1 00:00:12,055 --> 00:00:13,514 Anteriormente em Titans... 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,601 Põe as mãos nesta carne lacerada. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,569 Ele diz que a tua mãe biológica ainda está viva. 4 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 O quê? 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,988 Alega que a mantêm prisioneira. 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,201 Irei contigo. Se a tua mãe estiver lá, encontrá-la-emos. 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,244 Bolas! 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 Os registos públicos mostram que o local está fechado e abandonado. 9 00:00:37,789 --> 00:00:39,332 Seria estúpido recuar agora. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,918 Uma vez lá dentro, ainda nos excederiam em número. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 - Gar! - Mas já enfrentei pior. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 Não se preocupem. Ele apenas dorme uma pequena sesta. 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 Por favor, relaxe, Sr. Grayson. 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,762 Acho que verá que é mais fácil se relaxar. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,806 Que merda é essa? 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,227 - Onde estão eles? - A ser avaliados. 17 00:01:00,478 --> 00:01:04,273 Somos servos incumbidos de te encontrar. 18 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 Retiro-o. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,908 És a Angela? 20 00:01:14,492 --> 00:01:15,368 Quem és tu? 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,078 A tua filha. 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 Vens comigo, miúda. 23 00:01:21,040 --> 00:01:21,999 Agora mesmo! 24 00:01:28,965 --> 00:01:30,424 Tem de acabar. 25 00:01:40,726 --> 00:01:44,313 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,778 Eu sempre quis uma destas. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,073 Pareceu-me ouvir o Bruce a falar com alguém lá em baixo. 28 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 A Diana. 29 00:01:55,992 --> 00:01:57,618 É algo da Liga da Justiça. 30 00:01:57,702 --> 00:02:00,788 Convenci-a a trazer-me com ela. Podíamos meter-nos em apuros. 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,250 Mas acho que perdi toda a diversão. 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,002 Não é divertido. 33 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 É o Joker. 34 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 Até a Diana o acha assustador. 35 00:02:16,888 --> 00:02:18,222 O Bruce não me queria lá. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 Fui à mesma. 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,436 Agora, acho que ele tinha razão. 38 00:02:24,812 --> 00:02:25,730 O que aconteceu? 39 00:02:27,815 --> 00:02:29,400 Morreu muita gente. 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,903 Não os pudemos salvar. 41 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 Apetece-me desistir. 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 Não te censuro. 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,624 Ele também vai desistir? 44 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 Quem? 45 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 O Joker. 46 00:02:50,171 --> 00:02:51,297 Não. 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 O Bruce diz que o Joker mata gente só porque pode. 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 Ele nunca vai parar. 49 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 Bolas. 50 00:03:04,644 --> 00:03:07,104 Porque raio tens sempre de ter razão? 51 00:03:07,188 --> 00:03:10,399 Sou mais velha, mais inteligente e mais bonita que tu. 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 Tu e o Bruce vão impedi-lo. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,657 Sei que vão, é o que fazem. 54 00:03:20,952 --> 00:03:22,036 Obrigado. 55 00:03:23,037 --> 00:03:24,830 O Bruce é bom em muitas coisas. 56 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 Não tanto em conversa para encorajar. 57 00:03:29,251 --> 00:03:32,213 Se ficar sombrio e precisares de falar com alguém, 58 00:03:32,296 --> 00:03:33,798 estou sempre aqui. 59 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 Afinal, 60 00:03:39,303 --> 00:03:40,763 nós, parceiros, temos de nos unir. 61 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 Rach? 62 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 Assustaste-me como o caraças. 63 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 Há aí ironia. 64 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 Sabes que é muito cedo, certo? 65 00:04:17,883 --> 00:04:19,552 Quis fazer o pequeno-almoço. 