00:08:25,464 --> 00:08:28,342
Sahibi kalmam için
tam olarak izin vermedi ama...
126
00:08:28,425 --> 00:08:29,843
Başka bir seçenek sunabilirim.
127
00:08:30,970 --> 00:08:31,845
Bir evim var.
128
00:08:32,763 --> 00:08:34,974
Ohio'da. Uzun yıllardır benim...
129
00:08:36,183 --> 00:08:38,686
Bizim ailemize ait.
130
00:08:40,312 --> 00:08:42,898
Umuyordum ki siz... Biz...
131
00:08:43,899 --> 00:08:46,402
Hepiniz istediğiniz kadar kalabilirsiniz.
132
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
Fazlasıyla odam var.
133
00:08:49,446 --> 00:08:50,948
Bari bu kadarını yapayım.
134
00:08:51,949 --> 00:08:54,577
Gerçi beş yıl hapis tutulunca
135
00:08:54,660 --> 00:08:57,246
insanın evine ne olur, bilmiyorum.
136
00:08:57,329 --> 00:09:00,583
Vergi borcu
ve tonla açılmamış posta vardır herhâlde.
137
00:09:01,458 --> 00:09:02,418
Buzdolabında neler vardı?
138
00:09:04,169 --> 00:09:07,590
Orası gizli üssümüz olabilir.
Süper, değil mi?
139
00:09:11,885 --> 00:09:13,637
Değil mi Dick?
140
00:09:20,394 --> 00:09:23,147
Ne yani? Takımın sonu mu bu?
141
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
Aslında tam bir takım değildik...
142
00:09:25,065 --> 00:09:25,941
Hayır, takımdık.
143
00:09:26,525 --> 00:09:28,152
Bir ara yine görüşürüz.
144
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Rachel...
145
00:09:33,240 --> 00:09:34,617
Sakinleşir.
146
00:09:37,536 --> 00:09:38,871
Peşimize kimseyi takmadan
147
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
onları sağ salim eve ulaştırırım.
148
00:09:40,748 --> 00:09:42,166
Ya sonra?
149
00:09:42,249 --> 00:09:44,627
Artık Kory Anders olma zamanı sanırım.
150
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
O kim peki?
151
00:09:46,754 --> 00:09:48,756
Belki kim olmasını istersem o.
152
00:09:48,839 --> 00:09:50,924
Bir geçmişin olmaması garip olmalı.
153
00:09:51,592 --> 00:09:53,302
Evet, garip olduğu kesin.
154
00:09:56,138 --> 00:09:59,058
Umarım içinde kim olduğunu
öğrenirsin Dick Grayson.
155
00:10:02,353 --> 00:10:05,689
Sen de Kory Anders.
Ya da gerçek adın her neyse.
156
00:10:05,773 --> 00:10:06,607
Evet.
157
00:10:13,113 --> 00:10:14,323
Dur.
158
00:10:20,621 --> 00:10:21,538
Pislik.
159
00:10:24,124 --> 00:10:25,626
İyi olacağından emin misin?
160
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
Sence?
161
00:10:53,904 --> 00:10:55,072
20...
162
00:11:20,055 --> 00:11:21,140
Bıraktım.
163
00:11:24,768 --> 00:11:26,270
Seni görmek de harika.
164
00:11:27,896 --> 00:11:29,148
Geç kaldım.
165
00:11:31,859 --> 00:11:33,068
Gelmiyor musun?
166
00:11:35,779 --> 00:11:37,573
Batman'i çoktan bıraktın sanıyordum.
167
00:11:38,866 --> 00:11:40,409
Bu kez Batman'i değil.
168
00:11:42,077 --> 00:11:46,373
-Robin'i.
-Tamam. Ne oldu?
169
00:11:47,332 --> 00:11:50,669
Şiddeti kontrol altına alamadım.
Giderek kötüleşiyordu.
170
00:11:51,670 --> 00:11:53,255
Hayal etmesi zor.
171
00:11:53,338 --> 00:11:56,884
Biliyorum. Birden karar verdim.
Kostümü yaktım.
172
00:11:58,677 --> 00:12:02,931
Dramatik olmuş. Benimki dolapta.
O şeyler pahalı.
173
00:12:03,015 --> 00:12:04,975
-Sen nasıl yaptın?
-Neyi?
174
00:12:05,058 --> 00:12:06,768
-Nasıl bıraktın?
-Bırakmadım ki.
175
00:12:08,103 --> 00:12:10,147
Sadece yapmayı kestim.
176
00:12:11,356 --> 00:12:12,608
Ne farkı var?
177
00:12:13,358 --> 00:12:16,528
Anlayacaksın. Gerçekten.
178
00:12:16,612 --> 00:12:18,989
En zoru, zaman alması.
179
00:12:21,825 --> 00:12:25,579
Bir süre sende kalabilir miyim?
