1 00:00:12,055 --> 00:00:13,514 ‎Din episoadele anterioare... 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,601 ‎Pune-ți mâinile pe carnea asta sfâșiată. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,569 ‎Spune că mama ta biologică e în viață. 4 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 ‎Ce? 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,988 ‎Pretinde că ei o țin închisă. 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,201 ‎Voi merge cu tine. ‎Dacă mama ta e acolo, o vom găsi. 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,244 ‎La naiba! 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 ‎Oficial, clădirea e închisă și abandonată. 9 00:00:37,789 --> 00:00:39,332 ‎Ar fi stupid să dăm înapoi acum. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,918 ‎După ce ajungem înăuntru,tot suntem depășiți numeric. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 ‎- Gar! ‎- Dar am fost în situații și mai rele. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 ‎Nu vă faceți griji. Doarme. 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 ‎Relaxează-te, dle Grayson. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,762 ‎Va merge mai ușor dacă te relaxezi. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,806 ‎Ce dracu' e asta? 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,227 ‎- Unde sunt? ‎- Sunt evaluați. 17 00:01:00,478 --> 00:01:04,273 ‎Suntem niște simpli servitoricare au misiunea de a te găsi. 18 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 ‎M-am răzgândit. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,908 ‎Ești Angela? 20 00:01:14,492 --> 00:01:15,368 ‎Tu cine ești? 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,078 ‎Fiica ta. 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 ‎Vii cu mine, fetițo. 23 00:01:21,040 --> 00:01:21,999 ‎Acum! 24 00:01:28,965 --> 00:01:30,424 ‎Trebuie să se termine. 25 00:01:40,726 --> 00:01:44,313 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,778 ‎Mi-am dorit mereu așa ceva. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,073 ‎Mi s-a părut că-l aud ‎pe Bruce vorbind cu cineva jos. 28 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 ‎Cu Diana. 29 00:01:55,992 --> 00:01:57,618 ‎Ceva legat de Liga Dreptății. 30 00:01:57,702 --> 00:02:00,788 ‎Am convins-o să mă ia și pe mine. ‎Ca să ne facem de cap. 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,250 ‎Dar cred că am ratat distracția. 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,002 ‎Da, nu e nicio distracție. 33 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 ‎E vorba de Joker. 34 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 ‎Până și Diana îl consideră înfricoșător. 35 00:02:16,888 --> 00:02:18,222 ‎Bruce a vrut să nu mă duc. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 ‎Dar tot m-am dus. 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,436 ‎Acum cred că avea dreptate. 38 00:02:24,812 --> 00:02:25,730 ‎Ce s-a întâmplat? 39 00:02:27,815 --> 00:02:29,400 ‎Au murit mulți oameni. 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,903 ‎Nu i-am putut salva. 41 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 ‎Îmi vine să renunț. 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 ‎Nu te condamn. 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,624 ‎Crezi că el va renunța? 44 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 ‎Cine? 45 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 ‎Joker. 46 00:02:50,171 --> 00:02:51,297 ‎Nu. 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 ‎Bruce spune că Joker omoară oameni ‎doar pentru că poate. 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 ‎Nu se va opri niciodată. 49 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 ‎La naiba! 50 00:03:04,644 --> 00:03:07,104 ‎De ce trebuie să ai mereu dreptate? 51 00:03:07,188 --> 00:03:10,399 ‎Fiindcă sunt mai mare, ‎mai deșteaptă și mai drăguță decât tine. 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 ‎Tu și Bruce îl veți opri. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,657 ‎Asta e menirea voastră. 54 00:03:20,952 --> 00:03:22,036 ‎Mersi. 55 00:03:23,037 --> 00:03:24,830 ‎Bruce se pricepe la multe lucruri. 56 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 ‎Dar nu la încurajări. 57 00:03:29,251 --> 00:03:32,213 ‎Dacă devine prea greu ‎și ai nevoie să vorbești cu cineva, 58 00:03:32,296 --> 00:03:33,798 ‎sunt aici. 59 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 ‎La urma urmei... 60 00:03:39,303 --> 00:03:40,763 ‎noi, novicii, trebuie să fim uniți. 61 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 ‎Rach? 62 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 ‎M-ai speriat de moarte. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 ‎Ce ironic! 64 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 ‎Știi că e foarte devreme, nu? 65 00:04:17,883 --> 00:04:19,552 ‎Da, am vrut să pregătesc micul dejun. 