66 00:04:21,679 --> 00:04:22,930 Eu faço o café. 67 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 Obrigada. 68 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 Então... 69 00:04:29,186 --> 00:04:31,314 - O Dick e a Kory. - Eu sei. Não o digas. 70 00:04:32,106 --> 00:04:33,899 - Sabias? - Por favor. 71 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 Que nojo. 72 00:04:37,945 --> 00:04:40,031 É como pensar nos teus pais? 73 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 Eu não saberia. 74 00:04:42,033 --> 00:04:42,867 Bom dia. 75 00:04:46,203 --> 00:04:47,038 Olá, mãe. 76 00:04:47,830 --> 00:04:48,873 Olá, querida. 77 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 Fiz o pequeno-almoço. 78 00:04:51,167 --> 00:04:52,209 Consigo ver isso. 79 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 Tens fome? Daqui a nada. 80 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 Cinco anos... 81 00:05:00,009 --> 00:05:02,136 ... não se esquece a beleza de um nascer do sol. 82 00:05:06,182 --> 00:05:07,350 Vem cá. 83 00:05:14,774 --> 00:05:16,442 Posso abraçar-te? 84 00:05:19,111 --> 00:05:20,738 Eu gostaria disso. Muito. 85 00:05:28,829 --> 00:05:30,414 - Posso... - Não faz mal. 86 00:05:31,916 --> 00:05:34,460 Preocupas-te com a minha filha, jovem, e muito. 87 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 Tenho olhos, sabes? 88 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 Queres um abraço? 89 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 - Não, estou bem. - Juntas-te a nós? 90 00:05:58,609 --> 00:05:59,944 Eu fico de pé. 91 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Estás bem? 92 00:06:17,545 --> 00:06:19,672 Não paro de pensar no asilo. 93 00:06:21,882 --> 00:06:23,425 Estavas a falar a dormir. 94 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 Algo revelador? 95 00:06:27,763 --> 00:06:30,182 Contava-te se percebesse o que dizias. 96 00:06:34,687 --> 00:06:36,856 Isto de não saber nada sobre mim 97 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 começa a ficar velho, porra. 98 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 Vais sair? 99 00:06:50,369 --> 00:06:52,580 O asilo foi a base para aqueles anormais. 100 00:06:53,414 --> 00:06:55,916 Já não incomodam mais a Rachel. Agora, está segura. 101 00:06:56,000 --> 00:06:57,501 Até tem a mãe de volta. 102 00:06:59,879 --> 00:07:01,755 Talvez possa ter uma vida normal. 103 00:07:02,423 --> 00:07:03,465 Mas não tu. 104 00:07:04,425 --> 00:07:05,426 É isso? 105 00:07:08,596 --> 00:07:12,516 Ser o Robin já não funciona. Mas não o ser também não. 106 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 Pelo menos, não sem ajuda. 107 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 Que não obténs aqui. 108 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 Não. 109 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 Talvez... 110 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 ... assim que me lembrar de quem sou e... 111 00:07:36,540 --> 00:07:38,667 ... resolveres quem vais ser... 112 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 ... talvez nós... 113 00:07:45,007 --> 00:07:46,175 Tentemos de novo um dia. 114 00:07:47,510 --> 00:07:48,385 Sim. 115 00:07:50,095 --> 00:07:51,305 Não faria mal. 116 00:07:59,939 --> 00:08:03,192 Não sei dizer o que passava por panquecas naquele sítio, mas... 117 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ... não eram assim. 118 00:08:05,444 --> 00:08:07,071 Os meus parabéns à chef. 119 00:08:07,696 --> 00:08:09,365 Na verdade, foi mais ele. 120 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 - Rachel... - Perguntava-me... 121 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 Faça favor. 122 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 A Rachel explicou-me a vossa situação. 123 00:08:20,751 --> 00:08:23,754 Sei que esta casa é emprestada. 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,381 Oficiosamente. 125 00:08:25,464 --> 00:08:28,342 O dono não me deu permissão para ficar aqui, mas... 126 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 Posso ter outra opção. 127 00:08:30,970 --> 00:08:31,845 Tenho uma casa. 128 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 Em Ohio. Já pertence à minha... 129 00:08:36,183 --> 00:08:38,686 ... à nossa família há décadas. 130 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 Eu esperava que vocês... nós... 131 00:08:43,899 --> 00:08:46,402 São todos bem-vindos lá pelo tempo que quiserem. 132 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 Tenho muito espaço e... 133 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 ... é o mínimo que posso fazer. 134 00:08:51,949 --> 00:08:54,577 Embora me pergunte o que acontece à casa 135 00:08:54,660 --> 00:08:57,246 quando nos trancam durante cinco anos. 136 00:08:57,329 --> 00:09:00,583 Impostos atrasados, correio por abrir, imagino eu. 137 00:09:01,458 --> 00:09:02,418 O que tinha no frigorífico? 