1 00:00:12,096 --> 00:00:13,848 Anteriormente em Titans... 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,058 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó... 3 00:00:16,350 --> 00:00:19,979 Viver com o Bruce Wayne vai mudar a tua vida para sempre. 4 00:00:20,063 --> 00:00:21,022 - Ando em busca. - De quê? 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,024 - De quem matou os meus pais. - A Polícia faz... 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,400 Tenho de ser eu a encontrá-los! 7 00:00:24,484 --> 00:00:25,943 - Porquê? - Para os poder matar. 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,781 O que vê ele com os alucinogénios? 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 As partes dele mais profundas e sombrias. 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,493 Quanto tempo até estar todo torrado? 11 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 - Menos de uma hora. - Ótimo. 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,039 Quero que o pai conheça a nova família dele. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,123 Querida, já cheguei. 14 00:00:39,207 --> 00:00:42,001 Quando eu estava em Detroit, planeava deixar o Robin para trás. 15 00:00:42,085 --> 00:00:44,128 - Porquê? - Quando uso aquela máscara, 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,421 torno-me alguém que não consigo controlar. 17 00:00:45,505 --> 00:00:47,089 Quero os meus pais de volta! 18 00:00:47,173 --> 00:00:48,341 O que lhe aconteceu? 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 Disse que trabalha para uma dita Organização. 20 00:00:51,052 --> 00:00:52,345 E eles trabalham para o pai da Rachel. 21 00:00:52,428 --> 00:00:53,888 Parecem ter gente por todo o lado. 22 00:00:53,971 --> 00:00:58,142 - Está na hora de falar. - Não falo com ninguém senão com a Rachel. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,755 Preciso de falar com ele. A sós. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,132 - Não é uma boa ideia. - Porquê? Porque não sei cuidar de mim? 25 00:01:30,216 --> 00:01:31,342 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 - Não é por isso. - Tenho de saber quem ele é! Porque me persegue. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,806 - Não confio nele. - Porque não? Está preso. 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 Basta a Rachel dizer e enfio o meu pé na cara dele. 29 00:01:39,392 --> 00:01:40,852 Dick, por favor. 30 00:01:45,648 --> 00:01:47,149 Cinco minutos. 31 00:01:48,234 --> 00:01:49,402 Obrigada. 32 00:01:58,619 --> 00:01:59,620 Entra. 33 00:02:04,667 --> 00:02:06,043 Filha. 34 00:02:07,295 --> 00:02:09,338 Não há nada a temer. 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,800 Fecha a porta. 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,512 Por favor? 37 00:02:24,395 --> 00:02:28,441 Esperámos muitíssimo tempo 38 00:02:29,859 --> 00:02:31,777 por este momento. 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,488 O que quer de mim? 40 00:02:35,740 --> 00:02:37,241 Ajudar-te. 41 00:02:39,118 --> 00:02:40,995 Pensas que és um monstro. 42 00:02:41,078 --> 00:02:44,790 Que há algo maléfico dentro de ti ansioso por sair. 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,587 Vês isso sempre que te vês ao espelho. 44 00:02:53,007 --> 00:02:54,759 Nos teus sonhos. 45 00:02:56,636 --> 00:03:02,099 Mas não és a morte, Rachel. 46 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 Pelo contrário. 47 00:03:07,813 --> 00:03:13,110 Não foste posta nesta Terra para destruíres, 48 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 mas para sarares. 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,456 Para nos salvares. 50 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 Irei prová-lo. 51 00:03:44,475 --> 00:03:47,603 Põe as mãos nesta carne lacerada. 52 00:03:50,815 --> 00:03:52,149 Salva-me! 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 Não! 54 00:04:39,363 --> 00:04:42,783 Irás sarar o mundo. 55 00:05:10,478 --> 00:05:12,730 Como sabia que ela podia fazer aquilo? 