1 00:00:12,055 --> 00:00:13,514 Titans'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,601 Bu parçalanan ete dokun. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,569 Öz annenin sağ olduğunu söylüyor. 4 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 Ne? 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,988 Güya onu esir tutuyorlarmış. 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,201 Seninle geleceğim. Annen oradaysa onu bulacağız. 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,244 Kahretsin! 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Resmî kayıtlara göre tesis kapanmış ve terk edilmiş. 9 00:00:37,789 --> 00:00:39,332 Şimdi geri adım atmak aptallık olur. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,918 İçeride de sayımız çok yetersiz olacak. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 -Gar! -Ama daha kötülerini de gördüm. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 Merak etmeyin. Biraz kestiriyor. 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 Lütfen gevşeyin Bay Grayson. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,762 O zaman daha rahat edeceksiniz. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,806 Bu da ne böyle? 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,227 -Neredeler? -Değerlendirmeden geçiyorlar. 17 00:01:00,478 --> 00:01:04,273 Biz seni bulmakla görevlendirilmiş hizmetkârlarız. 18 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Geri alıyorum. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,908 Angela sen misin? 20 00:01:14,492 --> 00:01:15,368 Sen kimsin? 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,078 Kızınım. 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 Benimle geliyorsun küçük kız. 23 00:01:21,040 --> 00:01:21,999 Hemen! 24 00:01:28,965 --> 00:01:30,424 Tüm bunlar sona ermeli. 25 00:01:40,726 --> 00:01:44,313 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,778 Bunlardan hep istemişimdir. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,073 Bruce'un aşağıda biriyle konuştuğunu duydum. 28 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 Diana. 29 00:01:55,992 --> 00:01:57,618 Adalet Birliği'yle ilgili bir şey. 30 00:01:57,702 --> 00:02:00,788 Ben de peşine takıldım. Belki yaramazlık yaparız, dedim. 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,250 Ama bütün eğlenceyi kaçırmışım. 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,002 Eğlenceli değil. 33 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 Joker'di. 34 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 Diana bile onu korkutucu buluyor. 35 00:02:16,888 --> 00:02:18,222 Bruce gitmemi istemedi. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Yine de gittim. 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,436 Meğer haklıymış. 38 00:02:24,812 --> 00:02:25,730 Ne oldu? 39 00:02:27,815 --> 00:02:29,400 Bir sürü insan öldü. 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,903 Onları kurtaramadık. 41 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 Canım bu işi bırakmak istiyor. 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 Seni suçlayamam. 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,624 Sence o da bırakacak mı? 44 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Kim? 45 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 Joker. 46 00:02:50,171 --> 00:02:51,297 Hayır. 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 Bruce, Joker'in sırf keyfine insan öldürdüğünü söylüyor. 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 Asla durmayacak. 49 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Kahretsin. 50 00:03:04,644 --> 00:03:07,104 Neden hep haklı çıkmak zorundasın? 51 00:03:07,188 --> 00:03:10,399 Çünkü senden daha büyük, akıllı ve güzelim. 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Sen ve Bruce onu durduracaksınız. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,657 Biliyorum çünkü işiniz bu. 54 00:03:20,952 --> 00:03:22,036 Sağ ol. 55 00:03:23,037 --> 00:03:24,830 Bruce birçok konuda iyi. 56 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 Motivasyon konuşmasında pek değil. 57 00:03:29,251 --> 00:03:32,213 Bir derdin olur da konuşmaya ihtiyaç duyarsan 58 00:03:32,296 --> 00:03:33,798 ben hep buradayım. 59 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 Ne de olsa... 60 00:03:39,303 --> 00:03:40,763 ...biz sağ kollar birbirimizi kollamalıyız. 61 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 Rach? 62 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 Ödümü kopardın. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 İroniye gel. 64 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 Çok erken, farkındasın, değil mi? 65 00:04:17,883 --> 00:04:19,552 Evet, kahvaltı hazırlamak istedim. 