138 00:09:04,169 --> 00:09:07,590 Podia ser a nossa base secreta. É tão fixe, não é? 139 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 Não é, Dick? 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,147 Então, como é? Isto é o fim da equipa? 141 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 Tecnicamente, nunca o fomos... 142 00:09:25,065 --> 00:09:25,941 Éramos uma equipa. 143 00:09:26,525 --> 00:09:28,152 Voltaremos a ver-nos. 144 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 Rachel... 145 00:09:33,240 --> 00:09:34,617 Ela ficará bem. 146 00:09:37,536 --> 00:09:38,871 Vou levá-los para a casa em segurança, 147 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 confirmar que ninguém nos segue. 148 00:09:40,748 --> 00:09:42,166 E depois? 149 00:09:42,249 --> 00:09:44,627 Está na hora de ser a Kory Anders. 150 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 E quem é ela? 151 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 Talvez quem quero que ela seja. 152 00:09:48,839 --> 00:09:50,924 Deve ser ótimo não ter passado. 153 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 Pois, é ótimo, sim. 154 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 Oxalá descubras quem está aí dentro, Dick Grayson. 155 00:10:02,353 --> 00:10:05,689 Tu também, Kory Anders. Ou lá como te chamas. 156 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 Pois. 157 00:10:13,113 --> 00:10:14,323 Espera. 158 00:10:20,621 --> 00:10:21,538 Idiota. 159 00:10:24,124 --> 00:10:25,626 Estarás bem, de certeza? 160 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 O que achas? 161 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 Vinte... 162 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 Desisti. 163 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 Também é ótimo ver-te. 164 00:11:27,896 --> 00:11:29,148 Estou atrasada. 165 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 Vens ou não? 166 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 Pensei que já tinhas desistido do Batman. 167 00:11:38,866 --> 00:11:40,409 Não do Batman, desta vez. 168 00:11:42,077 --> 00:11:46,373 - Do Robin. - Está bem. O que aconteceu? 169 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 Não conseguia controlar a violência. Estava a agravar-se. 170 00:11:51,670 --> 00:11:53,255 É difícil imaginar. 171 00:11:53,338 --> 00:11:56,884 Eu sei. Desisti súbita e completamente. Queimei o fato. 172 00:11:58,677 --> 00:12:02,931 Isso é dramático. O meu está no armário. Esses fatos são caros. 173 00:12:03,015 --> 00:12:04,975 - Então, como o fizeste? - O quê? 174 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 - Desististe. - Não desisti. 175 00:12:08,103 --> 00:12:10,147 Apenas parei. 176 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 E isso é diferente? 177 00:12:13,358 --> 00:12:16,528 Irás perceber. A sério. 178 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 O mais difícil é que isso leva tempo. 179 00:12:21,825 --> 00:12:25,579 Posso ficar na tua casa por uns tempos? Aceito dormir no sofá. 180 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 Tem o teu nome. 181 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 Fica o tempo que precisares... 182 00:12:30,792 --> 00:12:31,919 ... desde que ainda tenhas capacidades. 183 00:12:40,177 --> 00:12:42,554 - Não me lixes. - Estou à espera. 184 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 Senti a tua falta, Rapaz-Maravilha. 185 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 É o meu preferido. 186 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 Mais tarde, tenho uma exposição de trabalhos meus. 187 00:12:58,820 --> 00:13:03,408 Porque não vens e passas tempo com pessoas fabulosas e normais? 188 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 - O que achas disso? - Ótimo. 189 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 - Demasiado? - Sim, um pouco. 190 00:13:10,916 --> 00:13:12,084 - Sim. - Sim. 191 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 Porque é que já duvido desta ideia? 192 00:13:24,054 --> 00:13:26,348 "Pudim de baunilha vegano sem açúcar adicionado. 193 00:13:26,431 --> 00:13:30,519 Para atrair quem quer uma sobremesa sem glúten e de baixas calorias." 194 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 - Parece saudável. - Parece repulsiva. 195 00:13:40,612 --> 00:13:41,780 Volto já. 196 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 - Três shots de bourbon. Ponha na conta. - Sim, senhora. 197 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 Mensagem da Rach. Ela e a Angela estão lá à frente. 198 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 - Vamos. - Não vamos. 199 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 O comboio parecia muito mais divertido esta manhã. 