1 00:00:12,055 --> 00:00:13,514 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:13,598 --> 00:00:16,601 ‏ضعي يديك على هذا الجسد الممزق. 3 00:00:24,650 --> 00:00:26,569 ‏قال إن والدتك الحقيقية على قيد الحياة. 4 00:00:26,652 --> 00:00:27,528 ‏ماذا؟ 5 00:00:27,612 --> 00:00:28,988 ‏يزعم أنهم كانوا يحتجزونها. 6 00:00:29,071 --> 00:00:33,201 ‏سأذهب معك. إن كانت والدتك هناك، سنجدها. 7 00:00:34,410 --> 00:00:35,244 ‏تباً! 8 00:00:35,328 --> 00:00:37,705 ‏تظهر السجلات العامة ‏أن المنشأة مقفلة ومهجورة. 9 00:00:37,789 --> 00:00:39,332 ‏سيكون من الغباء التراجع الآن. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,918 ‏عند دخولنا، سيظلون يفوقوننا عدداً بكثرة. 11 00:00:42,001 --> 00:00:44,212 ‏- "غار"! ‏- ولكنني واجهت أسوأ من ذلك. 12 00:00:44,295 --> 00:00:47,590 ‏لا تقلقا. إنه يأخذ قيلولة قصيرة وحسب. 13 00:00:48,382 --> 00:00:50,176 ‏استرخ رجاءً يا سيد "غرايسون". 14 00:00:50,259 --> 00:00:52,762 ‏أظن أنك ستجد الأمر أسهل إن فعلت ذلك. 15 00:00:53,679 --> 00:00:54,806 ‏ما هذا بحق السماء؟ 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,227 ‏- أين هما؟ ‏- يخضعان للتقييم. 17 00:01:00,478 --> 00:01:04,273 ‏لسنا إلا خدماً مكلّفين بالعثور عليك. 18 00:01:04,857 --> 00:01:05,858 ‏سأتراجع عن ذلك. 19 00:01:12,657 --> 00:01:13,908 ‏هل أنت "أنجيلا"؟ 20 00:01:14,492 --> 00:01:15,368 ‏من أنت؟ 21 00:01:15,910 --> 00:01:17,078 ‏ابنتك. 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,914 ‏ستأتين معي أيتها الفتاة. 23 00:01:21,040 --> 00:01:21,999 ‏على الفور! 24 00:01:28,965 --> 00:01:30,424 ‏يجب إنهاء كل ذلك. 25 00:01:40,726 --> 00:01:44,313 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,778 ‏لطالما أردت واحدة من هذه. 27 00:01:51,320 --> 00:01:54,073 ‏خُيّل لي سماع "بروس" ‏يتحدث إلى أحد ما في الطابق السفلي. 28 00:01:54,157 --> 00:01:55,199 ‏"ديانا". 29 00:01:55,992 --> 00:01:57,618 ‏إنه أمر يتعلق بـ"فرقة العدالة". 30 00:01:57,702 --> 00:02:00,788 ‏أقنعتها بأن تأخذني معها. ‏ظننت أننا قد نواجه بعض المشاكل. 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,250 ‏ولكنني أظن أنه فاتتني كل المتعة. 32 00:02:04,834 --> 00:02:06,002 ‏صحيح، ليس أمراً ممتعاً. 33 00:02:08,504 --> 00:02:09,422 ‏إنه الـ"جوكر". 34 00:02:13,926 --> 00:02:15,928 ‏حتى "ديانا" تجده مخيفاً. 35 00:02:16,888 --> 00:02:18,222 ‏لم يرد "بروس" أن أكون هناك. 36 00:02:19,098 --> 00:02:20,474 ‏وذهبت رغم ذلك. 37 00:02:22,101 --> 00:02:23,436 ‏أظن الآن أنه كان محقاً. 38 00:02:24,812 --> 00:02:25,730 ‏ماذا حدث؟ 39 00:02:27,815 --> 00:02:29,400 ‏مات الكثيرون. 40 00:02:30,484 --> 00:02:31,903 ‏لم نستطع إنقاذهم. 41 00:02:37,575 --> 00:02:39,410 ‏أشعر بالرغبة في الاعتزال. 42 00:02:40,286 --> 00:02:41,495 ‏لا ألومك. 43 00:02:43,080 --> 00:02:44,624 ‏هل تظن أنه سيعتزل أيضاً؟ 44 00:02:46,042 --> 00:02:46,876 ‏من؟ 45 00:02:46,959 --> 00:02:48,252 ‏الـ"جوكر"؟ 46 00:02:50,171 --> 00:02:51,297 ‏لا. 47 00:02:53,007 --> 00:02:55,968 ‏يقول "بروس" إن الـ"جوكر" يقتل الناس ‏لمجرد أنه قادر على ذلك. 48 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 ‏لن يتوقف أبداً. 49 00:03:01,515 --> 00:03:02,808 ‏تباً. 50 00:03:04,644 --> 00:03:07,104 ‏لماذا بحق السماء ‏عليك أن تكوني محقة دائماً؟ 51 00:03:07,188 --> 00:03:10,399 ‏لأنني أكبر سناً وأذكى وأجمل منك. 52 00:03:13,402 --> 00:03:14,820 ‏أنت و"بروس" ستوقفانه. 53 00:03:15,821 --> 00:03:17,657 ‏أعرف ذلك لأن هذا ما تفعلانه. 54 00:03:20,952 --> 00:03:22,036 ‏شكراً. 55 00:03:23,037 --> 00:03:24,830 ‏"بروس" بارع في أمور كثيرة. 56 00:03:25,498 --> 00:03:27,166 ‏ولكن ليس في الكلام التشجيعي. 57 00:03:29,251 --> 00:03:32,213 ‏إن أصبحت الأوضاع مثيرة للاكتئاب ‏واحتجت إلى محادثة أحد ما، 58 00:03:32,296 --> 00:03:33,798 ‏فإنني موجودة دائماً. 59 00:03:36,133 --> 00:03:37,468 ‏في النهاية، 60 00:03:39,303 --> 00:03:40,763 ‏نحن المساعدون علينا التضامن. 61 00:04:02,201 --> 00:04:05,204 ‏"(شيكاغو)، (إلينوي)" 62 00:04:09,792 --> 00:04:10,835 ‏"رايتش"؟ 63 00:04:11,460 --> 00:04:13,212 ‏لقد أرعبتني بشدة. 64 00:04:13,296 --> 00:04:14,839 ‏يا للسخرية في هذا الوضع. 65 00:04:15,840 --> 00:04:17,800 ‏تدركين أن الوقت مبكر جداً، صحيح؟ 66 00:04:17,883 --> 00:04:19,552 ‏نعم، أردت إعداد الفطور. 67 00:04:21,679 --> 00:04:22,930 ‏سأقوم بإعداد القهوة. 68 00:04:23,514 --> 00:04:24,348 ‏شكراً. 69 00:04:25,975 --> 00:04:26,892 ‏إذن... 70 00:04:29,186 --> 00:04:31,314 ‏- "ديك" و"كوري". ‏- أعرف. لا تقل ذلك. 71 00:04:32,106 --> 00:04:33,899 ‏- كنت تعرفين؟ ‏- أرجوك. 