66 00:04:21,679 --> 00:04:22,930 Kahveyi yapayım. 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 Sağ ol. 68 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 Evet... 69 00:04:29,186 --> 00:04:31,314 -...Dick ve Kory. -Biliyorum. Söyleme. 70 00:04:32,106 --> 00:04:33,899 -Sen biliyor muydun? -Lütfen. 71 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 İğrenç. 72 00:04:37,945 --> 00:04:40,031 Sence anneyle babayı düşünmek gibi mi? 73 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Ben bilmem. 74 00:04:42,033 --> 00:04:42,867 Günaydın. 75 00:04:46,203 --> 00:04:47,038 Merhaba anne. 76 00:04:47,830 --> 00:04:48,873 Merhaba bebeğim. 77 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Kahvaltı hazırladım. 78 00:04:51,167 --> 00:04:52,209 Görüyorum. 79 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 Aç mısın? Birazdan. 80 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 İnsan beş yılda 81 00:05:00,009 --> 00:05:02,136 gün doğumunun ne güzel olduğunu unutabiliyor. 82 00:05:06,182 --> 00:05:07,350 Gel buraya. 83 00:05:14,774 --> 00:05:16,442 Kolumu omzuna atabilir miyim? 84 00:05:19,111 --> 00:05:20,738 Çok isterim. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,414 -Ben şöyle... -Sorun değil. 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,460 Kızıma çok değer veriyorsun delikanlı. 87 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 Görebiliyorum. 88 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 Sarılmak ister misin? 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 -Hayır, böyle iyiyim. -Bize katılsana. 90 00:05:58,609 --> 00:05:59,944 Ayakta durayım. 91 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 İyi misin? 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,672 Akıl hastanesi kafamdan çıkmıyor. 93 00:06:21,882 --> 00:06:23,425 Uykunda konuşuyordun. 94 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 Açıklayıcı bir şey söyledim mi? 95 00:06:27,763 --> 00:06:30,182 Tek kelimesini anlayabilseydim söylerdim. 96 00:06:34,687 --> 00:06:36,856 Kendimle ilgili hiçbir şey bilmemek 97 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 iyice sıkmaya başladı. 98 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 Bir yere mi gidiyorsun? 99 00:06:50,369 --> 00:06:52,580 Hastane, o manyakların üssüydü. 100 00:06:53,414 --> 00:06:55,916 Artık Rachel güvende, onu rahatsız etmezler. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,501 Annesine bile kavuştu. 102 00:06:59,879 --> 00:07:01,755 Normal bir hayat sürmeyi deneyebilir. 103 00:07:02,423 --> 00:07:03,465 Ama sen değil. 104 00:07:04,425 --> 00:07:05,426 Öyle mi? 105 00:07:08,596 --> 00:07:12,516 Robin olmak artık yürümüyor. Ama Robin olmamak da yürümüyor. 106 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 En azından yardım almadan. 107 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 Onu da burada bulamazsın. 108 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Doğru. 109 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 Belki... 110 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 ...ben kim olduğumu hatırlayınca... 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,667 ...sen de kim olacağına karar verince... 112 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 ...belki biz... 113 00:07:45,007 --> 00:07:46,175 Bir ara yine deneriz. 114 00:07:47,510 --> 00:07:48,385 Evet. 115 00:07:50,095 --> 00:07:51,305 Zarar gelmez. 116 00:07:59,939 --> 00:08:03,192 Orada krep diye önüme ne koyduklarını söylemeyeceğim 117 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ama buna benzemiyordu. 118 00:08:05,444 --> 00:08:07,071 Eline sağlık. 119 00:08:07,696 --> 00:08:09,365 Aslında daha çok o yaptı. 120 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 -Bak Rachel... -Acaba... 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 Lütfen. 122 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 Rachel bana durumunuzu açıkladı. 123 00:08:20,751 --> 00:08:23,754 Burayı ödünç almışsınız. 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,381 Gayriresmî olarak. 125 00:08:25,464 --> 00:08:28,342 Sahibi kalmam için tam olarak izin vermedi ama... 126 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 Başka bir seçenek sunabilirim. 127 00:08:30,970 --> 00:08:31,845 Bir evim var. 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 Ohio'da. Uzun yıllardır benim... 129 00:08:36,183 --> 00:08:38,686 Bizim ailemize ait. 130 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 Umuyordum ki siz... Biz... 131 00:08:43,899 --> 00:08:46,402 Hepiniz istediğiniz kadar kalabilirsiniz. 132 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 Fazlasıyla odam var. 133 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 Bari bu kadarını yapayım. 