66 00:04:21,679 --> 00:04:22,930 ‎Fac eu cafeaua. 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 ‎Mersi. 68 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 ‎Deci... 69 00:04:29,186 --> 00:04:31,314 ‎- Dick și Kory. ‎- Știu. Nu spune mai mult. 70 00:04:32,106 --> 00:04:33,899 ‎- Știai? ‎- Clar. 71 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 ‎Scârbos. 72 00:04:37,945 --> 00:04:40,031 ‎Oare e ca și cum ți-ai imagina părinții ‎în ipostaza aia? 73 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 ‎N-am de unde să știu. 74 00:04:42,033 --> 00:04:42,867 ‎Bună dimineața! 75 00:04:46,203 --> 00:04:47,038 ‎Bună, mamă. 76 00:04:47,830 --> 00:04:48,873 ‎Bună, draga mea. 77 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 ‎Am făcut micul dejun. 78 00:04:51,167 --> 00:04:52,209 ‎Am văzut. 79 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 ‎Ți-e foame? ‎Imediat... 80 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 ‎În cinci ani... 81 00:05:00,009 --> 00:05:02,136 ‎poți uita cât de frumos e răsăritul. 82 00:05:06,182 --> 00:05:07,350 ‎Vino aici. 83 00:05:14,774 --> 00:05:16,442 ‎Pot să te cuprind cu brațul? 84 00:05:19,111 --> 00:05:20,738 ‎Mi-ar plăcea. Foarte mult. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,414 ‎- Pot să... ‎- E în regulă. 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,460 ‎Ții mult la fiica mea, tinere... 87 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 ‎Am ochi, știi? 88 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 ‎Vrei o îmbrățișare? 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 ‎- Nu, mulțumesc. ‎- Vino alături de noi. 90 00:05:58,609 --> 00:05:59,944 ‎Prefer să stau în picioare. 91 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎Ești bine? 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,672 ‎Mă tot gândesc la azil. 93 00:06:21,882 --> 00:06:23,425 ‎Ai vorbit în somn. 94 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 ‎Am spus ceva revelator? 95 00:06:27,763 --> 00:06:30,182 ‎Ți-aș spune, dac-aș fi înțeles ce ziceai. 96 00:06:34,687 --> 00:06:36,856 ‎Faptul că nu știu nimic despre mine 97 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 ‎începe să fie foarte enervant. 98 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 ‎Pleci undeva? 99 00:06:50,369 --> 00:06:52,580 ‎Azilul era sediul ciudaților ălora. 100 00:06:53,414 --> 00:06:55,916 ‎N-o vor mai deranja pe Rachel. ‎E în siguranță acum. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,501 ‎Ba chiar o are pe mama ei alături. 102 00:06:59,879 --> 00:07:01,755 ‎Poate încerca să aibă o viață normală. 103 00:07:02,423 --> 00:07:03,465 ‎Dar tu nu. 104 00:07:04,425 --> 00:07:05,426 ‎Asta vrei să spui? 105 00:07:08,596 --> 00:07:12,516 ‎Nu mai merge să fiu Robin. ‎Dar nici să nu mai fiu Robin. 106 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 ‎Nu fără ajutor. 107 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 ‎Ajutor pe care nu-l poți primi aici. 108 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 ‎Așa e. 109 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 ‎Poate... 110 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 ‎după ce îmi amintesc cine sunt... 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,667 ‎și tu îți dai seama cine vei fi... 112 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 ‎am putea... 113 00:07:45,007 --> 00:07:46,175 ‎Să mai încercăm o dată. 114 00:07:47,510 --> 00:07:48,385 ‎Da. 115 00:07:50,095 --> 00:07:51,305 ‎N-are ce să strice. 116 00:07:59,939 --> 00:08:03,192 ‎Nu vă pot explica ce considerau ei ‎că înseamnă clătite, dar... 117 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ‎nu semănau cu astea. 118 00:08:05,444 --> 00:08:07,071 ‎Complimente bucătarului. 119 00:08:07,696 --> 00:08:09,365 ‎El le-a făcut. 120 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 ‎- Rachel... ‎- Mă-ntrebam... 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 ‎Spune, te rog. 122 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 ‎Rachel mi-a spus despre situația voastră. 123 00:08:20,751 --> 00:08:23,754 ‎Din câte am înțeles, ‎locuința asta e cu împrumut. 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,381 ‎Neoficial. 125 00:08:25,464 --> 00:08:28,342 ‎Proprietarul nu mi-a dat permisiunea ‎să stau aici, dar... 126 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 ‎Am o altă opțiune. 127 00:08:30,970 --> 00:08:31,845 ‎Am o casă. 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‎În Ohio. A fost în familia mea... 129 00:08:36,183 --> 00:08:38,686 ‎a noastră, de mulți ani. 130 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 ‎Speram ca voi... noi... 131 00:08:43,899 --> 00:08:46,402 ‎Toți sunteți bineveniți ‎pe termen nelimitat. 