1
00:00:12,096 --> 00:00:13,848
Anteriormente em Titans...
2
00:00:13,931 --> 00:00:15,058
Das cinzas às cinzas, do pó ao pó...
3
00:00:16,350 --> 00:00:19,979
Viver com o Bruce Wayne
vai mudar a tua vida para sempre.
4
00:00:20,063 --> 00:00:21,022
- Ando em busca.
- De quê?
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,024
- De quem matou os meus pais.
- A Polícia faz...
6
00:00:23,107 --> 00:00:24,400
Tenho de ser eu a encontrá-los!
7
00:00:24,484 --> 00:00:25,943
- Porquê?
- Para os poder matar.
8
00:00:27,695 --> 00:00:29,781
O que vê ele com os alucinogénios?
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,783
As partes dele mais profundas e sombrias.
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,493
Quanto tempo até estar todo torrado?
11
00:00:33,576 --> 00:00:35,495
- Menos de uma hora.
- Ótimo.
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,039
Quero que o pai
conheça a nova família dele.
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,123
Querida, já cheguei.
14
00:00:39,207 --> 00:00:42,001
Quando eu estava em Detroit,
planeava deixar o Robin para trás.
15
00:00:42,085 --> 00:00:44,128
- Porquê?
- Quando uso aquela máscara,
16
00:00:44,212 --> 00:00:45,421
torno-me alguém que não consigo controlar.
17
00:00:45,505 --> 00:00:47,089
Quero os meus pais de volta!
18
00:00:47,173 --> 00:00:48,341
O que lhe aconteceu?
19
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
Disse que trabalha
para uma dita Organização.
20
00:00:51,052 --> 00:00:52,345
E eles trabalham para o pai da Rachel.
21
00:00:52,428 --> 00:00:53,888
Parecem ter gente por todo o lado.
22
00:00:53,971 --> 00:00:58,142
- Está na hora de falar.
- Não falo com ninguém senão com a Rachel.
23
00:01:25,586 --> 00:01:27,755
Preciso de falar com ele. A sós.
24
00:01:27,839 --> 00:01:30,132
- Não é uma boa ideia.
- Porquê? Porque não sei cuidar de mim?
25
00:01:30,216 --> 00:01:31,342
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
26
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
- Não é por isso.
- Tenho de saber quem ele é! Porque me persegue.
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,806
- Não confio nele.
- Porque não? Está preso.
28
00:01:36,889 --> 00:01:39,308
Basta a Rachel dizer
e enfio o meu pé na cara dele.
29
00:01:39,392 --> 00:01:40,852
Dick, por favor.
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,149
Cinco minutos.
31
00:01:48,234 --> 00:01:49,402
Obrigada.
32
00:01:58,619 --> 00:01:59,620
Entra.
33
00:02:04,667 --> 00:02:06,043
Filha.
34
00:02:07,295 --> 00:02:09,338
Não há nada a temer.
35
00:02:11,465 --> 00:02:12,800
Fecha a porta.
36
00:02:15,052 --> 00:02:16,512
Por favor?
37
00:02:24,395 --> 00:02:28,441
Esperámos muitíssimo tempo
38
00:02:29,859 --> 00:02:31,777
por este momento.
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,488
O que quer de mim?
40
00:02:35,740 --> 00:02:37,241
Ajudar-te.
41
00:02:39,118 --> 00:02:40,995
Pensas que és um monstro.
42
00:02:41,078 --> 00:02:44,790
Que há algo maléfico dentro de ti
ansioso por sair.
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,587
Vês isso sempre que te vês ao espelho.
44
00:02:53,007 --> 00:02:54,759
Nos teus sonhos.
45
00:02:56,636 --> 00:03:02,099
Mas não és a morte, Rachel.
46
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
Pelo contrário.
47
00:03:07,813 --> 00:03:13,110
Não foste posta nesta Terra
para destruíres,
48
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
mas para sarares.
49
00:03:23,204 --> 00:03:25,456
Para nos salvares.
50
00:03:30,086 --> 00:03:31,671
Irei prová-lo.