134 00:08:51,949 --> 00:08:54,577 Gerçi beş yıl hapis tutulunca 135 00:08:54,660 --> 00:08:57,246 insanın evine ne olur, bilmiyorum. 136 00:08:57,329 --> 00:09:00,583 Vergi borcu ve tonla açılmamış posta vardır herhâlde. 137 00:09:01,458 --> 00:09:02,418 Buzdolabında neler vardı? 138 00:09:04,169 --> 00:09:07,590 Orası gizli üssümüz olabilir. Süper, değil mi? 139 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 Değil mi Dick? 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,147 Ne yani? Takımın sonu mu bu? 141 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 Aslında tam bir takım değildik... 142 00:09:25,065 --> 00:09:25,941 Hayır, takımdık. 143 00:09:26,525 --> 00:09:28,152 Bir ara yine görüşürüz. 144 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Rachel... 145 00:09:33,240 --> 00:09:34,617 Sakinleşir. 146 00:09:37,536 --> 00:09:38,871 Peşimize kimseyi takmadan 147 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 onları sağ salim eve ulaştırırım. 148 00:09:40,748 --> 00:09:42,166 Ya sonra? 149 00:09:42,249 --> 00:09:44,627 Artık Kory Anders olma zamanı sanırım. 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 O kim peki? 151 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 Belki kim olmasını istersem o. 152 00:09:48,839 --> 00:09:50,924 Bir geçmişin olmaması garip olmalı. 153 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 Evet, garip olduğu kesin. 154 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Umarım içinde kim olduğunu öğrenirsin Dick Grayson. 155 00:10:02,353 --> 00:10:05,689 Sen de Kory Anders. Ya da gerçek adın her neyse. 156 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 Evet. 157 00:10:13,113 --> 00:10:14,323 Dur. 158 00:10:20,621 --> 00:10:21,538 Pislik. 159 00:10:24,124 --> 00:10:25,626 İyi olacağından emin misin? 160 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 Sence? 161 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 20... 162 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 Bıraktım. 163 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 Seni görmek de harika. 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,148 Geç kaldım. 165 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 Gelmiyor musun? 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 Batman'i çoktan bıraktın sanıyordum. 167 00:11:38,866 --> 00:11:40,409 Bu kez Batman'i değil. 168 00:11:42,077 --> 00:11:46,373 -Robin'i. -Tamam. Ne oldu? 169 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 Şiddeti kontrol altına alamadım. Giderek kötüleşiyordu. 170 00:11:51,670 --> 00:11:53,255 Hayal etmesi zor. 171 00:11:53,338 --> 00:11:56,884 Biliyorum. Birden karar verdim. Kostümü yaktım. 172 00:11:58,677 --> 00:12:02,931 Dramatik olmuş. Benimki dolapta. O şeyler pahalı. 173 00:12:03,015 --> 00:12:04,975 -Sen nasıl yaptın? -Neyi? 174 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 -Nasıl bıraktın? -Bırakmadım ki. 175 00:12:08,103 --> 00:12:10,147 Sadece yapmayı kestim. 176 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 Ne farkı var? 177 00:12:13,358 --> 00:12:16,528 Anlayacaksın. Gerçekten. 178 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 En zoru, zaman alması. 179 00:12:21,825 --> 00:12:25,579 Bir süre sende kalabilir miyim? Kanepede yatabilirim. 180 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 Sana her zaman kapım açık. 181 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 İstediğin kadar kal. 182 00:12:30,792 --> 00:12:31,919 Hâlâ gücün yerindeyse. 183 00:12:40,177 --> 00:12:42,554 -Ha siktir. -Bekliyorum. 184 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Seni özlemişim Harika Çocuk. 185 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 En sevdiğim sözün. 186 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 Baksana, akşama bir sergim var. 187 00:12:58,820 --> 00:13:03,408 Gelip şahane, normal insanlarla tanışmaya ne dersin? 188 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 -Nasıl olur? -Muhteşem. 189 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 -Fazla mı kaçtı? -Evet, biraz. 190 00:13:10,916 --> 00:13:12,084 -Evet. -Evet. 191 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 Neden şimdiden bu fikri sorguluyorum? 192 00:13:24,054 --> 00:13:26,348 "Şekersiz, vanilyalı vegan pudingi. 193 00:13:26,431 --> 00:13:30,519 Glütensiz, düşük kalorili tatlı arayanlar için tasarlandı." 194 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 -Sağlıklı görünüyor. -Bence iğrenç. 195 00:13:40,612 --> 00:13:41,780 Hemen dönerim. 196 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 -Üç shot viski. Hesap aç. -Tabii efendim. 197 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 Rach yazdı. Angela'yla önde yer bulmuşlar. 198 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 -Gidelim. -Gitmeyelim. 