132 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 ‎Am destul spațiu și... 133 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 ‎măcar atât pot să fac. 134 00:08:51,949 --> 00:08:54,577 ‎Deși mă întreb ce se întâmplă cu casa ta 135 00:08:54,660 --> 00:08:57,246 ‎când ești închis timp de cinci ani. 136 00:08:57,329 --> 00:09:00,583 ‎Impozite restante, ‎corespondență nedeschisă, presupun. 137 00:09:01,458 --> 00:09:02,418 ‎Ce aveai în frigider? 138 00:09:04,169 --> 00:09:07,590 ‎Ar putea fi baza noastră secretă. ‎Super, nu? 139 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 ‎Nu-i așa, Dick? 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,147 ‎Deci se destramă echipa? 141 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 ‎De fapt, n-am fost niciodată o echipă... 142 00:09:25,065 --> 00:09:25,941 ‎Ba am fost. 143 00:09:26,525 --> 00:09:28,152 ‎Ne vom revedea cândva. 144 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 ‎Rachel... 145 00:09:33,240 --> 00:09:34,617 ‎Îi va trece. 146 00:09:37,536 --> 00:09:38,871 ‎Îi voi duce la casă, 147 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 ‎mă voi asigura că nu ne urmărește nimeni. 148 00:09:40,748 --> 00:09:42,166 ‎Și apoi? 149 00:09:42,249 --> 00:09:44,627 ‎Cred că e timpul să fiu Kory Anders. 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 ‎Și cine e ea? 151 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 ‎Cine vreau eu să fie. 152 00:09:48,839 --> 00:09:50,924 ‎E ceva să nu ai trecut... 153 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 ‎Da, e ceva, aia e sigur... 154 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 ‎Sper că vei afla ‎cine e înăuntru, Dick Grayson. 155 00:10:02,353 --> 00:10:05,689 ‎Și tu, Kory Anders. ‎Sau cum te-o fi chemând cu adevărat. 156 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 ‎Da. 157 00:10:13,113 --> 00:10:14,323 ‎Stai! 158 00:10:20,621 --> 00:10:21,538 ‎Nemernicule... 159 00:10:24,124 --> 00:10:25,626 ‎Sigur o să fii bine? 160 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 ‎Tu ce crezi? 161 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 ‎Douăzeci... 162 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 ‎Am renunțat. 163 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 ‎Și eu mă bucur să te văd. 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,148 ‎Sunt în întârziere. 165 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 ‎Vii sau nu? 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 ‎Credeam că deja nu mai lucrai cu Batman. 167 00:11:38,866 --> 00:11:40,409 ‎Nu e vorba de Batman de data asta. 168 00:11:42,077 --> 00:11:46,373 ‎- De Robin. ‎- Bine. Ce s-a întâmplat? 169 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 ‎N-am putut stăpâni violența. ‎Era din ce în ce mai rău. 170 00:11:51,670 --> 00:11:53,255 ‎Greu de crezut. 171 00:11:53,338 --> 00:11:56,884 ‎Știu. Am renunțat de tot. Am ars costumul. 172 00:11:58,677 --> 00:12:02,931 ‎Ce dramatic! ‎Al meu e în dulap. Costumele sunt scumpe. 173 00:12:03,015 --> 00:12:04,975 ‎- Tu cum ai făcut? ‎- Ce să fac? 174 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 ‎- Ai renunțat. ‎- N-am renunțat. 175 00:12:08,103 --> 00:12:10,147 ‎Doar m-am oprit. 176 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‎Care e diferența? 177 00:12:13,358 --> 00:12:16,528 ‎O să înțelegi cândva. Serios. 178 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 ‎Partea cea mai grea e că durează. 179 00:12:21,825 --> 00:12:25,579 ‎Pot sta la tine o vreme? ‎Aș putea dormi pe canapea. 180 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 ‎S-a făcut. 181 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 ‎Rămâi cât vrei... 182 00:12:30,792 --> 00:12:31,919 ‎dacă mai ai vlagă. 183 00:12:40,177 --> 00:12:42,554 ‎- Dracu' să mă ia! ‎- Aștept. 184 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 ‎Mi-a fost dor de tine, Boy Wonder. 185 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 ‎Asta e preferata mea. 186 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‎Am o expoziție mai târziu. 187 00:12:58,820 --> 00:13:03,408 ‎Ce-ar fi să vii să petreci timp ‎cu niște oameni fabuloși și normali? 188 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 ‎- Cum sună? ‎- Grozav! 189 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 ‎- Am exagerat? ‎- Da, puțin. 190 00:13:10,916 --> 00:13:12,084 ‎- Da. ‎- Da. 191 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 ‎De ce începe deja să-mi pară rău? 192 00:13:24,054 --> 00:13:26,348 ‎„Fără zahăr adăugat, ‎budincă vegană de vanilie. 193 00:13:26,431 --> 00:13:30,519 ‎Pentru cei care vor un desert ‎fără gluten și cu puține calorii.” 194 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 ‎- Sună sănătos. ‎- Sună grețos. 195 00:13:40,612 --> 00:13:41,780 ‎Revin imediat. 