51
00:03:44,475 --> 00:03:47,603
Põe as mãos nesta carne lacerada.
52
00:03:50,815 --> 00:03:52,149
Salva-me!
53
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
Não!
54
00:04:39,363 --> 00:04:42,783
Irás sarar o mundo.
55
00:05:10,478 --> 00:05:12,730
Como sabia que ela podia fazer aquilo?
56
00:05:12,813 --> 00:05:14,398
Sei tudo sobre ela.
57
00:05:14,482 --> 00:05:17,026
Ela irá purificar o mundo.
58
00:05:19,362 --> 00:05:22,448
Há uma profecia que diz
que a Rachel irá destruir o mundo.
59
00:05:22,531 --> 00:05:25,534
- Uma interpretação baseada no medo.
- É doentio.
60
00:05:26,535 --> 00:05:28,371
O que pretende dela?
61
00:05:28,454 --> 00:05:30,456
Ela vai purificar o mundo.
62
00:05:34,126 --> 00:05:35,378
Não lhe vou perguntar de novo.
63
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
Reuni-la com o pai.
64
00:05:42,259 --> 00:05:44,136
Quem é ele? Onde está?
65
00:05:44,220 --> 00:05:46,013
Não sei. Juro. Não se consegue impedi-lo.
66
00:05:51,185 --> 00:05:53,938
A Angela e a Melissa não conseguiram.
67
00:05:54,021 --> 00:05:57,233
Ninguém consegue afastar a Rachel dele.
68
00:05:57,316 --> 00:05:58,818
Quem é a Angela?
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,949
Disse que ela não conseguiu
afastar a Rachel dele.
70
00:06:05,741 --> 00:06:07,159
Quem é a Angela?
71
00:06:11,789 --> 00:06:13,165
A mãe dela.
72
00:06:14,959 --> 00:06:18,129
A Angela é a mãe dela.
73
00:06:18,671 --> 00:06:20,422
Já estamos a progredir.
74
00:06:21,257 --> 00:06:22,925
Vamos falar da Angela.
75
00:06:41,944 --> 00:06:44,029
Ele diz que a tua mãe biológica
ainda está viva.
76
00:06:45,322 --> 00:06:46,448
O quê?
77
00:06:47,867 --> 00:06:50,703
Alega que a mantêm prisioneira.
Pode estar a mentir.
78
00:06:52,496 --> 00:06:55,416
Diz que a tua mãe se chama Angela Azarath.
79
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
Mantêm-na num asilo.
80
00:06:58,961 --> 00:07:03,299
Pelos vistos, ele e o pessoal dele
estão decididos a manter-vos afastadas.
81
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Porquê?
82
00:07:07,261 --> 00:07:10,472
Mais tagarelice sobre o pai da Rachel
e a missão divina dele.
83
00:07:10,556 --> 00:07:11,682
Não sei.
84
00:07:11,765 --> 00:07:13,601
Parece que a tua mãe não é fã.
85
00:07:14,977 --> 00:07:18,355
A minha mãe está viva.
Eu podia conhecê-la.
86
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
Temos de ir. Já.
87
00:07:22,359 --> 00:07:24,987
Ainda que esteja a dizer a verdade,
pode ser uma armadilha.
88
00:07:26,030 --> 00:07:28,115
Na melhor das hipóteses,
marcharíamos para a fortaleza do inimigo.
89
00:07:28,199 --> 00:07:29,450
Viram o que eles podem fazer.
90
00:07:29,533 --> 00:07:32,203
Ninguém sai daqui
até fazermos um reconhecimento.
91
00:07:32,286 --> 00:07:34,121
E se a mudarem de sítio?
Sabem que o temos.
92
00:07:34,205 --> 00:07:35,873
Não arriscamos a vida pelo que ele diz.
93
00:07:38,709 --> 00:07:39,793
Desculpa.
94
00:07:39,877 --> 00:07:41,170
Diz-lhe que ele está errado.
95
00:07:42,671 --> 00:07:46,300
Quem me dera poder. Sabes
o quanto odeio concordar com ele, mas...
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,178
Tu só falas em descobrir quem és.