199 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 Tren fikri bu sabah daha eğlenceli gelmişti. 200 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 Biraz yalnız kalmalılar, değil mi? 201 00:14:24,781 --> 00:14:25,908 Oyun oynayalım mı? 202 00:14:28,201 --> 00:14:30,621 -Telefonunla oyna. -Güzel. 203 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 -Vay. Bunlar senin için mi? -Evet. 204 00:14:54,227 --> 00:14:56,480 Eserlerden bazıları internette yayınlandı 205 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 ama çoğu seyahatlerimden özel fotoğraflar. -Bu bayağı iyiymiş. -O kadar şaşırma. 206 00:15:03,236 --> 00:15:05,322 -Hayır, ciddiyim. -Evet, biliyorum. 207 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Birkaç kişiyle konuşmam lazım. Sen git, kaynaş. 208 00:15:11,161 --> 00:15:12,079 Kaynaşayım mı? 209 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 Bir amaç gözetmeden iletişim kurmak hani? 210 00:15:15,415 --> 00:15:18,001 -Sorgulamak yerine konuşmak. -Neden? 211 00:15:18,085 --> 00:15:20,337 Sohbetini biraz geliştirmen lazım. 212 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Sohbet etmeyi biliyorum. 213 00:15:23,256 --> 00:15:25,258 -Bazen agresifsin. -Hayır, değilim. 214 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 -Mesela şimdi. -Değilim. 215 00:15:28,178 --> 00:15:29,429 Çok olgunsun. 216 00:15:30,555 --> 00:15:35,268 Benim gidip Donna Troy olmam lazım. Sen de keyfine bakmaya çalış. 217 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 -Öylesin. -Değilim. 218 00:15:46,279 --> 00:15:48,865 Ben bu işi kıvırırım. 219 00:16:01,461 --> 00:16:03,213 Bana baktığında ne görüyorsun? 220 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 Hayal ettiğin gibi miyim? 221 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 Sorun değil. 222 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 Doğduğunda 223 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 hemşirelerin seni benden almasına izin vermemiştim. 224 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 Öyle mi? 225 00:16:20,856 --> 00:16:21,690 Denediler 226 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 ama ben seni hep kucağımda tutmakta ısrar ettim, 227 00:16:25,193 --> 00:16:28,572 sırf sana bakmaya devam edebilmek için. 228 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 Başka? 229 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Düşüneyim. 230 00:16:38,373 --> 00:16:40,917 Hiç ağlamazdın. Hiç. 231 00:16:41,001 --> 00:16:44,046 Bana kocaman, ciddi gözlerle bakardın. 232 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 Şimdiki gibi. 233 00:16:48,341 --> 00:16:52,429 Utanma. Sanki bana bir şey sormak ister gibiydin. 234 00:16:53,513 --> 00:16:56,391 Ben de sana bakıp derdim ki "Merak etme küçük kızım, 235 00:16:56,475 --> 00:16:59,686 büyüdüğünde bunu konuşmak için çok zamanımız olacak." 236 00:17:03,065 --> 00:17:04,149 Ama olmadı. 237 00:17:07,235 --> 00:17:11,948 Çok vakit kaybettik. Çok uzun yıllar. 238 00:17:13,950 --> 00:17:16,119 Melissa'yı tanıyor muydun? 239 00:17:17,621 --> 00:17:21,583 Arkadaşımdı. İyi bir arkadaşımdı. 240 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Babanın çalışanları seni ele geçirmek istiyordu. 241 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 Ne kadar uzağa kaçsak da asla durmayacaklarını biliyordum. 242 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 O yüzden seni almasını rica ettim. 243 00:17:33,678 --> 00:17:37,724 Ortadan kaybolacağına söz verdirdim. Hiç iletişime geçmeyecekti. 244 00:17:38,975 --> 00:17:41,937 Sana benden bahsetmemesi için de yemin ettirdim. 245 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 Hayatta yaptığım en zor şeydi. 246 00:17:49,903 --> 00:17:51,363 Çok üzgünüm. 247 00:17:51,446 --> 00:17:55,158 Rachel, hayır. Üzülmeni gerektirecek bir şey yok. 248 00:17:55,826 --> 00:18:00,455 Onu sevdiğini, onun da seni sevdiğini biliyorum. İstediğim de buydu. 249 00:18:03,125 --> 00:18:05,710 Sadece bir annen olmasını istedim. 250 00:18:14,886 --> 00:18:21,101 Peşime düşen o insanlar babam için mi çalışıyorlardı? 251 00:18:23,228 --> 00:18:27,941 Evet. Baban çok karizmatikti. 252 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 Senin içindeki gücü çok küçük yaşta fark edip 253 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 kötüye kullanmak istedi. 254 00:18:35,699 --> 00:18:39,744 Birçok mürit edindi. Tarikat lideri de denebilir. 255 00:18:43,123 --> 00:18:48,920 İkinizden biri benim gibi mi? Yapabildiğim şeyler... 256 00:18:49,796 --> 00:18:51,173 O özelliğin ona çekmiş. 257 00:18:55,969 --> 00:19:00,932 -O nerede şimdi? -Gitti Rachel. Uzun zaman önce. 258 00:19:01,016 --> 00:19:05,270 Peşindeki insanlar onun bazı müritleriydi sadece. 