56 00:05:12,813 --> 00:05:14,398 Sei tudo sobre ela. 57 00:05:14,482 --> 00:05:17,026 Ela irá purificar o mundo. 58 00:05:19,362 --> 00:05:22,448 Há uma profecia que diz que a Rachel irá destruir o mundo. 59 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 - Uma interpretação baseada no medo. - É doentio. 60 00:05:26,535 --> 00:05:28,371 O que pretende dela? 61 00:05:28,454 --> 00:05:30,456 Ela vai purificar o mundo. 62 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 Não lhe vou perguntar de novo. 63 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 Reuni-la com o pai. 64 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 Quem é ele? Onde está? 65 00:05:44,220 --> 00:05:46,013 Não sei. Juro. Não se consegue impedi-lo. 66 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 A Angela e a Melissa não conseguiram. 67 00:05:54,021 --> 00:05:57,233 Ninguém consegue afastar a Rachel dele. 68 00:05:57,316 --> 00:05:58,818 Quem é a Angela? 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,949 Disse que ela não conseguiu afastar a Rachel dele. 70 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 Quem é a Angela? 71 00:06:11,789 --> 00:06:13,165 A mãe dela. 72 00:06:14,959 --> 00:06:18,129 A Angela é a mãe dela. 73 00:06:18,671 --> 00:06:20,422 Já estamos a progredir. 74 00:06:21,257 --> 00:06:22,925 Vamos falar da Angela. 75 00:06:41,944 --> 00:06:44,029 Ele diz que a tua mãe biológica ainda está viva. 76 00:06:45,322 --> 00:06:46,448 O quê? 77 00:06:47,867 --> 00:06:50,703 Alega que a mantêm prisioneira. Pode estar a mentir. 78 00:06:52,496 --> 00:06:55,416 Diz que a tua mãe se chama Angela Azarath. 79 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 Mantêm-na num asilo. 80 00:06:58,961 --> 00:07:03,299 Pelos vistos, ele e o pessoal dele estão decididos a manter-vos afastadas. 81 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Porquê? 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,472 Mais tagarelice sobre o pai da Rachel e a missão divina dele. 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,682 Não sei. 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,601 Parece que a tua mãe não é fã. 85 00:07:14,977 --> 00:07:18,355 A minha mãe está viva. Eu podia conhecê-la. 86 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 Temos de ir. Já. 87 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 Ainda que esteja a dizer a verdade, pode ser uma armadilha. 88 00:07:26,030 --> 00:07:28,115 Na melhor das hipóteses, marcharíamos para a fortaleza do inimigo. 89 00:07:28,199 --> 00:07:29,450 Viram o que eles podem fazer. 90 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 Ninguém sai daqui até fazermos um reconhecimento. 91 00:07:32,286 --> 00:07:34,121 E se a mudarem de sítio? Sabem que o temos. 92 00:07:34,205 --> 00:07:35,873 Não arriscamos a vida pelo que ele diz. 93 00:07:38,709 --> 00:07:39,793 Desculpa. 94 00:07:39,877 --> 00:07:41,170 Diz-lhe que ele está errado. 95 00:07:42,671 --> 00:07:46,300 Quem me dera poder. Sabes o quanto odeio concordar com ele, mas... 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 Tu só falas em descobrir quem és. 97 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 Achas que devíamos ir. Certo, Gar? 98 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Gar? 99 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 Desculpa, Rachel. 100 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 Rachel. 101 00:08:32,346 --> 00:08:33,305 Vai-te embora. 102 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 Posso entrar? Por favor? 103 00:08:45,317 --> 00:08:48,237 Então, consegues sarar as pessoas? 104 00:08:48,904 --> 00:08:52,783 Talvez. Acho que sim. Como se te importasses. 105 00:08:52,866 --> 00:08:55,578 - Rachel. - Não posso crer que os apoies. 106 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 De todos, pensei que tu entenderias. 107 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Desde que a minha mãe... 108 00:08:59,790 --> 00:09:03,502 Desde que a Melissa morreu que estou sozinha. Não tenho ninguém. 