1 00:00:12,096 --> 00:00:13,848 Negli episodi precedenti... 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,058 Cenere alla cenere, polvere alla polvere. 3 00:00:16,350 --> 00:00:19,979 Vivere con Bruce Wayne cambierà per sempre la tua vita. 4 00:00:20,063 --> 00:00:21,022 - Cerco. - Che cosa? 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,024 - Chi ha ucciso i miei. - La polizia sta facendo... 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,400 Devo essere io a trovarli! 7 00:00:24,484 --> 00:00:25,943 - Perché? - Per poterli uccidere. 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,781 Cosa vede sotto allucinogeni? 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 Le parti più profonde e oscure di sé. 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,493 Tra quanto sarà pronto? 11 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 - Un'ora. - Bene. 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,039 Voglio che papà incontri la sua nuova famiglia. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,123 Tesoro, sono a casa. 14 00:00:39,207 --> 00:00:42,001 Arrivato a Detroit, volevo lasciarmi Robin alle spalle. 15 00:00:42,085 --> 00:00:44,128 - Perché? - Quando metto quella maschera, 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,421 non riesco a controllarmi. 17 00:00:45,505 --> 00:00:47,089 Rivoglio i miei genitori! 18 00:00:47,173 --> 00:00:48,341 Cosa gli è successo? 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 Pare faccia parte di una certa Organizzazione. 20 00:00:51,052 --> 00:00:52,345 Che lavora per il padre di Rachel. 21 00:00:52,428 --> 00:00:53,888 Hanno scagnozzi ovunque. 22 00:00:53,971 --> 00:00:58,142 - È ora di parlare. - Ma io parlerò soltanto con Rachel. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,755 Devo parlargli. Da sola. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,132 - Pessima idea. - Perché? Non saprei badare a me stessa? 25 00:01:30,216 --> 00:01:31,342 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 - Non intendevo questo. - Devo scoprire chi è! Perché mi dà la caccia. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,806 - Non mi fido di lui. - Ma se è legato! 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 Un cenno di Rachel e lo massacro. 29 00:01:39,392 --> 00:01:40,852 Dick, ti prego. 30 00:01:45,648 --> 00:01:47,149 Cinque minuti. 31 00:01:48,234 --> 00:01:49,402 Grazie. 32 00:01:58,619 --> 00:01:59,620 Entra pure. 33 00:02:04,667 --> 00:02:06,043 Ragazzina. 34 00:02:07,295 --> 00:02:09,338 Non hai nulla da temere. 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,800 Chiudi la porta. 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,512 Per favore? 37 00:02:24,395 --> 00:02:28,441 Da tanto aspettiamo 38 00:02:29,859 --> 00:02:31,777 questo momento. 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,488 Cosa vuole da me? 40 00:02:35,740 --> 00:02:37,241 Aiutarti. 41 00:02:39,118 --> 00:02:40,995 Tu credi di essere un mostro. 42 00:02:41,078 --> 00:02:44,790 Di avere dentro qualcosa di malvagio che lotta per uscire. 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,587 Lo vedi ogni volta che ti guardi allo specchio. 44 00:02:53,007 --> 00:02:54,759 Nei tuoi sogni. 45 00:02:56,636 --> 00:03:02,099 Ma tu non sei la morte, Rachel. 46 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 Sei l'opposto. 47 00:03:07,813 --> 00:03:13,110 Non sei stata messa su questa Terra per distruggere, 48 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 ma per guarire. 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,456 Per salvarci. 50 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 Te lo dimostrerò. 51 00:03:44,475 --> 00:03:47,603 Metti le mani su questa ferita. 52 00:03:50,815 --> 00:03:52,149 Salvami! 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 No! 54 00:04:39,363 --> 00:04:42,783 Tu guarirai il mondo. 55 00:05:10,478 --> 00:05:12,730 Come sapeva che ci sarebbe riuscita? 56 00:05:12,813 --> 00:05:14,398 Perché so tutto di lei. 57 00:05:14,482 --> 00:05:17,026 Purificherà il mondo. 58 00:05:19,362 --> 00:05:22,448 Secondo una profezia, lo distruggerà. 