1 00:00:12,055 --> 00:00:13,514 ‎ก่อนหน้านี้ใน Titans... 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,601 ‎วางมือเธอบนเนื้อหนังที่ฉีกขาดนี่ 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,569 ‎เขาบอกว่าแม่ผู้ให้กำเนิดเธอยังมีชีวิตอยู่ 4 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 ‎อะไรนะ 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,988 ‎เขาอ้างว่าพวกมันจับตัวเธอขังไว้ 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,201 ‎ฉันจะไปกับเธอ ‎ถ้าแม่เธออยู่ที่นั่น เราจะหาเขาให้พบ 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,244 ‎โธ่เว้ย! 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 ‎บันทึกสาธารณะบอกว่า ‎สถานที่ปิดอยู่และถูกทิ้งร้าง 9 00:00:37,789 --> 00:00:39,332 ‎ถ้าถอยตอนนี้คงโง่น่าดู 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,918 ‎พอเข้าไปข้างใน เราก็ยังมีคนน้อยกว่าเยอะ 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 ‎- การ์! ‎- แต่ผมเคยเจอแย่กว่านี้ 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 ‎อย่าห่วงไป เขาแค่กำลังหลับอยู่ 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 ‎ช่วยทำตัวสบายๆ คุณเกรย์สัน 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,762 ‎คุณจะพบว่ามันง่ายกว่าถ้าคุณทำตัวสบายๆ 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,806 ‎นั่นมันอะไรวะ 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,227 ‎- พวกเขาอยู่ไหน ‎- เรากำลังทำการประเมินอยู่ 17 00:01:00,478 --> 00:01:04,273 ‎เราเป็นแค่ผู้รับใช้ที่มีหน้าที่หาตัวเธอ 18 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 ‎ฉันเอามันคืน 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,908 ‎คุณคือแองเจล่าใช่มั้ย 20 00:01:14,492 --> 00:01:15,368 ‎เธอเป็นใคร 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,078 ‎ลูกสาวคุณ 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 ‎แกต้องมากับฉัน สาวน้อย 23 00:01:21,040 --> 00:01:21,999 ‎เดี๋ยวนี้! 24 00:01:28,965 --> 00:01:30,424 ‎มันต้องจบสิ้น 25 00:01:40,726 --> 00:01:44,313 ‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,778 ‎ฉันอยากได้เจ้านี่มาตลอด 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,073 ‎ผมว่าผมได้ยินบรูซคุยกับใครข้างล่าง 28 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 ‎ไดอาน่า 29 00:01:55,992 --> 00:01:57,618 ‎มันเป็นเรื่องของจัสติซลีกน่ะ 30 00:01:57,702 --> 00:02:00,788 ‎ฉันขอให้เธอพาฉันมาด้วย ‎คิดว่าเราน่าจะเจอปัญหา 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,250 ‎แต่ฉันคงพลาดเรื่องสนุกๆ ไป 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,002 ‎ไม่ มันไม่ใช่เรื่องสนุก 33 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 ‎เป็นโจ๊กเกอร์น่ะ 34 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 ‎แม้แต่ไดอาน่ายังคิดว่าเขาน่ากลัว 35 00:02:16,888 --> 00:02:18,222 ‎บรูซไม่ได้อยากให้ผมไปที่นั่น 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 ‎แต่ผมก็ไปอยู่ดี 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,436 ‎ตอนนี้ผมคิดว่าเขาพูดถูก 38 00:02:24,812 --> 00:02:25,730 ‎เกิดอะไรขึ้น 39 00:02:27,815 --> 00:02:29,400 ‎มีคนตายมากมาย 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,903 ‎เราช่วยพวกเขาไม่ได้ 41 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 ‎ผมรู้สึกอยากเลิก 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 ‎ฉันไม่โทษเธอหรอก 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,624 ‎เธอคิดว่าเขาจะเลิกด้วยมั้ย 44 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 ‎ใคร 45 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 ‎โจ๊กเกอร์ 46 00:02:50,171 --> 00:02:51,297 ‎ไม่ 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 ‎บรูซบอกว่าโจ๊กเกอร์ฆ่าคนแค่เพราะเขาทำได้ 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 ‎เขาจะไม่มีวันหยุด 49 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 ‎ให้ตายสิ 50 00:03:04,644 --> 00:03:07,104 ‎ทำไมเธอต้องพูดถูกทุกครั้ง 51 00:03:07,188 --> 00:03:10,399 ‎เพราะฉันแก่กว่า ฉลาดกว่า และสวยกว่าเธอไง 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 ‎เธอกับบรูซจะหยุดเขา 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,657 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้องทำได้ มันเป็นสิ่งที่เธอถนัด 54 00:03:20,952 --> 00:03:22,036 ‎ขอบใจ 55 00:03:23,037 --> 00:03:24,830 ‎รู้มั้ย บรูซเก่งหลายเรื่อง 56 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 ‎แต่ไม่ใช่เรื่องพูดให้กำลังใจ 57 00:03:29,251 --> 00:03:32,213 ‎เวลามีเรื่องร้ายๆ เธอต้องคุยกับใครสักคน 58 00:03:32,296 --> 00:03:33,798 ‎ฉันอยู่นี่เสมอ 59 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 ‎เพราะไม่ว่าจะยังไง... 60 00:03:39,303 --> 00:03:40,763 ‎พวกผู้ช่วยอย่างเราต้องสามัคคีกันไว้ 61 00:04:02,201 --> 00:04:05,204 ‎(ชิคาโก รัฐอิลลินอยส์) 62 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 ‎เรช 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 ‎เธอทำฉันตกใจแทบแย่ 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 ‎มีความย้อนแย้งอยู่ไม่น้อยนะ 65 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 ‎เธอรู้ใช่มั้ยว่ามันเช้ามาก 