259 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 Artık sana zarar veremez. 260 00:19:11,276 --> 00:19:15,530 Artık arkadaşların sayesinde çalışanları da zarar veremez. 261 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 Bunun olabileceğini hayal etmemiştim. 262 00:19:21,745 --> 00:19:24,206 O korkunç yerde yıllarım geçti. 263 00:19:25,457 --> 00:19:30,170 -Ama o umutla hayatta kaldım. -Ne umudu? 264 00:19:33,882 --> 00:19:35,634 Güvende olman. 265 00:19:37,469 --> 00:19:42,307 Bir gün nihayet birlikte güvende olmak. 266 00:20:24,099 --> 00:20:27,310 -Sence Rachel bana kızgın mı? -Sana neden kızgın olsun? 267 00:20:29,396 --> 00:20:33,441 Akıl hastanesinde o adama saldırdığımda belki benden ürkmüştür. 268 00:20:33,525 --> 00:20:34,859 Belki sen ürkmüşsündür. 269 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Nasıl hissettin? 270 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 Garip. 271 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 Nefret etmedim. 272 00:20:46,746 --> 00:20:50,875 Güzel. Etmemelisin. Bu senin bir parçan. 273 00:20:50,959 --> 00:20:53,586 -Onu öldürdüm. -O da seni öldürebilirdi. 274 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Kendini savunmaktan asla utanma. 275 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 Kaplan olduğumda tamamen kendim olmuyorum. 276 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 Bir şeyin içinde onu kontrol ediyormuşum gibi oluyor 277 00:21:07,225 --> 00:21:10,603 ama kontrolün bir kısmı da onda. 278 00:21:12,772 --> 00:21:14,566 Rachel'la bir ortak noktanız var. 279 00:21:15,442 --> 00:21:18,278 İkiniz de yeteneklerinizi kontrol etmeyi öğreniyorsunuz. 280 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Bu da aranızda bir bağ yaratıyor. 281 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 -Onunla öpüşmek istiyorsun, değil mi? -Ne? Hayır. 282 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 Öpüşmek gayet doğal. 283 00:21:30,457 --> 00:21:31,791 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 284 00:21:31,875 --> 00:21:33,668 -Heyecanlandın. -Herhâlde yani. 285 00:21:36,212 --> 00:21:39,549 -Şundan içebilir miyim? -Tabii. İşe yarar derler. 286 00:21:42,802 --> 00:21:43,970 Belki de yaramaz. 287 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 Burada bekle. 288 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 -Selam. -Selam. 289 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 -Beş saniyen var. -Ne için? 290 00:22:31,392 --> 00:22:33,061 Kimin nesi olduğunu söylemen için. 291 00:22:33,144 --> 00:22:34,479 Adım Jerry. 292 00:22:35,480 --> 00:22:36,606 Neden bana bakıyordun? 293 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Seni seksi buldum. Çekici. Özür dilerim. 294 00:22:40,985 --> 00:22:43,363 Yalan. Akıl hastanesindeki insanlarla çalışıyorsun. 295 00:22:43,446 --> 00:22:44,531 Ne? 296 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 -Diğerleri nerede? -Hiçbir şey anlamıyorum. 297 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 Yalan söyleme. 298 00:22:53,832 --> 00:22:56,042 Nefes alamıyorum. 299 00:23:03,716 --> 00:23:04,551 Çek git. 300 00:23:21,901 --> 00:23:24,279 Göz zevki inanılmaz, değil mi? 301 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Evet, sol yumruğu da fenadır. 302 00:23:29,951 --> 00:23:31,202 Çocukluktan tanışırız. 303 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 Okuldan mı? 304 00:23:32,370 --> 00:23:35,748 Hayır, annesi bazen babamla çalışırdı, o yüzden çok vakit geçirdik. 305 00:23:35,832 --> 00:23:37,625 İlk fotoğraf makinesini aldığında yanındaydım. 306 00:23:37,709 --> 00:23:40,962 -İlginçmiş. Peki... -Nikon F5'ti. 307 00:23:41,045 --> 00:23:43,298 İlk haftasında 50 makara film bitirmiştir. 308 00:23:43,381 --> 00:23:45,508 Her şey dijitalleşmeden önce tabii. 309 00:23:45,592 --> 00:23:48,636 Ben hâlâ analog tercih ederim. Piksel pikseldir, değil mi? 310 00:23:49,470 --> 00:23:51,890 Hem renk şeması oluşturabilmeyi kim sevmez? 311 00:23:51,973 --> 00:23:53,766 -Yani bu... -Paul. 312 00:23:55,476 --> 00:23:56,436 İzninle. 313 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 Teşekkürler. 314 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 O kimdi? 315 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 Penguen ne yapıyor acaba? 316 00:24:15,872 --> 00:24:16,998 177 Spring Caddesi. Bir saate gel. 317 00:24:17,081 --> 00:24:18,333 Orada olacağım. 318 00:24:27,217 --> 00:24:28,509 Nasıl gidiyor? 319 00:24:29,636 --> 00:24:31,804 Arkadaş edindin mi? Bir şey öğrendin mi? 320 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 Bu pastırmalı sarmadan yüz tane yemişimdir. 321 00:24:35,391 --> 00:24:39,103 Harika. Baksana, işle ilgili bir mesaj geldi. 322 00:24:39,187 --> 00:24:41,397 -Biriyle buluşmam lazım. -Çıkıyor muyuz? 