1
00:00:12,055 --> 00:00:13,514
Anteriormente em Titans...
2
00:00:13,598 --> 00:00:16,601
Põe as mãos nesta carne lacerada.
3
00:00:24,650 --> 00:00:26,569
Ele diz que a tua mãe biológica
ainda está viva.
4
00:00:26,652 --> 00:00:27,528
O quê?
5
00:00:27,612 --> 00:00:28,988
Alega que a mantêm prisioneira.
6
00:00:29,071 --> 00:00:33,201
Irei contigo.
Se a tua mãe estiver lá, encontrá-la-emos.
7
00:00:34,410 --> 00:00:35,244
Bolas!
8
00:00:35,328 --> 00:00:37,705
Os registos públicos mostram
que o local está fechado e abandonado.
9
00:00:37,789 --> 00:00:39,332
Seria estúpido recuar agora.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,918
Uma vez lá dentro,
ainda nos excederiam em número.
11
00:00:42,001 --> 00:00:44,212
- Gar!
- Mas já enfrentei pior.
12
00:00:44,295 --> 00:00:47,590
Não se preocupem.
Ele apenas dorme uma pequena sesta.
13
00:00:48,382 --> 00:00:50,176
Por favor, relaxe, Sr. Grayson.
14
00:00:50,259 --> 00:00:52,762
Acho que verá que é mais fácil se relaxar.
15
00:00:53,679 --> 00:00:54,806
Que merda é essa?
16
00:00:57,099 --> 00:00:59,227
- Onde estão eles?
- A ser avaliados.
17
00:01:00,478 --> 00:01:04,273
Somos servos incumbidos de te encontrar.
18
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Retiro-o.
19
00:01:12,657 --> 00:01:13,908
És a Angela?
20
00:01:14,492 --> 00:01:15,368
Quem és tu?
21
00:01:15,910 --> 00:01:17,078
A tua filha.
22
00:01:18,454 --> 00:01:19,914
Vens comigo, miúda.
23
00:01:21,040 --> 00:01:21,999
Agora mesmo!
24
00:01:28,965 --> 00:01:30,424
Tem de acabar.
25
00:01:40,726 --> 00:01:44,313
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
26
00:01:49,151 --> 00:01:50,778
Eu sempre quis uma destas.
27
00:01:51,320 --> 00:01:54,073
Pareceu-me ouvir o Bruce
a falar com alguém lá em baixo.
28
00:01:54,157 --> 00:01:55,199
A Diana.
29
00:01:55,992 --> 00:01:57,618
É algo da Liga da Justiça.
30
00:01:57,702 --> 00:02:00,788
Convenci-a a trazer-me com ela.
Podíamos meter-nos em apuros.
31
00:02:01,873 --> 00:02:04,250
Mas acho que perdi toda a diversão.
32
00:02:04,834 --> 00:02:06,002
Não é divertido.
33
00:02:08,504 --> 00:02:09,422
É o Joker.
34
00:02:13,926 --> 00:02:15,928
Até a Diana o acha assustador.
35
00:02:16,888 --> 00:02:18,222
O Bruce não me queria lá.
36
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
Fui à mesma.
37
00:02:22,101 --> 00:02:23,436
Agora, acho que ele tinha razão.
38
00:02:24,812 --> 00:02:25,730
O que aconteceu?
39
00:02:27,815 --> 00:02:29,400
Morreu muita gente.
40
00:02:30,484 --> 00:02:31,903
Não os pudemos salvar.
41
00:02:37,575 --> 00:02:39,410
Apetece-me desistir.
42
00:02:40,286 --> 00:02:41,495
Não te censuro.
43
00:02:43,080 --> 00:02:44,624
Ele também vai desistir?
44
00:02:46,042 --> 00:02:46,876
Quem?
45
00:02:46,959 --> 00:02:48,252
O Joker.
46
00:02:50,171 --> 00:02:51,297
Não.
47
00:02:53,007 --> 00:02:55,968
O Bruce diz que o Joker mata gente
só porque pode.
48
00:02:57,553 --> 00:02:59,013
Ele nunca vai parar.
49
00:03:01,515 --> 00:03:02,808
Bolas.
50
00:03:04,644 --> 00:03:07,104
Porque raio tens sempre de ter razão?
51
00:03:07,188 --> 00:03:10,399
Sou mais velha, mais inteligente
e mais bonita que tu.
52
00:03:13,402 --> 00:03:14,820
Tu e o Bruce vão impedi-lo.
53
00:03:15,821 --> 00:03:17,657
Sei que vão, é o que fazem.
54
00:03:20,952 --> 00:03:22,036
Obrigado.
55
00:03:23,037 --> 00:03:24,830
O Bruce é bom em muitas coisas.
56
00:03:25,498 --> 00:03:27,166
Não tanto em conversa para encorajar.
57
00:03:29,251 --> 00:03:32,213
Se ficar sombrio
e precisares de falar com alguém,
58
00:03:32,296 --> 00:03:33,798
estou sempre aqui.
59
00:03:36,133 --> 00:03:37,468
Afinal,
60
00:03:39,303 --> 00:03:40,763
nós, parceiros, temos de nos unir.
61
00:04:09,792 --> 00:04:10,835
Rach?
62
00:04:11,460 --> 00:04:13,212
Assustaste-me como o caraças.
63
00:04:13,296 --> 00:04:14,839
Há aí ironia.
64
00:04:15,840 --> 00:04:17,800
Sabes que é muito cedo, certo?
65
00:04:17,883 --> 00:04:19,552
Quis fazer o pequeno-almoço.
66
00:04:21,679 --> 00:04:22,930
Eu faço o café.
67
00:04:23,514 --> 00:04:24,348
Obrigada.
68
00:04:25,975 --> 00:04:26,892
Então...
69
00:04:29,186 --> 00:04:31,314
- O Dick e a Kory.
- Eu sei. Não o digas.
70
00:04:32,106 --> 00:04:33,899
- Sabias?
- Por favor.
71
00:04:34,567 --> 00:04:35,401
Que nojo.
72
00:04:37,945 --> 00:04:40,031
É como pensar nos teus pais?