72 00:04:34,567 --> 00:04:35,401 ‏هذا مقزز. 73 00:04:37,945 --> 00:04:40,031 ‏هل تظنين أنه كالتفكير في الآباء والأمهات؟ 74 00:04:41,073 --> 00:04:41,949 ‏لا أدري. 75 00:04:42,033 --> 00:04:42,867 ‏صباح الخير. 76 00:04:46,203 --> 00:04:47,038 ‏مرحباً يا أمي. 77 00:04:47,830 --> 00:04:48,873 ‏مرحباً يا عزيزتي. 78 00:04:49,790 --> 00:04:51,083 ‏أعددت الفطور. 79 00:04:51,167 --> 00:04:52,209 ‏يمكنني أن أرى ذلك. 80 00:04:53,294 --> 00:04:54,253 ‏هل تشعرين بالجوع؟ ‏أمهليني لحظة. 81 00:04:57,882 --> 00:04:59,133 ‏5 سنوات 82 00:05:00,009 --> 00:05:02,136 ‏يمكنها أن تجعلنا ننسى جمال شروق الشمس. 83 00:05:06,182 --> 00:05:07,350 ‏تعالي إلى هنا. 84 00:05:14,774 --> 00:05:16,442 ‏أيمكنني أن أحيطك بذراعي؟ 85 00:05:19,111 --> 00:05:20,738 ‏أود ذلك. كثيراً. 86 00:05:28,829 --> 00:05:30,414 ‏- يمكنني أن... ‏- لا بأس. 87 00:05:31,916 --> 00:05:34,460 ‏أنت تهتم بابنتي أيها الشاب، كثيراً. 88 00:05:35,795 --> 00:05:37,254 ‏يمكنني أن أرى ذلك. 89 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 ‏هل تريد أن أضمك بذراعي. 90 00:05:43,094 --> 00:05:45,513 ‏- لا، لا أحتاج إلى ذلك. ‏- هلا تنضم إلينا؟ 91 00:05:58,609 --> 00:05:59,944 ‏سأظل واقفاً. 92 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‏هل أنت بخير؟ 93 00:06:17,545 --> 00:06:19,672 ‏لا أستطيع التوقف عن التفكير في المصحّة. 94 00:06:21,882 --> 00:06:23,425 ‏كنت تتكلمين خلاك نومك. 95 00:06:24,301 --> 00:06:25,427 ‏هل كشفت أية أسرار؟ 96 00:06:27,763 --> 00:06:30,182 ‏كنت لأخبرك ‏لو استطعت فهم كلمة واحدة من كلامك. 97 00:06:34,687 --> 00:06:36,856 ‏عدم معرفة أي شيء عن نفسي 98 00:06:36,939 --> 00:06:38,858 ‏بدأ يصبح مملاً جداً. 99 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 ‏هل ستذهب إلى مكان ما؟ 100 00:06:50,369 --> 00:06:52,580 ‏تلك المصحّة كانت معقل غرباء الأطوار هؤلاء. 101 00:06:53,414 --> 00:06:55,916 ‏لن يزعجوا "رايتشل" بعد الآن. ‏إنها بأمان الآن. 102 00:06:56,000 --> 00:06:57,501 ‏حتى أنها استعادت والدتها. 103 00:06:59,879 --> 00:07:01,755 ‏ربما تستطيع أن تحاول عيش حياة طبيعية. 104 00:07:02,423 --> 00:07:03,465 ‏ولكنك لا تستطيع. 105 00:07:04,425 --> 00:07:05,426 ‏أهذا هو الأمر؟ 106 00:07:08,596 --> 00:07:12,516 ‏كوني "روبن" لم يعد ملائماً، ‏ولكن عدم كوني "روبن" غير ملائم أيضاً. 107 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 ‏ليس من دون بعض المساعدة على الأقل. 108 00:07:15,644 --> 00:07:16,979 ‏مساعدة غير متوفرة لك هنا. 109 00:07:18,105 --> 00:07:19,273 ‏لا. 110 00:07:29,116 --> 00:07:30,367 ‏حسناً، ربما... 111 00:07:31,827 --> 00:07:34,038 ‏عندما أتذكّر من أكون 112 00:07:36,540 --> 00:07:38,667 ‏وتعرف أنت من تريد أن تكون... 113 00:07:42,838 --> 00:07:43,881 ‏ربما يمكننا... 114 00:07:45,007 --> 00:07:46,175 ‏تكرار المحاولة في وقت ما. 115 00:07:47,510 --> 00:07:48,385 ‏نعم. 116 00:07:50,095 --> 00:07:51,305 ‏لا ضرر من ذلك. 117 00:07:59,939 --> 00:08:03,192 ‏لا يمكنني وصف ما كانوا يعتبرونها ‏فطائر محلاة في ذلك المكان، ولكنها... 118 00:08:04,193 --> 00:08:05,361 ‏لم تكن تشبه هذه. 119 00:08:05,444 --> 00:08:07,071 ‏أود تهنئة الطاهية. 120 00:08:07,696 --> 00:08:09,365 ‏في الواقع، هو الذي أعدّ معظمها. 121 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 ‏- اسمعي يا "رايتشل"... ‏- كنت أتساءل... 122 00:08:14,703 --> 00:08:15,621 ‏أرجوك. 123 00:08:17,289 --> 00:08:19,875 ‏كانت "رايتشل" تشرح لي وضعكم. 124 00:08:20,751 --> 00:08:23,754 ‏أعرف أن هذا المكان قيد الإعارة. 125 00:08:23,837 --> 00:08:25,381 ‏بشكل غير رسمي. 126 00:08:25,464 --> 00:08:28,342 ‏لم يعطني مالكه الإذن بالضبط ‏للمكوث هنا، ولكن... 127 00:08:28,425 --> 00:08:29,843 ‏قد يكون لدي خيار آخر. 128 00:08:30,970 --> 00:08:31,845 ‏لدي منزل. 129 00:08:32,763 --> 00:08:34,974 ‏في "أوهايو". تملكه عائلتي... 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,686 ‏عائلتنا منذ عقود. 131 00:08:40,312 --> 00:08:42,898 ‏كنت أرجو أنك... نحن... 132 00:08:43,899 --> 00:08:46,402 ‏أنتم جميعاً موضع ترحاب هناك ‏طوال ما تريدون. 133 00:08:46,485 --> 00:08:47,861 ‏لدي متسع أكثر مما يلزم، و... 134 00:08:49,446 --> 00:08:50,948 ‏هذا أقل ما يمكنني فعله. 135 00:08:51,949 --> 00:08:54,577 ‏غير أنني أتساءل عما يحدث لمنزل المرء 136 00:08:54,660 --> 00:08:57,246 ‏عندما يتم احتجازه بعيداً لـ5 سنوات. 137 00:08:57,329 --> 00:09:00,583 ‏ضرائب متأخرة، والكثير من البريد ‏غير المفتوح، على ما أتخيل. 138 00:09:01,458 --> 00:09:02,418 ‏ماذا كان لديك في ثلاجتك؟ 139 00:09:04,169 --> 00:09:07,590 ‏يمكن لهذا المكان أن يكون قاعدتنا السرية. ‏هذا رائع، أليس كذلك؟ 140 00:09:11,885 --> 00:09:13,637 ‏أليس كذلك يا "ديك"؟ 