59 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 - È un'interpretazione basata sulla paura. - Ok. Sei folle. 60 00:05:26,535 --> 00:05:28,371 Cosa volete da Rachel? 61 00:05:28,454 --> 00:05:30,456 Lei purificherà il mondo. 62 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 Non glielo richiederò. 63 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 Farla ricongiungere col padre. 64 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 Chi è il padre? Dove si trova? 65 00:05:44,220 --> 00:05:46,013 Non lo so, lo giuro. Non potete fermarlo. 66 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 Angela non ha potuto e neanche Melissa. 67 00:05:54,021 --> 00:05:57,233 Nessuno può tenere Rachel lontana da lui. 68 00:05:57,316 --> 00:05:58,818 Chi è Angela? 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,949 Ha detto che non è riuscita a tenere Rachel lontana da lui. 70 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 Chi è Angela? 71 00:06:11,789 --> 00:06:13,165 Sua madre. 72 00:06:14,959 --> 00:06:18,129 Angela è sua madre. 73 00:06:18,671 --> 00:06:20,422 Ora sì che ragioniamo. 74 00:06:21,257 --> 00:06:22,925 Parliamo di Angela. 75 00:06:41,944 --> 00:06:44,029 Dice che tua madre biologica è ancora viva. 76 00:06:45,322 --> 00:06:46,448 Cosa? 77 00:06:47,867 --> 00:06:50,703 Sostiene che la tengono prigioniera, ma potrebbe mentire. 78 00:06:52,496 --> 00:06:55,416 Il suo nome dovrebbe essere Angela Azarath. 79 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 È in una sorta di istituto psichiatrico. 80 00:06:58,961 --> 00:07:03,299 A quanto pare, lui e la sua organizzazione vogliono tenervi separate. 81 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Perché? 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,472 Sempre per via del padre di Rachel e della sua missione divina. 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,682 Non lo so. 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,601 Tua madre è contraria. 85 00:07:14,977 --> 00:07:18,355 Mia madre è viva. Potrei conoscerla. 86 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 Dobbiamo andare. Subito. 87 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 Anche se dicesse la verità, potrebbe essere una trappola. 88 00:07:26,030 --> 00:07:28,115 Potremmo finire in un covo nemico. 89 00:07:28,199 --> 00:07:29,450 Hai visto cosa riescono a fare. 90 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 Non ci muoveremo senza una ricognizione. 91 00:07:32,286 --> 00:07:34,121 E se la trasferissero? Sanno che lui è con noi. 92 00:07:34,205 --> 00:07:35,873 È troppo pericoloso. 93 00:07:38,709 --> 00:07:39,793 Mi dispiace. 94 00:07:39,877 --> 00:07:41,170 Digli che sbaglia. 95 00:07:42,671 --> 00:07:46,300 Vorrei poterlo fare. Sai che odio essere d'accordo con lui. 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 Voi dite sempre di voler scoprire chi siete. 97 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 Tu sei d'accordo con me, vero, Gar? 98 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 Gar? 99 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 Mi dispiace, Rachel. 100 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 Rachel. 101 00:08:32,346 --> 00:08:33,305 Vattene. 102 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 Posso entrare? Per favore? 103 00:08:45,317 --> 00:08:48,237 E così puoi guarire la gente? 104 00:08:48,904 --> 00:08:52,783 Forse. Credo di sì. Come se ti importasse. 105 00:08:52,866 --> 00:08:55,578 - Rachel... - Incredibile! Sei dalla loro parte. 106 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 Credevo che tu mi avresti capito. 107 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Da quando mia madre... 108 00:08:59,790 --> 00:09:03,502 Da quando Melissa è morta, sono stata sola. Non ho nessuno. 109 00:09:04,587 --> 00:09:06,005 Hai noi. 110 00:09:08,716 --> 00:09:10,301 Ma sai cosa intendo, vero? 111 00:09:12,595 --> 00:09:15,139 Certo. 112 00:09:16,265 --> 00:09:19,310 Se avessi la minima possibilità di riavere mia madre, 113 00:09:19,393 --> 00:09:20,728 farei qualunque cosa. 114 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 - Ma hai detto... - Ho mentito. 