66 00:04:17,883 --> 00:04:19,552 ‎ใช่ ฉันอยากทำอาหารเช้า 67 00:04:21,679 --> 00:04:22,930 ‎เดี๋ยวฉันชงกาแฟเอง 68 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 ‎ขอบใจ 69 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 ‎แล้ว... 70 00:04:29,186 --> 00:04:31,314 ‎- ดิ๊กกับคอรี่ ‎- ฉันรู้ อย่าพูดนะ 71 00:04:32,106 --> 00:04:33,899 ‎- เธอรู้เหรอ ‎- ขอที 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 ‎แหวะ 73 00:04:37,945 --> 00:04:40,031 ‎เธอว่ามันเหมือนกำลังคิดว่าพ่อแม่ทำอะไรกันอยู่มั้ย 74 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 ‎ฉันคงไม่รู้เรื่องนั้น 75 00:04:42,033 --> 00:04:42,867 ‎อรุณสวัสดิ์ 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,038 ‎หวัดดีค่ะ แม่ 77 00:04:47,830 --> 00:04:48,873 ‎ไง ลูกรัก 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 ‎หนูทำอาหารเช้า 79 00:04:51,167 --> 00:04:52,209 ‎เห็นอยู่ 80 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 ‎แม่หิวมั้ยคะ ‎ไว้ก่อน 81 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 ‎ห้าปี... 82 00:05:00,009 --> 00:05:02,136 ‎ลืมไปเลยนะว่าพระอาทิตย์ขึ้นสวยแค่ไหน 83 00:05:06,182 --> 00:05:07,350 ‎มานี่มา 84 00:05:14,774 --> 00:05:16,442 ‎ขอแม่โอบลูกหน่อยได้มั้ย 85 00:05:19,111 --> 00:05:20,738 ‎ได้สิคะ มากๆ เลยยิ่งดีค่ะ 86 00:05:28,829 --> 00:05:30,414 ‎- ผมไปก็ได้... ‎- ไม่เป็นไร 87 00:05:31,916 --> 00:05:34,460 ‎เธอเป็นห่วงลูกสาวฉัน หนุ่มน้อย ‎ห่วงมากด้วย 88 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 ‎ฉันดูออกนะ 89 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 ‎อยากให้กอดมั้ย 90 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 ‎- ไม่ละ ไม่ดีกว่า ‎- มานั่งด้วยกันสิ 91 00:05:58,609 --> 00:05:59,944 ‎ผมยืนดีกว่า 92 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎คุณเป็นไรมั้ย 93 00:06:17,545 --> 00:06:19,672 ‎ฉันเลิกนึกถึงสถานบำบัดจิตนั่นไม่ได้ 94 00:06:21,882 --> 00:06:23,425 ‎คุณละเมอ 95 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 ‎มีเบาะแสอะไรมั้ย 96 00:06:27,763 --> 00:06:30,182 ‎ผมคงจะบอกถ้ามีคำที่ผมเข้าใจ 97 00:06:34,687 --> 00:06:36,856 ‎ไอ้เรื่องไม่รู้อะไรเกี่ยวกับตัวเองเลยนี่ 98 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 ‎ชักเริ่มน่าเบื่อแล้วนะ 99 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 ‎จะไปไหนเหรอ 100 00:06:50,369 --> 00:06:52,580 ‎สถานบำบัดจิตนั่นเป็นฐานของพวกบ้านั่น 101 00:06:53,414 --> 00:06:55,916 ‎พวกมันจะไม่มากวนเรเชลแล้ว เธอปลอดภัยแล้ว 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,501 ‎เธอได้แม่คืนมาด้วย 103 00:06:59,879 --> 00:07:01,755 ‎บางทีเธออาจจะมีชีวิตปกติได้ 104 00:07:02,423 --> 00:07:03,465 ‎แต่ไม่ใช่คุณ 105 00:07:04,425 --> 00:07:05,426 ‎ใช่มั้ย 106 00:07:08,596 --> 00:07:12,516 ‎เป็นโรบินไม่รุ่งแล้วละ ‎แต่ไม่เป็นโรบินก็ไม่รุ่งเหมือนกัน 107 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 ‎ไม่รุ่งแน่ถ้าไม่มีคนช่วย 108 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 ‎ความช่วยเหลือที่หาไม่ได้จากที่นี่ 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 ‎ใช่ 110 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 ‎งั้นบางที... 111 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 ‎เมื่อไหร่ที่ฉันจำได้ว่าฉันเป็นใคร และ... 112 00:07:36,540 --> 00:07:38,667 ‎คุณคิดออกว่าคุณจะเป็นใครดี... 113 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 ‎เราอาจจะ... 114 00:07:45,007 --> 00:07:46,175 ‎มาลองกันใหม่อีกที 115 00:07:47,510 --> 00:07:48,385 ‎ใช่ 116 00:07:50,095 --> 00:07:51,305 ‎ก็ไม่เสียหายอะไร 117 00:07:59,939 --> 00:08:03,192 ‎บอกไม่ถูกว่าแพนเค้กที่นั่นหน้าตาเป็นไง แต่... 118 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ‎มันไม่ใกล้เคียงกับนี่เลย 119 00:08:05,444 --> 00:08:07,071 ‎ต้องชมแม่ครัว 120 00:08:07,696 --> 00:08:09,365 ‎คือ ที่จริงเป็นเขามากกว่า 121 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 ‎- นี่ เรเชล... ‎- ฉันกำลังคิดว่า... 122 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 ‎คุณก่อน 123 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 ‎เรเชลได้อธิบายสถานการณ์ของพวกคุณให้ฉันฟัง 124 00:08:20,751 --> 00:08:23,754 ‎ฉันรู้ว่าคุณยืมใช้สถานที่นี้ 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,381 ‎อย่างไม่เป็นทางการ 126 00:08:25,464 --> 00:08:28,342 ‎เจ้าของไม่ได้อนุญาต ‎ให้ผมอยู่ที่นี่ซะทีเดียว แต่... 127 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 ‎ฉันอาจมีทางเลือกอื่นเสนอ 128 00:08:30,970 --> 00:08:31,845 ‎ฉันมีบ้าน 129 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‎ในโอไฮโอ มันเป็นของฉัน... 