141 00:09:20,394 --> 00:09:23,147 ‏ماذا إذن؟ هل هذه نهاية الفريق؟ 142 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 ‏تقنياً، لم نكن قط فريقاً... 143 00:09:25,065 --> 00:09:25,941 ‏بل كنا فريقاً. 144 00:09:26,525 --> 00:09:28,152 ‏سأراكم جميعاً مجدداً في وقت ما. 145 00:09:29,278 --> 00:09:30,279 ‏"رايتشل"... 146 00:09:33,240 --> 00:09:34,617 ‏ستكون بخير. 147 00:09:37,536 --> 00:09:38,871 ‏سأوصلهم جميعاً إلى المنزل بأمان، 148 00:09:38,954 --> 00:09:40,664 ‏وأتأكد من أن لا متطرفين يطاردوننا. 149 00:09:40,748 --> 00:09:42,166 ‏وماذا بعد ذلك؟ 150 00:09:42,249 --> 00:09:44,627 ‏بعد ذلك سيحين الوقت برأيي ‏لأكون "كوري أندرز". 151 00:09:45,502 --> 00:09:46,670 ‏ومن تكون؟ 152 00:09:46,754 --> 00:09:48,756 ‏ربما كل من أريدها أن تكون. 153 00:09:48,839 --> 00:09:50,924 ‏لا بد أنه أمر مميز ألا يكون لديك ماض. 154 00:09:51,592 --> 00:09:53,302 ‏أجل، إنه أمر مميز بالتأكيد. 155 00:09:56,138 --> 00:09:59,058 ‏أرجو أن تكتشف نفسك يا "ديك غرايسون". 156 00:10:02,353 --> 00:10:05,689 ‏وأنت أيضاً يا "كوري أندرز". ‏أو أياً يكن اسمك الحقيقي. 157 00:10:05,773 --> 00:10:06,607 ‏نعم. 158 00:10:13,113 --> 00:10:14,323 ‏مهلاً. 159 00:10:20,621 --> 00:10:21,538 ‏أيها البغيض. 160 00:10:24,124 --> 00:10:25,626 ‏أأنت متأكدة أنك ستكونين بخير؟ 161 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 ‏ما رأيك؟ 162 00:10:53,904 --> 00:10:55,072 ‏20... 163 00:11:20,055 --> 00:11:21,140 ‏لقد اعتزلت. 164 00:11:24,768 --> 00:11:26,270 ‏تسرّني رؤيتك أيضاً. 165 00:11:27,896 --> 00:11:29,148 ‏أنا متأخرة. 166 00:11:31,859 --> 00:11:33,068 ‏هل ستأتي أم لا؟ 167 00:11:35,779 --> 00:11:37,573 ‏ظننتك تركت "باتمان" سابقاً. 168 00:11:38,866 --> 00:11:40,409 ‏ليس "باتمان" هذه المرة. 169 00:11:42,077 --> 00:11:46,373 ‏- "روبن". ‏- حسناً. ماذا حدث؟ 170 00:11:47,332 --> 00:11:50,669 ‏لم أستطع السيطرة على العنف. ‏كان الوضع يزداد سوءاً. 171 00:11:51,670 --> 00:11:53,255 ‏من الصعب تخيّل ذلك. 172 00:11:53,338 --> 00:11:56,884 ‏أعرف ذلك. اعتزلت كلياً ‏وبشكل مفاجئ. أحرقت البذلة. 173 00:11:58,677 --> 00:12:02,931 ‏يا للتصرف الدرامي. بذلتي في الخزانة. ‏فهذه الأشياء باهظة الثمن. 174 00:12:03,015 --> 00:12:04,975 ‏- وكيف فعلت ذلك؟ ‏- ماذا؟ 175 00:12:05,058 --> 00:12:06,768 ‏- الاعتزال. ‏- لم أعتزل. 176 00:12:08,103 --> 00:12:10,147 ‏توقفت وحسب. 177 00:12:11,356 --> 00:12:12,608 ‏ما الفرق؟ 178 00:12:13,358 --> 00:12:16,528 ‏ستفهم ذلك. حقاً. 179 00:12:16,612 --> 00:12:18,989 ‏الجزء الأصعب هو أن الأمر يتطلب وقتاً. 180 00:12:21,825 --> 00:12:25,579 ‏هل تسمحين لي بالمكوث في منزلك لفترة؟ ‏لا مانع لدي بأن أنام على الأريكة. 181 00:12:25,662 --> 00:12:27,706 ‏إنها مخصصة لك. 182 00:12:27,789 --> 00:12:29,374 ‏ابق بقدر ما تحتاج... 183 00:12:30,792 --> 00:12:31,919 ‏ما دمت تملك القدرات. 184 00:12:40,177 --> 00:12:42,554 ‏- تباً. ‏- أنا أنتظر. 185 00:12:50,354 --> 00:12:53,106 ‏لقد افتقدتك أيها الفتى العجيب. 186 00:12:53,941 --> 00:12:55,067 ‏هذا لقبي المفضل. 187 00:12:56,151 --> 00:12:58,737 ‏حسناً، اسمع. لدي معرض ‏لبعض أعمالي في وقت لاحق. 188 00:12:58,820 --> 00:13:03,408 ‏ما رأيك بمرافقتي وتمضية الوقت ‏مع بعض الأشخاص الرائعين والطبيعيين؟ 189 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 ‏- كيف يبدو لك ذلك؟ ‏- يبدو رائعاً. 190 00:13:08,080 --> 00:13:10,832 ‏- هل بالغت؟ ‏- نعم، قليلاً. 191 00:13:10,916 --> 00:13:12,084 ‏- نعم. ‏- نعم. 192 00:13:13,418 --> 00:13:15,796 ‏لماذا لم أعد واثقة من هذه الفكرة منذ الآن؟ 193 00:13:24,054 --> 00:13:26,348 ‏"بودينغ بالفانيليا من دون إضافة سكّر. 194 00:13:26,431 --> 00:13:30,519 ‏مصمم لإرضاء من يبحثون عن حلوى ‏خالية من الغلوتن وبسعرات حرارية منخفضة." 195 00:13:30,602 --> 00:13:32,813 ‏- يبدو صحياً. ‏- يبدو مقززاً. 196 00:13:40,612 --> 00:13:41,780 ‏سأعود على الفور. 197 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 ‏- 3 جرعات ويسكي. على الحساب. ‏- نعم يا سيدتي. 198 00:14:11,143 --> 00:14:12,728 ‏راسلتني "رايتش" للتو. ‏جلست مع "أنجيلا" في المقدمة. 199 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 ‏- هيا بنا. ‏- لا. 200 00:14:15,480 --> 00:14:18,400 ‏بدت فكرة القطار ممتعة أكثر هذا الصباح. 201 00:14:19,651 --> 00:14:21,570 ‏ألا تظنهما بحاجة إلى بعض الوقت بمفردهما؟ 202 00:14:24,781 --> 00:14:25,908 ‏أتريدين أن نلعب لعبة؟ 203 00:14:28,201 --> 00:14:30,621 ‏- العب بهاتفك. ‏- رائع. 204 00:14:51,058 --> 00:14:53,310 ‏- عجباً. كل هذا لك؟ ‏- نعم. 205 00:14:54,227 --> 00:14:56,480 ‏بعض الأعمال تم نشرها على الإنترنت، 206 00:14:56,563 --> 00:14:59,816 ‏ولكن معظمها من أعمالي الشخصية ‏عندما كنت أسافر. ‏- هذه جيدة جداً. ‏- لا تتكلم كأن هذا يصدمك. 