200 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 As duas precisam de estar a sós, não achas? 201 00:14:24,781 --> 00:14:25,908 Queres jogar? 202 00:14:28,201 --> 00:14:30,621 - Joga com o teu telemóvel. - Maravilha. 203 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 - Tudo isto é por ti? - Sim. 204 00:14:54,227 --> 00:14:56,480 Alguns trabalhos foram publicados online, 205 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 mas a maioria são coisas pessoais de quando viajei. - Esta é muito boa. - Não pareças tão chocado. 206 00:15:03,236 --> 00:15:05,322 - Não, falo a sério. - Sei que sim. 207 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 Preciso de falar com umas pessoas. Vai lá confraternizar. 208 00:15:11,161 --> 00:15:12,079 Confraternizar? 209 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 Ter uma interação que não é planeada? 210 00:15:15,415 --> 00:15:18,001 - Conversa em vez de um interrogatório? - Porquê? 211 00:15:18,085 --> 00:15:20,337 Tens de trabalhar a conversa fiada. 212 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Sei fazê-la. 213 00:15:23,256 --> 00:15:25,258 - Às vezes, és agressivo. - Não sou nada. 214 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 - Como agora. - Não sou. 215 00:15:28,178 --> 00:15:29,429 Isso foi adulto. 216 00:15:30,555 --> 00:15:35,268 Eu tenho de ser a Donna Troy. Tu, tenta divertir-te. 217 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 - És, sim. - Não sou. 218 00:15:46,279 --> 00:15:48,865 Eu trato disto. 219 00:16:01,461 --> 00:16:03,213 O que vês quando me fitas? 220 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 Pareço o que imaginavas? 221 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 Não faz mal. 222 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 Quando nasceste, 223 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 eu não deixava que as enfermeiras te tirassem de mim. 224 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 Fazias isso? 225 00:16:20,856 --> 00:16:21,690 Elas tentavam, 226 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 mas eu insistia em ter-te sempre nos meus braços, 227 00:16:25,193 --> 00:16:28,572 só para poder continuar a olhar para ti. 228 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 O que mais? 229 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 Vejamos. 230 00:16:38,373 --> 00:16:40,917 Nunca choravas. Jamais. 231 00:16:41,001 --> 00:16:44,046 Só olhavas para mim com esses olhos grandes e sérios. 232 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 Como estás a olhar neste momento. 233 00:16:48,341 --> 00:16:52,429 Não faz mal. Era como se me quisesses perguntar algo 234 00:16:53,513 --> 00:16:56,391 e eu olhava para ti e dizia: "Não te preocupes, garota, 235 00:16:56,475 --> 00:16:59,686 teremos imenso tempo para falar disto quando fores maior." 236 00:17:03,065 --> 00:17:04,149 Mas não tivemos. 237 00:17:07,235 --> 00:17:11,948 Perdemos imenso tempo. Imensos anos. 238 00:17:13,950 --> 00:17:16,119 A Melissa era alguém que conhecias? 239 00:17:17,621 --> 00:17:21,583 Era minha amiga. A minha boa amiga. 240 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Os sócios do teu pai queriam apanhar-te 241 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 e eu sabia que eles nunca iriam parar, por mais longe que fugíssemos. 242 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 Então, pedi-lhe para te levar. 243 00:17:33,678 --> 00:17:37,724 Fi-la prometer desaparecer. Não fazer qualquer contacto. 244 00:17:38,975 --> 00:17:41,937 E fi-la jurar que nunca te falaria de mim. 245 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 Foi a coisa mais difícil que já fiz na minha vida. 246 00:17:49,903 --> 00:17:51,363 Lamento imenso. 247 00:17:51,446 --> 00:17:55,158 Rachel, não. Não tens de lamentar nada. 248 00:17:55,826 --> 00:18:00,455 Sei que vocês se adoravam. Era isso que eu queria. 249 00:18:03,125 --> 00:18:05,710 Eu apenas queria que tivesses uma mãe. 250 00:18:14,886 --> 00:18:21,101 As pessoas que me perseguiam trabalhavam para o meu pai? 251 00:18:23,228 --> 00:18:27,941 Sim. O teu pai era muito carismático. 252 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 Reconheceu o poder dentro de ti em tenra idade 253 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 e queria explorá-lo. 254 00:18:35,699 --> 00:18:39,744 Criou muitos seguidores. Um culto de personalidade, se preferires. 255 00:18:43,123 --> 00:18:48,920 Algum de vocês é como eu? As coisas que posso fazer... 256 00:18:49,796 --> 00:18:51,173 Herdaste isso dele. 257 00:18:55,969 --> 00:19:00,932 - Onde está ele agora? - Morreu, Rachel. Há muito tempo. 258 00:19:01,016 --> 00:19:05,270 Aquelas pessoas que te perseguiam eram apenas alguns seguidores dele. 259 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 Ele já não te pode fazer mal. 260 00:19:11,276 --> 00:19:15,530 E agora, graças aos teus amigos, os sócios dele também não. 261 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 Nunca sonhei que isto pudesse acontecer. 