73
00:04:41,073 --> 00:04:41,949
Eu não saberia.
74
00:04:42,033 --> 00:04:42,867
Bom dia.
75
00:04:46,203 --> 00:04:47,038
Olá, mãe.
76
00:04:47,830 --> 00:04:48,873
Olá, querida.
77
00:04:49,790 --> 00:04:51,083
Fiz o pequeno-almoço.
78
00:04:51,167 --> 00:04:52,209
Consigo ver isso.
79
00:04:53,294 --> 00:04:54,253
Tens fome? Daqui a nada.
80
00:04:57,882 --> 00:04:59,133
Cinco anos...
81
00:05:00,009 --> 00:05:02,136
... não se esquece a beleza
de um nascer do sol.
82
00:05:06,182 --> 00:05:07,350
Vem cá.
83
00:05:14,774 --> 00:05:16,442
Posso abraçar-te?
84
00:05:19,111 --> 00:05:20,738
Eu gostaria disso. Muito.
85
00:05:28,829 --> 00:05:30,414
- Posso...
- Não faz mal.
86
00:05:31,916 --> 00:05:34,460
Preocupas-te com a minha filha, jovem,
e muito.
87
00:05:35,795 --> 00:05:37,254
Tenho olhos, sabes?
88
00:05:40,216 --> 00:05:41,467
Queres um abraço?
89
00:05:43,094 --> 00:05:45,513
- Não, estou bem.
- Juntas-te a nós?
90
00:05:58,609 --> 00:05:59,944
Eu fico de pé.
91
00:06:14,750 --> 00:06:15,751
Estás bem?
92
00:06:17,545 --> 00:06:19,672
Não paro de pensar no asilo.
93
00:06:21,882 --> 00:06:23,425
Estavas a falar a dormir.
94
00:06:24,301 --> 00:06:25,427
Algo revelador?
95
00:06:27,763 --> 00:06:30,182
Contava-te se percebesse o que dizias.
96
00:06:34,687 --> 00:06:36,856
Isto de não saber nada sobre mim
97
00:06:36,939 --> 00:06:38,858
começa a ficar velho, porra.
98
00:06:44,655 --> 00:06:45,698
Vais sair?
99
00:06:50,369 --> 00:06:52,580
O asilo foi a base para aqueles anormais.
100
00:06:53,414 --> 00:06:55,916
Já não incomodam mais a Rachel.
Agora, está segura.
101
00:06:56,000 --> 00:06:57,501
Até tem a mãe de volta.
102
00:06:59,879 --> 00:07:01,755
Talvez possa ter uma vida normal.
103
00:07:02,423 --> 00:07:03,465
Mas não tu.
104
00:07:04,425 --> 00:07:05,426
É isso?
105
00:07:08,596 --> 00:07:12,516
Ser o Robin já não funciona.
Mas não o ser também não.
106
00:07:13,809 --> 00:07:15,561
Pelo menos, não sem ajuda.
107
00:07:15,644 --> 00:07:16,979
Que não obténs aqui.
108
00:07:18,105 --> 00:07:19,273
Não.
109
00:07:29,116 --> 00:07:30,367
Talvez...
110
00:07:31,827 --> 00:07:34,038
... assim que me lembrar de quem sou e...
111
00:07:36,540 --> 00:07:38,667
... resolveres quem vais ser...
112
00:07:42,838 --> 00:07:43,881
... talvez nós...
113
00:07:45,007 --> 00:07:46,175
Tentemos de novo um dia.
114
00:07:47,510 --> 00:07:48,385
Sim.
115
00:07:50,095 --> 00:07:51,305
Não faria mal.
116
00:07:59,939 --> 00:08:03,192
Não sei dizer o que passava
por panquecas naquele sítio, mas...
117
00:08:04,193 --> 00:08:05,361
... não eram assim.
118
00:08:05,444 --> 00:08:07,071
Os meus parabéns à chef.
119
00:08:07,696 --> 00:08:09,365
Na verdade, foi mais ele.
120
00:08:11,450 --> 00:08:12,993
- Rachel...
- Perguntava-me...
121
00:08:14,703 --> 00:08:15,621
Faça favor.
122
00:08:17,289 --> 00:08:19,875
A Rachel explicou-me a vossa situação.
123
00:08:20,751 --> 00:08:23,754
Sei que esta casa é emprestada.
124
00:08:23,837 --> 00:08:25,381
Oficiosamente.
125
00:08:25,464 --> 00:08:28,342
O dono não me deu permissão
para ficar aqui, mas...
126
00:08:28,425 --> 00:08:29,843
Posso ter outra opção.
127
00:08:30,970 --> 00:08:31,845
Tenho uma casa.
128
00:08:32,763 --> 00:08:34,974
Em Ohio. Já pertence à minha...
129
00:08:36,183 --> 00:08:38,686
... à nossa família há décadas.
130
00:08:40,312 --> 00:08:42,898
Eu esperava que vocês... nós...
131
00:08:43,899 --> 00:08:46,402
São todos bem-vindos lá
pelo tempo que quiserem.
132
00:08:46,485 --> 00:08:47,861
Tenho muito espaço e...
133
00:08:49,446 --> 00:08:50,948
... é o mínimo que posso fazer.
134
00:08:51,949 --> 00:08:54,577
Embora me pergunte o que acontece à casa
135
00:08:54,660 --> 00:08:57,246
quando nos trancam durante cinco anos.
136
00:08:57,329 --> 00:09:00,583
Impostos atrasados, correio por abrir,
imagino eu.
137
00:09:01,458 --> 00:09:02,418
O que tinha no frigorífico?
138
00:09:04,169 --> 00:09:07,590
Podia ser a nossa base secreta.
É tão fixe, não é?
139
00:09:11,885 --> 00:09:13,637
Não é, Dick?
140
00:09:20,394 --> 00:09:23,147
Então, como é? Isto é o fim da equipa?
141
00:09:23,230 --> 00:09:24,982
Tecnicamente, nunca o fomos...
142
00:09:25,065 --> 00:09:25,941
Éramos uma equipa.