207 00:15:03,236 --> 00:15:05,322 ‏- لا، أنا أعني ذلك. ‏- نعم، أعرف أنك تعنيه. 208 00:15:06,281 --> 00:15:10,118 ‏علي التحدث إلى بعض الأشخاص. ‏اذهب وقم ببعض الدردشة. 209 00:15:11,161 --> 00:15:12,079 ‏الدردشة؟ 210 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 ‏التفاعل مع الناس من دون أهداف معينة. 211 00:15:15,415 --> 00:15:18,001 ‏- التحادث بدلاً من الاستجواب. ‏- لماذا؟ 212 00:15:18,085 --> 00:15:20,337 ‏أنت بحاجة إلى التمرّن ‏على الأحاديث السطحية. 213 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 ‏أنا أجيد الأحاديث السطحية. 214 00:15:23,256 --> 00:15:25,258 ‏- أحياناً تتعمد المواجهات. ‏- لا أفعل ذلك. 215 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 ‏- كالآن مثلاً. ‏- لا أفعل ذلك. 216 00:15:28,178 --> 00:15:29,429 ‏عجباً. كان ذلك تصرفاً ناضجاً. 217 00:15:30,555 --> 00:15:35,268 ‏علي الذهاب لأكون "دونا تروي". ‏أما أنت فحاول الاستمتاع بوقتك وحسب. 218 00:15:36,269 --> 00:15:37,813 ‏- وأنت كذلك أيضاً. ‏- لست كذلك. 219 00:15:46,279 --> 00:15:48,865 ‏أنا قادر كلياً على هذا. 220 00:16:01,461 --> 00:16:03,213 ‏ماذا ترين حين تحدّقين إلي؟ 221 00:16:05,173 --> 00:16:06,883 ‏هل أبدو كما تخيلتني؟ 222 00:16:10,012 --> 00:16:11,138 ‏لا بأس. 223 00:16:13,724 --> 00:16:15,225 ‏عند ولادتك، 224 00:16:15,851 --> 00:16:18,520 ‏رفضت السماح للممرضات بأخذك مني. 225 00:16:19,229 --> 00:16:20,313 ‏حقاً؟ 226 00:16:20,856 --> 00:16:21,690 ‏لقد حاولن، 227 00:16:21,773 --> 00:16:25,110 ‏ولكنني أصررت على احتضانك طوال الوقت، 228 00:16:25,193 --> 00:16:28,572 ‏لمجرد التمكن من النظر إليك باستمرار. 229 00:16:30,240 --> 00:16:31,324 ‏وماذا غير ذلك؟ 230 00:16:34,578 --> 00:16:35,704 ‏لنر. 231 00:16:38,373 --> 00:16:40,917 ‏لم تبكي قط. إطلاقاً. 232 00:16:41,001 --> 00:16:44,046 ‏كنت تنظرين إلي وحسب ‏بعينيك الكبيرتين اللتين توحيان بالجدية. 233 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 ‏كما تفعلين الآن نوعاً ما. 234 00:16:48,341 --> 00:16:52,429 ‏لا بأس. كنت تبدين كأنك تريدين ‏أن تطرحي علي سؤالاً، 235 00:16:53,513 --> 00:16:56,391 ‏وكنت أنظر إليك وأقول، "لا تقلقي يا صغيرتي، 236 00:16:56,475 --> 00:16:59,686 ‏سيتسنى لنا الكثير من الوقت ‏للتحدث عن هذا عندما تكبرين." 237 00:17:03,065 --> 00:17:04,149 ‏إلا أننا لم نفعل ذلك. 238 00:17:07,235 --> 00:17:11,948 ‏لقد أضعنا الكثير من الوقت. وسنوات كثيرة. 239 00:17:13,950 --> 00:17:16,119 ‏هل كانت "ميليسا" من معارفك؟ 240 00:17:17,621 --> 00:17:21,583 ‏كانت صديقتي. صديقتي العزيزة. 241 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 ‏أرادت جماعة والدك الإمساك بك، 242 00:17:23,752 --> 00:17:26,838 ‏وعرفت أنهم لن يتوقفوا أبداً، ‏مهما هربنا وابتعدنا. 243 00:17:29,633 --> 00:17:31,635 ‏لذلك طلبت منها أن تأخذك. 244 00:17:33,678 --> 00:17:37,724 ‏جعلتها تعطيني وعداً بأن تختفي. ‏لا اتصال إطلاقاً. 245 00:17:38,975 --> 00:17:41,937 ‏وجعلتها تقسم ألا تخبرك أبداً عني. 246 00:17:44,189 --> 00:17:46,483 ‏إنه أصعب أمر قمت به في حياتي. 247 00:17:49,903 --> 00:17:51,363 ‏أنا آسفة للغاية. 248 00:17:51,446 --> 00:17:55,158 ‏"رايتشل"، لا. لا شيء يدعوك للأسف. 249 00:17:55,826 --> 00:18:00,455 ‏أعرف أنك أحببتها، وهي أحبتك. هذا ما أردته. 250 00:18:03,125 --> 00:18:05,710 ‏أردتك فقط أن تحظي بأم. 251 00:18:14,886 --> 00:18:21,101 ‏هل كان الذين يطاردونني يعملون لحساب والدي؟ 252 00:18:23,228 --> 00:18:27,941 ‏نعم. كان يتمتع والدك بجاذبية كبيرة. 253 00:18:29,151 --> 00:18:33,405 ‏أدرك القوة التي في داخلك في سن مبكرة 254 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 ‏وأراد استغلالها. 255 00:18:35,699 --> 00:18:39,744 ‏جمع الكثير من الأتباع. ‏كانت عبادة شخصية إن جاز التعبير. 256 00:18:43,123 --> 00:18:48,920 ‏هل أي منكما مثلي؟ بما لدي من قدرات... 257 00:18:49,796 --> 00:18:51,173 ‏لقد ورثت هذا عنه. 258 00:18:55,969 --> 00:19:00,932 ‏- أين هو الآن؟ ‏- لقد رحل يا "رايتشل". قبل وقت طويل. 259 00:19:01,016 --> 00:19:05,270 ‏هؤلاء الذين كانوا يلاحقونك ‏كانوا بعض أتباعه وحسب. 260 00:19:08,315 --> 00:19:10,483 ‏لم يعد قادراً على إيذائك. 261 00:19:11,276 --> 00:19:15,530 ‏والآن، بفضل أصدقائك، ‏لم يعد ذلك بوسع جماعته أيضاً. 262 00:19:18,992 --> 00:19:20,493 ‏لم أتخيل قط إمكانية حدوث هذا. 263 00:19:21,745 --> 00:19:24,206 ‏كل تلك السنوات في ذلك المكان الفظيع. 264 00:19:25,457 --> 00:19:30,170 ‏- ولكن الأمل بذلك أبقاني حية. ‏- الأمل بماذا؟ 265 00:19:33,882 --> 00:19:35,634 ‏بأن تكوني بأمان. 266 00:19:37,469 --> 00:19:42,307 ‏وبأنه يوماً ما، ‏سنصبح أنا وأنت بأمان أخيراً. 