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,686 ‎ของครอบครัวเรามาหลายสิบปี 131 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 ‎ฉันหวังว่าคุณ... เรา... 132 00:08:43,899 --> 00:08:46,402 ‎พวกคุณทั้งหมดจะอยู่ที่นั่นได้นานเท่าที่ต้องการ 133 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 ‎ฉันมีที่เกินพอ และ 134 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 ‎เป็นอย่างน้อยที่สุดที่ฉันจะทำได้ 135 00:08:51,949 --> 00:08:54,577 ‎แต่ฉันยังสงสัยอยู่ว่าเกิดอะไรกับบ้านของเรา 136 00:08:54,660 --> 00:08:57,246 ‎ถ้าเราถูกจับขังไว้ห้าปี 137 00:08:57,329 --> 00:09:00,583 ‎ภาษีย้อนหลัง ‎จดหมายที่ไม่ได้เปิดอ่านเยอะแยะละมั้ง 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,418 ‎คุณมีอะไรอยู่ในตู้เย็น 139 00:09:04,169 --> 00:09:07,590 ‎นี่เป็นฐานลับๆ ของเราได้ ‎เจ๋งเนอะ ว่ามั้ย 140 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 ‎ว่ามั้ย ดิ๊ก 141 00:09:20,394 --> 00:09:23,147 ‎แล้วไง นี่เป็นจุดจบของทีมเหรอ 142 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 ‎โดยทางเทคนิคแล้ว เราไม่เคยเป็นทีม 143 00:09:25,065 --> 00:09:25,941 ‎เราเป็นทีมสิ 144 00:09:26,525 --> 00:09:28,152 ‎ไว้เจอพวกเธออีกแล้วกัน 145 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 ‎เรเชล... 146 00:09:33,240 --> 00:09:34,617 ‎เธอจะไม่เป็นไร 147 00:09:37,536 --> 00:09:38,871 ‎ฉันจะพาทุกคนไปที่บ้านอย่างปลอดภัย 148 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 ‎ไม่ให้มีใครตามเรามาได้ 149 00:09:40,748 --> 00:09:42,166 ‎แล้วไงต่อ 150 00:09:42,249 --> 00:09:44,627 ‎แล้วก็คงถึงเวลาเป็นคอรี่ แอนเดอร์ส 151 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 ‎แล้วเธอเป็นใครกัน 152 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 ‎ใครก็ได้ที่ฉันอยากให้เธอเป็น 153 00:09:48,839 --> 00:09:50,924 ‎คงดีไม่น้อยที่ไม่มีอดีต 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 ‎ใช่ ไม่มีอะไรต้องห่วง 155 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 ‎ฉันหวังว่าคุณจะค้นพบ ‎ว่าใครอยู่ข้างในนี้ ดิ๊ก เกรย์สัน 156 00:10:02,353 --> 00:10:05,689 ‎คุณก็ด้วย คอรี่ แอนเดอร์ส ‎หรือไม่ว่าชื่อจริงคุณจะเป็นอะไร 157 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 ‎ค่ะ 158 00:10:13,113 --> 00:10:14,323 ‎เดี๋ยว 159 00:10:20,621 --> 00:10:21,538 ‎ตาบ้า 160 00:10:24,124 --> 00:10:25,626 ‎เธอแน่ใจนะว่าเธอจะไม่เป็นไร 161 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 ‎คิดว่าไงล่ะ 162 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 ‎ยี่สิบ... 163 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 ‎ผมเลิกแล้ว 164 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 ‎ดีใจที่ได้เจอเธอเหมือนกัน 165 00:11:27,896 --> 00:11:29,148 ‎ฉันสายแล้ว 166 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 ‎จะมาด้วยกันมั้ย 167 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 ‎ฉันนึกว่าเธอเลิกยุ่งกับแบทแมนแล้ว 168 00:11:38,866 --> 00:11:40,409 ‎ครั้งนี้ไม่ใช่แบทแมน 169 00:11:42,077 --> 00:11:46,373 ‎- โรบิน ‎- โอเค เกิดอะไรขึ้น 170 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 ‎ผมคุมความรุนแรงไม่ได้ มันแย่ลงเรื่อยๆ 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,255 ‎นึกภาพไม่ออก 172 00:11:53,338 --> 00:11:56,884 ‎ผมรู้ ผมหักดิบ เผาชุด 173 00:11:58,677 --> 00:12:02,931 ‎นั่นดราม่าเนอะ ของฉันอยู่ในตู้เสื้อผ้า ‎ของพวกนั้นแพง 174 00:12:03,015 --> 00:12:04,975 ‎- แล้วคุณทำได้ไง ‎- ทำอะไร 175 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 ‎- เลิก ‎- ฉันไม่ได้เลิก 176 00:12:08,103 --> 00:12:10,147 ‎ฉันแค่หยุด 177 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‎ต่างกันยังไง 178 00:12:13,358 --> 00:12:16,528 ‎เธอจะคิดออกเอง จริงนะ 179 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 ‎ส่วนที่ยากที่สุดคือมันต้องใช้เวลา 180 00:12:21,825 --> 00:12:25,579 ‎ว่าอะไรมั้ยถ้าผมจะแกร่วอยู่บ้านคุณสักพัก ‎ผมนอนโซฟาได้ 181 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 ‎มีชื่อเธอจองไว้แล้ว 182 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 ‎อยู่ได้นานเท่าที่ต้องการ 183 00:12:30,792 --> 00:12:31,919 ‎ตราบเท่าที่เธอยังเจ๋งอยู่ 184 00:12:40,177 --> 00:12:42,554 ‎- ให้ตายสิวะ ‎- ฉันรออยู่นะ 185 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 ‎ฉันคิดถึงเธอ เจ้าหนูมหัศจรรย์ 186 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 ‎นั่นเป็นชื่อโปรดของผม 187 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‎เอาละ คืองี้ เดี๋ยวฉันจะมีงานแสดงผลงาน 188 00:12:58,820 --> 00:13:03,408 ‎มาด้วยกันมั้ย ‎จะได้สังสรรค์กับคนเริ่ดๆ ปกติๆ กับเขาบ้าง 189 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 ‎- ฟังดูเป็นไง ‎- เยี่ยม 190 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 ‎- เยอะไปมั้ย ‎- ก็ นิดหน่อย 191 00:13:10,916 --> 00:13:12,084 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 192 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 ‎ทำไมฉันสงสัยแล้วล่ะว่านี่เป็นความคิดที่ดีรึเปล่า 193 00:13:24,054 --> 00:13:26,348 ‎"พุดดิ้งวานิลลาวีแกนไม่มีน้ำตาล 194 00:13:26,431 --> 00:13:30,519 ‎ออกแบบมาเพื่อผู้ที่ค้นหา ‎ของหวานไร้กลูเตนที่มีแคลอรีต่ำ" 195 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 ‎- ฟังดูเพื่อสุขภาพ ‎- ฟังดูแหวะละไม่ว่า 196 00:13:40,612 --> 00:13:41,780 ‎เดี๋ยวฉันมา 197 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 ‎- เบอร์เบิ้นสามช็อต ไว้เก็บเงินทีหลัง ‎- ครับผม 198 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 ‎เรชเพิ่งส่งข้อความมา ‎เธอกับแองเจล่าได้ที่นั่งตู้หน้า 199 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 ‎- ไปกันเถอะ ‎- อย่าดีกว่า 200 