97
00:07:53,224 --> 00:07:54,934
Achas que devíamos ir. Certo, Gar?
98
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Gar?
99
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
Desculpa, Rachel.
100
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
Rachel.
101
00:08:32,346 --> 00:08:33,305
Vai-te embora.
102
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
Posso entrar? Por favor?
103
00:08:45,317 --> 00:08:48,237
Então, consegues sarar as pessoas?
104
00:08:48,904 --> 00:08:52,783
Talvez. Acho que sim.
Como se te importasses.
105
00:08:52,866 --> 00:08:55,578
- Rachel.
- Não posso crer que os apoies.
106
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
De todos, pensei que tu entenderias.
107
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Desde que a minha mãe...
108
00:08:59,790 --> 00:09:03,502
Desde que a Melissa morreu
que estou sozinha. Não tenho ninguém.
109
00:09:04,587 --> 00:09:06,005
Tens-nos a nós.
110
00:09:08,716 --> 00:09:10,301
Sabes o que quero dizer, certo?
111
00:09:12,595 --> 00:09:15,139
Sim, sei.
112
00:09:16,265 --> 00:09:19,310
Se tivesse até a mínima hipótese
de recuperar a minha mãe,
113
00:09:19,393 --> 00:09:20,728
não há nada que eu não fizesse.
114
00:09:21,687 --> 00:09:24,231
- Mas disseste...
- Sim, menti.
115
00:09:25,065 --> 00:09:27,151
Só disse o que eles queriam ouvir.
116
00:09:28,235 --> 00:09:30,529
Tornamo-nos bons nisso
quando vivemos com o Dr. Caulder.
117
00:09:31,238 --> 00:09:34,658
Se concordarmos com as pessoas,
elas tendem a deixar-nos em paz.
118
00:09:36,035 --> 00:09:38,537
- Então...
- Irei contigo.
119
00:09:39,788 --> 00:09:42,583
Se a tua mãe estiver lá, encontrá-la-emos.
120
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
E...
121
00:09:46,378 --> 00:09:50,716
... estou a pensar em irmos em estilo.
122
00:09:51,842 --> 00:09:55,471
Os registos públicos mostram
que o local onde prendem a mãe da Rachel
123
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
está fechado e abandonado.
124
00:09:57,014 --> 00:09:59,433
Não me parece uma coisa nem outra.
125
00:09:59,516 --> 00:10:00,559
Não.
126
00:10:00,643 --> 00:10:04,813
Catorze saídas vigiadas. Todas ligadas a
videovigilância e sensores infravermelhos.
127
00:10:06,065 --> 00:10:09,568
As imagens térmicas mostram mais de dez
seguranças a patrulhar lá dentro.
128
00:10:09,652 --> 00:10:11,153
Não há sinais de calor
nos edifícios exteriores,
129
00:10:11,236 --> 00:10:13,322
mas outros doze patrulham o recinto.
130
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
Está bem.
131
00:10:16,700 --> 00:10:18,077
Então, opção um,
132
00:10:19,453 --> 00:10:21,121
aproximamo-nos e batemos à porta.
133
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
Opção dois,
134
00:10:24,375 --> 00:10:27,336
derrubo a porta. Ou opção três.
135
00:10:27,419 --> 00:10:28,253
Túneis.
136
00:10:29,797 --> 00:10:32,633
A ligarem o asilo principal
aos anexos desmantelados.
137
00:10:32,716 --> 00:10:34,927
Usamo-los para passarmos
as patrulhas no terreno.
138
00:10:35,010 --> 00:10:38,097
Uma vez lá dentro,
ainda nos excederiam em número.
139
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Mas já enfrentei pior.
140
00:11:07,793 --> 00:11:08,794
Bolas!
141
00:11:15,384 --> 00:11:18,804
É uma ofensa federal
usar a conta Uber de outra pessoa.
142
00:11:19,638 --> 00:11:20,764
Não é nada.
143
00:11:21,640 --> 00:11:24,059
Ainda assim, a Kory pode bater-te.
144
00:11:25,227 --> 00:11:27,104
- Tu proteges-me.