Kanepede yatabilirim.
180
00:12:25,662 --> 00:12:27,706
Sana her zaman kapım açık.
181
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
İstediğin kadar kal.
182
00:12:30,792 --> 00:12:31,919
Hâlâ gücün yerindeyse.
183
00:12:40,177 --> 00:12:42,554
-Ha siktir.
-Bekliyorum.
184
00:12:50,354 --> 00:12:53,106
Seni özlemişim Harika Çocuk.
185
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
En sevdiğim sözün.
186
00:12:56,151 --> 00:12:58,737
Baksana, akşama bir sergim var.
187
00:12:58,820 --> 00:13:03,408
Gelip şahane, normal insanlarla
tanışmaya ne dersin?
188
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
-Nasıl olur?
-Muhteşem.
189
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
-Fazla mı kaçtı?
-Evet, biraz.
190
00:13:10,916 --> 00:13:12,084
-Evet.
-Evet.
191
00:13:13,418 --> 00:13:15,796
Neden şimdiden bu fikri sorguluyorum?
192
00:13:24,054 --> 00:13:26,348
"Şekersiz, vanilyalı vegan pudingi.
193
00:13:26,431 --> 00:13:30,519
Glütensiz, düşük kalorili tatlı
arayanlar için tasarlandı."
194
00:13:30,602 --> 00:13:32,813
-Sağlıklı görünüyor.
-Bence iğrenç.
195
00:13:40,612 --> 00:13:41,780
Hemen dönerim.
196
00:13:46,326 --> 00:13:48,704
-Üç shot viski. Hesap aç.
-Tabii efendim.
197
00:14:11,143 --> 00:14:12,728
Rach yazdı. Angela'yla önde yer bulmuşlar.
198
00:14:12,811 --> 00:14:14,271
-Gidelim.
-Gitmeyelim.
199
00:14:15,480 --> 00:14:18,400
Tren fikri
bu sabah daha eğlenceli gelmişti.
200
00:14:19,651 --> 00:14:21,570
Biraz yalnız kalmalılar, değil mi?
201
00:14:24,781 --> 00:14:25,908
Oyun oynayalım mı?
202
00:14:28,201 --> 00:14:30,621
-Telefonunla oyna.
-Güzel.
203
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
-Vay. Bunlar senin için mi?
-Evet.
204
00:14:54,227 --> 00:14:56,480
Eserlerden bazıları internette yayınlandı
205
00:14:56,563 --> 00:14:59,816
ama çoğu seyahatlerimden özel fotoğraflar. -Bu bayağı iyiymiş.
-O kadar şaşırma.
206
00:15:03,236 --> 00:15:05,322
-Hayır, ciddiyim.
-Evet, biliyorum.
207
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
Birkaç kişiyle konuşmam lazım.
Sen git, kaynaş.
208
00:15:11,161 --> 00:15:12,079
Kaynaşayım mı?
209
00:15:12,162 --> 00:15:14,498
Bir amaç gözetmeden iletişim kurmak hani?
210
00:15:15,415 --> 00:15:18,001
-Sorgulamak yerine konuşmak.
-Neden?
211
00:15:18,085 --> 00:15:20,337
Sohbetini biraz geliştirmen lazım.
212
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Sohbet etmeyi biliyorum.
213
00:15:23,256 --> 00:15:25,258
-Bazen agresifsin.
-Hayır, değilim.
214
00:15:25,342 --> 00:15:27,302
-Mesela şimdi.
-Değilim.
215
00:15:28,178 --> 00:15:29,429
Çok olgunsun.
216
00:15:30,555 --> 00:15:35,268
Benim gidip Donna Troy olmam lazım.
Sen de keyfine bakmaya çalış.
217
00:15:36,269 --> 00:15:37,813
-Öylesin.
-Değilim.
218
00:15:46,279 --> 00:15:48,865
Ben bu işi kıvırırım.
219
00:16:01,461 --> 00:16:03,213
Bana baktığında ne görüyorsun?
220
00:16:05,173 --> 00:16:06,883
Hayal ettiğin gibi miyim?
221
00:16:10,012 --> 00:16:11,138
Sorun değil.
222
00:16:13,724 --> 00:16:15,225
Doğduğunda
223
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
hemşirelerin seni benden almasına
izin vermemiştim.
224
00:16:19,229 --> 00:16:20,313
Öyle mi?
225
00:16:20,856 --> 00:16:21,690
Denediler
226
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
ama ben seni
hep kucağımda tutmakta ısrar ettim,
227
00:16:25,193 --> 00:16:28,572
sırf sana bakmaya devam edebilmek için.
228
00:16:30,240 --> 00:16:31,324
Başka?
229
00:16:34,578 --> 00:16:35,704
Düşüneyim.
230
00:16:38,373 --> 00:16:40,917
Hiç ağlamazdın. Hiç.