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 ‎ไอ้ความคิดเรื่องรถไฟฟังดูน่าสนุกกว่าเมื่อเช้านี้ 201 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 ‎สองคนนั้นควรมีเวลาส่วนตัว ว่ามั้ย 202 00:14:24,781 --> 00:14:25,908 ‎อยากเล่นเกมมั้ย 203 00:14:28,201 --> 00:14:30,621 ‎- เล่นกับโทรศัพท์เธอสิ ‎- แจ๋ว 204 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 ‎- ทั้งหมดนี่เพื่อคุณเลยเหรอ ‎- ใช่แล้ว 205 00:14:54,227 --> 00:14:56,480 ‎ผลงานบางชิ้นถูกเผยแพร่ออนไลน์ 206 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 ‎แต่ส่วนใหญ่เป็นของส่วนตัวจากที่ฉันเดินทาง ‎- รูปนี้ดีมากเลย ‎- อย่าทำตกใจไป 207 00:15:03,236 --> 00:15:05,322 ‎- ไม่ ผมพูดจริงๆ ‎- ใช่ ฉันรู้ว่าเธอพูดจริง 208 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ‎มีคนที่ฉันต้องไปคุยด้วย ‎เธอลุยเองเลยนะ ให้เนียนล่ะ 209 00:15:11,161 --> 00:15:12,079 ‎ให้เนียนเหรอ 210 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 ‎แบบว่า ‎มีปฏิสัมพันธ์ที่ไม่ได้มีจุดประสงค์แอบแฝงน่ะ 211 00:15:15,415 --> 00:15:18,001 ‎- การพูดคุยแทนที่จะสอบสวนน่ะ ‎- ทำไม 212 00:15:18,085 --> 00:15:20,337 ‎เธอควรปรับปรุงการคุยเล่นของเธอหน่อย 213 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 ‎ผมคุยเล่นเป็นน่ะ 214 00:15:23,256 --> 00:15:25,258 ‎- บางครั้งเธอเผชิญหน้าแรงไป ‎- เปล่าซะหน่อย 215 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 ‎- เหมือนตอนนี้ ‎- ผมเปล่านะ 216 00:15:28,178 --> 00:15:29,429 ‎เป็นผู้ใหญ่ดีจัง 217 00:15:30,555 --> 00:15:35,268 ‎ฉันต้องไปเป็นดอนน่า ทรอย ‎เธอพยายามสนุกซะหน่อย 218 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 ‎- เป็นงั้น ‎- เปล่าซะหน่อย 219 00:15:46,279 --> 00:15:48,865 ‎ฉันเอาอยู่น่า 220 00:16:01,461 --> 00:16:03,213 ‎ลูกเห็นอะไรเวลาจ้องมองแม่ 221 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 ‎แม่ดูเหมือนอย่างที่ลูกคิดไว้รึเปล่า 222 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 223 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 ‎รู้มั้ย ตอนลูกเกิด 224 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 ‎แม่ไม่ยอมให้พยาบาลเอาลูกไปจากแม่ 225 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 ‎เหรอคะ 226 00:16:20,856 --> 00:16:21,690 ‎พวกเธอพยายาม 227 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 ‎แต่แม่ยืนยันว่าจะอุ้มลูกไว้ตลอดเวลา 228 00:16:25,193 --> 00:16:28,572 ‎เพื่อที่แม่จะได้เฝ้ามองลูก 229 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 ‎มีอะไรอีกคะ 230 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‎ขอนึกก่อน 231 00:16:38,373 --> 00:16:40,917 ‎ลูกไม่เคยร้อง ไม่เคยเลย 232 00:16:41,001 --> 00:16:44,046 ‎ลูกเอาแต่จ้องแม่ด้วยดวงตาโต จริงจังคู่นั้น 233 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 ‎เหมือนกับที่กำลังทำอยู่ตอนนี้ 234 00:16:48,341 --> 00:16:52,429 ‎ไม่เป็นไร มันเหมือนกับลูกต้องการถามอะไรแม่ 235 00:16:53,513 --> 00:16:56,391 ‎และแม่จะแค่มองลูกแล้วบอกว่า ‎"อย่ากังวลไป สาวน้อย 236 00:16:56,475 --> 00:16:59,686 ‎เราจะมีเวลาอีกมากเพื่อคุยเรื่องนี้ ‎ตอนหนูตัวโตกว่านี้" 237 00:17:03,065 --> 00:17:04,149 ‎แต่เราไม่มี 238 00:17:07,235 --> 00:17:11,948 ‎เราเสียเวลาไปมาก หลายปีเหลือเกิน 239 00:17:13,950 --> 00:17:16,119 ‎แม่รู้จักเมลิสซาหรือเปล่าคะ 240 00:17:17,621 --> 00:17:21,583 ‎เธอเป็นเพื่อนแม่ เพื่อนที่ดีของแม่ 241 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 ‎คนของพ่อลูกต้องการตัวลูก 242 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 ‎และแม่รู้ว่าพวกมันไม่มีทางหยุด ‎ไม่ว่าเราจะหนีไปไกลแค่ไหน 243 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 ‎แม่เลยขอให้เธอรับลูกไว้ 244 00:17:33,678 --> 00:17:37,724 ‎แม่ให้เธอสัญญาว่าจะหายตัวไป ‎ไม่ติดต่ออะไรกันเลย 245 00:17:38,975 --> 00:17:41,937 ‎และแม่ให้เธอสาบานว่าจะไม่บอกลูกเรื่องแม่ 246 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 ‎เป็นเรื่องที่ยากที่สุดที่แม่เคยทำ 247 00:17:49,903 --> 00:17:51,363 ‎หนูเสียใจค่ะ 248 00:17:51,446 --> 00:17:55,158 ‎เรเชล ไม่ ลูกไม่ต้องเสียใจเรื่องอะไรทั้งนั้น 249 00:17:55,826 --> 00:18:00,455 ‎แม่รู้ว่าลูกรักเธอ และเธอก็รักลูก ‎แม่ต้องการแบบนั้น 250 00:18:03,125 --> 00:18:05,710 ‎แม่แค่อยากให้ลูกได้มีแม่ 251 00:18:14,886 --> 00:18:21,101 ‎คนพวกนั้นที่ตามล่าตัวหนู ‎พวกเขาทำงานให้กับพ่อของหนูเหรอคะ 252 00:18:23,228 --> 00:18:27,941 ‎ใช่ พ่อของลูกเป็นคนที่มีเสน่ห์มาก 253 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 ‎เขาตระหนักถึงพลังที่มีอยู่ในตัวลูกตั้งแต่แบเบาะ 254 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 ‎และเขาอยากใช้มัน 255 00:18:35,699 --> 00:18:39,744 ‎เขาสั่งสมสาวกผู้ติดตามเป็นจำนวนมาก ‎เหมือนลัทธิคลั่งบุคคลอะไรแบบนั้น 256 00:18:43,123 --> 00:18:48,920 ‎ทั้งพ่อกับแม่เป็นเหมือนหนูรึเปล่า ‎สิ่งที่หนูทำได้... 