323 00:24:42,315 --> 00:24:47,946 Ben çıkıyorum. Sen eğleniyorsun. Dick, cidden biraz rahatlamaya çalış. 324 00:24:48,029 --> 00:24:51,616 Biraz gevşe. Bir içki iç, hatta iki tane. 325 00:24:51,699 --> 00:24:53,368 Bruce'la yatta olduğunu farz et. 326 00:24:54,702 --> 00:24:55,954 Beni hep deniz tutar. 327 00:24:56,704 --> 00:24:58,456 O yüzden farz et, dedim. 328 00:24:59,040 --> 00:25:00,291 Bir saate dönerim, tamam mı? 329 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 -Arkadaş ister misin? -Hayır, sağ ol. 330 00:25:08,132 --> 00:25:12,804 Ajan Franklin? Ben Federal Şerif Jerry Ridley. 331 00:25:13,388 --> 00:25:16,224 Illinois'daki polislere saldırıdan aradığınız kadın var ya? 332 00:25:17,892 --> 00:25:19,060 Onu buldum. 333 00:25:42,375 --> 00:25:43,835 Uyuşmam normal mi? 334 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 Kaç tane içtin? 335 00:25:46,838 --> 00:25:47,797 Sadece bir tane. 336 00:25:49,549 --> 00:25:50,758 Artık bırak bence. 337 00:25:51,551 --> 00:25:52,385 Sayın yolcularımız, 338 00:25:52,468 --> 00:25:55,346 bir kilometre ileride yol tıkanmıştır. 339 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Açılır açılmaz devam edeceğiz. 340 00:25:57,432 --> 00:25:58,599 Rahatsızlık için özür dileriz. 341 00:26:02,186 --> 00:26:03,271 Ne oldu? 342 00:26:05,898 --> 00:26:07,358 Muhtemelen paranoyaklık ediyorum. 343 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 Donna Troy. 344 00:26:33,384 --> 00:26:36,179 -Graham Norris. -Buluşmayı kabul ettiğiniz için sağ olun. 345 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 Bağlantım güvenilir olduğunuzu söyledi. 346 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Güzel olduğunuzdan bahsetmedi. 347 00:26:40,808 --> 00:26:43,186 Böyle diyeceğinizi söylemişti. 348 00:26:44,645 --> 00:26:47,065 Temel kurallar, kayıt yok. 349 00:26:47,148 --> 00:26:48,232 Malları çekebilirsiniz 350 00:26:48,316 --> 00:26:49,984 ama makineyi sakın bana çevirmeyin. 351 00:26:50,777 --> 00:26:53,988 Buluşmayı neden kabul ettiniz? Riskli bir hareket. 352 00:26:54,072 --> 00:26:55,740 Risk almaktan korkmam. 353 00:26:57,825 --> 00:27:00,036 Andrew Ullman diye birine çalışıyorum. 354 00:27:00,119 --> 00:27:01,662 Cape Town işlerini yürütüyorum. 355 00:27:01,746 --> 00:27:04,123 Personel değişikliği yapmaya karar verdi. 356 00:27:04,624 --> 00:27:07,960 Ben de onu olumsuz bir şekilde tanıtmaya karar verdim. 357 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 Neler var, bakalım. 358 00:27:21,432 --> 00:27:23,309 Çoğunu kendim vurdum. 359 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 Oradan iyi görünmez. İçeri gelsenize. 360 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Böyle iyiyim. 361 00:27:31,192 --> 00:27:32,235 Bu malların değeri 362 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 yarım milyon doları aşkın. 363 00:27:34,862 --> 00:27:36,781 Denetçileri nasıl aşıyorsunuz? 364 00:27:37,448 --> 00:27:38,741 Ullman hallediyor. 365 00:27:38,825 --> 00:27:41,369 Denetçilerin maaşı burada da, yurt dışında da az. 366 00:27:42,245 --> 00:27:44,163 Kimilerinin paraya çok ihtiyacı oluyor. 367 00:27:44,664 --> 00:27:47,041 Yani mesela evleri yanıyor, 368 00:27:47,125 --> 00:27:49,877 çocuklarının birden sağlık masrafı çıkıyor. 369 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Ullman tutuklanınca rakibiniz ortadan kalkacak. 370 00:27:53,506 --> 00:27:54,757 Piyasa sizin olacak. 371 00:27:57,093 --> 00:27:59,720 Belki de fotoğraflarınız bu ticareti çökertir. 372 00:27:59,804 --> 00:28:01,139 Kim bilebilir ki? 373 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 Ama biraz riske girmeden hayat mı geçer? 374 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 Dürüst olun Bayan Troy. 375 00:28:07,270 --> 00:28:09,939 Ateşin önüne uzanıp ayı postundan bir halıyı 376 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 vücudunuzda hissetmek nasıl olur, merak etmiyor musunuz? 377 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Terry! 378 00:28:23,703 --> 00:28:25,538 Donna'ya yıldızımızı göster. 379 00:28:33,004 --> 00:28:35,506 Çin'de ayı organları çok kârlı bir piyasa. 380 00:28:35,590 --> 00:28:38,676 Bazıları bu ayıyı avlayıp parçalarını satmak için 381 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 küçük bir servet ödüyor. 382 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 Avlamak mı? 383 00:28:43,181 --> 00:28:44,640 O nasıl oluyor? 384 00:28:44,724 --> 00:28:47,727 Ayıya sakinleştirici veriliyor, adamlar silahlı, 385 00:28:47,810 --> 00:28:49,020 sonuç belli. 386 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 Ama senin için müesseseden tatlım. 387 00:28:53,941 --> 00:28:56,277 Hadi. Ateş et. 388 00:28:57,195 --> 00:28:58,070 Üzgünüm. 