143
00:09:26,525 --> 00:09:28,152
Voltaremos a ver-nos.
144
00:09:29,278 --> 00:09:30,279
Rachel...
145
00:09:33,240 --> 00:09:34,617
Ela ficará bem.
146
00:09:37,536 --> 00:09:38,871
Vou levá-los para a casa em segurança,
147
00:09:38,954 --> 00:09:40,664
confirmar que ninguém nos segue.
148
00:09:40,748 --> 00:09:42,166
E depois?
149
00:09:42,249 --> 00:09:44,627
Está na hora de ser a Kory Anders.
150
00:09:45,502 --> 00:09:46,670
E quem é ela?
151
00:09:46,754 --> 00:09:48,756
Talvez quem quero que ela seja.
152
00:09:48,839 --> 00:09:50,924
Deve ser ótimo não ter passado.
153
00:09:51,592 --> 00:09:53,302
Pois, é ótimo, sim.
154
00:09:56,138 --> 00:09:59,058
Oxalá descubras
quem está aí dentro, Dick Grayson.
155
00:10:02,353 --> 00:10:05,689
Tu também, Kory Anders.
Ou lá como te chamas.
156
00:10:05,773 --> 00:10:06,607
Pois.
157
00:10:13,113 --> 00:10:14,323
Espera.
158
00:10:20,621 --> 00:10:21,538
Idiota.
159
00:10:24,124 --> 00:10:25,626
Estarás bem, de certeza?
160
00:10:25,709 --> 00:10:27,002
O que achas?
161
00:10:53,904 --> 00:10:55,072
Vinte...
162
00:11:20,055 --> 00:11:21,140
Desisti.
163
00:11:24,768 --> 00:11:26,270
Também é ótimo ver-te.
164
00:11:27,896 --> 00:11:29,148
Estou atrasada.
165
00:11:31,859 --> 00:11:33,068
Vens ou não?
166
00:11:35,779 --> 00:11:37,573
Pensei que já tinhas desistido do Batman.
167
00:11:38,866 --> 00:11:40,409
Não do Batman, desta vez.
168
00:11:42,077 --> 00:11:46,373
- Do Robin.
- Está bem. O que aconteceu?
169
00:11:47,332 --> 00:11:50,669
Não conseguia controlar a violência.
Estava a agravar-se.
170
00:11:51,670 --> 00:11:53,255
É difícil imaginar.
171
00:11:53,338 --> 00:11:56,884
Eu sei. Desisti súbita e completamente.
Queimei o fato.
172
00:11:58,677 --> 00:12:02,931
Isso é dramático. O meu está no armário.
Esses fatos são caros.
173
00:12:03,015 --> 00:12:04,975
- Então, como o fizeste?
- O quê?
174
00:12:05,058 --> 00:12:06,768
- Desististe.
- Não desisti.
175
00:12:08,103 --> 00:12:10,147
Apenas parei.
176
00:12:11,356 --> 00:12:12,608
E isso é diferente?
177
00:12:13,358 --> 00:12:16,528
Irás perceber. A sério.
178
00:12:16,612 --> 00:12:18,989
O mais difícil é que isso leva tempo.
179
00:12:21,825 --> 00:12:25,579
Posso ficar na tua casa por uns tempos?
Aceito dormir no sofá.
180
00:12:25,662 --> 00:12:27,706
Tem o teu nome.
181
00:12:27,789 --> 00:12:29,374
Fica o tempo que precisares...
182
00:12:30,792 --> 00:12:31,919
... desde que ainda tenhas capacidades.
183
00:12:40,177 --> 00:12:42,554
- Não me lixes.
- Estou à espera.
184
00:12:50,354 --> 00:12:53,106
Senti a tua falta, Rapaz-Maravilha.
185
00:12:53,941 --> 00:12:55,067
É o meu preferido.
186
00:12:56,151 --> 00:12:58,737
Mais tarde,
tenho uma exposição de trabalhos meus.
187
00:12:58,820 --> 00:13:03,408
Porque não vens e passas tempo
com pessoas fabulosas e normais?
188
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
- O que achas disso?
- Ótimo.
189
00:13:08,080 --> 00:13:10,832
- Demasiado?
- Sim, um pouco.
190
00:13:10,916 --> 00:13:12,084
- Sim.
- Sim.
191
00:13:13,418 --> 00:13:15,796
Porque é que já duvido desta ideia?
192
00:13:24,054 --> 00:13:26,348
"Pudim de baunilha vegano
sem açúcar adicionado.
193
00:13:26,431 --> 00:13:30,519
Para atrair quem quer uma sobremesa
sem glúten e de baixas calorias."
194
00:13:30,602 --> 00:13:32,813
- Parece saudável.
- Parece repulsiva.
195
00:13:40,612 --> 00:13:41,780
Volto já.
196
00:13:46,326 --> 00:13:48,704
- Três shots de bourbon. Ponha na conta.
- Sim, senhora.
197
00:14:11,143 --> 00:14:12,728
Mensagem da Rach.
Ela e a Angela estão lá à frente.
198
00:14:12,811 --> 00:14:14,271
- Vamos.
- Não vamos.
199
00:14:15,480 --> 00:14:18,400
O comboio
parecia muito mais divertido esta manhã.
200
00:14:19,651 --> 00:14:21,570
As duas precisam de estar a sós,
não achas?
201
00:14:24,781 --> 00:14:25,908
Queres jogar?
202
00:14:28,201 --> 00:14:30,621
- Joga com o teu telemóvel.
- Maravilha.
203
00:14:51,058 --> 00:14:53,310
- Tudo isto é por ti?
- Sim.
204
00:14:54,227 --> 00:14:56,480
Alguns trabalhos foram publicados online,
205
00:14:56,563 --> 00:14:59,816
mas a maioria são coisas pessoais
de quando viajei. - Esta é muito boa.
- Não pareças tão chocado.
206
00:15:03,236 --> 00:15:05,322
- Não, falo a sério.
- Sei que sim.
207
00:15:06,281 --> 00:15:10,118
Preciso de falar com umas pessoas.
Vai lá confraternizar.