257 00:18:49,796 --> 00:18:51,173 ‎ลูกได้มันมาจากเขา 258 00:18:55,969 --> 00:19:00,932 ‎- ตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน ‎- เขาจากไปแล้ว เรเชล นานมากแล้ว 259 00:19:01,016 --> 00:19:05,270 ‎คนเหล่านั้นที่ตามล่าตัวลูก ‎พวกนั้นเป็นแค่สาวกส่วนหนึ่งของเขา 260 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 ‎เขาทำร้ายลูกอีกไม่ได้แล้ว 261 00:19:11,276 --> 00:19:15,530 ‎และตอนนี้เป็นเพราะเพื่อนๆ ลูก ‎คนของเขาก็ทำอะไรลูกไม่ได้แล้ว 262 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 ‎แม่ไม่นึกไม่ฝันว่านี่จะเป็นเรื่องจริง 263 00:19:21,745 --> 00:19:24,206 ‎เวลาหลายปีในสถานที่เลวร้ายนั่น 264 00:19:25,457 --> 00:19:30,170 ‎- แต่ความหวังทำให้แม่อยู่ได้ ‎- ความหวังเรื่องอะไรคะ 265 00:19:33,882 --> 00:19:35,634 ‎ว่าลูกปลอดภัย 266 00:19:37,469 --> 00:19:42,307 ‎ว่าวันหนึ่ง ลูกกับแม่จะปลอดภัยซะที 267 00:20:24,099 --> 00:20:27,310 ‎- คุณคิดว่าเรเชลโกรธผมมั้ย ‎- เขาจะโกรธเธอทำไม 268 00:20:29,396 --> 00:20:33,441 ‎ที่สถานบำบัดจิต ตอนผมจู่โจมชายคนนั้น ‎ผมอาจทำเธอตกใจ 269 00:20:33,525 --> 00:20:34,859 ‎อาจเป็นเธอเองนั่นแหละที่ตกใจ 270 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 ‎มันรู้สึกเป็นไง 271 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 ‎แปลก 272 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 ‎ผมไม่ได้ไม่ชอบนะ 273 00:20:46,746 --> 00:20:50,875 ‎ดีแล้ว ก็ควรเป็นงั้น มันเป็นส่วนหนึ่งของตัวเธอ 274 00:20:50,959 --> 00:20:53,586 ‎- ผมฆ่าเขา ‎- เขาอาจฆ่าเธอก็ได้ 275 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‎อย่าละอายที่ต้องป้องกันตัวเอง 276 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 ‎ตอนที่ผมเป็นเสือ ‎ผมไม่ได้เป็นตัวของตัวเองเท่าไหร่ 277 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 ‎มันเหมือนกับ ผมอยู่ข้างในสิ่งที่กำลังควบคุมมัน 278 00:21:07,225 --> 00:21:10,603 ‎แต่มันเองก็สามารถควบคุมได้เหมือนกัน 279 00:21:12,772 --> 00:21:14,566 ‎เธอกับเรเชลมีอะไรบางอย่างที่เหมือนกัน 280 00:21:15,442 --> 00:21:18,278 ‎เธอทั้งสองคนกำลังหัดที่จะควบคุม ‎ความสามารถของตัวเอง 281 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 ‎นั่นก่อให้เกิดความเชื่อมโยงระหว่างเธอทั้งสอง 282 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 ‎- อยากกอดจูบกับเธอใช่มั้ยล่ะ ‎- อะไรนะ ไม่ซะหน่อย 283 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 ‎มันเป็นเรื่องธรรมชาติมาก การจูบ 284 00:21:30,457 --> 00:21:31,791 ‎ผมไม่สบายใจที่จะคุยเรื่องนี้ 285 00:21:31,875 --> 00:21:33,668 ‎- เธอกำลังกระสับกระส่าย ‎- เหรอ คุณคิดงั้นเหรอ 286 00:21:36,212 --> 00:21:39,549 ‎- ขอแก้วนั้นได้มั้ย ‎- ได้สิ แน่นอนว่ามันช่วย 287 00:21:42,802 --> 00:21:43,970 ‎หรือไม่ช่วย 288 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 ‎อยู่นี่ล่ะ 289 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 ‎- ไง ‎- ไงครับ 290 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‎- นายมีเวลาห้าวินาที ‎- ให้ทำอะไร 291 00:22:31,392 --> 00:22:33,061 ‎บอกฉันว่านายเป็นใคร 292 00:22:33,144 --> 00:22:34,479 ‎ผมชื่อเจอร์รี่ 293 00:22:35,480 --> 00:22:36,606 ‎เมื่อกี้นายมองฉันทำไม 294 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 ‎ผมคิดว่าคุณฮ็อต สวยดี โทษที 295 00:22:40,985 --> 00:22:43,363 ‎นายกำลังโกหก นายเป็นพวกเดียวกับที่สถานบำบัด 296 00:22:43,446 --> 00:22:44,531 ‎อะไรนะ 297 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ‎- คนอื่นอยู่ที่ไหน ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 298 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 ‎อย่าโกหก 299 00:22:53,832 --> 00:22:56,042 ‎ผมหายใจไม่ออก 300 00:23:03,716 --> 00:23:04,551 ‎ไปซะ 301 00:23:21,901 --> 00:23:24,279 ‎เธอตาดีมาก คุณคิดงั้นมั้ย 302 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 ‎ใช่ และหมัดซ้ายพิฆาต 303 00:23:29,951 --> 00:23:31,202 ‎ผมรู้จักเธอตั้งแต่เรายังเป็นเด็ก 304 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 ‎ที่โรงเรียนเหรอ 305 00:23:32,370 --> 00:23:35,748 ‎เปล่า บางทีแม่เธอทำงานกับพ่อผม ‎เราเลยได้อยู่ด้วยกันบ่อย 306 00:23:35,832 --> 00:23:37,625 ‎ตอนเธอได้กล้องตัวแรกผมก็อยู่ด้วย 307 00:23:37,709 --> 00:23:40,962 ‎- น่าสนใจ งั้น... ‎- มันเป็นนิคอน เอฟห้า 308 00:23:41,045 --> 00:23:43,298 ‎เธอหมดฟิล์มไป 50 ม้วนได้ในอาทิตย์แรก 309 00:23:43,381 --> 00:23:45,508 ‎แน่นอนว่านั่นเป็นก่อนที่ทุกอย่างจะกลายเป็นดิจิทัล 310 00:23:45,592 --> 00:23:48,636 ‎ผมยังชอบแอนะล็อกมากกว่า คือว่า ‎พิกเซลก็คือพิกเซล ว่ามั้ย 311 00:23:49,470 --> 00:23:51,890 ‎แล้วใครไม่ชอบที่สามารถสร้างแผนผังโครม่าได้ 312 00:23:51,973 --> 00:23:53,766 ‎- คือว่า มัน... ‎- พอล 313 00:23:55,476 --> 00:23:56,436 ‎ขอตัวครับ 314 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 ‎ขอบคุณ 315 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 ‎นั่นใครกัน 316 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 ‎สงสัยจังว่าตอนนี้เพนกวินทำอะไรอยู่ 317 00:24:15,872 --> 00:24:16,998 ‎(177 ถนนสปริง หนึ่งชั่วโมงถึง) 318 00:24:17,081 --> 00:24:18,333 ‎(เดี๋ยวฉันไป) 319 00:24:27,217 --> 00:24:28,509 ‎เธอเป็นไงบ้าง 320 00:24:29,636 --> 00:24:31,804 ‎ได้เพื่อนใหม่มั้ย เรียนรู้อะไรใหม่บ้างรึเปล่า 321 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 ‎ผมกินอินทผลัมห่อเบคอนนี่ไปร้อยอันได้แล้ว 322 00:24:35,391 --> 00:24:39,103 ‎เยี่ยม คืองี้ ฉันได้รับข้อความเรื่องงาน 323 00:24:39,187 --> 00:24:41,397 ‎- มีคนที่ฉันต้องไปพบเดี๋ยวนี้ ‎- งั้นเราจะไปกันแล้วสิ 324 00:24:42,315 --> 00:24:47,946 ‎ฉันน่ะไป เธออยู่สนุกต่อ ‎จริงๆ นะ ดิ๊ก พยายามผ่อนคลายหน่อย 325 00:24:48,029 --> 00:24:51,616 ‎ปล่อยตัวตามสบาย ดื่มสักแก้ว หรือสอง 326 00:24:51,699 --> 00:24:53,368 ‎สมมติว่านายอยู่บนเรือยอชต์กับบรูซ 327 00:24:54,702 --> 00:24:55,954 ‎ผมเมาเรือตลอด 328 00:24:56,704 --> 00:24:58,456 ‎ถึงได้บอกให้สมมติไง 329 00:24:59,040 --> 00:25:00,291 ‎ไม่ถึงชั่วโมงฉันก็กลับมา โอเคนะ 330 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 ‎- อยากให้ไปด้วยมั้ย ‎- ไม่ ขอบคุณ 331 00:25:08,132 --> 00:25:12,804 ‎ครับ เจ้าหน้าที่แฟรงคลิน ‎ผมชื่อเจอร์รี่ ริดลี่ย์ ตำรวจศาลสหรัฐฯ 332 00:25:13,388 --> 00:25:16,224 ‎ผู้หญิงที่คุณประกาศหาตัว ‎ข้อหาทำร้ายตำรวจที่อิลลินอยส์... 