389 00:28:59,530 --> 00:29:03,159 Hayvanlara sadece fotoğraf makinemi doğrulturum. 390 00:29:03,242 --> 00:29:05,661 O zaman istediğini aldın. 391 00:29:09,665 --> 00:29:11,501 Zaman ayırdığınız için sağ olun Bay Norris. 392 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 Çok aydınlatıcı oldu. 393 00:29:16,422 --> 00:29:19,258 Rica ederim Donna. Eminim yine görüşürüz. 394 00:29:42,824 --> 00:29:46,536 -Dick, burada ne arıyorsun? -Gitmesine izin mi verecektin? 395 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 İşimi yapıyordum. 396 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 Graham bir düzine kaçak avcıdan biri. 397 00:29:55,503 --> 00:29:57,213 Fotoğraflarımla Chicago'dan Cape Town'a 398 00:29:57,296 --> 00:29:58,673 tüm operasyon çökecekti. 399 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 Şimdiyse elimde sadece... 400 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 -...bu var. -Sokaktan biri daha eksildi. 401 00:30:04,762 --> 00:30:07,890 Gerekirse tek tek diğerlerini avlarsın. Yardım ederim. 402 00:30:11,227 --> 00:30:14,397 Graham beni sevdi. Onu buna dâhil olmadığıma ikna edersem... 403 00:30:14,480 --> 00:30:15,982 Onu yine de bırakacak mısın? 404 00:30:19,819 --> 00:30:20,695 Telefonunu çıkar. 405 00:30:20,778 --> 00:30:22,905 -Telefonumu mu? -Çıkar hadi. 406 00:30:25,491 --> 00:30:27,451 -Donna. -Fotoğraf çek. 407 00:30:30,580 --> 00:30:33,416 -Ne yapıyorsun? -Fotoğrafımızı çek. 408 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 İkimiz de baygın yatarken. 409 00:30:40,673 --> 00:30:42,091 Küçük fotoğraf makineli düğme. 410 00:30:42,174 --> 00:30:44,969 -Evet, biliyorum... -Çek o zaman. Birkaç tane. 411 00:30:50,099 --> 00:30:52,059 -Yakışıyorsunuz. -Hadi oradan. 412 00:30:57,940 --> 00:31:00,693 Şimdi seninle konuşmamız gerek. 413 00:31:01,986 --> 00:31:02,945 Şimdi lütfen! 414 00:31:04,155 --> 00:31:06,407 Seninle neden hep başım dertte gibi hissediyorum? 415 00:31:06,490 --> 00:31:07,992 Başın dertte de ondan. 416 00:31:09,952 --> 00:31:12,955 -Değil. -Seni duyuyorum. 417 00:31:13,039 --> 00:31:16,208 -Kuş çocuk. -Hayır, asıl en sevdiğim sözün bu. 418 00:31:20,046 --> 00:31:22,548 Demek eylem adamısın, öyle mi? 419 00:31:22,632 --> 00:31:25,217 Zalim bir pisliği alıkoymak içinse evet. 420 00:31:26,218 --> 00:31:29,055 Kafan çalışıyor. Beni tanıyorsun. 421 00:31:29,138 --> 00:31:33,684 Kontrolüm altında olduğunu biliyordun. Neden müdahale ettin? Cidden. 422 00:31:34,518 --> 00:31:38,064 -Endişelendim. Ya kaçsaydı? -Muhtemelen kaçmayacağını, 423 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 -bir planım olduğunu biliyordun. -Ama ya kaçsaydı? 424 00:31:48,574 --> 00:31:50,409 Diana beni yanına aldığında 425 00:31:51,202 --> 00:31:53,788 o yangının hayatımda yarattığı boşluğu 426 00:31:53,871 --> 00:31:56,207 sevgi ve aileyle doldurmayı öğretti. 427 00:31:57,667 --> 00:31:59,293 Amazonlar öyle yapar. 428 00:32:00,127 --> 00:32:03,422 Güçlenme ve kendini keşfetme gelenekleri vardır. 429 00:32:05,758 --> 00:32:08,886 Bruce senin hayatındaki boşluğu kendi bildiği şekilde doldurdu. 430 00:32:10,054 --> 00:32:11,722 Öfke ve şiddetle. 431 00:32:14,475 --> 00:32:16,769 Wonder Woman, masumları korumak için doğdu. 432 00:32:17,853 --> 00:32:19,647 Batman, suçluları cezalandırmak için yaratıldı. 433 00:32:22,650 --> 00:32:24,110 Ama biz, onlar değiliz. 434 00:32:25,277 --> 00:32:26,320 İkimiz de değiliz. 435 00:32:27,613 --> 00:32:30,032 Wonder Girl olmayı bırakmadım. 436 00:32:30,992 --> 00:32:34,203 Donna Troy olarak daha çok iyilik yapabileceğimi fark ettim. 437 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 Anlıyor musun? 438 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 Anlamaya çalışıyorum. 439 00:32:40,835 --> 00:32:42,712 Asla bir sivil olmayacaksın Dick. 440 00:32:43,546 --> 00:32:46,007 Robin olduğun gün o şansını kaybettin. 441 00:32:46,674 --> 00:32:49,260 Artık Robin de olamazsın çünkü yaptığı iyiliklere rağmen 442 00:32:50,094 --> 00:32:53,055 sonuçta Bruce'un acısını içinde tutan bir fanustu. 443 00:32:54,223 --> 00:32:55,474 Senin acını da. 444 00:32:58,310 --> 00:33:01,022 Çıkıp kötü adamların canına okumak mı istiyorsun? 445 00:33:01,647 --> 00:33:05,067 Tek birinin bile en ufak bir kaçma şansı olmamasını 446 00:33:05,151 --> 00:33:06,944 sağlamak mı istiyorsun? 447 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 Yap o zaman. 448 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 Batman olmayacağım. 449 00:33:12,241 --> 00:33:13,242 Olma o zaman. 450 00:33:13,951 --> 00:33:15,661 Ne Batman ol ne de Robin. 451 00:33:17,413 --> 00:33:20,791 -Başka bir şey ol. Başka biri. -Kim? 452 00:33:25,046 --> 00:33:26,047 Orasını bilemem. 453 00:33:28,257 --> 00:33:29,383 Ama kim olursan ol... 454 00:33:31,052 --> 00:33:33,137 ...bence asla iyi sohbet edemeyeceksin. 