267 00:20:24,099 --> 00:20:27,310 ‏- هل تظنين أن "رايتشل" غاضبة مني؟ ‏- لماذا قد تغضب منك؟ 268 00:20:29,396 --> 00:20:33,441 ‏في المصحّة، ‏عندما هاجمت ذلك الرجل، ربما أخفتها. 269 00:20:33,525 --> 00:20:34,859 ‏ربما ذلك أخافك أنت. 270 00:20:38,238 --> 00:20:39,489 ‏كيف شعرت؟ 271 00:20:41,700 --> 00:20:42,534 ‏بالغرابة. 272 00:20:45,287 --> 00:20:46,663 ‏لم أكره ذلك. 273 00:20:46,746 --> 00:20:50,875 ‏جيد. يجدر بك عدم كرهه، فهو جزء منك. 274 00:20:50,959 --> 00:20:53,586 ‏- لقد قتلته. ‏- كان يمكن أن يقتلك. 275 00:20:54,963 --> 00:20:57,007 ‏إياك أن تخجل أبداً من الدفاع عن نفسك. 276 00:21:01,094 --> 00:21:04,556 ‏عندما أكون النمر، لا أكون أنا كلياً. 277 00:21:04,639 --> 00:21:07,142 ‏أشعر كأنني داخل شيء وأتحكم به، 278 00:21:07,225 --> 00:21:10,603 ‏ولكن لديه القدرة على التحكم أيضاً. 279 00:21:12,772 --> 00:21:14,566 ‏يوجد قاسم مشترك بينك وبين "رايتشل". 280 00:21:15,442 --> 00:21:18,278 ‏تتعلمان كلاكما كيفية التحكم بقدراتكما. 281 00:21:18,361 --> 00:21:20,739 ‏هذا يولّد صلة بينكما. 282 00:21:24,826 --> 00:21:28,913 ‏- تريد تقبيلها، صحيح؟ ‏- ماذا؟ لا. 283 00:21:28,997 --> 00:21:30,373 ‏التقبيل طبيعي كلياً. 284 00:21:30,457 --> 00:21:31,791 ‏لا أشعر بالارتياح بالتحدث عن هذا. 285 00:21:31,875 --> 00:21:33,668 ‏- بدأت تضطرب. ‏- نعم. أتظنين ذلك؟ 286 00:21:36,212 --> 00:21:39,549 ‏- أيمكنني احتساء هذا؟ ‏- طبعاً. يبدو أنه مفيد. 287 00:21:42,802 --> 00:21:43,970 ‏أو لا. 288 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 ‏ابق هنا. 289 00:22:18,963 --> 00:22:21,049 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 290 00:22:29,474 --> 00:22:31,309 ‏- لديك 5 ثوان. ‏- للقيام بماذا؟ 291 00:22:31,392 --> 00:22:33,061 ‏لإخباري من تكون بحق السماء. 292 00:22:33,144 --> 00:22:34,479 ‏اسمي "جيري". 293 00:22:35,480 --> 00:22:36,606 ‏لماذا كنت تنظر إلي؟ 294 00:22:37,565 --> 00:22:40,902 ‏وجدتك جذابة. آسف. 295 00:22:40,985 --> 00:22:43,363 ‏أنت تكذب. أنت مع جماعة المصحّة. 296 00:22:43,446 --> 00:22:44,531 ‏ماذا؟ 297 00:22:44,614 --> 00:22:46,950 ‏- أين الآخرون؟ ‏- لا أعرف عما تتحدثين. 298 00:22:47,033 --> 00:22:48,701 ‏لا تكذب. 299 00:22:53,832 --> 00:22:56,042 ‏لا أستطيع التنفس. 300 00:23:03,716 --> 00:23:04,551 ‏اخرج. 301 00:23:21,901 --> 00:23:24,279 ‏لديها عين ثاقبة، ألا تظن ذلك؟ 302 00:23:24,988 --> 00:23:26,573 ‏نعم، ولكمة يسرى شديدة القوة. 303 00:23:29,951 --> 00:23:31,202 ‏أعرفها منذ طفولتنا. 304 00:23:31,286 --> 00:23:32,287 ‏المدرسة؟ 305 00:23:32,370 --> 00:23:35,748 ‏لا، كانت أمها تعمل مع أبي أحياناً، ‏لذلك أمضينا الكثير من الوقت معاً. 306 00:23:35,832 --> 00:23:37,625 ‏كنت معها عند حصولها على أول كاميرا. 307 00:23:37,709 --> 00:23:40,962 ‏- هذا مثير للاهتمام. إذن... ‏- كانت من طراز "نيكون إف 5". 308 00:23:41,045 --> 00:23:43,298 ‏لا بد أنها صوّرت 50 بكرة أفلام ‏في أول أسبوع. 309 00:23:43,381 --> 00:23:45,508 ‏كان ذلك قبل أن يصبح كل شيء رقمياً بالطبع. 310 00:23:45,592 --> 00:23:48,636 ‏ما زلت أفضل التصوير التناظري. ‏أعني أن النقاط مجرد نقاط، صحيح؟ 311 00:23:49,470 --> 00:23:51,890 ‏ومن لا يحب إمكانية ابتداع تخطيط للألوان؟ 312 00:23:51,973 --> 00:23:53,766 ‏- أعني أن هذا... ‏- "بول". 313 00:23:55,476 --> 00:23:56,436 ‏أرجو المعذرة. 314 00:23:56,936 --> 00:23:58,021 ‏شكراً. 315 00:24:00,315 --> 00:24:01,441 ‏من كان ذلك؟ 316 00:24:05,987 --> 00:24:07,822 ‏أتساءل عما يفعله "البطريق" الآن. 317 00:24:15,872 --> 00:24:16,998 ‏"177 شارع (سبرينغ). بعد ساعة. كوني هناك." 318 00:24:17,081 --> 00:24:18,333 ‏سأكون هناك. 319 00:24:27,217 --> 00:24:28,509 ‏كيف حالك؟ 320 00:24:29,636 --> 00:24:31,804 ‏هل تعرفت إلى أصدقاء جدد؟ هل تعلمت أي شيء؟ 321 00:24:32,847 --> 00:24:35,308 ‏أكلت حوالي 100 ‏من ذلك التمر الملفوف باللحم المقدد. 322 00:24:35,391 --> 00:24:39,103 ‏رائع. اسمع، تلقيت رسالة نصية، بشأن العمل. 323 00:24:39,187 --> 00:24:41,397 ‏- علي الذهاب لمقابلة شخص الآن. ‏- سنغادر إذن؟ 324 00:24:42,315 --> 00:24:47,946 ‏أنا سأغادر، وأنت ستستمتع بوقتك. ‏جدياً يا "ديك"، حاول أن تسترخي وحسب. 325 00:24:48,029 --> 00:24:51,616 ‏اسمح لنفسك بالاسترخاء. احتس مشروباً أو 2. 326 00:24:51,699 --> 00:24:53,368 ‏تخيل أنك مع "بروس" على متن يخت. 327 00:24:54,702 --> 00:24:55,954 ‏لطالما أُصبت بدوّار البحر. 328 00:24:56,704 --> 00:24:58,456 ‏لهذا السبب تتظاهر بذلك. 329 00:24:59,040 --> 00:25:00,291 ‏سأعود بعد أقل من ساعة، اتفقنا؟ 330 00:25:00,375 --> 00:25:02,543 ‏- أتريدين رفيقاً؟ ‏- لا، شكراً. 331 00:25:08,132 --> 00:25:12,804 ‏نعم، العميل "فرانكلين"؟ ‏أنا الشرطي الفدرالي "جيري ريدلي". 