231
00:16:41,001 --> 00:16:44,046
Bana kocaman, ciddi gözlerle bakardın.
232
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
Şimdiki gibi.
233
00:16:48,341 --> 00:16:52,429
Utanma. Sanki bana
bir şey sormak ister gibiydin.
234
00:16:53,513 --> 00:16:56,391
Ben de sana bakıp derdim ki
"Merak etme küçük kızım,
235
00:16:56,475 --> 00:16:59,686
büyüdüğünde bunu konuşmak için
çok zamanımız olacak."
236
00:17:03,065 --> 00:17:04,149
Ama olmadı.
237
00:17:07,235 --> 00:17:11,948
Çok vakit kaybettik. Çok uzun yıllar.
238
00:17:13,950 --> 00:17:16,119
Melissa'yı tanıyor muydun?
239
00:17:17,621 --> 00:17:21,583
Arkadaşımdı. İyi bir arkadaşımdı.
240
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Babanın çalışanları
seni ele geçirmek istiyordu.
241
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
Ne kadar uzağa kaçsak da
asla durmayacaklarını biliyordum.
242
00:17:29,633 --> 00:17:31,635
O yüzden seni almasını rica ettim.
243
00:17:33,678 --> 00:17:37,724
Ortadan kaybolacağına söz verdirdim.
Hiç iletişime geçmeyecekti.
244
00:17:38,975 --> 00:17:41,937
Sana benden bahsetmemesi için de
yemin ettirdim.
245
00:17:44,189 --> 00:17:46,483
Hayatta yaptığım en zor şeydi.
246
00:17:49,903 --> 00:17:51,363
Çok üzgünüm.
247
00:17:51,446 --> 00:17:55,158
Rachel, hayır.
Üzülmeni gerektirecek bir şey yok.
248
00:17:55,826 --> 00:18:00,455
Onu sevdiğini, onun da seni sevdiğini
biliyorum. İstediğim de buydu.
249
00:18:03,125 --> 00:18:05,710
Sadece bir annen olmasını istedim.
250
00:18:14,886 --> 00:18:21,101
Peşime düşen o insanlar
babam için mi çalışıyorlardı?
251
00:18:23,228 --> 00:18:27,941
Evet. Baban çok karizmatikti.
252
00:18:29,151 --> 00:18:33,405
Senin içindeki gücü
çok küçük yaşta fark edip
253
00:18:33,488 --> 00:18:35,615
kötüye kullanmak istedi.
254
00:18:35,699 --> 00:18:39,744
Birçok mürit edindi.
Tarikat lideri de denebilir.
255
00:18:43,123 --> 00:18:48,920
İkinizden biri benim gibi mi?
Yapabildiğim şeyler...
256
00:18:49,796 --> 00:18:51,173
O özelliğin ona çekmiş.
257
00:18:55,969 --> 00:19:00,932
-O nerede şimdi?
-Gitti Rachel. Uzun zaman önce.
258
00:19:01,016 --> 00:19:05,270
Peşindeki insanlar
onun bazı müritleriydi sadece.
259
00:19:08,315 --> 00:19:10,483
Artık sana zarar veremez.
260
00:19:11,276 --> 00:19:15,530
Artık arkadaşların sayesinde
çalışanları da zarar veremez.
261
00:19:18,992 --> 00:19:20,493
Bunun olabileceğini hayal etmemiştim.
262
00:19:21,745 --> 00:19:24,206
O korkunç yerde yıllarım geçti.
263
00:19:25,457 --> 00:19:30,170
-Ama o umutla hayatta kaldım.
-Ne umudu?
264
00:19:33,882 --> 00:19:35,634
Güvende olman.
265
00:19:37,469 --> 00:19:42,307
Bir gün nihayet birlikte güvende olmak.
266
00:20:24,099 --> 00:20:27,310
-Sence Rachel bana kızgın mı?
-Sana neden kızgın olsun?
267
00:20:29,396 --> 00:20:33,441
Akıl hastanesinde o adama saldırdığımda
belki benden ürkmüştür.
268
00:20:33,525 --> 00:20:34,859
Belki sen ürkmüşsündür.
269
00:20:38,238 --> 00:20:39,489
Nasıl hissettin?
270
00:20:41,700 --> 00:20:42,534
Garip.
271
00:20:45,287 --> 00:20:46,663
Nefret etmedim.
272
00:20:46,746 --> 00:20:50,875
Güzel. Etmemelisin. Bu senin bir parçan.
273
00:20:50,959 --> 00:20:53,586
-Onu öldürdüm.
-O da seni öldürebilirdi.
274
00:20:54,963 --> 00:20:57,007
Kendini savunmaktan asla utanma.
275
00:21:01,094 --> 00:21:04,556
Kaplan olduğumda tamamen kendim olmuyorum.