196 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 ‎- Trei shoturi. Plătesc la sfârșit. ‎- Bine, dnă. 197 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 ‎Mi-a dat Rach mesaj. ‎Au găsit locuri în față. 198 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 ‎- Să mergem. ‎- Mai bine nu. 199 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 ‎Călătoria cu trenul ‎părea mai distractivă dimineață. 200 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 ‎Au nevoie de puțin timp singure, nu crezi? 201 00:14:24,781 --> 00:14:25,908 ‎Vrei să jucăm un joc? 202 00:14:28,201 --> 00:14:30,621 ‎- Joacă-te pe telefon. ‎- Bine. 203 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 ‎- Totul e în cinstea ta? ‎- Da. 204 00:14:54,227 --> 00:14:56,480 ‎Unele lucrări au fost publicate online, 205 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 ‎dar majoritatea sunt personale, ‎din călătoriile mele. ‎- Asta e foarte bună. ‎- Nu mai fi așa surprins. 206 00:15:03,236 --> 00:15:05,322 ‎- Vorbesc serios. ‎- Știu. 207 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ‎Trebuie să vorbesc cu câțiva oameni. ‎Du-te și socializează. 208 00:15:11,161 --> 00:15:12,079 ‎Să socializez? 209 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 ‎Să ai interacțiuni umane ‎fără motive ascunse. 210 00:15:15,415 --> 00:15:18,001 ‎- Discuții, nu interogatorii. ‎- De ce? 211 00:15:18,085 --> 00:15:20,337 ‎Ai nevoie de antrenament ‎la a face conversație. 212 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 ‎Știu să fac conversație. 213 00:15:23,256 --> 00:15:25,258 ‎- Câteodată ești conflictual. ‎- Ba nu. 214 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 ‎- Ca acum. ‎- Nu sunt. 215 00:15:28,178 --> 00:15:29,429 ‎O reacție foarte matură. 216 00:15:30,555 --> 00:15:35,268 ‎Eu trebuie să fiu Donna Troy. ‎Tu încearcă să te distrezi. 217 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 ‎- Ba ești. ‎- Nu sunt. 218 00:15:46,279 --> 00:15:48,865 ‎Chiar mă descurc. 219 00:16:01,461 --> 00:16:03,213 ‎Ce vezi când te uiți la mine? 220 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 ‎Arăt cum ți-ai imaginat? 221 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 ‎E în regulă. 222 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 ‎Când te-ai născut, 223 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 ‎nu le-am lăsat pe asistente să mi te ia. 224 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 ‎Serios? 225 00:16:20,856 --> 00:16:21,690 ‎Au încercat, 226 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 ‎dar am insistat ‎să te țin în brațe tot timpul, 227 00:16:25,193 --> 00:16:28,572 ‎doar ca să te pot privi. 228 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 ‎Mai povestește-mi. 229 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‎Să mă gândesc... 230 00:16:38,373 --> 00:16:40,917 ‎Nu plângeai niciodată. 231 00:16:41,001 --> 00:16:44,046 ‎Doar te uitai la mine ‎cu ochii ăia mari și gravi. 232 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 ‎Cum faci acum. 233 00:16:48,341 --> 00:16:52,429 ‎Ca și cum ai fi vrut să mă întrebi ceva, 234 00:16:53,513 --> 00:16:56,391 ‎iar eu mă uitam la tine și-ți spuneam: ‎„Nu-ți face griji, micuțo, 235 00:16:56,475 --> 00:16:59,686 ‎vom avea destul timp să vorbim ‎când vei fi mai mare.” 236 00:17:03,065 --> 00:17:04,149 ‎Dar n-am avut. 237 00:17:07,235 --> 00:17:11,948 ‎Am pierdut mult timp. Mulți ani. 238 00:17:13,950 --> 00:17:16,119 ‎O cunoșteai pe Melissa? 239 00:17:17,621 --> 00:17:21,583 ‎Era prietena mea. O prietenă bună. 240 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 ‎Oamenii tatălui tău ‎voiau să pună mâna pe tine, 241 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 ‎iar eu știam că nu se vor opri niciodată, ‎oricât de departe am fi fugit. 242 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 ‎Așa că am rugat-o să te ia cu ea. 243 00:17:33,678 --> 00:17:37,724 ‎Am pus-o să promită că va dispărea. ‎Că nu va contacta pe nimeni. 244 00:17:38,975 --> 00:17:41,937 ‎Și am pus-o să jure ‎că nu-ți va spune niciodată despre mine. 245 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 ‎A fost cel mai greu lucru ‎pe care l-am făcut vreodată. 246 00:17:49,903 --> 00:17:51,363 ‎Îmi pare rău. 247 00:17:51,446 --> 00:17:55,158 ‎Rachel, n-ai pentru ce să-ți pară rău. 248 00:17:55,826 --> 00:18:00,455 ‎Știu că ai iubit-o ‎și ea te-a iubit pe tine. Asta am vrut. 249 00:18:03,125 --> 00:18:05,710 ‎Am vrut să ai o mamă. 250 00:18:14,886 --> 00:18:21,101 ‎Oamenii care mă urmăreau ‎lucrau pentru tatăl meu? 251 00:18:23,228 --> 00:18:27,941 ‎Da. Tatăl tău era foarte charismatic. 252 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 ‎Și-a dat seama ce putere ai încă de mică, 253 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 ‎a vrut s-o exploateze. 254 00:18:35,699 --> 00:18:39,744 ‎A strâns discipoli. ‎A creat un cult al personalității. 