262 00:19:21,745 --> 00:19:24,206 Tantos anos naquele sítio horrível. 263 00:19:25,457 --> 00:19:30,170 - Mas a esperança disso manteve-me viva. - A esperança de quê? 264 00:19:33,882 --> 00:19:35,634 Estás segura. 265 00:19:37,469 --> 00:19:42,307 De que, um dia, tu e eu estaríamos finalmente seguras. 266 00:20:24,099 --> 00:20:27,310 - A Rachel estará zangada comigo? - E porque estaria? 267 00:20:29,396 --> 00:20:33,441 No asilo, quando ataquei aquele tipo, talvez a tenha assustado. 268 00:20:33,525 --> 00:20:34,859 Talvez te tenha assustado. 269 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 Qual foi a sensação? 270 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 Estranha. 271 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 Não o detestei. 272 00:20:46,746 --> 00:20:50,875 Ótimo. Não devias. Faz parte de quem és. 273 00:20:50,959 --> 00:20:53,586 - Matei-o. - Ele podia ter-te matado. 274 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 Nunca tenhas vergonha de te defender. 275 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 Quando sou o tigre, não sou totalmente eu. 276 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 Pareço estar dentro de algo que o controla, 277 00:21:07,225 --> 00:21:10,603 mas também tem controlo. 278 00:21:12,772 --> 00:21:14,566 Tu e a Rachel têm algo em comum. 279 00:21:15,442 --> 00:21:18,278 Ambos aprendem a controlar os vossos poderes. 280 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 Isso cria uma ligação entre os dois. 281 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 - Queres beijá-la, não queres? - O quê? Não. 282 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 Beijar é perfeitamente natural. 283 00:21:30,457 --> 00:21:31,791 Envergonha-me falar disto. 284 00:21:31,875 --> 00:21:33,668 - Estás a ficar agitado. - Sim. Achas? 285 00:21:36,212 --> 00:21:39,549 - Dás-me aquilo? - Claro. Pelos vistos, ajuda. 286 00:21:42,802 --> 00:21:43,970 Ou não. 287 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 Fica aqui. 288 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 - Olá. - Olá. 289 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 - Tem cinco segundos. - Para? 290 00:22:31,392 --> 00:22:33,061 Para me dizer quem raio é. 291 00:22:33,144 --> 00:22:34,479 Chamo-me Jerry. 292 00:22:35,480 --> 00:22:36,606 Porque olhava para mim? 293 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 Achei-a uma brasa. Atraente. Desculpe. 294 00:22:40,985 --> 00:22:43,363 Está a mentir. Está com o pessoal do asilo. 295 00:22:43,446 --> 00:22:44,531 O quê? 296 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 - Os outros? - Não sei do que fala. 297 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 Não minta. 298 00:22:53,832 --> 00:22:56,042 Não consigo respirar. 299 00:23:03,716 --> 00:23:04,551 Saia. 300 00:23:21,901 --> 00:23:24,279 Ela tem um olho incrível, não achas? 301 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 Sim, e um gancho esquerdo muito forte. 302 00:23:29,951 --> 00:23:31,202 Conhecemo-nos desde miúdos. 303 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 Escola? 304 00:23:32,370 --> 00:23:35,748 Não, às vezes, a mãe trabalhava com o meu pai e passávamos muito tempo juntos. 305 00:23:35,832 --> 00:23:37,625 Eu estava lá quando recebeu a primeira câmara fotográfica. 306 00:23:37,709 --> 00:23:40,962 - Que interessante. Então... - Era uma Nikon F5. 307 00:23:41,045 --> 00:23:43,298 Ela deve ter usado 50 rolos de filme na primeira semana. 308 00:23:43,381 --> 00:23:45,508 Foi antes de tudo passar a digital, claro. 309 00:23:45,592 --> 00:23:48,636 Ainda prefiro analógico. Um píxel é um píxel, certo? 310 00:23:49,470 --> 00:23:51,890 E quem não gosta de saber inventar um esquema cromático? 311 00:23:51,973 --> 00:23:53,766 - Quero dizer, é... - Paul. 312 00:23:55,476 --> 00:23:56,436 Com licença. 313 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 Obrigado. 314 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 Quem era aquele? 315 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 O que fará o Pinguim agora? 316 00:24:15,872 --> 00:24:16,998 Daqui a uma hora. Está lá. 317 00:24:17,081 --> 00:24:18,333 Estarei lá. 318 00:24:27,217 --> 00:24:28,509 Como te estás a sair? 319 00:24:29,636 --> 00:24:31,804 Fizeste novos amigos? Aprendeste algo? 320 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 Comi montes destas tâmaras envolvidas em bacon. 321 00:24:35,391 --> 00:24:39,103 Ótimo. Olha, recebi uma mensagem. É uma cena de trabalho. 322 00:24:39,187 --> 00:24:41,397 - Tenho de ir ter com alguém agora. - Vamo-nos embora? 323 00:24:42,315 --> 00:24:47,946 Eu é que vou. Ficas a divertir-te. A sério, Dick, tenta relaxar. 324 00:24:48,029 --> 00:24:51,616 Descontrai-te. Bebe uns copos. 