276
00:21:04,639 --> 00:21:07,142
Bir şeyin içinde
onu kontrol ediyormuşum gibi oluyor
277
00:21:07,225 --> 00:21:10,603
ama kontrolün bir kısmı da onda.
278
00:21:12,772 --> 00:21:14,566
Rachel'la bir ortak noktanız var.
279
00:21:15,442 --> 00:21:18,278
İkiniz de yeteneklerinizi
kontrol etmeyi öğreniyorsunuz.
280
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Bu da aranızda bir bağ yaratıyor.
281
00:21:24,826 --> 00:21:28,913
-Onunla öpüşmek istiyorsun, değil mi?
-Ne? Hayır.
282
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
Öpüşmek gayet doğal.
283
00:21:30,457 --> 00:21:31,791
Bu konuda konuşmak istemiyorum.
284
00:21:31,875 --> 00:21:33,668
-Heyecanlandın.
-Herhâlde yani.
285
00:21:36,212 --> 00:21:39,549
-Şundan içebilir miyim?
-Tabii. İşe yarar derler.
286
00:21:42,802 --> 00:21:43,970
Belki de yaramaz.
287
00:21:49,809 --> 00:21:50,852
Burada bekle.
288
00:22:18,963 --> 00:22:21,049
-Selam.
-Selam.
289
00:22:29,474 --> 00:22:31,309
-Beş saniyen var.
-Ne için?
290
00:22:31,392 --> 00:22:33,061
Kimin nesi olduğunu söylemen için.
291
00:22:33,144 --> 00:22:34,479
Adım Jerry.
292
00:22:35,480 --> 00:22:36,606
Neden bana bakıyordun?
293
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
Seni seksi buldum. Çekici. Özür dilerim.
294
00:22:40,985 --> 00:22:43,363
Yalan. Akıl hastanesindeki
insanlarla çalışıyorsun.
295
00:22:43,446 --> 00:22:44,531
Ne?
296
00:22:44,614 --> 00:22:46,950
-Diğerleri nerede?
-Hiçbir şey anlamıyorum.
297
00:22:47,033 --> 00:22:48,701
Yalan söyleme.
298
00:22:53,832 --> 00:22:56,042
Nefes alamıyorum.
299
00:23:03,716 --> 00:23:04,551
Çek git.
300
00:23:21,901 --> 00:23:24,279
Göz zevki inanılmaz, değil mi?
301
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Evet, sol yumruğu da fenadır.
302
00:23:29,951 --> 00:23:31,202
Çocukluktan tanışırız.
303
00:23:31,286 --> 00:23:32,287
Okuldan mı?
304
00:23:32,370 --> 00:23:35,748
Hayır, annesi bazen babamla çalışırdı,
o yüzden çok vakit geçirdik.
305
00:23:35,832 --> 00:23:37,625
İlk fotoğraf makinesini
aldığında yanındaydım.
306
00:23:37,709 --> 00:23:40,962
-İlginçmiş. Peki...
-Nikon F5'ti.
307
00:23:41,045 --> 00:23:43,298
İlk haftasında 50 makara film bitirmiştir.
308
00:23:43,381 --> 00:23:45,508
Her şey dijitalleşmeden önce tabii.
309
00:23:45,592 --> 00:23:48,636
Ben hâlâ analog tercih ederim.
Piksel pikseldir, değil mi?
310
00:23:49,470 --> 00:23:51,890
Hem renk şeması oluşturabilmeyi
kim sevmez?
311
00:23:51,973 --> 00:23:53,766
-Yani bu...
-Paul.
312
00:23:55,476 --> 00:23:56,436
İzninle.
313
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
Teşekkürler.
314
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
O kimdi?
315
00:24:05,987 --> 00:24:07,822
Penguen ne yapıyor acaba?
316
00:24:15,872 --> 00:24:16,998
177 Spring Caddesi. Bir saate gel.
317
00:24:17,081 --> 00:24:18,333
Orada olacağım.
318
00:24:27,217 --> 00:24:28,509
Nasıl gidiyor?
319
00:24:29,636 --> 00:24:31,804
Arkadaş edindin mi? Bir şey öğrendin mi?
320
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
Bu pastırmalı sarmadan
yüz tane yemişimdir.
321
00:24:35,391 --> 00:24:39,103
Harika. Baksana,
işle ilgili bir mesaj geldi.
322
00:24:39,187 --> 00:24:41,397
-Biriyle buluşmam lazım.
-Çıkıyor muyuz?
323
00:24:42,315 --> 00:24:47,946
Ben çıkıyorum. Sen eğleniyorsun.
Dick, cidden biraz rahatlamaya çalış.
324
00:24:48,029 --> 00:24:51,616
Biraz gevşe. Bir içki iç, hatta iki tane.
325
00:24:51,699 --> 00:24:53,368
Bruce'la yatta olduğunu farz et.
326
00:24:54,702 --> 00:24:55,954
Beni hep deniz tutar.