332 00:25:13,388 --> 00:25:16,224 ‏المرأة التي تبحث عنها بتهمة الاعتداء ‏على الشرطيين في "إلينوي"... 333 00:25:17,892 --> 00:25:19,060 ‏وجدتها. 334 00:25:42,375 --> 00:25:43,835 ‏أيُفترض بي أن أشعر بالتخدّر؟ 335 00:25:44,460 --> 00:25:45,670 ‏كم كأساً شربت؟ 336 00:25:46,838 --> 00:25:47,797 ‏واحدة فقط. 337 00:25:49,549 --> 00:25:50,758 ‏عليك التوقف الآن على الأرجح. 338 00:25:51,551 --> 00:25:52,385 ‏سيداتي وسادتي، 339 00:25:52,468 --> 00:25:55,346 ‏نواجه عائقاً على السكة ‏على مسافة 1،5 كلم تقريباً. 340 00:25:55,430 --> 00:25:57,348 ‏فور إزالة ذلك العائق، سنستأنف رحلتنا. 341 00:25:57,432 --> 00:25:58,599 ‏نأسف على الإزعاج. 342 00:26:02,186 --> 00:26:03,271 ‏ما الخطب؟ 343 00:26:05,898 --> 00:26:07,358 ‏الأرجح أنني أبالغ في ارتيابي. 344 00:26:30,131 --> 00:26:31,132 ‏"دونا تروي". 345 00:26:33,384 --> 00:26:36,179 ‏- "غراهام نوريس". ‏- شكراً على موافقتك على مقابلتي. 346 00:26:36,262 --> 00:26:38,181 ‏أخبرني طرف الاتصال أنه يمكن الوثوق بك. 347 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 ‏لم يذكر قط إنك بهذا الجمال. 348 00:26:40,808 --> 00:26:43,186 ‏وأخبرني طرف الاتصال أنك قد تقول ذلك. 349 00:26:44,645 --> 00:26:47,065 ‏القواعد الأساسية، لا تسجيل. 350 00:26:47,148 --> 00:26:48,232 ‏يمكنك تصوير البضائع، 351 00:26:48,316 --> 00:26:49,984 ‏ولكن إياك أن توجّهي تلك الكاميرا إلي. 352 00:26:50,777 --> 00:26:53,988 ‏لماذا وافقت على مقابلتي؟ إنها مخاطرة. 353 00:26:54,072 --> 00:26:55,740 ‏لا أخشى المخاطرات. 354 00:26:57,825 --> 00:27:00,036 ‏كنت أعمل مع رجل يُدعى "أندرو أولمان"، 355 00:27:00,119 --> 00:27:01,662 ‏وأدير أعماله في "كيب تاون". 356 00:27:01,746 --> 00:27:04,123 ‏لقد قرر مؤخراً ‏إجراء بعض التغييرات بشأن موظفيه. 357 00:27:04,624 --> 00:27:07,960 ‏فقررت أنا مؤخراً ‏منحه بعض الدعاية غير المرغوبة. 358 00:27:10,546 --> 00:27:11,714 ‏لنر ما لديك. 359 00:27:21,432 --> 00:27:23,309 ‏لقد قتلت معظمها بنفسي. 360 00:27:23,976 --> 00:27:26,521 ‏لا يمكنك أن تري جيداً من الخارج. ‏لم لا تدخلين؟ 361 00:27:28,731 --> 00:27:29,732 ‏لست بحاجة إلى ذلك. 362 00:27:31,192 --> 00:27:32,235 ‏تدركين أنك تنظرين 363 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 ‏إلى ما تتجاوز قيمته ‏نصف مليون دولار من البضائع هنا؟ 364 00:27:34,862 --> 00:27:36,781 ‏كيف تمررها عبر المفتشين؟ 365 00:27:37,448 --> 00:27:38,741 ‏تعنين، "كيف يفعل ذلك "أولمان؟" 366 00:27:38,825 --> 00:27:41,369 ‏لا يكسب المفتشون الكثير هنا أو في الخارج. 367 00:27:42,245 --> 00:27:44,163 ‏البعض منهم بحاجة ماسة إلى المال. 368 00:27:44,664 --> 00:27:47,041 ‏أعني... تحترق منازلهم، 369 00:27:47,125 --> 00:27:49,877 ‏ويحتاج أولادهم إلى عناية طبية غير متوقعة. 370 00:27:49,961 --> 00:27:52,755 ‏إذن سيتعرّض "أولمان" للاعتقال ‏فتتخلص من منافسك. 371 00:27:53,506 --> 00:27:54,757 ‏ستحتكر السوق. 372 00:27:57,093 --> 00:27:59,720 ‏أو تتسبّب صورك ‏بانهيار هذه التجارة بأكملها. 373 00:27:59,804 --> 00:28:01,139 ‏من يعلم حقاً؟ 374 00:28:02,765 --> 00:28:04,767 ‏ولكن ما الحياة من دون بعض المخاطرة؟ 375 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 ‏كوني صادقة يا آنسة "تروي". 376 00:28:07,270 --> 00:28:09,939 ‏ألا يثير فضولك ‏كيف يكون الاسترخاء أمام نار مدفأة 377 00:28:10,857 --> 00:28:14,277 ‏بينما تشعرين بغطاء من فرو الدب ‏على جسدك بأكمله؟ 378 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 ‏"تيري"! 379 00:28:23,703 --> 00:28:25,538 ‏دع "دونا" ترى نجمنا الرئيسي. 380 00:28:33,004 --> 00:28:35,506 ‏لدى الصينيين سوق مثمرة لأعضاء الدببة. 381 00:28:35,590 --> 00:28:38,676 ‏بعضهم على استعداد لدفع مبلغ كبير ‏مقابل امتياز صيد هذا الدب، 382 00:28:38,759 --> 00:28:40,553 ‏ثم بيعه أجزاءً. 383 00:28:41,345 --> 00:28:42,555 ‏الصيد؟ 384 00:28:43,181 --> 00:28:44,640 ‏كيف يتم ذلك بالضبط؟ 385 00:28:44,724 --> 00:28:47,727 ‏الدب مخدّر، والرجال مسلّحون جيداً، 386 00:28:47,810 --> 00:28:49,020 ‏وما من شك في النتيجة. 387 00:28:50,188 --> 00:28:51,898 ‏لك يا عزيزتي، سيكون مجانياً. 388 00:28:53,941 --> 00:28:56,277 ‏هيا. أطلقي النار عليه. 389 00:28:57,195 --> 00:28:58,070 ‏آسفة. 390 00:28:59,530 --> 00:29:03,159 ‏الشيء الوحيد الذي أوجهه ‏إلى الحيوانات هو كاميرتي. 391 00:29:03,242 --> 00:29:05,661 ‏في تلك الحالة، حصلت على ما أتيت من أجله. 392 00:29:09,665 --> 00:29:11,501 ‏شكراً على منحي وقتك يا سيد "نوريس". 393 00:29:13,085 --> 00:29:15,129 ‏لقد تعلّمت الكثير. 394 00:29:16,422 --> 00:29:19,258 ‏بكل سرور يا "دونا". ‏أنا متأكد أننا سنلتقي مجدداً. 395 00:29:42,824 --> 00:29:46,536 ‏- "ديك"، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ ‏- هل كنت ستدعينه يذهب في سبيله؟ 