325 00:24:51,699 --> 00:24:53,368 Finge que estás com o Bruce num iate. 326 00:24:54,702 --> 00:24:55,954 Enjoei sempre. 327 00:24:56,704 --> 00:24:58,456 Daí ser a fingir. 328 00:24:59,040 --> 00:25:00,291 Volto em menos de uma hora, sim? 329 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 - Queres companhia? - Não, obrigada. 330 00:25:08,132 --> 00:25:12,804 Sim, Agente Franklin? Chamo-me Jerry Ridley, Delegado da Polícia dos EUA. 331 00:25:13,388 --> 00:25:16,224 A mulher que publicaram pelo ataque aos polícias em Illinois... 332 00:25:17,892 --> 00:25:19,060 ... apanhei-a. 333 00:25:42,375 --> 00:25:43,835 Devo sentir-me entorpecido? 334 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 Quantos bebeste? 335 00:25:46,838 --> 00:25:47,797 Só um. 336 00:25:49,549 --> 00:25:50,758 Devias parar agora. 337 00:25:51,551 --> 00:25:52,385 Senhoras e senhores, 338 00:25:52,468 --> 00:25:55,346 temos uma obstrução no carril a 1,6 km daqui. 339 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 Assim que a resolvermos, continuamos a viagem. 340 00:25:57,432 --> 00:25:58,599 Lamentamos o incómodo. 341 00:26:02,186 --> 00:26:03,271 O que se passa? 342 00:26:05,898 --> 00:26:07,358 Talvez esteja paranoica. 343 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 Donna Troy. 344 00:26:33,384 --> 00:26:36,179 - Graham Norris. - Obrigada por aceitar o encontro. 345 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 O meu contacto disse-me que podemos confiar em si. 346 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Nunca disse que era tão linda. 347 00:26:40,808 --> 00:26:43,186 O meu contacto disse-me que diria isso. 348 00:26:44,645 --> 00:26:47,065 Regras básicas: é proibido gravar. 349 00:26:47,148 --> 00:26:48,232 Pode fotografar a mercadoria, 350 00:26:48,316 --> 00:26:49,984 mas nem pense em apontar-me a câmara. 351 00:26:50,777 --> 00:26:53,988 Porque aceitou o encontro? É um passo arriscado. 352 00:26:54,072 --> 00:26:55,740 Não tenho medo de arriscar. 353 00:26:57,825 --> 00:27:00,036 Tenho trabalhado para um tal Andrew Ullman, 354 00:27:00,119 --> 00:27:01,662 a gerir a operação dele na Cidade do Cabo. 355 00:27:01,746 --> 00:27:04,123 Recentemente, decidiu fazer mudanças de pessoal. 356 00:27:04,624 --> 00:27:07,960 Então, decidi recentemente dar-lhe publicidade indesejada. 357 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 Vejamos o que tem. 358 00:27:21,432 --> 00:27:23,309 Eu mesmo matei a maioria destes. 359 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 Não consegue ver bem daí. Porque não entra? 360 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 Estou bem. 361 00:27:31,192 --> 00:27:32,235 Sabe que vê 362 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 mercadoria que vale mais de meio milhão de dólares. 363 00:27:34,862 --> 00:27:36,781 Como a passa pelos inspetores? 364 00:27:37,448 --> 00:27:38,741 Refere-se a "como o Ullman o faz"? 365 00:27:38,825 --> 00:27:41,369 Os inspetores não são bem pagos aqui ou no estrangeiro. 366 00:27:42,245 --> 00:27:44,163 Alguns precisam muito de dinheiro. 367 00:27:44,664 --> 00:27:47,041 Quero dizer... As casas deles ardem, 368 00:27:47,125 --> 00:27:49,877 os filhos requerem cuidados médicos súbitos. 369 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 Então, o Ullman é preso e lá se vai a competição. 370 00:27:53,506 --> 00:27:54,757 Vai controlar o mercado. 371 00:27:57,093 --> 00:27:59,720 Ou as suas fotos deitarão abaixo todo o negócio. 372 00:27:59,804 --> 00:28:01,139 Quem sabe, realmente? 373 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 O que é a vida sem um pouco de risco? 374 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 Seja sincera, menina Troy. 375 00:28:07,270 --> 00:28:09,939 Não quer saber como é relaxar diante de uma fogueira... 376 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ... sentindo o pelo de um tapete de pele de urso em todo o seu corpo? 377 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Terry! 378 00:28:23,703 --> 00:28:25,538 Mostra à Donna a nossa maior atração. 379 00:28:33,004 --> 00:28:35,506 Os chineses têm um mercado lucrativo de órgãos de urso. 380 00:28:35,590 --> 00:28:38,676 Alguns pagam uma pequena fortuna pelo privilégio de caçar este urso 381 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 e depois vendem-no para peças. 382 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 Caçar? 383 00:28:43,181 --> 00:28:44,640 Como funciona isso, exatamente? 384 00:28:44,724 --> 00:28:47,727 O urso é sedado, os homens estão bem armados, 385 00:28:47,810 --> 00:28:49,020 o resultado não está em questão. 386 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 Para si, querida, é grátis. 387 00:28:53,941 --> 00:28:56,277 Vá. Dispare. 388 00:28:57,195 --> 00:28:58,070 Desculpe. 389 00:28:59,530 --> 00:29:03,159 A única coisa que aponto para os animais é a minha câmara. 390 00:29:03,242 --> 00:29:05,661 Nesse caso, tem o que queria. 