327
00:24:56,704 --> 00:24:58,456
O yüzden farz et, dedim.
328
00:24:59,040 --> 00:25:00,291
Bir saate dönerim, tamam mı?
329
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
-Arkadaş ister misin?
-Hayır, sağ ol.
330
00:25:08,132 --> 00:25:12,804
Ajan Franklin?
Ben Federal Şerif Jerry Ridley.
331
00:25:13,388 --> 00:25:16,224
Illinois'daki polislere saldırıdan
aradığınız kadın var ya?
332
00:25:17,892 --> 00:25:19,060
Onu buldum.
333
00:25:42,375 --> 00:25:43,835
Uyuşmam normal mi?
334
00:25:44,460 --> 00:25:45,670
Kaç tane içtin?
335
00:25:46,838 --> 00:25:47,797
Sadece bir tane.
336
00:25:49,549 --> 00:25:50,758
Artık bırak bence.
337
00:25:51,551 --> 00:25:52,385
Sayın yolcularımız,
338
00:25:52,468 --> 00:25:55,346
bir kilometre ileride yol tıkanmıştır.
339
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
Açılır açılmaz devam edeceğiz.
340
00:25:57,432 --> 00:25:58,599
Rahatsızlık için özür dileriz.
341
00:26:02,186 --> 00:26:03,271
Ne oldu?
342
00:26:05,898 --> 00:26:07,358
Muhtemelen paranoyaklık ediyorum.
343
00:26:30,131 --> 00:26:31,132
Donna Troy.
344
00:26:33,384 --> 00:26:36,179
-Graham Norris.
-Buluşmayı kabul ettiğiniz için sağ olun.
345
00:26:36,262 --> 00:26:38,181
Bağlantım güvenilir olduğunuzu söyledi.
346
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Güzel olduğunuzdan bahsetmedi.
347
00:26:40,808 --> 00:26:43,186
Böyle diyeceğinizi söylemişti.
348
00:26:44,645 --> 00:26:47,065
Temel kurallar, kayıt yok.
349
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
Malları çekebilirsiniz
350
00:26:48,316 --> 00:26:49,984
ama makineyi sakın bana çevirmeyin.
351
00:26:50,777 --> 00:26:53,988
Buluşmayı neden kabul ettiniz?
Riskli bir hareket.
352
00:26:54,072 --> 00:26:55,740
Risk almaktan korkmam.
353
00:26:57,825 --> 00:27:00,036
Andrew Ullman diye birine çalışıyorum.
354
00:27:00,119 --> 00:27:01,662
Cape Town işlerini yürütüyorum.
355
00:27:01,746 --> 00:27:04,123
Personel değişikliği yapmaya karar verdi.
356
00:27:04,624 --> 00:27:07,960
Ben de onu olumsuz bir şekilde
tanıtmaya karar verdim.
357
00:27:10,546 --> 00:27:11,714
Neler var, bakalım.
358
00:27:21,432 --> 00:27:23,309
Çoğunu kendim vurdum.
359
00:27:23,976 --> 00:27:26,521
Oradan iyi görünmez. İçeri gelsenize.
360
00:27:28,731 --> 00:27:29,732
Böyle iyiyim.
361
00:27:31,192 --> 00:27:32,235
Bu malların değeri
362
00:27:32,318 --> 00:27:34,779
yarım milyon doları aşkın.
363
00:27:34,862 --> 00:27:36,781
Denetçileri nasıl aşıyorsunuz?
364
00:27:37,448 --> 00:27:38,741
Ullman hallediyor.
365
00:27:38,825 --> 00:27:41,369
Denetçilerin maaşı
burada da, yurt dışında da az.
366
00:27:42,245 --> 00:27:44,163
Kimilerinin paraya çok ihtiyacı oluyor.
367
00:27:44,664 --> 00:27:47,041
Yani mesela evleri yanıyor,
368
00:27:47,125 --> 00:27:49,877
çocuklarının birden
sağlık masrafı çıkıyor.
369
00:27:49,961 --> 00:27:52,755
Ullman tutuklanınca
rakibiniz ortadan kalkacak.
370
00:27:53,506 --> 00:27:54,757
Piyasa sizin olacak.
371
00:27:57,093 --> 00:27:59,720
Belki de fotoğraflarınız
bu ticareti çökertir.
372
00:27:59,804 --> 00:28:01,139
Kim bilebilir ki?
373
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
Ama biraz riske girmeden hayat mı geçer?
374
00:28:05,643 --> 00:28:07,186
Dürüst olun Bayan Troy.
375
00:28:07,270 --> 00:28:09,939
Ateşin önüne uzanıp
ayı postundan bir halıyı
376
00:28:10,857 --> 00:28:14,277
vücudunuzda hissetmek nasıl olur,
merak etmiyor musunuz?
377
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Terry!