396 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‏كنت أقوم بعملي. 397 00:29:53,292 --> 00:29:55,419 ‏"غراهام" واحد من دزينة صيادين غير شرعيين. 398 00:29:55,503 --> 00:29:57,213 ‏كانت صوري كفيلة بإيقاف عملهم بأكمله 399 00:29:57,296 --> 00:29:58,673 ‏من "شيكاغو" إلى "كيب تاون". 400 00:29:58,756 --> 00:30:00,007 ‏والآن ليس لدي سوى... 401 00:30:02,343 --> 00:30:04,679 ‏- ذلك. ‏- مجرم آخر سيتم سجنه. 402 00:30:04,762 --> 00:30:07,890 ‏يمكنك مطاردة الآخرين واحداً تلو الآخر ‏إن تعيّن ذلك. سأساعدك. 403 00:30:11,227 --> 00:30:14,397 ‏"غراهام" معجب بي. ‏بوسعي إقناعه بأنه لم تكن لي علاقة بهذا... 404 00:30:14,480 --> 00:30:15,982 ‏أما زلت ستدعينه يذهب في سبيله؟ 405 00:30:19,819 --> 00:30:20,695 ‏أخرج هاتفك من جيبك. 406 00:30:20,778 --> 00:30:22,905 ‏- هاتفي؟ ‏- افعل ذلك وحسب. 407 00:30:25,491 --> 00:30:27,451 ‏- "دونا". ‏- والآن التقط صورة. 408 00:30:30,580 --> 00:30:33,416 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- التقط صورة 409 00:30:34,333 --> 00:30:36,294 ‏لنا نحن الاثنين فاقدي الوعي. 410 00:30:40,673 --> 00:30:42,091 ‏إنه الزر الذي عليه كاميرا صغيرة. 411 00:30:42,174 --> 00:30:44,969 ‏- نعم، أعرف كيف... ‏- افعل ذلك إذن. التقط عدة صور. 412 00:30:50,099 --> 00:30:52,059 ‏- تبدوان جميلين معاً. ‏- تباً لك. 413 00:30:57,940 --> 00:31:00,693 ‏أنا وأنت، علينا التحدث. 414 00:31:01,986 --> 00:31:02,945 ‏الآن، رجاءً! 415 00:31:04,155 --> 00:31:06,407 ‏لماذا أشعر دائماً بأنني في ورطة معك؟ 416 00:31:06,490 --> 00:31:07,992 ‏لأنك في ورطة فعلاً. 417 00:31:09,952 --> 00:31:12,955 ‏- لست كذلك. ‏- يمكنني سماعك 418 00:31:13,039 --> 00:31:16,208 ‏- أيها الصبي الطائر. ‏- لا، هذا لقبي المفضل. 419 00:31:20,046 --> 00:31:22,548 ‏رجل العمل، صحيح؟ 420 00:31:22,632 --> 00:31:25,217 ‏إن كان ذلك يعني ‏عدم ترك حقير شرير ينجو بفعلته. 421 00:31:26,218 --> 00:31:29,055 ‏أنت أذكى من ذلك. وتعرفني. 422 00:31:29,138 --> 00:31:33,684 ‏كنت تعرف أنني أمسك بزمام الأمر. ‏فلماذا تدخلت إذن؟ جدياً. 423 00:31:34,518 --> 00:31:38,064 ‏- كنت قلقاً. ماذا لو هرب؟ ‏- ولكنك عرفت أنه لن يهرب على الأرجح، 424 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 ‏- وأنه كانت لدي خطة. ‏- ولكن ماذا لو حدث ذلك؟ 425 00:31:48,574 --> 00:31:50,409 ‏عندما أخذتني "ديانا" في عهدتها، 426 00:31:51,202 --> 00:31:53,788 ‏أظهرت لي كيف أملأ الفراغ ‏الذي تركه ذلك الحريق في حياتي 427 00:31:53,871 --> 00:31:56,207 ‏بالحب والعائلة. 428 00:31:57,667 --> 00:31:59,293 ‏هذا ما تفعله الأمازونيات. 429 00:32:00,127 --> 00:32:03,422 ‏لديهن تقليد يقوم ‏على التمكين واكتشاف الذات. 430 00:32:05,758 --> 00:32:08,886 ‏ملأ "بروس" ذلك الفراغ في حياتك ‏بالطريقة الوحيدة التي كان يعرفها. 431 00:32:10,054 --> 00:32:11,722 ‏بالغضب والعنف. 432 00:32:14,475 --> 00:32:16,769 ‏وُلدت "واندر وومان" لحماية الأبرياء. 433 00:32:17,853 --> 00:32:19,647 ‏وابتُكر "باتمان" لمعاقبة المذنبين. 434 00:32:22,650 --> 00:32:24,110 ‏ولكننا لسنا مثلهما. 435 00:32:25,277 --> 00:32:26,320 ‏لا أحد منا كذلك. 436 00:32:27,613 --> 00:32:30,032 ‏لم أعتزل كوني "واندر غيرل". 437 00:32:30,992 --> 00:32:34,203 ‏ولكنني أدركت أن بوسعي القيام أكثر ‏بعمل الخير بكوني "دونا تروي". 438 00:32:35,788 --> 00:32:36,998 ‏هل تفهم؟ 439 00:32:38,916 --> 00:32:39,917 ‏أحاول أن أفهم. 440 00:32:40,835 --> 00:32:42,712 ‏لن تكون مدنياً أبداً يا "ديك". 441 00:32:43,546 --> 00:32:46,007 ‏فقدت تلك الفرصة يوم أصبحت "روبن". 442 00:32:46,674 --> 00:32:49,260 ‏ولم يعد بوسعك أن تكون "روبن"، ‏لأنه رغم كل ما فعله من خير، 443 00:32:50,094 --> 00:32:53,055 ‏في النهاية، كان بمثابة مكان ‏تتردد فيه أصداء آلام "بروس"... 444 00:32:54,223 --> 00:32:55,474 ‏وآلامك. 445 00:32:58,310 --> 00:33:01,022 ‏هل تريد الذهاب ومعاقبة الأشرار؟ 446 00:33:01,647 --> 00:33:05,067 ‏هل تريد التأكد من انعدام أية فرصة 447 00:33:05,151 --> 00:33:06,944 ‏بأن ينجو حتى واحد منهم بفعلته؟ 448 00:33:08,904 --> 00:33:09,739 ‏افعل ذلك. 449 00:33:10,322 --> 00:33:11,657 ‏لن أكون "باتمان". 450 00:33:12,241 --> 00:33:13,242 ‏لا تكن إذن. 451 00:33:13,951 --> 00:33:15,661 ‏لا تكن "باتمان" أو "روبن". 452 00:33:17,413 --> 00:33:20,791 ‏- كن شيئاً آخر، أو شخصاً آخر. ‏- من؟ 453 00:33:25,046 --> 00:33:26,047 ‏ما أدراني؟ 454 00:33:28,257 --> 00:33:29,383 ‏ولكن أياً يكن من ستكونه، 455 00:33:31,052 --> 00:33:33,137 ‏لا أظن أنك ستجيد يوماً الأحاديث السطحية. 456 00:33:36,265 --> 00:33:37,266 ‏ربما لا. 457 00:33:39,101 --> 00:33:40,478 ‏توجد مزايا أسوأ. 458 00:33:45,316 --> 00:33:47,151 ‏لماذا عليك أن تكوني محقة طوال الوقت؟ 