391 00:29:09,665 --> 00:29:11,501 Obrigada pelo seu tempo, Sr. Norris. 392 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 Foi muito instrutivo. 393 00:29:16,422 --> 00:29:19,258 O prazer foi meu, Donna. Voltaremos a ver-nos, de certeza. 394 00:29:42,824 --> 00:29:46,536 - Dick, que raio fazes aqui? - Ias deixá-lo escapar? 395 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Eu fazia o meu trabalho. 396 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 O Graham é um de uma dúzia de caçadores furtivos. 397 00:29:55,503 --> 00:29:57,213 As minhas fotos teriam encerrado toda a operação 398 00:29:57,296 --> 00:29:58,673 desde Chicago até à Cidade do Cabo. 399 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 Agora, só tenho... 400 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 ... aquilo. - Mais um fora das ruas. 401 00:30:04,762 --> 00:30:07,890 Podes perseguir os outros um a um, se precisares. Eu ajudo-te. 402 00:30:11,227 --> 00:30:14,397 O Graham gosta de mim. Se o convencer de que não fiz parte disto... 403 00:30:14,480 --> 00:30:15,982 Ainda o vais deixar escapar? 404 00:30:19,819 --> 00:30:20,695 Tira o teu telemóvel. 405 00:30:20,778 --> 00:30:22,905 - O meu telemóvel? - Faz isso. 406 00:30:25,491 --> 00:30:27,451 - Donna. - Agora, tira uma foto. 407 00:30:30,580 --> 00:30:33,416 - O que estás a fazer? - Tira uma foto 408 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 de nós os dois inconscientes. 409 00:30:40,673 --> 00:30:42,091 É o botão com a camarazinha. 410 00:30:42,174 --> 00:30:44,969 - Sim, sei como... - Então, fá-lo. Tira muitas. 411 00:30:50,099 --> 00:30:52,059 - Vocês ficam bem juntos. - Vai-te lixar. 412 00:30:57,940 --> 00:31:00,693 Tu e eu precisamos de conversar. 413 00:31:01,986 --> 00:31:02,945 Já, por favor! 414 00:31:04,155 --> 00:31:06,407 Porque me sinto sempre em apuros contigo? 415 00:31:06,490 --> 00:31:07,992 Porque estás em apuros. 416 00:31:09,952 --> 00:31:12,955 - Não estou. - Consigo ouvir-te... 417 00:31:13,039 --> 00:31:16,208 - Rapaz-pássaro. - Não, esse é o meu preferido. 418 00:31:20,046 --> 00:31:22,548 Homem de ação, é isso? 419 00:31:22,632 --> 00:31:25,217 Se significa não deixar um merdas malvado escapar. 420 00:31:26,218 --> 00:31:29,055 És mais inteligente que isso. Tu conheces-me. 421 00:31:29,138 --> 00:31:33,684 Sabias que o tinha sob controlo. Porque interferiste? A sério. 422 00:31:34,518 --> 00:31:38,064 - Estava preocupado. E se fugisse? - Mas sabias que talvez não o fizesse, 423 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 que eu tinha um plano. - Mas e se? 424 00:31:48,574 --> 00:31:50,409 Quando a Diana me acolheu... 425 00:31:51,202 --> 00:31:53,788 ... ensinou-me a tapar o buraco que o fogo me tinha deixado na vida 426 00:31:53,871 --> 00:31:56,207 com amor e com família. 427 00:31:57,667 --> 00:31:59,293 É o que as amazonas fazem. 428 00:32:00,127 --> 00:32:03,422 Elas têm uma tradição de alargamento de poderes e autodescoberta. 429 00:32:05,758 --> 00:32:08,886 O Bruce tapou esse buraco na tua vida da única forma que sabia. 430 00:32:10,054 --> 00:32:11,722 Com fúria e violência. 431 00:32:14,475 --> 00:32:16,769 A Mulher-Maravilha nasceu para proteger os inocentes. 432 00:32:17,853 --> 00:32:19,647 O Batman foi criado para castigar os culpados. 433 00:32:22,650 --> 00:32:24,110 Mas não somos eles. 434 00:32:25,277 --> 00:32:26,320 Nenhum de nós. 435 00:32:27,613 --> 00:32:30,032 Não deixei de ser a Wonder Girl. 436 00:32:30,992 --> 00:32:34,203 Mas percebi que podia fazer mais bem sendo Donna Troy. 437 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 Percebes? 438 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 Estou a tentar. 439 00:32:40,835 --> 00:32:42,712 Nunca serás um civil, Dick. 440 00:32:43,546 --> 00:32:46,007 Perdeste essa hipótese no dia em que te tornaste no Robin. 441 00:32:46,674 --> 00:32:49,260 E já não podes ser o Robin porque todo o bem que ele fez 442 00:32:50,094 --> 00:32:53,055 era, no fundo, uma câmara de ressonância para a dor do Bruce... 443 00:32:54,223 --> 00:32:55,474 ... e para a tua. 444 00:32:58,310 --> 00:33:01,022 Queres ir lá para fora bater nos maus? 445 00:33:01,647 --> 00:33:05,067 Queres garantir que não há hipóteses, nem uma única, 446 00:33:05,151 --> 00:33:06,944 de nem sequer um deles fugir? 447 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 Faz isso. 448 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 Não serei o Batman. 449 00:33:12,241 --> 00:33:13,242 Então, não sejas. 450 00:33:13,951 --> 00:33:15,661 Não sejas o Batman ou o Robin. 451 00:33:17,413 --> 00:33:20,791 - Sê outra coisa. Outra pessoa. - Quem? 452 00:33:25,046 --> 00:33:26,047 Não sei. 453 00:33:28,257 --> 00:33:29,383 Mas quem quer que sejas, 454 00:33:31,052 --> 00:33:33,137 acho que nunca serás bom em conversa fiada. 