208
00:15:11,161 --> 00:15:12,079
Confraternizar?
209
00:15:12,162 --> 00:15:14,498
Ter uma interação que não é planeada?
210
00:15:15,415 --> 00:15:18,001
- Conversa em vez de um interrogatório?
- Porquê?
211
00:15:18,085 --> 00:15:20,337
Tens de trabalhar a conversa fiada.
212
00:15:20,420 --> 00:15:21,838
Sei fazê-la.
213
00:15:23,256 --> 00:15:25,258
- Às vezes, és agressivo.
- Não sou nada.
214
00:15:25,342 --> 00:15:27,302
- Como agora.
- Não sou.
215
00:15:28,178 --> 00:15:29,429
Isso foi adulto.
216
00:15:30,555 --> 00:15:35,268
Eu tenho de ser a Donna Troy.
Tu, tenta divertir-te.
217
00:15:36,269 --> 00:15:37,813
- És, sim.
- Não sou.
218
00:15:46,279 --> 00:15:48,865
Eu trato disto.
219
00:16:01,461 --> 00:16:03,213
O que vês quando me fitas?
220
00:16:05,173 --> 00:16:06,883
Pareço o que imaginavas?
221
00:16:10,012 --> 00:16:11,138
Não faz mal.
222
00:16:13,724 --> 00:16:15,225
Quando nasceste,
223
00:16:15,851 --> 00:16:18,520
eu não deixava
que as enfermeiras te tirassem de mim.
224
00:16:19,229 --> 00:16:20,313
Fazias isso?
225
00:16:20,856 --> 00:16:21,690
Elas tentavam,
226
00:16:21,773 --> 00:16:25,110
mas eu insistia
em ter-te sempre nos meus braços,
227
00:16:25,193 --> 00:16:28,572
só para poder continuar a olhar para ti.
228
00:16:30,240 --> 00:16:31,324
O que mais?
229
00:16:34,578 --> 00:16:35,704
Vejamos.
230
00:16:38,373 --> 00:16:40,917
Nunca choravas. Jamais.
231
00:16:41,001 --> 00:16:44,046
Só olhavas para mim
com esses olhos grandes e sérios.
232
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
Como estás a olhar neste momento.
233
00:16:48,341 --> 00:16:52,429
Não faz mal.
Era como se me quisesses perguntar algo
234
00:16:53,513 --> 00:16:56,391
e eu olhava para ti e dizia:
"Não te preocupes, garota,
235
00:16:56,475 --> 00:16:59,686
teremos imenso tempo para falar disto
quando fores maior."
236
00:17:03,065 --> 00:17:04,149
Mas não tivemos.
237
00:17:07,235 --> 00:17:11,948
Perdemos imenso tempo. Imensos anos.
238
00:17:13,950 --> 00:17:16,119
A Melissa era alguém que conhecias?
239
00:17:17,621 --> 00:17:21,583
Era minha amiga. A minha boa amiga.
240
00:17:21,666 --> 00:17:23,668
Os sócios do teu pai queriam apanhar-te
241
00:17:23,752 --> 00:17:26,838
e eu sabia que eles nunca iriam parar,
por mais longe que fugíssemos.
242
00:17:29,633 --> 00:17:31,635
Então, pedi-lhe para te levar.
243
00:17:33,678 --> 00:17:37,724
Fi-la prometer desaparecer.
Não fazer qualquer contacto.
244
00:17:38,975 --> 00:17:41,937
E fi-la jurar que nunca te falaria de mim.
245
00:17:44,189 --> 00:17:46,483
Foi a coisa mais difícil
que já fiz na minha vida.
246
00:17:49,903 --> 00:17:51,363
Lamento imenso.
247
00:17:51,446 --> 00:17:55,158
Rachel, não. Não tens de lamentar nada.
248
00:17:55,826 --> 00:18:00,455
Sei que vocês se adoravam.
Era isso que eu queria.
249
00:18:03,125 --> 00:18:05,710
Eu apenas queria que tivesses uma mãe.
250
00:18:14,886 --> 00:18:21,101
As pessoas que me perseguiam
trabalhavam para o meu pai?
251
00:18:23,228 --> 00:18:27,941
Sim. O teu pai era muito carismático.
252
00:18:29,151 --> 00:18:33,405
Reconheceu o poder dentro de ti
em tenra idade
253
00:18:33,488 --> 00:18:35,615
e queria explorá-lo.
254
00:18:35,699 --> 00:18:39,744
Criou muitos seguidores.
Um culto de personalidade, se preferires.
255
00:18:43,123 --> 00:18:48,920
Algum de vocês é como eu?
As coisas que posso fazer...
256
00:18:49,796 --> 00:18:51,173
Herdaste isso dele.
257
00:18:55,969 --> 00:19:00,932
- Onde está ele agora?
- Morreu, Rachel. Há muito tempo.
258
00:19:01,016 --> 00:19:05,270
Aquelas pessoas que te perseguiam
eram apenas alguns seguidores dele.
259
00:19:08,315 --> 00:19:10,483
Ele já não te pode fazer mal.
260
00:19:11,276 --> 00:19:15,530
E agora, graças aos teus amigos,
os sócios dele também não.
261
00:19:18,992 --> 00:19:20,493
Nunca sonhei que isto pudesse acontecer.
262
00:19:21,745 --> 00:19:24,206
Tantos anos naquele sítio horrível.
263
00:19:25,457 --> 00:19:30,170
- Mas a esperança disso manteve-me viva.
- A esperança de quê?
264
00:19:33,882 --> 00:19:35,634
Estás segura.
265
00:19:37,469 --> 00:19:42,307
De que, um dia,
tu e eu estaríamos finalmente seguras.
266
00:20:24,099 --> 00:20:27,310
- A Rachel estará zangada comigo?
- E porque estaria?
267
00:20:29,396 --> 00:20:33,441
No asilo, quando ataquei aquele tipo,
talvez a tenha assustado.
268
00:20:33,525 --> 00:20:34,859
Talvez te tenha assustado.
269
00:20:38,238 --> 00:20:39,489
Qual foi a sensação?