- Achas?
145
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
Sim, acho.
146
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
Pergunto-me há quanto tempo a têm.
147
00:11:40,242 --> 00:11:42,786
Pode ser a razão
por que nunca te procurou.
148
00:11:46,331 --> 00:11:48,417
Será que me irá reconhecer sequer?
149
00:11:50,085 --> 00:11:52,713
As mães reconhecem sempre.
É como com os animais.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,507
As mães lobas
reconhecem sempre as crias pelo cheiro.
151
00:11:56,717 --> 00:11:58,010
Dizes que cheiro?
152
00:12:09,938 --> 00:12:12,816
Acho que temos de tentar
a entrada sul longe dos guardas.
153
00:12:13,567 --> 00:12:15,903
- Acho que não é uma aposta segura, mas...
- Mas o quê?
154
00:12:16,695 --> 00:12:20,782
Viemos até aqui, certo?
Seria estúpido recuar agora.
155
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
Então, por onde?
156
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Depois de ti.
157
00:12:39,718 --> 00:12:41,386
Não acredito que fazemos isto.
158
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
Achas que ela é minha mãe?
159
00:13:05,118 --> 00:13:07,704
Será que os nossos dois génios
ainda não foram apanhados?
160
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
A próxima busca de segurança
é daqui a dez minutos.
161
00:13:11,833 --> 00:13:12,793
Vamos.
162
00:13:41,572 --> 00:13:43,699
À esquerda
quando chegarmos ao fim do túnel.
163
00:13:54,084 --> 00:13:55,168
Gar?
164
00:13:56,253 --> 00:13:59,339
Não se preocupem.
Ele apenas dorme uma pequena sesta.
165
00:14:00,924 --> 00:14:01,883
Dick.
166
00:14:03,802 --> 00:14:05,304
Também temos a miúda.
167
00:14:06,471 --> 00:14:08,557
Não quero matar nenhum deles,
168
00:14:09,266 --> 00:14:12,561
mas se derem um passo, darei a ordem.
169
00:14:16,148 --> 00:14:17,691
Kory, espera.
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
Condutas de gás. Queimar-nos-ás a todos.
171
00:15:10,118 --> 00:15:11,370
Olá, Sr. Grayson.
172
00:15:14,873 --> 00:15:17,250
Por favor, relaxe, Sr. Grayson.
173
00:15:17,334 --> 00:15:19,920
Acho que verá que é mais fácil se relaxar.
174
00:15:20,003 --> 00:15:22,214
Onde está a Rachel? Se a magoou...
175
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Ninguém vai ser magoado. Pelo contrário.
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,385
Estamos aqui para ajudar.
177
00:15:26,468 --> 00:15:29,346
Vamos dar-lhe algo
para o ajudar a acalmar-se.
178
00:15:32,224 --> 00:15:34,768
Que merda é essa? O que é isso?
179
00:15:34,851 --> 00:15:37,896
Não me toquem, porra!
Não se atrevam a tocar...
180
00:16:32,868 --> 00:16:34,661
Deixem-me sair daqui!
181
00:16:35,871 --> 00:16:39,332
Estão a ouvir-me?
Sei que me ouvem! Deixem-me sair.
182
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
Já não deve demorar.
183
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Ela já a esgotou. Prossiga.
184
00:17:32,385 --> 00:17:33,303
De novo.
185
00:17:37,724 --> 00:17:41,228
Vá, Garfield. Para de resistir.
186
00:17:42,479 --> 00:17:47,234
Só queremos que nos mostres o que és.
187
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
Isso soube bem!
188
00:17:54,449 --> 00:17:58,870
Não te preocupes.
Vai tornar-se muito melhor.
189
00:18:14,052 --> 00:18:16,763
Como veio para cá?
190
00:18:23,061 --> 00:18:24,479
Onde está o Gar? É bom que não o tenham magoado.
191
00:18:27,566 --> 00:18:31,945
Podes estar inclinada a usar
os teus poderes para fugir desta situação,
192
00:18:32,028 --> 00:18:36,616
mas se o fizeres,
não porás em perigo só o Gar.