255 00:18:43,123 --> 00:18:48,920 ‎Sunteți vreunul ca mine? Puterile mele... 256 00:18:49,796 --> 00:18:51,173 ‎Le-ai moștenit de la el. 257 00:18:55,969 --> 00:19:00,932 ‎- Unde e acum? ‎- A dispărut, Rachel. Acum mult timp. 258 00:19:01,016 --> 00:19:05,270 ‎Oamenii care te urmăreau ‎erau doar niște discipoli de-ai lui. 259 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 ‎El nu-ți mai poate face rău. 260 00:19:11,276 --> 00:19:15,530 ‎Și, datorită prietenilor tăi, ‎nici oamenii lui nu mai pot. 261 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 ‎Nici nu mi-am imaginat că se poate. 262 00:19:21,745 --> 00:19:24,206 ‎Atâția ani în locul ăla îngrozitor... 263 00:19:25,457 --> 00:19:30,170 ‎- Dar speranța m-a ținut în viață. ‎- Ce speranță? 264 00:19:33,882 --> 00:19:35,634 ‎Că ești în siguranță. 265 00:19:37,469 --> 00:19:42,307 ‎Că, într-o bună zi, ‎tu și eu vom fi în siguranță. 266 00:20:24,099 --> 00:20:27,310 ‎- Crezi că Rachel e supărată pe mine? ‎- De ce ar fi? 267 00:20:29,396 --> 00:20:33,441 ‎La azil, când l-am atacat pe tipul ăla, ‎poate am speriat-o. 268 00:20:33,525 --> 00:20:34,859 ‎Poate tu te-ai speriat. 269 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 ‎Cum te-ai simțit? 270 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 ‎Ciudat. 271 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 ‎Nu mi-a displăcut. 272 00:20:46,746 --> 00:20:50,875 ‎Bine. Nici nu trebuia să-ți displacă. ‎E parte din tine. 273 00:20:50,959 --> 00:20:53,586 ‎- L-am omorât. ‎- Te putea omorî el pe tine. 274 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‎Să nu-ți fie rușine să te aperi. 275 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 ‎Când sunt tigru, nu-s complet eu. 276 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 ‎E ca și cum aș fi în ceva ce pot controla, 277 00:21:07,225 --> 00:21:10,603 ‎dar are și el control. 278 00:21:12,772 --> 00:21:14,566 ‎Tu și Rachel aveți ceva în comun. 279 00:21:15,442 --> 00:21:18,278 ‎Amândoi încă învățați ‎să vă controlați abilitățile. 280 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 ‎Asta creează o conexiune între voi. 281 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 ‎- Vrei s-o pupi, așa e? ‎- Ce? Nu. 282 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 ‎Sărutatul e ceva natural. 283 00:21:30,457 --> 00:21:31,791 ‎Nu vreau să vorbesc despre asta. 284 00:21:31,875 --> 00:21:33,668 ‎- Începi să te agiți. ‎- Crezi? 285 00:21:36,212 --> 00:21:39,549 ‎- Pot să beau eu ăla? ‎- Sigur. Cică ajută. 286 00:21:42,802 --> 00:21:43,970 ‎Sau nu. 287 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 ‎Rămâi aici. 288 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 ‎- Salut! ‎- Salut! 289 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‎- Ai cinci secunde. ‎- Ce să fac? 290 00:22:31,392 --> 00:22:33,061 ‎Să-mi spui cine ești. 291 00:22:33,144 --> 00:22:34,479 ‎Mă cheamă Jerry. 292 00:22:35,480 --> 00:22:36,606 ‎De ce te uitai la mine? 293 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 ‎Pentru că ești sexy. Atrăgătoare. Scuze. 294 00:22:40,985 --> 00:22:43,363 ‎Minți. Ești cu cei de la azil. 295 00:22:43,446 --> 00:22:44,531 ‎Poftim? 296 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ‎- Unde sunt ceilalți? ‎- Nu știu despre ce vorbești. 297 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 ‎Nu mai minți. 298 00:22:53,832 --> 00:22:56,042 ‎Nu pot să respir. 299 00:23:03,716 --> 00:23:04,551 ‎Ieși. 300 00:23:21,901 --> 00:23:24,279 ‎Are o perspectivă incredibilă, nu crezi? 301 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 ‎Da, și dă tare cu stânga. 302 00:23:29,951 --> 00:23:31,202 ‎O cunosc din copilărie. 303 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 ‎De la școală? 304 00:23:32,370 --> 00:23:35,748 ‎Nu, mama ei lucra cu tata câteodată, ‎așa că petreceam mult timp împreună. 305 00:23:35,832 --> 00:23:37,625 ‎Am fost de față ‎când a primit primul aparat foto. 306 00:23:37,709 --> 00:23:40,962 ‎- Interesant. Deci... ‎- Era un Nikon F5. 307 00:23:41,045 --> 00:23:43,298 ‎Cred că a consumat 50 de role de film ‎în prima săptămână. 308 00:23:43,381 --> 00:23:45,508 ‎Înainte de era digitală, firește. 309 00:23:45,592 --> 00:23:48,636 ‎Eu prefer aparatele analogice. ‎Un pixel e tot un pixel. 310 00:23:49,470 --> 00:23:51,890 ‎Și cui nu-i place să se joace cu culorile? 311 00:23:51,973 --> 00:23:53,766 ‎- E... ‎- Paul. 312 00:23:55,476 --> 00:23:56,436 ‎Scuză-mă. 313 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 ‎Mulțumesc. 314 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 ‎Cine era? 315 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 ‎Oare ce face Penguin? 316 00:24:15,872 --> 00:24:16,998 ‎Str. Spring, nr. 177. Într-o oră. 317 00:24:17,081 --> 00:24:18,333 ‎Voi fi acolo. 318 00:24:27,217 --> 00:24:28,509 ‎Cum te simți? 319 00:24:29,636 --> 00:24:31,804 ‎Ți-ai făcut prieteni noi? Ai învățat ceva? 320 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 ‎Am mâncat vreo sută de aperitive cu bacon. 321 00:24:35,391 --> 00:24:39,103 ‎Minunat! Am primit un mesaj. ‎Legat de serviciu. 