378
00:28:23,703 --> 00:28:25,538
Donna'ya yıldızımızı göster.
379
00:28:33,004 --> 00:28:35,506
Çin'de ayı organları çok kârlı bir piyasa.
380
00:28:35,590 --> 00:28:38,676
Bazıları bu ayıyı avlayıp
parçalarını satmak için
381
00:28:38,759 --> 00:28:40,553
küçük bir servet ödüyor.
382
00:28:41,345 --> 00:28:42,555
Avlamak mı?
383
00:28:43,181 --> 00:28:44,640
O nasıl oluyor?
384
00:28:44,724 --> 00:28:47,727
Ayıya sakinleştirici veriliyor,
adamlar silahlı,
385
00:28:47,810 --> 00:28:49,020
sonuç belli.
386
00:28:50,188 --> 00:28:51,898
Ama senin için müesseseden tatlım.
387
00:28:53,941 --> 00:28:56,277
Hadi. Ateş et.
388
00:28:57,195 --> 00:28:58,070
Üzgünüm.
389
00:28:59,530 --> 00:29:03,159
Hayvanlara sadece
fotoğraf makinemi doğrulturum.
390
00:29:03,242 --> 00:29:05,661
O zaman istediğini aldın.
391
00:29:09,665 --> 00:29:11,501
Zaman ayırdığınız için sağ olun
Bay Norris.
392
00:29:13,085 --> 00:29:15,129
Çok aydınlatıcı oldu.
393
00:29:16,422 --> 00:29:19,258
Rica ederim Donna. Eminim yine görüşürüz.
394
00:29:42,824 --> 00:29:46,536
-Dick, burada ne arıyorsun?
-Gitmesine izin mi verecektin?
395
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
İşimi yapıyordum.
396
00:29:53,292 --> 00:29:55,419
Graham bir düzine kaçak avcıdan biri.
397
00:29:55,503 --> 00:29:57,213
Fotoğraflarımla Chicago'dan Cape Town'a
398
00:29:57,296 --> 00:29:58,673
tüm operasyon çökecekti.
399
00:29:58,756 --> 00:30:00,007
Şimdiyse elimde sadece...
400
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
-...bu var.
-Sokaktan biri daha eksildi.
401
00:30:04,762 --> 00:30:07,890
Gerekirse tek tek diğerlerini avlarsın.
Yardım ederim.
402
00:30:11,227 --> 00:30:14,397
Graham beni sevdi.
Onu buna dâhil olmadığıma ikna edersem...
403
00:30:14,480 --> 00:30:15,982
Onu yine de bırakacak mısın?
404
00:30:19,819 --> 00:30:20,695
Telefonunu çıkar.
405
00:30:20,778 --> 00:30:22,905
-Telefonumu mu?
-Çıkar hadi.
406
00:30:25,491 --> 00:30:27,451
-Donna.
-Fotoğraf çek.
407
00:30:30,580 --> 00:30:33,416
-Ne yapıyorsun?
-Fotoğrafımızı çek.
408
00:30:34,333 --> 00:30:36,294
İkimiz de baygın yatarken.
409
00:30:40,673 --> 00:30:42,091
Küçük fotoğraf makineli düğme.
410
00:30:42,174 --> 00:30:44,969
-Evet, biliyorum...
-Çek o zaman. Birkaç tane.
411
00:30:50,099 --> 00:30:52,059
-Yakışıyorsunuz.
-Hadi oradan.
412
00:30:57,940 --> 00:31:00,693
Şimdi seninle konuşmamız gerek.
413
00:31:01,986 --> 00:31:02,945
Şimdi lütfen!
414
00:31:04,155 --> 00:31:06,407
Seninle neden hep
başım dertte gibi hissediyorum?
415
00:31:06,490 --> 00:31:07,992
Başın dertte de ondan.
416
00:31:09,952 --> 00:31:12,955
-Değil.
-Seni duyuyorum.
417
00:31:13,039 --> 00:31:16,208
-Kuş çocuk.
-Hayır, asıl en sevdiğim sözün bu.
418
00:31:20,046 --> 00:31:22,548
Demek eylem adamısın, öyle mi?
419
00:31:22,632 --> 00:31:25,217
Zalim bir pisliği alıkoymak içinse evet.
420
00:31:26,218 --> 00:31:29,055
Kafan çalışıyor. Beni tanıyorsun.
421
00:31:29,138 --> 00:31:33,684
Kontrolüm altında olduğunu biliyordun.
Neden müdahale ettin? Cidden.
422
00:31:34,518 --> 00:31:38,064
-Endişelendim. Ya kaçsaydı?
-Muhtemelen kaçmayacağını,
423
00:31:38,814 --> 00:31:40,858
-bir planım olduğunu biliyordun.
-Ama ya kaçsaydı?