193
00:18:37,993 --> 00:18:39,578
De que está a falar?
194
00:18:41,538 --> 00:18:44,833
Muito nobre,
o facto de terem vindo à tua procura.
195
00:18:48,837 --> 00:18:50,172
Onde estão eles?
196
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
A ser avaliados.
197
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Podem ser úteis para nós.
198
00:18:57,345 --> 00:18:59,347
Quem são vocês?
199
00:18:59,431 --> 00:19:03,351
Somos servos incumbidos de te encontrar,
200
00:19:04,728 --> 00:19:08,523
para que tu e o teu pai se possam reunir.
201
00:19:15,363 --> 00:19:18,950
Disse que a minha mãe estava convosco.
Foi uma mentira?
202
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
Ela está aqui? Está viva?
203
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Sim.
204
00:19:32,797 --> 00:19:34,132
Quero vê-la.
205
00:19:35,550 --> 00:19:36,509
Não.
206
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Porquê?
207
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Ela tentou esconder-te de nós,
208
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
afastar-te do teu pai. Talvez tenha sido um erro mantê-la viva.
209
00:19:50,899 --> 00:19:53,860
Acreditávamos que nos podia levar até ti.
210
00:19:57,072 --> 00:19:58,490
Mas já te temos.
211
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Não a magoem.
212
00:20:04,996 --> 00:20:07,082
Creio que isso depende de ti.
213
00:20:29,145 --> 00:20:31,398
- A sujeita está pronta.
- Vamos começar?
214
00:21:25,035 --> 00:21:27,996
É inútil negar
quem realmente é, Sr. Grayson.
215
00:21:29,164 --> 00:21:30,665
Isto não é quem sou.
216
00:21:30,749 --> 00:21:32,584
Claro que é.
217
00:21:32,667 --> 00:21:35,128
Não pode mudar a sua natureza real,
Sr. Grayson.
218
00:21:35,211 --> 00:21:38,840
De uma forma ou de outra,
os seus atos serão julgados.
219
00:21:42,802 --> 00:21:46,723
Extraordinário. De algum modo,
ele está a resistir às drogas.
220
00:21:50,226 --> 00:21:52,145
A frequência cardíaca
e as funções respiratórias estão altas,
221
00:21:52,228 --> 00:21:55,273
mas a atividade cerebral
quase não está afetada.
222
00:21:55,357 --> 00:21:58,109
Talvez seja uma técnica mental
que aprendeu com o treino.
223
00:21:58,860 --> 00:22:02,489
Aumente a dosagem dele para 200 %.
224
00:22:03,448 --> 00:22:04,949
Arriscamo-nos a parar-lhe o coração.
225
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Sim.
226
00:22:28,139 --> 00:22:31,267
- Está a ter uma paragem cardíaca.
- Merda! Segura-o, caraças!
227
00:22:43,613 --> 00:22:46,533
Abra a porta ou parto o pescoço dele!
Faça-o já!
228
00:23:35,874 --> 00:23:38,209
De quem foge, Sr. Grayson?
229
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
Como?
230
00:25:24,691 --> 00:25:25,942
Porque fazes isto?
231
00:25:27,193 --> 00:25:28,403
Odeio-te.
232
00:25:31,281 --> 00:25:32,991
Odeio o que me fizeste.
233
00:25:58,057 --> 00:25:59,267
Bruce?
234
00:26:09,193 --> 00:26:10,028
Espera.
235
00:26:11,070 --> 00:26:12,739
O Robin era a solução.
236
00:26:14,782 --> 00:26:17,618
O Robin ia resolver tudo.
Mas deste cabo disso!
237
00:26:20,663 --> 00:26:23,124
Culpas o Zucco e o Bruce.
238
00:26:24,625 --> 00:26:26,502
Não, foste tu!
239
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Tornaste-o um monstro!
240
00:26:36,679 --> 00:26:38,306
A culpa foi tua!
241
00:26:38,389 --> 00:26:40,892
Fizeste-nos isto! Foste tu!
242
00:26:40,975 --> 00:26:42,769
Fizeste-me isto!