322 00:24:39,187 --> 00:24:41,397 ‎- Trebuie să mă văd cu cineva. ‎- Deci plecăm? 323 00:24:42,315 --> 00:24:47,946 ‎Eu plec. Tu te distrezi. ‎Serios, Dick, încearcă să te relaxezi. 324 00:24:48,029 --> 00:24:51,616 ‎Fă-ți de cap. Bea un pahar, chiar două. 325 00:24:51,699 --> 00:24:53,368 ‎Prefă-te că ești cu Bruce pe un iaht. 326 00:24:54,702 --> 00:24:55,954 ‎Am rău de mare. 327 00:24:56,704 --> 00:24:58,456 ‎De asta te prefaci. 328 00:24:59,040 --> 00:25:00,291 ‎Mă întorc într-o oră. 329 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 ‎- Vrei să te însoțesc? ‎- Nu, mulțumesc. 330 00:25:08,132 --> 00:25:12,804 ‎Agent Franklin? Sunt Jerry Ridley, șerif. 331 00:25:13,388 --> 00:25:16,224 ‎Femeia dată în urmărire ‎pentru atacul asupra polițiștilor... 332 00:25:17,892 --> 00:25:19,060 ‎o am în vizor. 333 00:25:42,375 --> 00:25:43,835 ‎E normal să fiu amorțit? 334 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 ‎Câte ai băut? 335 00:25:46,838 --> 00:25:47,797 ‎Doar unul. 336 00:25:49,549 --> 00:25:50,758 ‎Ar trebui să te oprești aici. 337 00:25:51,551 --> 00:25:52,385 ‎Doamnelor și domnilor, 338 00:25:52,468 --> 00:25:55,346 ‎există un obstacol pe șinela 1,5 km distanță. 339 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 ‎După ce va fi îndepărtat,vom continua călătoria. 340 00:25:57,432 --> 00:25:58,599 ‎Ne cerem scuze pentru inconveniență. 341 00:26:02,186 --> 00:26:03,271 ‎Ce s-a întâmplat? 342 00:26:05,898 --> 00:26:07,358 ‎Probabil sunt paranoică. 343 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 ‎Donna Troy. 344 00:26:33,384 --> 00:26:36,179 ‎- Graham Norris. ‎- Mulțumesc că ai venit. 345 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 ‎Omul meu de legătură mi-a zis ‎că ești de încredere. 346 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 ‎N-a menționat că ești așa frumoasă. 347 00:26:40,808 --> 00:26:43,186 ‎Omul meu de legătură mi-a zis ‎că vei spune asta. 348 00:26:44,645 --> 00:26:47,065 ‎Reguli de bază, fără înregistrări. 349 00:26:47,148 --> 00:26:48,232 ‎Poți fotografia marfa, 350 00:26:48,316 --> 00:26:49,984 ‎dar nu îndrepți camera spre mine. 351 00:26:50,777 --> 00:26:53,988 ‎Cum de ai fost de acord să ne vedem? ‎E riscant. 352 00:26:54,072 --> 00:26:55,740 ‎Nu mi-e frică de riscuri. 353 00:26:57,825 --> 00:27:00,036 ‎Am lucrat pentru Andrew Ullman, 354 00:27:00,119 --> 00:27:01,662 ‎i-am condus operațiunea din Cape Town. 355 00:27:01,746 --> 00:27:04,123 ‎De curând, a decis ‎să facă schimbări de personal. 356 00:27:04,624 --> 00:27:07,960 ‎Așa că eu am decis ‎să-i fac publicitate negativă. 357 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 ‎Să vedem ce ai. 358 00:27:21,432 --> 00:27:23,309 ‎Pe majoritatea le-am împușcat chiar eu. 359 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‎Nu poți vedea de acolo. Vino înăuntru. 360 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 ‎Nu, mulțumesc. 361 00:27:31,192 --> 00:27:32,235 ‎Știi că ai în față 362 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 ‎marfă în valoare de peste 500.000$? 363 00:27:34,862 --> 00:27:36,781 ‎Cum o treceți de vamă? 364 00:27:37,448 --> 00:27:38,741 ‎Cum procedează Ullman, vrei să zici. 365 00:27:38,825 --> 00:27:41,369 ‎Inspectorii vamali ‎nu sunt bine plătiți nicăieri. 366 00:27:42,245 --> 00:27:44,163 ‎Unii au mare nevoie de bani. 367 00:27:44,664 --> 00:27:47,041 ‎Le ard casele, 368 00:27:47,125 --> 00:27:49,877 ‎copiii lor au nevoie ‎de îngrijire medicală de urgență. 369 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 ‎Dacă Ullman e arestat, dispare competiția. 370 00:27:53,506 --> 00:27:54,757 ‎Vei acapara piața. 371 00:27:57,093 --> 00:27:59,720 ‎Sau fotografiile tale vor face ‎să dispară comerțul ăsta. 372 00:27:59,804 --> 00:28:01,139 ‎Cine știe? 373 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 ‎Dar cum ar fi viața fără riscuri? 374 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 ‎Fii sinceră, dră Troy. 375 00:28:07,270 --> 00:28:09,939 ‎Nu ești curioasă ‎cum e să stai în fața unui foc... 376 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ‎învelită cu o piele de urs? 377 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 ‎Terry! 378 00:28:23,703 --> 00:28:25,538 ‎Arată-i Donnei atracția principală. 379 00:28:33,004 --> 00:28:35,506 ‎Chinezii au o piață profitabilă ‎pentru organe de urs. 380 00:28:35,590 --> 00:28:38,676 ‎Unii ar plăti o mică avere ‎pentru privilegiul de a vâna ursul ăsta 381 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 ‎și a-i vinde apoi organele. 382 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 ‎Să-l vâneze? 383 00:28:43,181 --> 00:28:44,640 ‎Cum se procedează? 384 00:28:44,724 --> 00:28:47,727 ‎Ursul e sedat, oamenii sunt bine înarmați, 385 00:28:47,810 --> 00:28:49,020 ‎rezultatul e previzibil. 386 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 ‎Pentru tine, e din partea casei. 