270
00:20:41,700 --> 00:20:42,534
Estranha.
271
00:20:45,287 --> 00:20:46,663
Não o detestei.
272
00:20:46,746 --> 00:20:50,875
Ótimo. Não devias. Faz parte de quem és.
273
00:20:50,959 --> 00:20:53,586
- Matei-o.
- Ele podia ter-te matado.
274
00:20:54,963 --> 00:20:57,007
Nunca tenhas vergonha de te defender.
275
00:21:01,094 --> 00:21:04,556
Quando sou o tigre, não sou totalmente eu.
276
00:21:04,639 --> 00:21:07,142
Pareço estar dentro de algo
que o controla,
277
00:21:07,225 --> 00:21:10,603
mas também tem controlo.
278
00:21:12,772 --> 00:21:14,566
Tu e a Rachel têm algo em comum.
279
00:21:15,442 --> 00:21:18,278
Ambos aprendem a controlar
os vossos poderes.
280
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Isso cria uma ligação entre os dois.
281
00:21:24,826 --> 00:21:28,913
- Queres beijá-la, não queres?
- O quê? Não.
282
00:21:28,997 --> 00:21:30,373
Beijar é perfeitamente natural.
283
00:21:30,457 --> 00:21:31,791
Envergonha-me falar disto.
284
00:21:31,875 --> 00:21:33,668
- Estás a ficar agitado.
- Sim. Achas?
285
00:21:36,212 --> 00:21:39,549
- Dás-me aquilo?
- Claro. Pelos vistos, ajuda.
286
00:21:42,802 --> 00:21:43,970
Ou não.
287
00:21:49,809 --> 00:21:50,852
Fica aqui.
288
00:22:18,963 --> 00:22:21,049
- Olá.
- Olá.
289
00:22:29,474 --> 00:22:31,309
- Tem cinco segundos.
- Para?
290
00:22:31,392 --> 00:22:33,061
Para me dizer quem raio é.
291
00:22:33,144 --> 00:22:34,479
Chamo-me Jerry.
292
00:22:35,480 --> 00:22:36,606
Porque olhava para mim?
293
00:22:37,565 --> 00:22:40,902
Achei-a uma brasa. Atraente. Desculpe.
294
00:22:40,985 --> 00:22:43,363
Está a mentir.
Está com o pessoal do asilo.
295
00:22:43,446 --> 00:22:44,531
O quê?
296
00:22:44,614 --> 00:22:46,950
- Os outros?
- Não sei do que fala.
297
00:22:47,033 --> 00:22:48,701
Não minta.
298
00:22:53,832 --> 00:22:56,042
Não consigo respirar.
299
00:23:03,716 --> 00:23:04,551
Saia.
300
00:23:21,901 --> 00:23:24,279
Ela tem um olho incrível, não achas?
301
00:23:24,988 --> 00:23:26,573
Sim, e um gancho esquerdo muito forte.
302
00:23:29,951 --> 00:23:31,202
Conhecemo-nos desde miúdos.
303
00:23:31,286 --> 00:23:32,287
Escola?
304
00:23:32,370 --> 00:23:35,748
Não, às vezes, a mãe trabalhava com
o meu pai e passávamos muito tempo juntos.
305
00:23:35,832 --> 00:23:37,625
Eu estava lá quando recebeu
a primeira câmara fotográfica.
306
00:23:37,709 --> 00:23:40,962
- Que interessante. Então...
- Era uma Nikon F5.
307
00:23:41,045 --> 00:23:43,298
Ela deve ter usado 50 rolos de filme
na primeira semana.
308
00:23:43,381 --> 00:23:45,508
Foi antes de tudo passar a digital, claro.
309
00:23:45,592 --> 00:23:48,636
Ainda prefiro analógico.
Um píxel é um píxel, certo?
310
00:23:49,470 --> 00:23:51,890
E quem não gosta de saber inventar
um esquema cromático?
311
00:23:51,973 --> 00:23:53,766
- Quero dizer, é...
- Paul.
312
00:23:55,476 --> 00:23:56,436
Com licença.
313
00:23:56,936 --> 00:23:58,021
Obrigado.
314
00:24:00,315 --> 00:24:01,441
Quem era aquele?
315
00:24:05,987 --> 00:24:07,822
O que fará o Pinguim agora?
316
00:24:15,872 --> 00:24:16,998
Daqui a uma hora. Está lá.
317
00:24:17,081 --> 00:24:18,333
Estarei lá.
318
00:24:27,217 --> 00:24:28,509
Como te estás a sair?
319
00:24:29,636 --> 00:24:31,804
Fizeste novos amigos? Aprendeste algo?
320
00:24:32,847 --> 00:24:35,308
Comi montes destas tâmaras
envolvidas em bacon.
321
00:24:35,391 --> 00:24:39,103
Ótimo. Olha, recebi uma mensagem.
É uma cena de trabalho.
322
00:24:39,187 --> 00:24:41,397
- Tenho de ir ter com alguém agora.
- Vamo-nos embora?
323
00:24:42,315 --> 00:24:47,946
Eu é que vou. Ficas a divertir-te.
A sério, Dick, tenta relaxar.
324
00:24:48,029 --> 00:24:51,616
Descontrai-te. Bebe uns copos.
325
00:24:51,699 --> 00:24:53,368
Finge que estás com o Bruce num iate.
326
00:24:54,702 --> 00:24:55,954
Enjoei sempre.
327
00:24:56,704 --> 00:24:58,456
Daí ser a fingir.
328
00:24:59,040 --> 00:25:00,291
Volto em menos de uma hora, sim?
329
00:25:00,375 --> 00:25:02,543
- Queres companhia?
- Não, obrigada.
330
00:25:08,132 --> 00:25:12,804
Sim, Agente Franklin? Chamo-me
Jerry Ridley, Delegado da Polícia dos EUA.
331
00:25:13,388 --> 00:25:16,224
A mulher que publicaram
pelo ataque aos polícias em Illinois...
332
00:25:17,892 --> 00:25:19,060
... apanhei-a.
333
00:25:42,375 --> 00:25:43,835
Devo sentir-me entorpecido?