243
00:26:44,562 --> 00:26:47,231
Odeio-te! A culpa foi tua!
244
00:27:01,746 --> 00:27:04,374
Talvez devêssemos falar dos teus amigos.
245
00:27:06,000 --> 00:27:09,879
Podes convencê-los a parar
de lutar contra nós, a juntar-se a nós.
246
00:27:09,962 --> 00:27:11,047
Eles adoram-te.
247
00:27:11,881 --> 00:27:12,924
Irão ouvir-te.
248
00:27:13,007 --> 00:27:14,759
Nunca vos irão ajudar.
249
00:27:14,842 --> 00:27:18,388
Rachel, o mundo inteiro
está prestes a mudar.
250
00:27:19,847 --> 00:27:22,934
Vais querer ao teu lado
as pessoas de quem gostas.
251
00:27:23,017 --> 00:27:28,398
Ou preferes que eles continuem a sofrer?
252
00:27:50,461 --> 00:27:52,213
Não tem de ser assim.
253
00:27:53,381 --> 00:27:56,217
A dor, o sofrimento deles.
254
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
Para de lutar contra nós, Rachel.
255
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
Só tens de chamar o teu pai.
256
00:28:04,851 --> 00:28:08,271
Chama-o e ele virá.
257
00:28:09,772 --> 00:28:11,983
Podes pôr um fim a tudo isto.
258
00:28:12,066 --> 00:28:14,861
Podes sará-los como me saraste.
259
00:28:18,656 --> 00:28:20,825
Mas já não quero que esteja curado.
260
00:28:29,584 --> 00:28:31,002
Retiro-o.
261
00:31:01,527 --> 00:31:03,863
A filha dele fugiu. Encontrem-na.
262
00:31:47,531 --> 00:31:48,866
És a Angela?
263
00:31:54,622 --> 00:31:56,082
Quem és tu?
264
00:31:56,749 --> 00:31:58,334
Sou a Rachel.
265
00:32:00,336 --> 00:32:01,545
A tua filha.
266
00:32:02,296 --> 00:32:03,965
Isso é impossível.
267
00:32:04,548 --> 00:32:07,468
Volta para quem te enviou
e diz-lhes que não funcionará.
268
00:32:09,804 --> 00:32:11,013
Não.
269
00:32:23,567 --> 00:32:24,860
Vê.
270
00:32:26,862 --> 00:32:28,072
Por favor.
271
00:32:30,700 --> 00:32:32,159
Tive-a a vida toda.
272
00:32:40,418 --> 00:32:41,502
Meu Deus.
273
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
És tu.
274
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Querida.
275
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
Minha querida.
276
00:32:54,640 --> 00:32:55,933
Meu Deus.
277
00:32:57,393 --> 00:33:00,312
Não. Não podes ficar aqui. Não é seguro.
278
00:33:00,396 --> 00:33:03,482
- Não os deixes encontrar-te.
- Eu sei. Eles procuram-me.
279
00:33:06,068 --> 00:33:09,155
Já estou aqui há muito tempo.
Há sítios onde nos podemos esconder.
280
00:33:09,238 --> 00:33:12,825
Não. Os meus amigos continuam presos.
Temos de os encontrar.
281
00:33:12,908 --> 00:33:17,038
Não, temos de fugir.
Vai haver guardas por todo o lado.
282
00:33:17,121 --> 00:33:18,664
Não te preocupes.
283
00:33:20,791 --> 00:33:22,168
Podemos fazê-lo.
284
00:33:23,878 --> 00:33:25,004
Confia em mim.
285
00:34:00,414 --> 00:34:02,249
- Rachel?
- Gar.
286
00:34:05,419 --> 00:34:06,921
Tenho de te tirar daqui.
287
00:34:10,841 --> 00:34:12,051
É...
288
00:34:14,970 --> 00:34:16,097
Sim.
289
00:34:17,723 --> 00:34:18,891
Espetacular.
290
00:34:25,189 --> 00:34:26,107
Toma.
291
00:34:26,690 --> 00:34:29,193
- Consegues andar? Temos de nos apressar.