387 00:28:53,941 --> 00:28:56,277 ‎Trage. 388 00:28:57,195 --> 00:28:58,070 ‎Îmi pare rău. 389 00:28:59,530 --> 00:29:03,159 ‎E doar trag în poză animalele. 390 00:29:03,242 --> 00:29:05,661 ‎Atunci, ai primit ce ai vrut. 391 00:29:09,665 --> 00:29:11,501 ‎Mulțumesc pentru timpul acordat, ‎dle Norris. 392 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 ‎A fost educativ. 393 00:29:16,422 --> 00:29:19,258 ‎Cu plăcere, Donna. ‎Sunt sigur că ne vom mai întâlni. 394 00:29:42,824 --> 00:29:46,536 ‎- Dick, ce naiba cauți aici? ‎- L-ai fi lăsat să scape? 395 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‎Îmi făceam treaba. 396 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 ‎Graham e doar unul ‎din zecile de braconieri. 397 00:29:55,503 --> 00:29:57,213 ‎Fotografiile mele ar fi închis ‎toată operațiunea, 398 00:29:57,296 --> 00:29:58,673 ‎din Chicago până în Cape Town. 399 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 ‎Acum n-am decât... 400 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 ‎- ...asta. ‎- Unul mai puțin pe străzi. 401 00:30:04,762 --> 00:30:07,890 ‎Îi poți vâna pe ceilalți, ‎unul câte unul. Te ajut și eu. 402 00:30:11,227 --> 00:30:14,397 ‎Graham mă place. ‎Dacă-l conving că n-am fost implicată... 403 00:30:14,480 --> 00:30:15,982 ‎Chiar îl lași să scape? 404 00:30:19,819 --> 00:30:20,695 ‎Scoate-ți telefonul. 405 00:30:20,778 --> 00:30:22,905 ‎- Telefonul? ‎- Fă ce-ți spun. 406 00:30:25,491 --> 00:30:27,451 ‎- Donna. ‎- Acum fă o poză. 407 00:30:30,580 --> 00:30:33,416 ‎- Ce faci? ‎- Fă o poză 408 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 ‎cu amândoi inconștienți. 409 00:30:40,673 --> 00:30:42,091 ‎E butonul cu camera pe el. 410 00:30:42,174 --> 00:30:44,969 ‎- Știu cum... ‎- Atunci fă-o. Fă mai multe. 411 00:30:50,099 --> 00:30:52,059 ‎- Vă stă bine împreună. ‎- Du-te dracului! 412 00:30:57,940 --> 00:31:00,693 ‎Trebuie să vorbim. 413 00:31:01,986 --> 00:31:02,945 ‎Acum, te rog! 414 00:31:04,155 --> 00:31:06,407 ‎De ce am mereu senzația ‎că am încurcat-o cu tine? 415 00:31:06,490 --> 00:31:07,992 ‎Pentru că așa e. 416 00:31:09,952 --> 00:31:12,955 ‎- Ba nu. ‎- Te aud... 417 00:31:13,039 --> 00:31:16,208 ‎- Păsăroiule. ‎- Nu, asta e preferata mea. 418 00:31:20,046 --> 00:31:22,548 ‎Ești un om de acțiune, nu? 419 00:31:22,632 --> 00:31:25,217 ‎Dacă înseamnă ‎că nu las ticăloșii să scape. 420 00:31:26,218 --> 00:31:29,055 ‎Ești isteț. Mă cunoști. 421 00:31:29,138 --> 00:31:33,684 ‎Știai că aveam totul sub control. ‎De ce ai intervenit? 422 00:31:34,518 --> 00:31:38,064 ‎- Eram îngrijorat. Dacă scăpa? ‎- Dar știai că probabil nu va scăpa, 423 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 ‎- ...că am un plan. ‎- Și dacă se întâmpla? 424 00:31:48,574 --> 00:31:50,409 ‎Când m-a adoptat Diana... 425 00:31:51,202 --> 00:31:53,788 ‎mi-a arătat cum să umplu ‎golul din viața mea 426 00:31:53,871 --> 00:31:56,207 ‎cu ajutorul iubirii și al familiei. 427 00:31:57,667 --> 00:31:59,293 ‎Asta fac amazoanele. 428 00:32:00,127 --> 00:32:03,422 ‎Au o tradiție ‎în ce privește puterea și autocunoașterea. 429 00:32:05,758 --> 00:32:08,886 ‎Bruce a umplut golul din viața ta ‎cum a știut el. 430 00:32:10,054 --> 00:32:11,722 ‎Cu furie și violență. 431 00:32:14,475 --> 00:32:16,769 ‎Wonder Woman s-a născut ‎pentru a proteja nevinovații. 432 00:32:17,853 --> 00:32:19,647 ‎Batman a fost creat ‎pentru a pedepsi vinovații. 433 00:32:22,650 --> 00:32:24,110 ‎Dar noi nu suntem ei. 434 00:32:25,277 --> 00:32:26,320 ‎Niciunul dintre noi. 435 00:32:27,613 --> 00:32:30,032 ‎N-am renunțat să mai fiu Wonder Girl. 436 00:32:30,992 --> 00:32:34,203 ‎Mi-am dat seama că pot face mai mult bine ‎fiind Donna Troy. 437 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 ‎Înțelegi? 438 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 ‎Încerc. 439 00:32:40,835 --> 00:32:42,712 ‎Nu mai poți fi un civil, Dick. 440 00:32:43,546 --> 00:32:46,007 ‎Ai pierdut ocazia când ai devenit Robin. 441 00:32:46,674 --> 00:32:49,260 ‎Și nu mai poți fi Robin, ‎fiindcă, indiferent cât bine a făcut, 442 00:32:50,094 --> 00:32:53,055 ‎era, de fapt, ‎un ecou al durerii lui Bruce... 443 00:32:54,223 --> 00:32:55,474 ‎și al durerii tale. 444 00:32:58,310 --> 00:33:01,022 ‎Vrei să bați ticăloși? 445 00:33:01,647 --> 00:33:05,067 ‎Vrei să te asiguri ‎că nu există nicio șansă 446 00:33:05,151 --> 00:33:06,944 ‎ca să scape vreunul? 447 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 ‎Fă-o. 448 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 ‎Nu o să fiu Batman. 449 00:33:12,241 --> 00:33:13,242 ‎Nu e nevoie. 450 00:33:13,951 --> 00:33:15,661 ‎Nu fi nici Batman, nici Robin. 451 00:33:17,413 --> 00:33:20,791 ‎- Fii altceva. Altcineva. ‎- Cine? 452 00:33:25,046 --> 00:33:26,047 ‎Habar n-am. 453 00:33:28,257 --> 00:33:29,383 ‎Dar oricine vei fi... 454 00:33:31,052 --> 00:33:33,137 ‎nu cred că vei fi priceput ‎la a face conversație. 