455 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 Talvez não. 456 00:33:39,101 --> 00:33:40,478 Há qualidades piores. 457 00:33:45,316 --> 00:33:47,151 Porque tens de ter sempre razão? 458 00:33:47,735 --> 00:33:50,696 Mais velha, mais inteligente, mais bonita. Sabes como é. 459 00:33:53,532 --> 00:33:55,910 Muito bem. Agora, dá-me o teu telemóvel. 460 00:33:55,993 --> 00:33:58,412 Posso usar essas fotos comigo e o Crocodilo Dundee inconscientes 461 00:33:58,496 --> 00:34:01,248 para provar que eu não estava no caos que criaste lá. 462 00:34:03,167 --> 00:34:04,168 A sério? 463 00:34:11,926 --> 00:34:12,760 O que foi? 464 00:34:13,552 --> 00:34:16,514 Porque tens fotos de cartas numa ramificação de sumério 465 00:34:16,597 --> 00:34:17,723 no teu telemóvel? 466 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 Não é sumério. Pesquisámos todas as bases de dados. 467 00:34:20,392 --> 00:34:21,727 Eu disse "ramificação". 468 00:34:21,811 --> 00:34:24,522 Este alfabeto está perdido há séculos. 469 00:34:24,605 --> 00:34:26,649 Aprendemos um pouco dele em Themyscira. 470 00:34:26,732 --> 00:34:28,150 Espera. Sabes traduzir isso? 471 00:34:30,111 --> 00:34:31,403 Tenho alguns livros. 472 00:34:35,157 --> 00:34:37,201 Senhoras e senhores, continuem sentados, por favor. 473 00:34:37,284 --> 00:34:40,162 Faremos uma paragem breve e continuaremos a viagem daqui a minutos. 474 00:34:40,246 --> 00:34:41,080 Obrigado. 475 00:34:53,342 --> 00:34:57,263 Acorda. Temos de encontrar a Angela e a Rachel. Anda! 476 00:35:09,275 --> 00:35:10,860 - Queres dizer-me o que se passa? - Não pares. 477 00:35:13,195 --> 00:35:14,905 - A Rachel? - Foi à casa de banho. Porquê? 478 00:35:15,573 --> 00:35:16,991 - Encontra a Rachel... - O que se passa? - ... e tira-as do comboio. - O revisor... 479 00:35:18,576 --> 00:35:19,410 Faz isso. 480 00:35:20,119 --> 00:35:21,579 - O que vais fazer? - Estou bem. Vai. 481 00:35:24,123 --> 00:35:25,082 Está bem. 482 00:35:36,594 --> 00:35:37,428 Apanhámo-la. 483 00:35:56,405 --> 00:35:57,865 Deite-se no chão! 484 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 Saia com as mãos no ar! 485 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 Hoje, não. 486 00:36:18,385 --> 00:36:20,804 - A Kory mandou-nos estar ao fundo da rua. - Não a podemos deixar. 487 00:36:21,347 --> 00:36:24,642 Ela mandou-nos ir, por isso, vamos. Ela sabe desenrascar-se. 488 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 Vamos. Ali está a nossa boleia. 489 00:36:51,627 --> 00:36:54,213 - Quer conduzir? - Se não se importa. 490 00:36:59,218 --> 00:37:02,137 - Que música é esta, exatamente? - AC/DC. 491 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 Nada má. Fixe. 492 00:37:59,903 --> 00:38:00,904 Vamos. 493 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 Kory? 494 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 - O que foi? - Estás bem? 495 00:38:32,978 --> 00:38:35,731 Há algo de errado comigo. A minha cabeça. 496 00:38:36,857 --> 00:38:38,859 O que aconteceu no asilo... 497 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 Não sei. 498 00:38:48,160 --> 00:38:49,495 Se o teu cérebro está magoado... 499 00:38:52,247 --> 00:38:54,541 ... talvez eu o possa sarar 500 00:38:56,085 --> 00:38:57,169 como saro feridas. 501 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 Talvez até te traga a memória de volta. 502 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 Acho que não funciona assim, Rachel. 503 00:39:08,764 --> 00:39:10,724 Só há um meio de descobrirmos, certo? 504 00:39:17,648 --> 00:39:19,274 Tens ideia do que vais fazer? 505 00:39:20,692 --> 00:39:22,444 - Nenhuma. - Está bem. 506 00:39:24,321 --> 00:39:25,781 Sim, vamos lá tentar. 507 00:39:31,620 --> 00:39:34,206 Se alguma coisa começar a doer, diz-me. 508 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 Está bem. 509 00:39:42,256 --> 00:39:44,007 - Podes verificar de novo? - Já o fiz. 510 00:39:44,091 --> 00:39:46,468 É sem dúvida uma declaração de missão para a tua amiga Kory, 511 00:39:46,552 --> 00:39:49,471 referida pelo nome ou como Noite ou Starfire. 512 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 Muitas vezes, estas palavras têm um duplo significado. 513 00:40:00,649 --> 00:40:04,111 Tipo aloha ou shalom, podem significar tanto "olá" como "adeus". 514 00:40:05,446 --> 00:40:09,867 Diz aqui: "A missão dela é assegurar a Raven", 515 00:40:10,826 --> 00:40:15,122 que pode significar "controlar" ou "cuidar". 516 00:40:18,750 --> 00:40:20,669 Sentes alguma coisa? 517 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 Não. 518 00:40:22,379 --> 00:40:23,964 Talvez um pouco de formigueiro, mas... 519 00:40:27,092 --> 00:40:28,093 Rachel, não creio que isto... 520 00:40:37,352 --> 00:40:38,187 Kory? 521 00:40:42,733 --> 00:40:44,109 "Cuidar"? 522 00:40:44,193 --> 00:40:45,903 A menos que leia isto mal... 523 00:40:48,238 --> 00:40:50,032 ... a tua amiga Kory veio matar a Rachel.