334
00:25:44,460 --> 00:25:45,670
Quantos bebeste?
335
00:25:46,838 --> 00:25:47,797
Só um.
336
00:25:49,549 --> 00:25:50,758
Devias parar agora.
337
00:25:51,551 --> 00:25:52,385
Senhoras e senhores,
338
00:25:52,468 --> 00:25:55,346
temos uma obstrução no carril
a 1,6 km daqui.
339
00:25:55,430 --> 00:25:57,348
Assim que a resolvermos,
continuamos a viagem.
340
00:25:57,432 --> 00:25:58,599
Lamentamos o incómodo.
341
00:26:02,186 --> 00:26:03,271
O que se passa?
342
00:26:05,898 --> 00:26:07,358
Talvez esteja paranoica.
343
00:26:30,131 --> 00:26:31,132
Donna Troy.
344
00:26:33,384 --> 00:26:36,179
- Graham Norris.
- Obrigada por aceitar o encontro.
345
00:26:36,262 --> 00:26:38,181
O meu contacto disse-me
que podemos confiar em si.
346
00:26:39,265 --> 00:26:40,725
Nunca disse que era tão linda.
347
00:26:40,808 --> 00:26:43,186
O meu contacto disse-me que diria isso.
348
00:26:44,645 --> 00:26:47,065
Regras básicas: é proibido gravar.
349
00:26:47,148 --> 00:26:48,232
Pode fotografar a mercadoria,
350
00:26:48,316 --> 00:26:49,984
mas nem pense em apontar-me a câmara.
351
00:26:50,777 --> 00:26:53,988
Porque aceitou o encontro?
É um passo arriscado.
352
00:26:54,072 --> 00:26:55,740
Não tenho medo de arriscar.
353
00:26:57,825 --> 00:27:00,036
Tenho trabalhado
para um tal Andrew Ullman,
354
00:27:00,119 --> 00:27:01,662
a gerir a operação dele na Cidade do Cabo.
355
00:27:01,746 --> 00:27:04,123
Recentemente, decidiu fazer
mudanças de pessoal.
356
00:27:04,624 --> 00:27:07,960
Então, decidi recentemente
dar-lhe publicidade indesejada.
357
00:27:10,546 --> 00:27:11,714
Vejamos o que tem.
358
00:27:21,432 --> 00:27:23,309
Eu mesmo matei a maioria destes.
359
00:27:23,976 --> 00:27:26,521
Não consegue ver bem daí.
Porque não entra?
360
00:27:28,731 --> 00:27:29,732
Estou bem.
361
00:27:31,192 --> 00:27:32,235
Sabe que vê
362
00:27:32,318 --> 00:27:34,779
mercadoria que vale
mais de meio milhão de dólares.
363
00:27:34,862 --> 00:27:36,781
Como a passa pelos inspetores?
364
00:27:37,448 --> 00:27:38,741
Refere-se a "como o Ullman o faz"?
365
00:27:38,825 --> 00:27:41,369
Os inspetores não são bem pagos aqui
ou no estrangeiro.
366
00:27:42,245 --> 00:27:44,163
Alguns precisam muito de dinheiro.
367
00:27:44,664 --> 00:27:47,041
Quero dizer... As casas deles ardem,
368
00:27:47,125 --> 00:27:49,877
os filhos requerem
cuidados médicos súbitos.
369
00:27:49,961 --> 00:27:52,755
Então, o Ullman é preso
e lá se vai a competição.
370
00:27:53,506 --> 00:27:54,757
Vai controlar o mercado.
371
00:27:57,093 --> 00:27:59,720
Ou as suas fotos
deitarão abaixo todo o negócio.
372
00:27:59,804 --> 00:28:01,139
Quem sabe, realmente?
373
00:28:02,765 --> 00:28:04,767
O que é a vida sem um pouco de risco?
374
00:28:05,643 --> 00:28:07,186
Seja sincera, menina Troy.
375
00:28:07,270 --> 00:28:09,939
Não quer saber
como é relaxar diante de uma fogueira...
376
00:28:10,857 --> 00:28:14,277
... sentindo o pelo de um tapete
de pele de urso em todo o seu corpo?
377
00:28:21,826 --> 00:28:22,827
Terry!
378
00:28:23,703 --> 00:28:25,538
Mostra à Donna a nossa maior atração.
379
00:28:33,004 --> 00:28:35,506
Os chineses têm um mercado lucrativo
de órgãos de urso.
380
00:28:35,590 --> 00:28:38,676
Alguns pagam uma pequena fortuna
pelo privilégio de caçar este urso
381
00:28:38,759 --> 00:28:40,553
e depois vendem-no para peças.
382
00:28:41,345 --> 00:28:42,555
Caçar?
383
00:28:43,181 --> 00:28:44,640
Como funciona isso, exatamente?
384
00:28:44,724 --> 00:28:47,727
O urso é sedado,
os homens estão bem armados,
385
00:28:47,810 --> 00:28:49,020
o resultado não está em questão.
386
00:28:50,188 --> 00:28:51,898
Para si, querida, é grátis.
387
00:28:53,941 --> 00:28:56,277
Vá. Dispare.
388
00:28:57,195 --> 00:28:58,070
Desculpe.
389
00:28:59,530 --> 00:29:03,159
A única coisa que aponto para os animais
é a minha câmara.
390
00:29:03,242 --> 00:29:05,661
Nesse caso, tem o que queria.
391
00:29:09,665 --> 00:29:11,501
Obrigada pelo seu tempo, Sr. Norris.
392
00:29:13,085 --> 00:29:15,129
Foi muito instrutivo.
393
00:29:16,422 --> 00:29:19,258
O prazer foi meu, Donna.
Voltaremos a ver-nos, de certeza.
394
00:29:42,824 --> 00:29:46,536
- Dick, que raio fazes aqui?
- Ias deixá-lo escapar?
395
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Eu fazia o meu trabalho.
396
00:29:53,292 --> 00:29:55,419
O Graham é um
de uma dúzia de caçadores furtivos.