424
00:31:48,574 --> 00:31:50,409
Diana beni yanına aldığında
425
00:31:51,202 --> 00:31:53,788
o yangının hayatımda yarattığı boşluğu
426
00:31:53,871 --> 00:31:56,207
sevgi ve aileyle doldurmayı öğretti.
427
00:31:57,667 --> 00:31:59,293
Amazonlar öyle yapar.
428
00:32:00,127 --> 00:32:03,422
Güçlenme ve kendini keşfetme
gelenekleri vardır.
429
00:32:05,758 --> 00:32:08,886
Bruce senin hayatındaki boşluğu
kendi bildiği şekilde doldurdu.
430
00:32:10,054 --> 00:32:11,722
Öfke ve şiddetle.
431
00:32:14,475 --> 00:32:16,769
Wonder Woman,
masumları korumak için doğdu.
432
00:32:17,853 --> 00:32:19,647
Batman, suçluları
cezalandırmak için yaratıldı.
433
00:32:22,650 --> 00:32:24,110
Ama biz, onlar değiliz.
434
00:32:25,277 --> 00:32:26,320
İkimiz de değiliz.
435
00:32:27,613 --> 00:32:30,032
Wonder Girl olmayı bırakmadım.
436
00:32:30,992 --> 00:32:34,203
Donna Troy olarak
daha çok iyilik yapabileceğimi fark ettim.
437
00:32:35,788 --> 00:32:36,998
Anlıyor musun?
438
00:32:38,916 --> 00:32:39,917
Anlamaya çalışıyorum.
439
00:32:40,835 --> 00:32:42,712
Asla bir sivil olmayacaksın Dick.
440
00:32:43,546 --> 00:32:46,007
Robin olduğun gün o şansını kaybettin.
441
00:32:46,674 --> 00:32:49,260
Artık Robin de olamazsın
çünkü yaptığı iyiliklere rağmen
442
00:32:50,094 --> 00:32:53,055
sonuçta Bruce'un acısını
içinde tutan bir fanustu.
443
00:32:54,223 --> 00:32:55,474
Senin acını da.
444
00:32:58,310 --> 00:33:01,022
Çıkıp kötü adamların
canına okumak mı istiyorsun?
445
00:33:01,647 --> 00:33:05,067
Tek birinin bile
en ufak bir kaçma şansı olmamasını
446
00:33:05,151 --> 00:33:06,944
sağlamak mı istiyorsun?
447
00:33:08,904 --> 00:33:09,739
Yap o zaman.
448
00:33:10,322 --> 00:33:11,657
Batman olmayacağım.
449
00:33:12,241 --> 00:33:13,242
Olma o zaman.
450
00:33:13,951 --> 00:33:15,661
Ne Batman ol ne de Robin.
451
00:33:17,413 --> 00:33:20,791
-Başka bir şey ol. Başka biri.
-Kim?
452
00:33:25,046 --> 00:33:26,047
Orasını bilemem.
453
00:33:28,257 --> 00:33:29,383
Ama kim olursan ol...
454
00:33:31,052 --> 00:33:33,137
...bence asla iyi sohbet edemeyeceksin.
455
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
Olabilir.
456
00:33:39,101 --> 00:33:40,478
Daha kötü özellikler de var.
457
00:33:45,316 --> 00:33:47,151
Neden hep haklı çıkmak zorundasın?
458
00:33:47,735 --> 00:33:50,696
Daha büyük, akıllı ve güzelim.
Mevzuyu biliyorsun.
459
00:33:53,532 --> 00:33:55,910
Pekâlâ. Telefonunu ver.
460
00:33:55,993 --> 00:33:58,412
Çıkardığın olayla
ilgim olmadığını kanıtlamak için
461
00:33:58,496 --> 00:34:01,248
Timsah Dundee'yle
baygın fotoğraflarımızı kullanabilirim.
462
00:34:03,167 --> 00:34:04,168
Ciddi misin?
463
00:34:11,926 --> 00:34:12,760
Ne var?
464
00:34:13,552 --> 00:34:16,514
Neden telefonunda
Sümercenin yan dilinde yazılmış
465
00:34:16,597 --> 00:34:17,723
mektup resimleri var?
466
00:34:18,307 --> 00:34:20,309
Sümerce değil.
Her veri tabanını araştırdık.
467
00:34:20,392 --> 00:34:21,727
"Yan dil" dedim.
468
00:34:21,811 --> 00:34:24,522
Bu alfabe asırlardır kayıp.
469
00:34:24,605 --> 00:34:26,649
Themiskira'da biraz öğrenmiştik.
470
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Bunu çevirebilir misin?
471
00:34:30,111 --> 00:34:31,403
Birkaç kitabım var.
472
00:34:35,157 --> 00:34:37,201
Sayın yolcularımız,
lütfen yerlerinizden ayrılmayın.
473
00:34:37,284 --> 00:34:40,162
Birkaç dakika bekleyip
yolumuza devam edeceğiz.