109 00:09:04,587 --> 00:09:06,005 Tens-nos a nós. 110 00:09:08,716 --> 00:09:10,301 Sabes o que quero dizer, certo? 111 00:09:12,595 --> 00:09:15,139 Sim, sei. 112 00:09:16,265 --> 00:09:19,310 Se tivesse até a mínima hipótese de recuperar a minha mãe, 113 00:09:19,393 --> 00:09:20,728 não há nada que eu não fizesse. 114 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 - Mas disseste... - Sim, menti. 115 00:09:25,065 --> 00:09:27,151 Só disse o que eles queriam ouvir. 116 00:09:28,235 --> 00:09:30,529 Tornamo-nos bons nisso quando vivemos com o Dr. Caulder. 117 00:09:31,238 --> 00:09:34,658 Se concordarmos com as pessoas, elas tendem a deixar-nos em paz. 118 00:09:36,035 --> 00:09:38,537 - Então... - Irei contigo. 119 00:09:39,788 --> 00:09:42,583 Se a tua mãe estiver lá, encontrá-la-emos. 120 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 E... 121 00:09:46,378 --> 00:09:50,716 ... estou a pensar em irmos em estilo. 122 00:09:51,842 --> 00:09:55,471 Os registos públicos mostram que o local onde prendem a mãe da Rachel 123 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 está fechado e abandonado. 124 00:09:57,014 --> 00:09:59,433 Não me parece uma coisa nem outra. 125 00:09:59,516 --> 00:10:00,559 Não. 126 00:10:00,643 --> 00:10:04,813 Catorze saídas vigiadas. Todas ligadas a videovigilância e sensores infravermelhos. 127 00:10:06,065 --> 00:10:09,568 As imagens térmicas mostram mais de dez seguranças a patrulhar lá dentro. 128 00:10:09,652 --> 00:10:11,153 Não há sinais de calor nos edifícios exteriores, 129 00:10:11,236 --> 00:10:13,322 mas outros doze patrulham o recinto. 130 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Está bem. 131 00:10:16,700 --> 00:10:18,077 Então, opção um, 132 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 aproximamo-nos e batemos à porta. 133 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Opção dois, 134 00:10:24,375 --> 00:10:27,336 derrubo a porta. Ou opção três. 135 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 Túneis. 136 00:10:29,797 --> 00:10:32,633 A ligarem o asilo principal aos anexos desmantelados. 137 00:10:32,716 --> 00:10:34,927 Usamo-los para passarmos as patrulhas no terreno. 138 00:10:35,010 --> 00:10:38,097 Uma vez lá dentro, ainda nos excederiam em número. 139 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Mas já enfrentei pior. 140 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Bolas! 141 00:11:15,384 --> 00:11:18,804 É uma ofensa federal usar a conta Uber de outra pessoa. 142 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 Não é nada. 143 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Ainda assim, a Kory pode bater-te. 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,104 - Tu proteges-me. - Achas? 145 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 Sim, acho. 146 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 Pergunto-me há quanto tempo a têm. 147 00:11:40,242 --> 00:11:42,786 Pode ser a razão por que nunca te procurou. 148 00:11:46,331 --> 00:11:48,417 Será que me irá reconhecer sequer? 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,713 As mães reconhecem sempre. É como com os animais. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 As mães lobas reconhecem sempre as crias pelo cheiro. 151 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 Dizes que cheiro? 152 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Acho que temos de tentar a entrada sul longe dos guardas. 153 00:12:13,567 --> 00:12:15,903 - Acho que não é uma aposta segura, mas... - Mas o quê? 154 00:12:16,695 --> 00:12:20,782 Viemos até aqui, certo? Seria estúpido recuar agora. 155 00:12:24,786 --> 00:12:26,163 Então, por onde? 156 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Depois de ti. 157 00:12:39,718 --> 00:12:41,386 Não acredito que fazemos isto. 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,682 Achas que ela é minha mãe? 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 Será que os nossos dois génios ainda não foram apanhados? 