459 00:33:47,735 --> 00:33:50,696 ‏أكبر سناً وأذكى وأجمل. تعرف السبب فعلاً. 460 00:33:53,532 --> 00:33:55,910 ‏حسناً. والآن أعطني هاتفك. 461 00:33:55,993 --> 00:33:58,412 ‏بوسعي استخدام صوري ‏مع "كروكودايل داندي" المغمى عليه 462 00:33:58,496 --> 00:34:01,248 ‏لإثبات عدم ضلوعي ‏بالفوضى التي سبّبتها أنت هناك للتو. 463 00:34:03,167 --> 00:34:04,168 ‏حقاً؟ 464 00:34:11,926 --> 00:34:12,760 ‏ماذا؟ 465 00:34:13,552 --> 00:34:16,514 ‏لماذا لديك صور لأحرف ‏متفرعة من اللغة السومرية 466 00:34:16,597 --> 00:34:17,723 ‏في هاتفك النقال؟ 467 00:34:18,307 --> 00:34:20,309 ‏هذه ليست سومرية. بحثنا في كل قاعدة بيانات. 468 00:34:20,392 --> 00:34:21,727 ‏قلت إنها "متفرعة". 469 00:34:21,811 --> 00:34:24,522 ‏هذه الأبجدية مفقودة منذ قرون. 470 00:34:24,605 --> 00:34:26,649 ‏تعلّمنا القليل منها في "ثيمسكيرا". 471 00:34:26,732 --> 00:34:28,150 ‏مهلاً. أيمكنك أن تترجمي ذلك؟ 472 00:34:30,111 --> 00:34:31,403 ‏لدي بعض الكتب. 473 00:34:35,157 --> 00:34:37,201 ‏سيداتي وسادتي، ابقوا جالسين رجاءً. 474 00:34:37,284 --> 00:34:40,162 ‏سنتوقف لبرهة قصيرة ‏ثم نتابع رحلتنا خلال بضع دقائق. 475 00:34:40,246 --> 00:34:41,080 ‏شكراً. 476 00:34:53,342 --> 00:34:57,263 ‏استيقظ. علينا إيجاد ‏"أنجيلا" و"رايتشل". هيا! 477 00:35:09,275 --> 00:35:10,860 ‏- ماذا يجري؟ ‏- تابع التحرك وحسب. 478 00:35:13,195 --> 00:35:14,905 ‏- أين "رايتشل"؟ ‏- في الحمام. لماذا؟ 479 00:35:15,573 --> 00:35:16,991 ‏- جد "رايتشل"... ‏- ماذا يجري؟ ‏- ...وأخرجهما من القطار. ‏- السائق... 480 00:35:18,576 --> 00:35:19,410 ‏افعل ذلك وحسب. 481 00:35:20,119 --> 00:35:21,579 ‏- ماذا ستفعلين؟ ‏- أنا بخير. اذهب. 482 00:35:24,123 --> 00:35:25,082 ‏حسناً. 483 00:35:36,594 --> 00:35:37,428 ‏وجدناها. 484 00:35:56,405 --> 00:35:57,865 ‏انبطحي أرضاً! 485 00:35:59,450 --> 00:36:00,826 ‏اخرجي رافعة يديك! 486 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 ‏ليس اليوم. 487 00:36:18,385 --> 00:36:20,804 ‏- طلبت "كوري" أن نتقابل في آخر الطريق. ‏- لا يمكننا تركها. 488 00:36:21,347 --> 00:36:24,642 ‏طلبت منا الذهاب، لذلك سنذهب. ‏أنا متأكد من قدرتها على تدبّر أمورها. 489 00:36:26,185 --> 00:36:28,062 ‏هيا. ها هي وسيلة نقلنا. 490 00:36:51,627 --> 00:36:54,213 ‏- هل تريدين القيادة؟ ‏- إن كنت لا تمانعين. 491 00:36:59,218 --> 00:37:02,137 ‏- ما هذه الموسيقى بالضبط؟ ‏- فرقة "أي سي دي سي". 492 00:37:02,763 --> 00:37:03,764 ‏لا بأس بها. 493 00:37:07,268 --> 00:37:10,271 ‏"(كيلدير)، (أوهايو)" 494 00:37:28,289 --> 00:37:29,290 ‏رائع. ‏تعالوا. 495 00:38:20,132 --> 00:38:21,216 ‏"كوري"؟ 496 00:38:23,594 --> 00:38:25,679 ‏- ماذا؟ ‏- هل أنت بخير؟ 497 00:38:32,978 --> 00:38:35,731 ‏أشكو من خطب ما. رأسي. 498 00:38:36,857 --> 00:38:38,859 ‏ما حدث في المصحّة... 499 00:38:41,028 --> 00:38:42,029 ‏لا أدري. 500 00:38:48,160 --> 00:38:49,495 ‏إن كان دماغك يؤلمك، 501 00:38:52,247 --> 00:38:54,541 ‏ربما يمكنني شفاؤه 502 00:38:56,085 --> 00:38:57,169 ‏كما أشفي الجروح. 503 00:38:59,046 --> 00:39:00,547 ‏حتى أنك قد تستعيدين ذاكرتك. 504 00:39:04,593 --> 00:39:06,720 ‏لا أظن أن هذا ممكن يا "رايتشل". 505 00:39:08,764 --> 00:39:10,724 ‏توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك، صحيح؟ 506 00:39:17,648 --> 00:39:19,274 ‏هل لديك أية فكرة عما تفعلينه؟ 507 00:39:20,692 --> 00:39:22,444 ‏- إطلاقاً. ‏- حسناً. 508 00:39:24,321 --> 00:39:25,781 ‏نعم، لنحاول ذلك. 509 00:39:31,620 --> 00:39:34,206 ‏وإن بدأت تشعرين بأي ألم، أعلميني. 510 00:39:34,289 --> 00:39:35,290 ‏حسناً. 511 00:39:42,256 --> 00:39:44,007 ‏- أيمكنك التحقق مجدداً؟ ‏- فعلت ذلك. 512 00:39:44,091 --> 00:39:46,468 ‏إنه بالتأكيد بيان مهمة لصديقتك "كوري"، 513 00:39:46,552 --> 00:39:49,471 ‏التي يُشار إليها باسمها ‏أو بـ"نايت" أو "ستارفاير". 514 00:39:58,063 --> 00:40:00,566 ‏انظر، كثيراً ما يكون لهذه الكلمات ‏معنى مزدوج. 515 00:40:00,649 --> 00:40:04,111 ‏مثل "آلوها" و"شالوم" ‏اللتين يمكن أن تعنيا "مرحباً" و"وداعاً". 516 00:40:05,446 --> 00:40:09,867 ‏مكتوب هنا، "مهمتها تأمين (رايفن)"، 517 00:40:10,826 --> 00:40:15,122 ‏وذلك يمكن أن يعني ‏"السيطرة عليها" أو "تولّي أمرها". 518 00:40:18,750 --> 00:40:20,669 ‏هل تشعرين بأي شيء؟ 519 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 ‏لا. 520 00:40:22,379 --> 00:40:23,964 ‏ربما بوخز خفيف، ولكن... 521 00:40:27,092 --> 00:40:28,093 ‏"رايتشل"، لا أظن أن هذه... 522 00:40:37,352 --> 00:40:38,187 ‏"كوري"؟ 523 00:40:42,733 --> 00:40:44,109 ‏"تولّي أمرها"؟ 524 00:40:44,193 --> 00:40:45,903 ‏ما لم أكن مخطئة في قراءة هذا، 525 00:40:48,238 --> 00:40:50,032 ‏فإن صديقتك "كوري" أتت لقتل "رايتشل".