397
00:29:55,503 --> 00:29:57,213
As minhas fotos
teriam encerrado toda a operação
398
00:29:57,296 --> 00:29:58,673
desde Chicago até à Cidade do Cabo.
399
00:29:58,756 --> 00:30:00,007
Agora, só tenho...
400
00:30:02,343 --> 00:30:04,679
... aquilo.
- Mais um fora das ruas.
401
00:30:04,762 --> 00:30:07,890
Podes perseguir os outros um a um,
se precisares. Eu ajudo-te.
402
00:30:11,227 --> 00:30:14,397
O Graham gosta de mim. Se o convencer
de que não fiz parte disto...
403
00:30:14,480 --> 00:30:15,982
Ainda o vais deixar escapar?
404
00:30:19,819 --> 00:30:20,695
Tira o teu telemóvel.
405
00:30:20,778 --> 00:30:22,905
- O meu telemóvel?
- Faz isso.
406
00:30:25,491 --> 00:30:27,451
- Donna.
- Agora, tira uma foto.
407
00:30:30,580 --> 00:30:33,416
- O que estás a fazer?
- Tira uma foto
408
00:30:34,333 --> 00:30:36,294
de nós os dois inconscientes.
409
00:30:40,673 --> 00:30:42,091
É o botão com a camarazinha.
410
00:30:42,174 --> 00:30:44,969
- Sim, sei como...
- Então, fá-lo. Tira muitas.
411
00:30:50,099 --> 00:30:52,059
- Vocês ficam bem juntos.
- Vai-te lixar.
412
00:30:57,940 --> 00:31:00,693
Tu e eu precisamos de conversar.
413
00:31:01,986 --> 00:31:02,945
Já, por favor!
414
00:31:04,155 --> 00:31:06,407
Porque me sinto sempre em apuros contigo?
415
00:31:06,490 --> 00:31:07,992
Porque estás em apuros.
416
00:31:09,952 --> 00:31:12,955
- Não estou.
- Consigo ouvir-te...
417
00:31:13,039 --> 00:31:16,208
- Rapaz-pássaro.
- Não, esse é o meu preferido.
418
00:31:20,046 --> 00:31:22,548
Homem de ação, é isso?
419
00:31:22,632 --> 00:31:25,217
Se significa
não deixar um merdas malvado escapar.
420
00:31:26,218 --> 00:31:29,055
És mais inteligente que isso.
Tu conheces-me.
421
00:31:29,138 --> 00:31:33,684
Sabias que o tinha sob controlo.
Porque interferiste? A sério.
422
00:31:34,518 --> 00:31:38,064
- Estava preocupado. E se fugisse?
- Mas sabias que talvez não o fizesse,
423
00:31:38,814 --> 00:31:40,858
que eu tinha um plano.
- Mas e se?
424
00:31:48,574 --> 00:31:50,409
Quando a Diana me acolheu...
425
00:31:51,202 --> 00:31:53,788
... ensinou-me a tapar o buraco
que o fogo me tinha deixado na vida
426
00:31:53,871 --> 00:31:56,207
com amor e com família.
427
00:31:57,667 --> 00:31:59,293
É o que as amazonas fazem.
428
00:32:00,127 --> 00:32:03,422
Elas têm uma tradição de alargamento
de poderes e autodescoberta.
429
00:32:05,758 --> 00:32:08,886
O Bruce tapou esse buraco na tua vida
da única forma que sabia.
430
00:32:10,054 --> 00:32:11,722
Com fúria e violência.
431
00:32:14,475 --> 00:32:16,769
A Mulher-Maravilha nasceu
para proteger os inocentes.
432
00:32:17,853 --> 00:32:19,647
O Batman foi criado
para castigar os culpados.
433
00:32:22,650 --> 00:32:24,110
Mas não somos eles.
434
00:32:25,277 --> 00:32:26,320
Nenhum de nós.
435
00:32:27,613 --> 00:32:30,032
Não deixei de ser a Wonder Girl.
436
00:32:30,992 --> 00:32:34,203
Mas percebi que podia fazer mais bem
sendo Donna Troy.
437
00:32:35,788 --> 00:32:36,998
Percebes?
438
00:32:38,916 --> 00:32:39,917
Estou a tentar.
439
00:32:40,835 --> 00:32:42,712
Nunca serás um civil, Dick.
440
00:32:43,546 --> 00:32:46,007
Perdeste essa hipótese
no dia em que te tornaste no Robin.
441
00:32:46,674 --> 00:32:49,260
E já não podes ser o Robin
porque todo o bem que ele fez
442
00:32:50,094 --> 00:32:53,055
era, no fundo, uma câmara de ressonância
para a dor do Bruce...
443
00:32:54,223 --> 00:32:55,474
... e para a tua.
444
00:32:58,310 --> 00:33:01,022
Queres ir lá para fora bater nos maus?
445
00:33:01,647 --> 00:33:05,067
Queres garantir
que não há hipóteses, nem uma única,
446
00:33:05,151 --> 00:33:06,944
de nem sequer um deles fugir?
447
00:33:08,904 --> 00:33:09,739
Faz isso.
448
00:33:10,322 --> 00:33:11,657
Não serei o Batman.
449
00:33:12,241 --> 00:33:13,242
Então, não sejas.
450
00:33:13,951 --> 00:33:15,661
Não sejas o Batman ou o Robin.
451
00:33:17,413 --> 00:33:20,791
- Sê outra coisa. Outra pessoa.
- Quem?
452
00:33:25,046 --> 00:33:26,047
Não sei.
453
00:33:28,257 --> 00:33:29,383
Mas quem quer que sejas,
454
00:33:31,052 --> 00:33:33,137
acho que nunca serás bom
em conversa fiada.
455
00:33:36,265 --> 00:33:37,266
Talvez não.
456
00:33:39,101 --> 00:33:40,478
Há qualidades piores.
457
00:33:45,316 --> 00:33:47,151
Porque tens de ter sempre razão?
458
00:33:47,735 --> 00:33:50,696
Mais velha, mais inteligente, mais bonita.
Sabes como é.