455 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 ‎Poate că nu. 456 00:33:39,101 --> 00:33:40,478 ‎Există și defecte mai rele. 457 00:33:45,316 --> 00:33:47,151 ‎De ce trebuie să ai mereu dreptate? 458 00:33:47,735 --> 00:33:50,696 ‎Mai mare, mai deșteaptă, mai drăguță. ‎Știi cum e. 459 00:33:53,532 --> 00:33:55,910 ‎Bine. Acum dă-mi telefonul tău. 460 00:33:55,993 --> 00:33:58,412 ‎Am nevoie de pozele ‎cu mine și Crocodile Dundee, 461 00:33:58,496 --> 00:34:01,248 ‎ca să demonstrez ‎că n-am făcut parte din spectacolul tău. 462 00:34:03,167 --> 00:34:04,168 ‎Serios? 463 00:34:11,926 --> 00:34:12,760 ‎Ce? 464 00:34:13,552 --> 00:34:16,514 ‎De ce ai poze cu un text ‎într-un dialect de sumeriană 465 00:34:16,597 --> 00:34:17,723 ‎pe telefon? 466 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 ‎Nu e sumeriană. ‎Am căutat în toate bazele de date. 467 00:34:20,392 --> 00:34:21,727 ‎Am spus „dialect”. 468 00:34:21,811 --> 00:34:24,522 ‎Alfabetul ăsta a dispărut ‎de secole întregi. 469 00:34:24,605 --> 00:34:26,649 ‎Am învățat un pic din el în Themyscira. 470 00:34:26,732 --> 00:34:28,150 ‎Stai puțin. Îl poți traduce? 471 00:34:30,111 --> 00:34:31,403 ‎Am niște cărți. 472 00:34:35,157 --> 00:34:37,201 ‎Doamnelor și domnilor, vă rugăm luați loc. 473 00:34:37,284 --> 00:34:40,162 ‎Vom opri pentru scurt timpși vom relua călătoria în câteva minute. 474 00:34:40,246 --> 00:34:41,080 ‎Vă mulțumim. 475 00:34:53,342 --> 00:34:57,263 ‎Trezește-te. Trebuie să le găsim ‎pe Angela și Rachel. Haide! 476 00:35:09,275 --> 00:35:10,860 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Mișcă-te. 477 00:35:13,195 --> 00:35:14,905 ‎- Unde e Rachel? ‎- S-a dus la baie. De ce? 478 00:35:15,573 --> 00:35:16,991 ‎- Trebuie s-o găsești... ‎- Ce se întâmplă? ‎- ...și să cobori cu ele. ‎- Conductorul... 479 00:35:18,576 --> 00:35:19,410 ‎Fă ce-ți spun. 480 00:35:20,119 --> 00:35:21,579 ‎- Tu ce o să faci? ‎- Sunt bine. Du-te. 481 00:35:24,123 --> 00:35:25,082 ‎Bine. 482 00:35:36,594 --> 00:35:37,428 ‎Am văzut-o. 483 00:35:56,405 --> 00:35:57,865 ‎La pământ! 484 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 ‎Ieși cu mâinile sus! 485 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 ‎Nu astăzi. 486 00:36:18,385 --> 00:36:20,804 ‎- Kory a spus să ne întâlnim mai jos. ‎- N-o putem lăsa aici. 487 00:36:21,347 --> 00:36:24,642 ‎A spus să mergem, mergem. ‎Poate să aibă grijă de ea. 488 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 ‎Hai! Aia va fi mașina noastră. 489 00:36:51,627 --> 00:36:54,213 ‎- Vrei să conduci? ‎- Dacă nu te superi. 490 00:36:59,218 --> 00:37:02,137 ‎- Cine cântă? ‎- AC/DC. 491 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 ‎Nu sună rău. ‎Super! 492 00:37:59,903 --> 00:38:00,904 ‎Haide... 493 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 ‎Kory? 494 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‎- Ce e? ‎- Te simți bine? 495 00:38:32,978 --> 00:38:35,731 ‎Ceva nu e bine. Mă doare capul. 496 00:38:36,857 --> 00:38:38,859 ‎Ce s-a întâmplat la azil... 497 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 ‎Nu știu. 498 00:38:48,160 --> 00:38:49,495 ‎Dacă e ceva în neregulă cu creierul tău... 499 00:38:52,247 --> 00:38:54,541 ‎poate îl pot vindeca, 500 00:38:56,085 --> 00:38:57,169 ‎cum vindec răni. 501 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 ‎Poate chiar îți va reveni memoria. 502 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 ‎Nu cred că merge așa, Rachel. 503 00:39:08,764 --> 00:39:10,724 ‎Putem afla doar încercând, nu? 504 00:39:17,648 --> 00:39:19,274 ‎Ai idee ce faci? 505 00:39:20,692 --> 00:39:22,444 ‎- Nu. ‎- Bine. 506 00:39:24,321 --> 00:39:25,781 ‎Să încercăm. 507 00:39:31,620 --> 00:39:34,206 ‎Dacă te doare ceva, spune-mi. 508 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 ‎Bine. 509 00:39:42,256 --> 00:39:44,007 ‎- Mai poți verifica o dată? ‎- Am verificat. 510 00:39:44,091 --> 00:39:46,468 ‎E definirea misiunii lui Kory, 511 00:39:46,552 --> 00:39:49,471 ‎care e numită și Night sau Starfire. 512 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 ‎Cuvintele astea au dublu sens. 513 00:40:00,649 --> 00:40:04,111 ‎Ca ‎aloha‎ sau ‎shalom,‎ pot însemna ‎și „salut”, și „la revedere”. 514 00:40:05,446 --> 00:40:09,867 ‎Aici spune: „Misiunea ei ‎e să prindă Corbul (Raven),” 515 00:40:10,826 --> 00:40:15,122 ‎care poate însemna ‎„să preia controlul” sau „să elimine”. 516 00:40:18,750 --> 00:40:20,669 ‎Simți ceva? 517 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 ‎Nu. 518 00:40:22,379 --> 00:40:23,964 ‎Poate o furnicătură, dar... 519 00:40:27,092 --> 00:40:28,093 ‎Rachel, nu cred că... 520 00:40:37,352 --> 00:40:38,187 ‎Kory? 521 00:40:42,733 --> 00:40:44,109 ‎„Să elimine”? 522 00:40:44,193 --> 00:40:45,903 ‎Dacă nu interpretez greșit... 523 00:40:48,238 --> 00:40:50,032 ‎Kory trebuie s-o ucidă pe Rachel.