160 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 A próxima busca de segurança é daqui a dez minutos. 161 00:13:11,833 --> 00:13:12,793 Vamos. 162 00:13:41,572 --> 00:13:43,699 À esquerda quando chegarmos ao fim do túnel. 163 00:13:54,084 --> 00:13:55,168 Gar? 164 00:13:56,253 --> 00:13:59,339 Não se preocupem. Ele apenas dorme uma pequena sesta. 165 00:14:00,924 --> 00:14:01,883 Dick. 166 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 Também temos a miúda. 167 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 Não quero matar nenhum deles, 168 00:14:09,266 --> 00:14:12,561 mas se derem um passo, darei a ordem. 169 00:14:16,148 --> 00:14:17,691 Kory, espera. 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 Condutas de gás. Queimar-nos-ás a todos. 171 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 Olá, Sr. Grayson. 172 00:15:14,873 --> 00:15:17,250 Por favor, relaxe, Sr. Grayson. 173 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 Acho que verá que é mais fácil se relaxar. 174 00:15:20,003 --> 00:15:22,214 Onde está a Rachel? Se a magoou... 175 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Ninguém vai ser magoado. Pelo contrário. 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 Estamos aqui para ajudar. 177 00:15:26,468 --> 00:15:29,346 Vamos dar-lhe algo para o ajudar a acalmar-se. 178 00:15:32,224 --> 00:15:34,768 Que merda é essa? O que é isso? 179 00:15:34,851 --> 00:15:37,896 Não me toquem, porra! Não se atrevam a tocar... 180 00:16:32,868 --> 00:16:34,661 Deixem-me sair daqui! 181 00:16:35,871 --> 00:16:39,332 Estão a ouvir-me? Sei que me ouvem! Deixem-me sair. 182 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Já não deve demorar. 183 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Ela já a esgotou. Prossiga. 184 00:17:32,385 --> 00:17:33,303 De novo. 185 00:17:37,724 --> 00:17:41,228 Vá, Garfield. Para de resistir. 186 00:17:42,479 --> 00:17:47,234 Só queremos que nos mostres o que és. 187 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Isso soube bem! 188 00:17:54,449 --> 00:17:58,870 Não te preocupes. Vai tornar-se muito melhor. 189 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 Como veio para cá? 190 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 Onde está o Gar? É bom que não o tenham magoado. 191 00:18:27,566 --> 00:18:31,945 Podes estar inclinada a usar os teus poderes para fugir desta situação, 192 00:18:32,028 --> 00:18:36,616 mas se o fizeres, não porás em perigo só o Gar. 193 00:18:37,993 --> 00:18:39,578 De que está a falar? 194 00:18:41,538 --> 00:18:44,833 Muito nobre, o facto de terem vindo à tua procura. 195 00:18:48,837 --> 00:18:50,172 Onde estão eles? 196 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 A ser avaliados. 197 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Podem ser úteis para nós. 198 00:18:57,345 --> 00:18:59,347 Quem são vocês? 199 00:18:59,431 --> 00:19:03,351 Somos servos incumbidos de te encontrar, 200 00:19:04,728 --> 00:19:08,523 para que tu e o teu pai se possam reunir. 201 00:19:15,363 --> 00:19:18,950 Disse que a minha mãe estava convosco. Foi uma mentira? 202 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 Ela está aqui? Está viva? 203 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Sim. 204 00:19:32,797 --> 00:19:34,132 Quero vê-la. 205 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 Não. 206 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Porquê? 207 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Ela tentou esconder-te de nós, 208 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 afastar-te do teu pai. Talvez tenha sido um erro mantê-la viva. 209 00:19:50,899 --> 00:19:53,860 Acreditávamos que nos podia levar até ti. 210 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Mas já te temos. 211 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Não a magoem. 212 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 Creio que isso depende de ti. 213 00:20:29,145 --> 00:20:31,398 - A sujeita está pronta. - Vamos começar? 