459
00:33:53,532 --> 00:33:55,910
Muito bem. Agora, dá-me o teu telemóvel.
460
00:33:55,993 --> 00:33:58,412
Posso usar essas fotos comigo
e o Crocodilo Dundee inconscientes
461
00:33:58,496 --> 00:34:01,248
para provar
que eu não estava no caos que criaste lá.
462
00:34:03,167 --> 00:34:04,168
A sério?
463
00:34:11,926 --> 00:34:12,760
O que foi?
464
00:34:13,552 --> 00:34:16,514
Porque tens fotos de cartas
numa ramificação de sumério
465
00:34:16,597 --> 00:34:17,723
no teu telemóvel?
466
00:34:18,307 --> 00:34:20,309
Não é sumério.
Pesquisámos todas as bases de dados.
467
00:34:20,392 --> 00:34:21,727
Eu disse "ramificação".
468
00:34:21,811 --> 00:34:24,522
Este alfabeto está perdido há séculos.
469
00:34:24,605 --> 00:34:26,649
Aprendemos um pouco dele em Themyscira.
470
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
Espera. Sabes traduzir isso?
471
00:34:30,111 --> 00:34:31,403
Tenho alguns livros.
472
00:34:35,157 --> 00:34:37,201
Senhoras e senhores,
continuem sentados, por favor.
473
00:34:37,284 --> 00:34:40,162
Faremos uma paragem breve
e continuaremos a viagem daqui a minutos.
474
00:34:40,246 --> 00:34:41,080
Obrigado.
475
00:34:53,342 --> 00:34:57,263
Acorda. Temos de encontrar
a Angela e a Rachel. Anda!
476
00:35:09,275 --> 00:35:10,860
- Queres dizer-me o que se passa?
- Não pares.
477
00:35:13,195 --> 00:35:14,905
- A Rachel?
- Foi à casa de banho. Porquê?
478
00:35:15,573 --> 00:35:16,991
- Encontra a Rachel...
- O que se passa? - ... e tira-as do comboio.
- O revisor...
479
00:35:18,576 --> 00:35:19,410
Faz isso.
480
00:35:20,119 --> 00:35:21,579
- O que vais fazer?
- Estou bem. Vai.
481
00:35:24,123 --> 00:35:25,082
Está bem.
482
00:35:36,594 --> 00:35:37,428
Apanhámo-la.
483
00:35:56,405 --> 00:35:57,865
Deite-se no chão!
484
00:35:59,450 --> 00:36:00,826
Saia com as mãos no ar!
485
00:36:04,246 --> 00:36:05,539
Hoje, não.
486
00:36:18,385 --> 00:36:20,804
- A Kory mandou-nos estar ao fundo da rua.
- Não a podemos deixar.
487
00:36:21,347 --> 00:36:24,642
Ela mandou-nos ir, por isso, vamos.
Ela sabe desenrascar-se.
488
00:36:26,185 --> 00:36:28,062
Vamos. Ali está a nossa boleia.
489
00:36:51,627 --> 00:36:54,213
- Quer conduzir?
- Se não se importa.
490
00:36:59,218 --> 00:37:02,137
- Que música é esta, exatamente?
- AC/DC.
491
00:37:02,763 --> 00:37:03,764
Nada má. Fixe.
492
00:37:59,903 --> 00:38:00,904
Vamos.
493
00:38:20,132 --> 00:38:21,216
Kory?
494
00:38:23,594 --> 00:38:25,679
- O que foi?
- Estás bem?
495
00:38:32,978 --> 00:38:35,731
Há algo de errado comigo. A minha cabeça.
496
00:38:36,857 --> 00:38:38,859
O que aconteceu no asilo...
497
00:38:41,028 --> 00:38:42,029
Não sei.
498
00:38:48,160 --> 00:38:49,495
Se o teu cérebro está magoado...
499
00:38:52,247 --> 00:38:54,541
... talvez eu o possa sarar
500
00:38:56,085 --> 00:38:57,169
como saro feridas.
501
00:38:59,046 --> 00:39:00,547
Talvez até te traga a memória de volta.
502
00:39:04,593 --> 00:39:06,720
Acho que não funciona assim, Rachel.
503
00:39:08,764 --> 00:39:10,724
Só há um meio de descobrirmos, certo?
504
00:39:17,648 --> 00:39:19,274
Tens ideia do que vais fazer?
505
00:39:20,692 --> 00:39:22,444
- Nenhuma.
- Está bem.
506
00:39:24,321 --> 00:39:25,781
Sim, vamos lá tentar.
507
00:39:31,620 --> 00:39:34,206
Se alguma coisa começar a doer, diz-me.
508
00:39:34,289 --> 00:39:35,290
Está bem.
509
00:39:42,256 --> 00:39:44,007
- Podes verificar de novo?
- Já o fiz.
510
00:39:44,091 --> 00:39:46,468
É sem dúvida uma declaração de missão
para a tua amiga Kory,
511
00:39:46,552 --> 00:39:49,471
referida pelo nome
ou como Noite ou Starfire.
512
00:39:58,063 --> 00:40:00,566
Muitas vezes,
estas palavras têm um duplo significado.
513
00:40:00,649 --> 00:40:04,111
Tipo aloha ou shalom,
podem significar tanto "olá" como "adeus".
514
00:40:05,446 --> 00:40:09,867
Diz aqui:
"A missão dela é assegurar a Raven",
515
00:40:10,826 --> 00:40:15,122
que pode significar "controlar"
ou "cuidar".
516
00:40:18,750 --> 00:40:20,669
Sentes alguma coisa?
517
00:40:20,752 --> 00:40:21,753
Não.
518
00:40:22,379 --> 00:40:23,964
Talvez um pouco de formigueiro, mas...
519
00:40:27,092 --> 00:40:28,093
Rachel, não creio que isto...
520
00:40:37,352 --> 00:40:38,187
Kory?
521
00:40:42,733 --> 00:40:44,109
"Cuidar"?
522
00:40:44,193 --> 00:40:45,903
A menos que leia isto mal...
523
00:40:48,238 --> 00:40:50,032
... a tua amiga Kory veio matar a Rachel.