333 00:25:17,892 --> 00:25:19,060 ‎ผมเจอเธอแล้ว 334 00:25:42,375 --> 00:25:43,835 ‎ผมควรจะรู้สึกชารึเปล่า 335 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 ‎เธอดื่มไปกี่แก้ว 336 00:25:46,838 --> 00:25:47,797 ‎แค่แก้วเดียว 337 00:25:49,549 --> 00:25:50,758 ‎น่าจะเลิกดื่มตั้งแต่ตอนนี้ 338 00:25:51,551 --> 00:25:52,385 ‎สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 339 00:25:52,468 --> 00:25:55,346 ‎เรามีสิ่งกีดขวางบนทางรถไฟ ‎ประมาณ 1.6 กม.ข้างหน้า 340 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 ‎พอเคลียร์เส้นทางได้แล้วเราจะเดินทางต่อ 341 00:25:57,432 --> 00:25:58,599 ‎ขออภัยในความไม่สะดวก 342 00:26:02,186 --> 00:26:03,271 ‎มีอะไร 343 00:26:05,898 --> 00:26:07,358 ‎อาจแค่กำลังวิตกจริต 344 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 ‎ดอนน่า ทรอย 345 00:26:33,384 --> 00:26:36,179 ‎- แกรห์ม นอร์ริส ‎- ขอบคุณที่ยอมมาพบฉัน 346 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 ‎คนของผมบอกว่าคุณไว้ใจได้ 347 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 ‎ไม่ยักบอกว่าสวยขนาดนี้ 348 00:26:40,808 --> 00:26:43,186 ‎คนของฉันบอกว่าคุณจะพูดแบบนั้น 349 00:26:44,645 --> 00:26:47,065 ‎กติกาคือห้ามมีการบันทึกใดๆ 350 00:26:47,148 --> 00:26:48,232 ‎คุณถ่ายรูปสินค้าได้ 351 00:26:48,316 --> 00:26:49,984 ‎แต่อย่าแม้แต่จะคิดเล็งกล้องมาทางผม 352 00:26:50,777 --> 00:26:53,988 ‎ทำไมคุณถึงยอมมาพบ มันเสี่ยงนะ 353 00:26:54,072 --> 00:26:55,740 ‎ผมไม่กลัวที่จะเสี่ยง 354 00:26:57,825 --> 00:27:00,036 ‎ผมทำงานให้กับคนที่ชื่อแอนดรู อัลแมน 355 00:27:00,119 --> 00:27:01,662 ‎คุมปฏิบัติการของเขาในเคปทาวน์ 356 00:27:01,746 --> 00:27:04,123 ‎ล่าสุดเขาตัดสินใจเปลี่ยนคนทำงาน 357 00:27:04,624 --> 00:27:07,960 ‎ฉะนั้น ล่าสุดผมเลยตัดสินใจที่จะ ‎ทำให้เขาเป็นข่าวโดยที่เขาไม่ต้องการ 358 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 ‎มาดูกันว่าคุณมีอะไร 359 00:27:21,432 --> 00:27:23,309 ‎ผมยิงพวกนี้ด้วยตัวเองเกือบทั้งหมด 360 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‎อยู่ข้างนอกนั่นคุณเห็นไม่ถนัด ‎ทำไมไม่เข้ามาข้างใน 361 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 ‎ไม่ละ 362 00:27:31,192 --> 00:27:32,235 ‎คุณรู้มั้ยว่ากำลังมอง 363 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 ‎สินค้าราคากว่าครึ่งล้าน 364 00:27:34,862 --> 00:27:36,781 ‎คุณเอาพวกมันผ่านศุลกากรมาได้ไง 365 00:27:37,448 --> 00:27:38,741 ‎หมายถึง "อัลแมนทำได้ไงน่ะเหรอ" 366 00:27:38,825 --> 00:27:41,369 ‎ศุลกากรไม่ได้เงินเดือนมากนักไม่ว่าที่นี่หรือที่ไหน 367 00:27:42,245 --> 00:27:44,163 ‎บางคนต้องการเงินเป็นอย่างมาก 368 00:27:44,664 --> 00:27:47,041 ‎คือแบบ... บ้านถูกไฟไหม้ 369 00:27:47,125 --> 00:27:49,877 ‎ลูกๆ ต้องไปหาหมออย่างเร่งด่วน 370 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 ‎งั้น ถ้าอัลแมนถูกจับ คุณก็หมดคู่แข่ง 371 00:27:53,506 --> 00:27:54,757 ‎คุณจะได้ครองตลาด 372 00:27:57,093 --> 00:27:59,720 ‎หรือไม่รูปของคุณก็จะทำให้ทั้งธุรกิจล่ม 373 00:27:59,804 --> 00:28:01,139 ‎ใครจะไปรู้ จริงมั้ย 374 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 ‎แต่ก็เสี่ยงนิดเสี่ยงหน่อยจะเป็นไรไป 375 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 ‎บอกมาตามตรง คุณทรอย 376 00:28:07,270 --> 00:28:09,939 ‎คุณไม่สงสัยหรือว่ามันเป็นยังไง ‎ที่ได้ผ่อนคลายอยู่หน้าเตาผิง 377 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ‎ทั้งตัวคุณสัมผัสถึงปุยขนของพรมหนังหมีน่ะ 378 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 ‎เทอร์รี่! 379 00:28:23,703 --> 00:28:25,538 ‎ให้ดอนน่าได้เห็นโชว์ชุดเด่นของเรา 380 00:28:33,004 --> 00:28:35,506 ‎ชาวจีนมีตลาดอวัยวะหมีที่ทำเงิน 381 00:28:35,590 --> 00:28:38,676 ‎บางคนจะยอมจ่ายไม่อั้นเพื่อให้ได้ล่าหมีตัวนี้ 382 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 ‎แล้วขายอวัยวะของมันต่อ 383 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 ‎ล่าเหรอ 384 00:28:43,181 --> 00:28:44,640 ‎ทำกันยังไง 385 00:28:44,724 --> 00:28:47,727 ‎คือ หมีถูกวางยาสลบ พวกคนมีอาวุธครบมือ 386 00:28:47,810 --> 00:28:49,020 ‎ผลลัพธ์การันตี 387 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 ‎สำหรับคุณ ที่รัก ผมให้ฟรี 388 00:28:53,941 --> 00:28:56,277 ‎เอาสิ ลองยิงดู 389 00:28:57,195 --> 00:28:58,070 ‎โทษที 390 00:28:59,530 --> 00:29:03,159 ‎สิ่งเดียวที่ฉันใช้เล็งไปที่สัตว์คือกล้อง 391 00:29:03,242 --> 00:29:05,661 ‎งั้นคุณก็ได้สิ่งที่คุณต้องการแล้ว 392 00:29:09,665 --> 00:29:11,501 ‎ขอบคุณที่สละเวลา คุณนอร์ริส 393 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 ‎ได้เรียนรู้อะไรเยอะทีเดียว 394 00:29:16,422 --> 00:29:19,258 ‎ผมยินดี ดอนน่า ผมแน่ใจว่าเราจะได้พบกันอีก 395 00:29:42,824 --> 00:29:46,536 ‎- ดิ๊ก เธอมาทำบ้าอะไรที่นี่ ‎- คุณจะปล่อยเขาไปเฉยๆ งั้นเหรอ 396 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‎ฉันทำงานของฉันอยู่ 397 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 ‎แกรห์มเป็นหนึ่งในนักลักลอบค้าสัตว์อีกเป็นโหล 398 00:29:55,503 --> 00:29:57,213 ‎รูปภาพของฉันจะหยุดปฏิบัติการทั้งหมด 399 00:29:57,296 --> 00:29:58,673 ‎จากชิคาโกไปถึงเคปทาวน์ 400 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 ‎ตอนนี้ฉันเหลือแค่... 