214 00:21:25,035 --> 00:21:27,996 É inútil negar quem realmente é, Sr. Grayson. 215 00:21:29,164 --> 00:21:30,665 Isto não é quem sou. 216 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 Claro que é. 217 00:21:32,667 --> 00:21:35,128 Não pode mudar a sua natureza real, Sr. Grayson. 218 00:21:35,211 --> 00:21:38,840 De uma forma ou de outra, os seus atos serão julgados. 219 00:21:42,802 --> 00:21:46,723 Extraordinário. De algum modo, ele está a resistir às drogas. 220 00:21:50,226 --> 00:21:52,145 A frequência cardíaca e as funções respiratórias estão altas, 221 00:21:52,228 --> 00:21:55,273 mas a atividade cerebral quase não está afetada. 222 00:21:55,357 --> 00:21:58,109 Talvez seja uma técnica mental que aprendeu com o treino. 223 00:21:58,860 --> 00:22:02,489 Aumente a dosagem dele para 200 %. 224 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 Arriscamo-nos a parar-lhe o coração. 225 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Sim. 226 00:22:28,139 --> 00:22:31,267 - Está a ter uma paragem cardíaca. - Merda! Segura-o, caraças! 227 00:22:43,613 --> 00:22:46,533 Abra a porta ou parto o pescoço dele! Faça-o já! 228 00:23:35,874 --> 00:23:38,209 De quem foge, Sr. Grayson? 229 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 Como? 230 00:25:24,691 --> 00:25:25,942 Porque fazes isto? 231 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 Odeio-te. 232 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 Odeio o que me fizeste. 233 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 Bruce? 234 00:26:09,193 --> 00:26:10,028 Espera. 235 00:26:11,070 --> 00:26:12,739 O Robin era a solução. 236 00:26:14,782 --> 00:26:17,618 O Robin ia resolver tudo. Mas deste cabo disso! 237 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 Culpas o Zucco e o Bruce. 238 00:26:24,625 --> 00:26:26,502 Não, foste tu! 239 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Tornaste-o um monstro! 240 00:26:36,679 --> 00:26:38,306 A culpa foi tua! 241 00:26:38,389 --> 00:26:40,892 Fizeste-nos isto! Foste tu! 242 00:26:40,975 --> 00:26:42,769 Fizeste-me isto! 243 00:26:44,562 --> 00:26:47,231 Odeio-te! A culpa foi tua! 244 00:27:01,746 --> 00:27:04,374 Talvez devêssemos falar dos teus amigos. 245 00:27:06,000 --> 00:27:09,879 Podes convencê-los a parar de lutar contra nós, a juntar-se a nós. 246 00:27:09,962 --> 00:27:11,047 Eles adoram-te. 247 00:27:11,881 --> 00:27:12,924 Irão ouvir-te. 248 00:27:13,007 --> 00:27:14,759 Nunca vos irão ajudar. 249 00:27:14,842 --> 00:27:18,388 Rachel, o mundo inteiro está prestes a mudar. 250 00:27:19,847 --> 00:27:22,934 Vais querer ao teu lado as pessoas de quem gostas. 251 00:27:23,017 --> 00:27:28,398 Ou preferes que eles continuem a sofrer? 252 00:27:50,461 --> 00:27:52,213 Não tem de ser assim. 253 00:27:53,381 --> 00:27:56,217 A dor, o sofrimento deles. 254 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 Para de lutar contra nós, Rachel. 255 00:28:00,721 --> 00:28:03,933 Só tens de chamar o teu pai. 256 00:28:04,851 --> 00:28:08,271 Chama-o e ele virá. 257 00:28:09,772 --> 00:28:11,983 Podes pôr um fim a tudo isto. 258 00:28:12,066 --> 00:28:14,861 Podes sará-los como me saraste. 259 00:28:18,656 --> 00:28:20,825 Mas já não quero que esteja curado. 260 00:28:29,584 --> 00:28:31,002 Retiro-o. 261 00:31:01,527 --> 00:31:03,863 A filha dele fugiu. Encontrem-na. 262 00:31:47,531 --> 00:31:48,866 És a Angela? 263 00:31:54,622 --> 00:31:56,082 Quem és tu? 264 00:31:56,749 --> 00:31:58,334 Sou a Rachel. 265 00:32:00,336 --> 00:32:01,545 A tua filha. 266 00:32:02,296 --> 00:32:03,965 Isso é impossível. 267 00:32:04,548 --> 00:32:07,468 Volta para quem te enviou e diz-lhes que não funcionará. 268 00:32:09,804 --> 00:32:11,013 Não. 269 00:32:23,567 --> 00:32:24,860 Vê. 270 00:32:26,862 --> 00:32:28,072 Por favor. 271 00:32:30,700 --> 00:32:32,159 Tive-a a vida toda. 272 00:32:40,418 --> 00:32:41,502 Meu Deus. 273 00:32:45,297 --> 00:32:46,507 És tu. 274 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Querida. 275 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 Minha querida. 