455 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 Olabilir. 456 00:33:39,101 --> 00:33:40,478 Daha kötü özellikler de var. 457 00:33:45,316 --> 00:33:47,151 Neden hep haklı çıkmak zorundasın? 458 00:33:47,735 --> 00:33:50,696 Daha büyük, akıllı ve güzelim. Mevzuyu biliyorsun. 459 00:33:53,532 --> 00:33:55,910 Pekâlâ. Telefonunu ver. 460 00:33:55,993 --> 00:33:58,412 Çıkardığın olayla ilgim olmadığını kanıtlamak için 461 00:33:58,496 --> 00:34:01,248 Timsah Dundee'yle baygın fotoğraflarımızı kullanabilirim. 462 00:34:03,167 --> 00:34:04,168 Ciddi misin? 463 00:34:11,926 --> 00:34:12,760 Ne var? 464 00:34:13,552 --> 00:34:16,514 Neden telefonunda Sümercenin yan dilinde yazılmış 465 00:34:16,597 --> 00:34:17,723 mektup resimleri var? 466 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 Sümerce değil. Her veri tabanını araştırdık. 467 00:34:20,392 --> 00:34:21,727 "Yan dil" dedim. 468 00:34:21,811 --> 00:34:24,522 Bu alfabe asırlardır kayıp. 469 00:34:24,605 --> 00:34:26,649 Themiskira'da biraz öğrenmiştik. 470 00:34:26,732 --> 00:34:28,150 Bunu çevirebilir misin? 471 00:34:30,111 --> 00:34:31,403 Birkaç kitabım var. 472 00:34:35,157 --> 00:34:37,201 Sayın yolcularımız, lütfen yerlerinizden ayrılmayın. 473 00:34:37,284 --> 00:34:40,162 Birkaç dakika bekleyip yolumuza devam edeceğiz. 474 00:34:40,246 --> 00:34:41,080 Teşekkürler. 475 00:34:53,342 --> 00:34:57,263 Uyan. Angela ile Rachel'ı bulmamız lazım. Hadi! 476 00:35:09,275 --> 00:35:10,860 -Neler oluyor? -Devam et. 477 00:35:13,195 --> 00:35:14,905 -Rachel nerede? -Tuvalete gitti. Neden? 478 00:35:15,573 --> 00:35:16,991 -Rachel'ı bulup... -Ne oluyor? -...onları trenden çıkar. -Kondüktör... 479 00:35:18,576 --> 00:35:19,410 Dediğimi yap. 480 00:35:20,119 --> 00:35:21,579 -Ne yapacaksın? -Beni boş ver. Git. 481 00:35:24,123 --> 00:35:25,082 Tamam. 482 00:35:36,594 --> 00:35:37,428 Onu bulduk. 483 00:35:56,405 --> 00:35:57,865 Yere yat! 484 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Ellerin havada dışarı çık! 485 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 Bugün değil. 486 00:36:18,385 --> 00:36:20,804 -Kory yolun ilerisinde buluşalım, dedi. -Onu bırakamayız. 487 00:36:21,347 --> 00:36:24,642 Gidin dedi, gideceğiz. Başının çaresine bakar. 488 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 Hadi. İşte aracımız. 489 00:36:51,627 --> 00:36:54,213 -Kullanmak ister misin? -Sakıncası yoksa. 490 00:36:59,218 --> 00:37:02,137 -Bu çalan kim? -AC/DC. 491 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Fena değil. Güzelmiş. 492 00:37:59,903 --> 00:38:00,904 Hadi. 493 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Kory? 494 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 -Ne? -İyi misin? 495 00:38:32,978 --> 00:38:35,731 Bende bir terslik var. Başımda. 496 00:38:36,857 --> 00:38:38,859 Akıl hastanesinde olanlar... 497 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 Bilmiyorum. 498 00:38:48,160 --> 00:38:49,495 Beynin zarar gördüyse... 499 00:38:52,247 --> 00:38:54,541 ...belki iyileştirebilirim. 500 00:38:56,085 --> 00:38:57,169 Yaraları iyileştirdiğim gibi. 501 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 Hafızan bile geri gelebilir. 502 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 O şekilde olduğunu sanmıyorum Rachel. 503 00:39:08,764 --> 00:39:10,724 Öğrenmenin tek bir yolu var, değil mi? 504 00:39:17,648 --> 00:39:19,274 Ne yaptığına dair bir fikrin var mı? 505 00:39:20,692 --> 00:39:22,444 -Yok. -Peki. 506 00:39:24,321 --> 00:39:25,781 Evet, bir deneyelim. 507 00:39:31,620 --> 00:39:34,206 Bir yerin acımaya başlarsa söyle. 508 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 Tamam. 509 00:39:42,256 --> 00:39:44,007 -Tekrar bakar mısın? -Baktım. 510 00:39:44,091 --> 00:39:46,468 Night ya da Starfire olarak anılan 511 00:39:46,552 --> 00:39:49,471 arkadaşın Kory için bir görev beyanı olduğu kesin. 512 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 Bu kelimeler genellikle çift anlamlıdır. 513 00:40:00,649 --> 00:40:04,111 Hem "merhaba" hem "hoşça kal" anlamına gelen aloha ve şalom gibi. 514 00:40:05,446 --> 00:40:09,867 Burada yazana göre "Görevi, Kuzgun'u ele geçirmek." 515 00:40:10,826 --> 00:40:15,122 "Kontrol altına almak" ya da "icabına bakmak" demek olabilir. 516 00:40:18,750 --> 00:40:20,669 Bir şey hissediyor musun? 517 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 Hayır. 518 00:40:22,379 --> 00:40:23,964 Belki biraz karıncalanma, ama... 519 00:40:27,092 --> 00:40:28,093 Rachel, bence bu... 520 00:40:37,352 --> 00:40:38,187 Kory? 521 00:40:42,733 --> 00:40:44,109 "İcabına bakmak" mı? 522 00:40:44,193 --> 00:40:45,903 Yanlış okumuyorsam... 523 00:40:48,238 --> 00:40:50,032 ...arkadaşın Kory, Rachel'ı öldürmeye gelmiş.