115 00:09:25,065 --> 00:09:27,151 Ho detto ciò che volevano sentirsi dire. 116 00:09:28,235 --> 00:09:30,529 Ho imparato vivendo col dottor Caulder. 117 00:09:31,238 --> 00:09:34,658 Se assecondi le persone, ti lasciano stare. 118 00:09:36,035 --> 00:09:38,537 - Quindi... - Verrò con te. 119 00:09:39,788 --> 00:09:42,583 Se tua madre sarà là, noi la troveremo. 120 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 E... 121 00:09:46,378 --> 00:09:50,716 ...pensavo... di farlo in grande stile. 122 00:09:51,842 --> 00:09:55,471 Dai registri, l'edificio in cui tengono la madre di Rachel 123 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 risulta chiuso e abbandonato. 124 00:09:57,014 --> 00:09:59,433 Non mi sembra né chiuso né abbandonato. 125 00:09:59,516 --> 00:10:00,559 Già. 126 00:10:00,643 --> 00:10:04,813 Quattordici uscite monitorate con telecamere e sensori a infrarossi. 127 00:10:06,065 --> 00:10:09,568 Lo scanner termico rileva almeno dieci guardie all'interno, 128 00:10:09,652 --> 00:10:11,153 nessuna negli edifici esterni 129 00:10:11,236 --> 00:10:13,322 e un'altra decina fuori. 130 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 D'accordo. 131 00:10:16,700 --> 00:10:18,077 Prima possibilità: 132 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 andiamo là e bussiamo. 133 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Seconda possibilità: 134 00:10:24,375 --> 00:10:27,336 la faccio saltare. Terza possibilità. 135 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 Le gallerie. 136 00:10:29,797 --> 00:10:32,633 Collegano l'istituto psichiatrico agli edifici dismessi. 137 00:10:32,716 --> 00:10:34,927 Potremmo usarle per superare le guardie. 138 00:10:35,010 --> 00:10:38,097 Una volta dentro, saremmo comunque in minoranza, 139 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 ma ho affrontato di peggio. 140 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 Dannazione! 141 00:11:15,384 --> 00:11:18,804 Sai che è un reato federale usare l'account Uber di qualcun altro? 142 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 Non è vero. 143 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Kory potrebbe comunque farti il culo. 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,104 - Tu mi proteggerai. - Ne sei certo? 145 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 Sì. 146 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 Chissà da quanto la tengono prigioniera. 147 00:11:40,242 --> 00:11:42,786 Forse è per questo che non è mai venuta a cercarti. 148 00:11:46,331 --> 00:11:48,417 Mi chiedo se mi riconoscerà. 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,713 Le madri ti riconoscono sempre. È come per gli animali. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 Le mamme lupo riconoscono i cuccioli dall'odore. 151 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 Quindi puzzo? 152 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Dovremmo provare dall'ingresso sud per evitare le guardie. 153 00:12:13,567 --> 00:12:15,903 - Non credo sia sicuro, ma... - Ma cosa? 154 00:12:16,695 --> 00:12:20,782 Siamo arrivati fin qui, no? Sarebbe stupido rinunciare ora. 155 00:12:24,786 --> 00:12:26,163 Da che parte? 156 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Dopo di te. 157 00:12:39,718 --> 00:12:41,386 Non posso credere a ciò che stiamo facendo. 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,682 Credi sia davvero mia madre? 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 Pensi che abbiano già beccato i nostri due geni? 160 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 La prossima ronda è tra dieci minuti. 161 00:13:11,833 --> 00:13:12,793 Andiamo. 162 00:13:41,572 --> 00:13:43,699 A sinistra alla fine della galleria. 163 00:13:54,084 --> 00:13:55,168 Gar? 164 00:13:56,253 --> 00:13:59,339 Tranquilli. Sta solo facendo un pisolino. 165 00:14:00,924 --> 00:14:01,883 Dick. 166 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 Abbiamo anche la ragazza. 167 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 Non voglio ucciderli, 168 00:14:09,266 --> 00:14:12,561 ma se muoverete un muscolo darò l'ordine. 169 00:14:16,148 --> 00:14:17,691 Kory, aspetta. 