- Sim.
292
00:34:33,697 --> 00:34:35,366
Rachel!
293
00:34:35,449 --> 00:34:36,367
O quê?
294
00:34:36,450 --> 00:34:37,409
Mãe!
295
00:34:39,912 --> 00:34:43,499
Vens comigo, miúda. Agora mesmo!
296
00:36:00,326 --> 00:36:02,036
Mordi-o.
297
00:36:10,711 --> 00:36:12,755
Temos de ir buscar o Dick e a Kory.
298
00:36:25,142 --> 00:36:26,143
Dick?
299
00:36:34,485 --> 00:36:35,694
Anda. Temos de ir.
300
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
O que se passa com ele?
301
00:36:43,494 --> 00:36:45,871
Devem ter-lhe dado drogas.
302
00:36:45,955 --> 00:36:47,873
Podem tê-lo quebrado, Rachel.
303
00:36:49,333 --> 00:36:50,459
Fazem isso aqui.
304
00:36:53,963 --> 00:36:54,964
Dick?
305
00:36:57,758 --> 00:36:59,051
Sou eu.
306
00:37:00,094 --> 00:37:04,014
Preciso que me ouças.
És mais forte do que eles,
307
00:37:05,182 --> 00:37:07,643
do que qualquer pessoa que já conheci.
308
00:37:08,769 --> 00:37:10,437
Agora, temos de sair daqui.
309
00:37:11,522 --> 00:37:13,732
Não podemos fazer isso sem ti.
310
00:37:19,905 --> 00:37:21,490
Tu prometeste!
311
00:37:24,243 --> 00:37:26,578
Prometeste que nunca me deixarias.
312
00:37:30,124 --> 00:37:31,667
Prometeste...
313
00:37:37,506 --> 00:37:38,424
Sim,
314
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
acho que prometi.
315
00:38:04,742 --> 00:38:06,660
Ela sara tão depressa.
316
00:38:06,744 --> 00:38:09,288
Deve ser capaz de regeneração limitada.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Vamos descobrir quão limitada.
318
00:38:11,457 --> 00:38:13,667
Ampute-lhe o dedo da mão esquerda.
319
00:38:27,806 --> 00:38:30,642
- Vigiem a porta.
- Acionem o alarme!
320
00:38:41,612 --> 00:38:42,446
Kory.
321
00:38:43,530 --> 00:38:44,573
Meu Deus.
322
00:38:46,909 --> 00:38:49,995
- O que é o tubo?
- Intubaram-na.
323
00:38:50,079 --> 00:38:51,580
Sei tirá-lo. Isto vai doer.
324
00:38:58,629 --> 00:38:59,880
Preparada?
325
00:39:00,714 --> 00:39:02,383
Olha para mim.
326
00:39:11,141 --> 00:39:13,477
Kory, relaxa.
Os espasmos param se relaxares.
327
00:39:13,560 --> 00:39:15,687
- Relaxa tu.
- Estás bem?
328
00:39:15,771 --> 00:39:17,064
Não, porra.
329
00:39:20,484 --> 00:39:21,485
Toma.
330
00:39:26,740 --> 00:39:29,701
Vamos. Podemos sair por ali. Rápido.
331
00:39:39,253 --> 00:39:40,254
Ali estão eles.
332
00:39:41,046 --> 00:39:43,549
Fiquem onde estão.
333
00:39:47,302 --> 00:39:48,303
Eu trato disto.
334
00:39:58,230 --> 00:39:59,481
Venham!
335
00:41:23,106 --> 00:41:24,191
Saiam daqui.
336
00:41:35,577 --> 00:41:36,703
Espera. Ouve.
337
00:41:44,670 --> 00:41:47,506
Tens o suficiente? Basta-nos uma faísca.
338
00:42:02,896 --> 00:42:04,231
Vamos fazer isto?
339
00:42:26,670 --> 00:42:28,171
Tem de acabar.
340
00:42:30,674 --> 00:42:31,925
Estão, está bem.
341
00:44:02,724 --> 00:44:05,811
Vais ver até ao fim
ou estás pronto para sair daqui?