401 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 ‎- นั่น ‎- คนชั่วน้อยลงอีกคน 402 00:30:04,762 --> 00:30:07,890 ‎คุณจะล่าพวกที่เหลือทีละรายเลยก็ได้ ‎ผมจะช่วยคุณ 403 00:30:11,227 --> 00:30:14,397 ‎แกรห์มชอบฉัน ถ้าฉันโน้มน้าวเขาได้ ‎ว่าฉันไม่ใช่ส่วนหนึ่งของสิ่งนี้... 404 00:30:14,480 --> 00:30:15,982 ‎คุณยังจะปล่อยเขาไปเหรอ 405 00:30:19,819 --> 00:30:20,695 ‎เอาโทรศัพท์เธอมา 406 00:30:20,778 --> 00:30:22,905 ‎- โทรศัพท์ผมเหรอ ‎- ทำเถอะน่า 407 00:30:25,491 --> 00:30:27,451 ‎- ดอนน่า ‎- ทีนี้ ถ่ายรูป 408 00:30:30,580 --> 00:30:33,416 ‎- คุณกำลังทำอะไร ‎- ถ่ายรูป 409 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 ‎เราทั้งสองคนกำลังสลบ 410 00:30:40,673 --> 00:30:42,091 ‎ปุ่มที่มีรูปกล้องอยู่น่ะ 411 00:30:42,174 --> 00:30:44,969 ‎- เออ ผมรู้ว่าถ่ายยังไง... ‎- งั้นก็รีบเข้า ถ่ายไว้เยอะๆ 412 00:30:50,099 --> 00:30:52,059 ‎- พวกคุณดูดีเวลาอยู่ด้วยกัน ‎- ไปตายซะ 413 00:30:57,940 --> 00:31:00,693 ‎เธอกับฉัน เราต้องคุยกัน 414 00:31:01,986 --> 00:31:02,945 ‎เดี๋ยวนี้เลย! 415 00:31:04,155 --> 00:31:06,407 ‎ทำไมเวลาอยู่กับคุณ ‎ผมรู้สึกเหมือนทำอะไรผิดทุกที 416 00:31:06,490 --> 00:31:07,992 ‎เพราะเธอทำอะไรผิดน่ะสิ 417 00:31:09,952 --> 00:31:12,955 ‎- เปล่าซะหน่อย ‎- ฉันได้ยินเธอ... 418 00:31:13,039 --> 00:31:16,208 ‎- นายนก ‎- ไม่อะ นั่นชื่อโปรดของผม 419 00:31:20,046 --> 00:31:22,548 ‎พ่อจอมบู๊ ใช่มั้ย 420 00:31:22,632 --> 00:31:25,217 ‎ถ้ามันหมายถึงไม่ยอมปล่อย ‎ให้ไอ้สารเลวตัวไหนได้ลอยนวล 421 00:31:26,218 --> 00:31:29,055 ‎เธอฉลาดกว่านั้น เธอรู้จักฉัน 422 00:31:29,138 --> 00:31:33,684 ‎เธอรู้ว่าฉันเอาอยู่ ‎แล้วโดดมาร่วมวงทำไม ถามจริงๆ 423 00:31:34,518 --> 00:31:38,064 ‎- ผมเป็นห่วง ถ้าเขาหนีไปล่ะ ‎- แต่เธอก็รู้ว่าเขาคงไม่รอดไปได้ 424 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 ‎- เธอรู้ว่าฉันมีแผน ‎- แต่ถ้าไม่เป็นอย่างนั้นล่ะ 425 00:31:48,574 --> 00:31:50,409 ‎รู้มั้ย ตอนไดอาน่ารับฉันไปเลี้ยง... 426 00:31:51,202 --> 00:31:53,788 ‎เธอแสดงให้ฉันเห็นว่าจะเติมเต็มความว่างเปล่า ‎ที่ไฟทิ้งไว้ในชีวิตได้ยังไง 427 00:31:53,871 --> 00:31:56,207 ‎ด้วยความรักและด้วยครอบครัว 428 00:31:57,667 --> 00:31:59,293 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ชาวแอมะซอนทำ 429 00:32:00,127 --> 00:32:03,422 ‎พวกเขามีประเพณีของการเพิ่มขีดความสามารถ ‎และค้นพบตัวตน 430 00:32:05,758 --> 00:32:08,886 ‎บรูซเติมเต็มความว่างเปล่าของชีวิตเธอ ‎ด้วยวิธีที่เขารู้ดีที่สุด 431 00:32:10,054 --> 00:32:11,722 ‎ด้วยความโกรธแค้นและความรุนแรง 432 00:32:14,475 --> 00:32:16,769 ‎วันเดอร์วูแมนเกิดมาเพื่อปกป้องผู้บริสุทธิ์ 433 00:32:17,853 --> 00:32:19,647 ‎แบทแมนถูกสร้างขึ้นมาเพื่อลงโทษผู้ทำผิด 434 00:32:22,650 --> 00:32:24,110 ‎แต่เราไม่ใช่พวกเขา 435 00:32:25,277 --> 00:32:26,320 ‎ไม่ใช่ทั้งคู่ 436 00:32:27,613 --> 00:32:30,032 ‎ฉันไม่ได้เลิกเป็นวันเดอร์เกิร์ล 437 00:32:30,992 --> 00:32:34,203 ‎ฉันแค่ตระหนักว่าฉันสามารถทำเรื่องดีๆ ‎ได้มากกว่าโดยการเป็นดอนน่า ทรอย 438 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 ‎เธอเข้าใจมั้ย 439 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 ‎กำลังพยายามจะเข้าใจ 440 00:32:40,835 --> 00:32:42,712 ‎เธอไม่มีวันจะเป็นคนธรรมดาๆ ดิ๊ก 441 00:32:43,546 --> 00:32:46,007 ‎เธอเสียโอกาสนั้นไปวันที่เธอกลายเป็นโรบิน 442 00:32:46,674 --> 00:32:49,260 ‎และเธอเป็นโรบินไม่ได้อีกต่อไป ‎เพราะสิ่งดีๆ ที่เขาทำ 443 00:32:50,094 --> 00:32:53,055 ‎ในที่สุดแล้วเขาก็เป็นที่ระบาย ‎ความเจ็บปวดของบรูซ 444 00:32:54,223 --> 00:32:55,474 ‎และของเธอ 445 00:32:58,310 --> 00:33:01,022 ‎อยากออกไปปราบเหล่าร้ายเหรอ 446 00:33:01,647 --> 00:33:05,067 ‎เธออยากให้แน่ใจว่า ‎ไม่มีโอกาสแม้แต่สักครั้งเดียว 447 00:33:05,151 --> 00:33:06,944 ‎ที่พวกมันคนใดคนหนึ่งจะรอดไปได้งั้นเหรอ 448 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 ‎ทำเลย 449 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 ‎ผมจะไม่ยอมเป็นแบทแมน 450 00:33:12,241 --> 00:33:13,242 ‎งั้นก็อย่าเป็น 451 00:33:13,951 --> 00:33:15,661 ‎อย่าเป็นทั้งแบทแมนทั้งโรบิน 452 00:33:17,413 --> 00:33:20,791 ‎- เป็นอย่างอื่น เป็นคนอื่น ‎- ใครกัน 453 00:33:25,046 --> 00:33:26,047 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไง 454 00:33:28,257 --> 00:33:29,383 ‎แต่ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 455 00:33:31,052 --> 00:33:33,137 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะคุยเล่นได้ดีนักหรอก 456 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 ‎อาจไม่ 457 