276 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 Meu Deus. 277 00:32:57,393 --> 00:33:00,312 Não. Não podes ficar aqui. Não é seguro. 278 00:33:00,396 --> 00:33:03,482 - Não os deixes encontrar-te. - Eu sei. Eles procuram-me. 279 00:33:06,068 --> 00:33:09,155 Já estou aqui há muito tempo. Há sítios onde nos podemos esconder. 280 00:33:09,238 --> 00:33:12,825 Não. Os meus amigos continuam presos. Temos de os encontrar. 281 00:33:12,908 --> 00:33:17,038 Não, temos de fugir. Vai haver guardas por todo o lado. 282 00:33:17,121 --> 00:33:18,664 Não te preocupes. 283 00:33:20,791 --> 00:33:22,168 Podemos fazê-lo. 284 00:33:23,878 --> 00:33:25,004 Confia em mim. 285 00:34:00,414 --> 00:34:02,249 - Rachel? - Gar. 286 00:34:05,419 --> 00:34:06,921 Tenho de te tirar daqui. 287 00:34:10,841 --> 00:34:12,051 É... 288 00:34:14,970 --> 00:34:16,097 Sim. 289 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 Espetacular. 290 00:34:25,189 --> 00:34:26,107 Toma. 291 00:34:26,690 --> 00:34:29,193 - Consegues andar? Temos de nos apressar. - Sim. 292 00:34:33,697 --> 00:34:35,366 Rachel! 293 00:34:35,449 --> 00:34:36,367 O quê? 294 00:34:36,450 --> 00:34:37,409 Mãe! 295 00:34:39,912 --> 00:34:43,499 Vens comigo, miúda. Agora mesmo! 296 00:36:00,326 --> 00:36:02,036 Mordi-o. 297 00:36:10,711 --> 00:36:12,755 Temos de ir buscar o Dick e a Kory. 298 00:36:25,142 --> 00:36:26,143 Dick? 299 00:36:34,485 --> 00:36:35,694 Anda. Temos de ir. 300 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 O que se passa com ele? 301 00:36:43,494 --> 00:36:45,871 Devem ter-lhe dado drogas. 302 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 Podem tê-lo quebrado, Rachel. 303 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Fazem isso aqui. 304 00:36:53,963 --> 00:36:54,964 Dick? 305 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Sou eu. 306 00:37:00,094 --> 00:37:04,014 Preciso que me ouças. És mais forte do que eles, 307 00:37:05,182 --> 00:37:07,643 do que qualquer pessoa que já conheci. 308 00:37:08,769 --> 00:37:10,437 Agora, temos de sair daqui. 309 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 Não podemos fazer isso sem ti. 310 00:37:19,905 --> 00:37:21,490 Tu prometeste! 311 00:37:24,243 --> 00:37:26,578 Prometeste que nunca me deixarias. 312 00:37:30,124 --> 00:37:31,667 Prometeste... 313 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 Sim, 314 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 acho que prometi. 315 00:38:04,742 --> 00:38:06,660 Ela sara tão depressa. 316 00:38:06,744 --> 00:38:09,288 Deve ser capaz de regeneração limitada. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Vamos descobrir quão limitada. 318 00:38:11,457 --> 00:38:13,667 Ampute-lhe o dedo da mão esquerda. 319 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 - Vigiem a porta. - Acionem o alarme! 320 00:38:41,612 --> 00:38:42,446 Kory. 321 00:38:43,530 --> 00:38:44,573 Meu Deus. 322 00:38:46,909 --> 00:38:49,995 - O que é o tubo? - Intubaram-na. 323 00:38:50,079 --> 00:38:51,580 Sei tirá-lo. Isto vai doer. 324 00:38:58,629 --> 00:38:59,880 Preparada? 325 00:39:00,714 --> 00:39:02,383 Olha para mim. 326 00:39:11,141 --> 00:39:13,477 Kory, relaxa. Os espasmos param se relaxares. 327 00:39:13,560 --> 00:39:15,687 - Relaxa tu. - Estás bem? 328 00:39:15,771 --> 00:39:17,064 Não, porra. 329 00:39:20,484 --> 00:39:21,485 Toma. 330 00:39:26,740 --> 00:39:29,701 Vamos. Podemos sair por ali. Rápido. 331 00:39:39,253 --> 00:39:40,254 Ali estão eles. 332 00:39:41,046 --> 00:39:43,549 Fiquem onde estão. 333 00:39:47,302 --> 00:39:48,303 Eu trato disto. 334 00:39:58,230 --> 00:39:59,481 Venham! 335 00:41:23,106 --> 00:41:24,191 Saiam daqui. 336 00:41:35,577 --> 00:41:36,703 Espera. Ouve. 337 00:41:44,670 --> 00:41:47,506 Tens o suficiente? Basta-nos uma faísca. 338 00:42:02,896 --> 00:42:04,231 Vamos fazer isto? 339 00:42:26,670 --> 00:42:28,171 Tem de acabar. 340 00:42:30,674 --> 00:42:31,925 Estão, está bem. 341 00:44:02,724 --> 00:44:05,811 Vais ver até ao fim ou estás pronto para sair daqui?