474
00:34:40,246 --> 00:34:41,080
Teşekkürler.
475
00:34:53,342 --> 00:34:57,263
Uyan. Angela ile Rachel'ı
bulmamız lazım. Hadi!
476
00:35:09,275 --> 00:35:10,860
-Neler oluyor?
-Devam et.
477
00:35:13,195 --> 00:35:14,905
-Rachel nerede?
-Tuvalete gitti. Neden?
478
00:35:15,573 --> 00:35:16,991
-Rachel'ı bulup...
-Ne oluyor? -...onları trenden çıkar.
-Kondüktör...
479
00:35:18,576 --> 00:35:19,410
Dediğimi yap.
480
00:35:20,119 --> 00:35:21,579
-Ne yapacaksın?
-Beni boş ver. Git.
481
00:35:24,123 --> 00:35:25,082
Tamam.
482
00:35:36,594 --> 00:35:37,428
Onu bulduk.
483
00:35:56,405 --> 00:35:57,865
Yere yat!
484
00:35:59,450 --> 00:36:00,826
Ellerin havada dışarı çık!
485
00:36:04,246 --> 00:36:05,539
Bugün değil.
486
00:36:18,385 --> 00:36:20,804
-Kory yolun ilerisinde buluşalım, dedi.
-Onu bırakamayız.
487
00:36:21,347 --> 00:36:24,642
Gidin dedi, gideceğiz.
Başının çaresine bakar.
488
00:36:26,185 --> 00:36:28,062
Hadi. İşte aracımız.
489
00:36:51,627 --> 00:36:54,213
-Kullanmak ister misin?
-Sakıncası yoksa.
490
00:36:59,218 --> 00:37:02,137
-Bu çalan kim?
-AC/DC.
491
00:37:02,763 --> 00:37:03,764
Fena değil. Güzelmiş.
492
00:37:59,903 --> 00:38:00,904
Hadi.
493
00:38:20,132 --> 00:38:21,216
Kory?
494
00:38:23,594 --> 00:38:25,679
-Ne?
-İyi misin?
495
00:38:32,978 --> 00:38:35,731
Bende bir terslik var. Başımda.
496
00:38:36,857 --> 00:38:38,859
Akıl hastanesinde olanlar...
497
00:38:41,028 --> 00:38:42,029
Bilmiyorum.
498
00:38:48,160 --> 00:38:49,495
Beynin zarar gördüyse...
499
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
...belki iyileştirebilirim.
500
00:38:56,085 --> 00:38:57,169
Yaraları iyileştirdiğim gibi.
501
00:38:59,046 --> 00:39:00,547
Hafızan bile geri gelebilir.
502
00:39:04,593 --> 00:39:06,720
O şekilde olduğunu sanmıyorum Rachel.
503
00:39:08,764 --> 00:39:10,724
Öğrenmenin tek bir yolu var, değil mi?
504
00:39:17,648 --> 00:39:19,274
Ne yaptığına dair bir fikrin var mı?
505
00:39:20,692 --> 00:39:22,444
-Yok.
-Peki.
506
00:39:24,321 --> 00:39:25,781
Evet, bir deneyelim.
507
00:39:31,620 --> 00:39:34,206
Bir yerin acımaya başlarsa söyle.
508
00:39:34,289 --> 00:39:35,290
Tamam.
509
00:39:42,256 --> 00:39:44,007
-Tekrar bakar mısın?
-Baktım.
510
00:39:44,091 --> 00:39:46,468
Night ya da Starfire olarak anılan
511
00:39:46,552 --> 00:39:49,471
arkadaşın Kory için
bir görev beyanı olduğu kesin.
512
00:39:58,063 --> 00:40:00,566
Bu kelimeler genellikle çift anlamlıdır.
513
00:40:00,649 --> 00:40:04,111
Hem "merhaba" hem "hoşça kal"
anlamına gelen aloha ve şalom gibi.
514
00:40:05,446 --> 00:40:09,867
Burada yazana göre
"Görevi, Kuzgun'u ele geçirmek."
515
00:40:10,826 --> 00:40:15,122
"Kontrol altına almak"
ya da "icabına bakmak" demek olabilir.
516
00:40:18,750 --> 00:40:20,669
Bir şey hissediyor musun?
517
00:40:20,752 --> 00:40:21,753
Hayır.
518
00:40:22,379 --> 00:40:23,964
Belki biraz karıncalanma, ama...
519
00:40:27,092 --> 00:40:28,093
Rachel, bence bu...
520
00:40:37,352 --> 00:40:38,187
Kory?
521
00:40:42,733 --> 00:40:44,109
"İcabına bakmak" mı?
522
00:40:44,193 --> 00:40:45,903
Yanlış okumuyorsam...
523
00:40:48,238 --> 00:40:50,032
...arkadaşın Kory,
Rachel'ı öldürmeye gelmiş.