00:33:39,101 --> 00:33:40,478 ‎มีคุณสมบัติที่แย่กว่านั้น 458 00:33:45,316 --> 00:33:47,151 ‎ทำไมคุณต้องพูดถูกตลอดด้วยนะ 459 00:33:47,735 --> 00:33:50,696 ‎แก่กว่า ฉลาดกว่า สวยกว่า เธอก็รู้นี่ 460 00:33:53,532 --> 00:33:55,910 ‎เอาละ ทีนี้เอาโทรศัพท์เธอมาให้ฉัน 461 00:33:55,993 --> 00:33:58,412 ‎ฉันจะได้ใช้รูปฉันกับคร็อกโคไดล์ ดันดีสลบเหมือด 462 00:33:58,496 --> 00:34:01,248 ‎พิสูจน์ว่าฉันไม่ได้ร่วมมือกับที่เธอบู๊แหลกนั่น 463 00:34:03,167 --> 00:34:04,168 ‎เอาจริง 464 00:34:11,926 --> 00:34:12,760 ‎มีอะไร 465 00:34:13,552 --> 00:34:16,514 ‎ทำไมเธอมีรูปตัวอักษรภาษาสุเมเรียนกลายพันธุ์ 466 00:34:16,597 --> 00:34:17,723 ‎อยู่ในโทรศัพท์ 467 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 ‎นั่นไม่ใช่สุเมเรียน เราหาทุกฐานข้อมูลแล้ว 468 00:34:20,392 --> 00:34:21,727 ‎ฉันบอกว่า "กลายพันธุ์" 469 00:34:21,811 --> 00:34:24,522 ‎ตัวอักษรนี่สาบสูญไปหลายศตวรรษแล้ว 470 00:34:24,605 --> 00:34:26,649 ‎เราเรียนรู้มันนิดหน่อยที่เธอมิสกีร่า 471 00:34:26,732 --> 00:34:28,150 ‎เดี๋ยวนะ คุณแปลมันได้เหรอ 472 00:34:30,111 --> 00:34:31,403 ‎ฉันพอมีหนังสืออยู่ 473 00:34:35,157 --> 00:34:37,201 ‎ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ กรุณานั่งอยู่กับที่ 474 00:34:37,284 --> 00:34:40,162 ‎อีกสักครู่เราจะหยุดขบวนรถ ‎แล้วออกเดินทางต่อในไม่กี่นาที 475 00:34:40,246 --> 00:34:41,080 ‎ขอบคุณครับ 476 00:34:53,342 --> 00:34:57,263 ‎ตื่นเร็ว เราต้องหาแองเจล่ากับเรเชล มาเร็ว! 477 00:35:09,275 --> 00:35:10,860 ‎- จะบอกมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- เร็วๆ เหอะ 478 00:35:13,195 --> 00:35:14,905 ‎- เรเชลอยู่ไหน ‎- เธอไปห้องน้ำ มีอะไร 479 00:35:15,573 --> 00:35:16,991 ‎- หาเธอให้เจอ... ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- แล้วพาลงจากรถไฟ ‎- คนตรวจตั๋ว... 480 00:35:18,576 --> 00:35:19,410 ‎เหอะน่า 481 00:35:20,119 --> 00:35:21,579 ‎- คุณจะทำอะไร ‎- ฉันไม่เป็นไร ไปสิ 482 00:35:24,123 --> 00:35:25,082 ‎โอเค 483 00:35:36,594 --> 00:35:37,428 ‎เราเห็นเธอแล้ว 484 00:35:56,405 --> 00:35:57,865 ‎หมอบลงที่พื้น! 485 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 ‎เดินชูมือสูงๆ ออกมา! 486 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 ‎ไม่ใช่วันนี้ 487 00:36:18,385 --> 00:36:20,804 ‎- คอรี่บอกให้ไปเจอกันที่ถนน ‎- เราทิ้งเธอไว้ไม่ได้นะ 488 00:36:21,347 --> 00:36:24,642 ‎เธอบอกให้ไป เราต้องไป ‎แน่ใจว่าเธอดูแลตัวเองได้ 489 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 ‎มาเถอะ นั่นไงรถเรา 490 00:36:51,627 --> 00:36:54,213 ‎- คุณอยากขับมั้ย ‎- ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 491 00:36:59,218 --> 00:37:02,137 ‎- นี่เพลงอะไรกัน ‎- เอซี/ดีซี 492 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 ‎ไม่เลว 493 00:37:07,268 --> 00:37:10,271 ‎(คิลเดียร์ รัฐโอไฮโอ) 494 00:37:28,289 --> 00:37:29,290 ‎เจ๋ง ‎มาสิ 495 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 ‎คอรี่ 496 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‎- อะไร ‎- คุณโอเคมั้ย 497 00:38:32,978 --> 00:38:35,731 ‎มีบางอย่างผิดปกติกับฉัน หัวฉัน 498 00:38:36,857 --> 00:38:38,859 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นที่สถานบำบัดจิต มัน... 499 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 ‎ฉันไม่รู้ 500 00:38:48,160 --> 00:38:49,495 ‎ถ้าสมองคุณได้รับบาดเจ็บ... 501 00:38:52,247 --> 00:38:54,541 ‎บางทีฉันอาจช่วยรักษาได้ 502 00:38:56,085 --> 00:38:57,169 ‎เหมือนที่ฉันรักษาแผล 503 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 ‎อาจทำให้ความทรงจำคุณกลับคืนมาด้วย 504 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 ‎ฉันไม่คิดว่านั่นจะได้ผล เรเชล 505 00:39:08,764 --> 00:39:10,724 ‎มีวิธีเดียวที่จะรู้ได้ จริงมั้ย 506 00:39:17,648 --> 00:39:19,274 ‎เธอรู้มั้ยว่ากำลังทำอะไรอยู่ 507 00:39:20,692 --> 00:39:22,444 ‎- ไม่รู้เลย ‎- โอเค 508 00:39:24,321 --> 00:39:25,781 ‎ใช่ มาลองกันเถอะ 509 00:39:31,620 --> 00:39:34,206 ‎ถ้าเริ่มเจ็บตรงไหน บอกฉัน 510 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 ‎โอเค 511 00:39:42,256 --> 00:39:44,007 ‎- คุณเช็กอีกรอบได้มั้ย ‎- ดูแล้ว 512 00:39:44,091 --> 00:39:46,468 ‎มันเป็นพันธกิจสำหรับคอรี่เพื่อนเธอแน่ๆ 513 00:39:46,552 --> 00:39:49,471 ‎ซึ่งมีชื่อระบุอยู่ว่าไนท์ หรือสตาร์ไฟร์ 514 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 ‎คืองี้ บ่อยครั้งที่คำพวกนี้มีความหมายได้สองอย่าง 515 00:40:00,649 --> 00:40:04,111 ‎เหมือนอะโลฮ่าหรือชาลอม ซึ่งจะแปลว่า ‎"สวัสดี" หรือ "ลาก่อน" ก็ได้ 516 00:40:05,446 --> 00:40:09,867 ‎ตรงนี้บอกว่า ‎"พันธกิจของเธอคือเอาตัวเรเวน" 517 00:40:10,826 --> 00:40:15,122 ‎ซึ่งอาจหมายถึง "ควบคุม" หรือ "จัดการ" 518 00:40:18,750 --> 00:40:20,669 ‎คุณรู้สึกอะไรมั้ย 519 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 ‎ไม่ 520 00:40:22,379 --> 00:40:23,964 ‎อาจจะแปลบๆ หน่อย แต่... 521 00:40:27,092 --> 00:40:28,093 ‎เรเชล ฉันไม่คิดว่านี่... 522 00:40:37,352 --> 00:40:38,187 ‎คอรี่ 523 00:40:42,733 --> 00:40:44,109 ‎"จัดการ" เหรอ 524 00:40:44,193 --> 00:40:45,903 ‎ถ้าฉันอ่านไม่ผิด... 525 00:40:48,238 --> 00:40:50,032 ‎คอรี่เพื่อนของคุณมาที่นี่เพื่อฆ่าเรเชล