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 Le condutture del gas. Salteremo in aria. 171 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 Salve, sig. Grayson. 172 00:15:14,873 --> 00:15:17,250 Si rilassi, sig. Grayson. 173 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 Sarà tutto più facile, se lo farà. 174 00:15:20,003 --> 00:15:22,214 Dov'è Rachel? Se le avete fatto del male... 175 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Non facciamo del male a nessuno. Anzi. 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 Siamo qui per aiutarvi. 177 00:15:26,468 --> 00:15:29,346 Le daremo qualcosa per calmarsi. 178 00:15:32,224 --> 00:15:34,768 Che cazzo è quella roba? 179 00:15:34,851 --> 00:15:37,896 Non toccatemi! Non osate... 180 00:15:55,330 --> 00:15:56,581 Ehi! 181 00:16:32,868 --> 00:16:34,661 Fatemi uscire! 182 00:16:35,871 --> 00:16:39,332 Mi sentite? So che mi sentite! Fatemi uscire! 183 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Non dovrebbe volerci molto. 184 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 È scarica. Procediamo. 185 00:17:32,385 --> 00:17:33,303 Ancora. 186 00:17:37,724 --> 00:17:41,228 Avanti, Garfield. Non opporre resistenza. 187 00:17:42,479 --> 00:17:47,234 Vogliamo solo che ci mostri cosa sei. 188 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 Che bello! 189 00:17:54,449 --> 00:17:58,870 Tranquillo, migliorerà ancora. 190 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 Com'è arrivato qui? 191 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 Dov'è Gar? Se gli avete fatto del male... 192 00:18:27,566 --> 00:18:31,945 Potresti pensare di usare i tuoi poteri per fuggire, 193 00:18:32,028 --> 00:18:36,616 ma, se lo farai, non sarà solo Gar a essere in pericolo. 194 00:18:37,993 --> 00:18:39,578 Cosa intende dire? 195 00:18:41,538 --> 00:18:44,833 È stato nobile da parte loro venire a cercarti. 196 00:18:48,837 --> 00:18:50,172 Dove sono? 197 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 Li stiamo valutando. 198 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Potrebbero tornarci utili. 199 00:18:57,345 --> 00:18:59,347 Chi cazzo siete? 200 00:18:59,431 --> 00:19:03,351 Siamo umili servitori e il nostro compito era trovarti 201 00:19:04,728 --> 00:19:08,523 affinché tu e tuo padre poteste ricongiungervi. 202 00:19:15,363 --> 00:19:18,950 Ha detto che mia madre è qui. Ha mentito? 203 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 È qui? È viva? 204 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Sì. 205 00:19:32,797 --> 00:19:34,132 Voglio vederla. 206 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 No. 207 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 Perché? 208 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Ha cercato di nasconderti da noi. 209 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 Di allontanarti da tuo padre. Forse è stato un errore non ucciderla. 210 00:19:50,899 --> 00:19:53,860 Speravamo potesse condurci da te. 211 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Ma ora sei qui. 212 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 Non fatele del male. 213 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 Immagino dipenda da te. 214 00:20:29,145 --> 00:20:31,398 - Il soggetto è pronto. - Cominciamo? 215 00:21:25,035 --> 00:21:27,996 Non neghi la sua vera natura, sig. Grayson. 216 00:21:29,164 --> 00:21:30,665 Io non sono questo. 217 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 Invece sì. 218 00:21:32,667 --> 00:21:35,128 Non può cambiare la sua vera natura, sig. Grayson. 219 00:21:35,211 --> 00:21:38,840 In un modo o nell'altro, le sue azioni verranno giudicate. 220 00:21:42,802 --> 00:21:46,723 Notevole. Riesce a resistere ai farmaci. 221 00:21:50,226 --> 00:21:52,145 Battito e funzioni respiratorie sono elevati, 222 00:21:52,228 --> 00:21:55,273 ma l'attività cerebrale è quasi immutata. 223 00:21:55,357 --> 00:21:58,109 Forse è una tecnica mentale appresa durante l'addestramento. 224 00:21:58,860 --> 00:22:02,489 Aumentiamo il dosaggio. 200%. 225 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 Il cuore potrebbe fermarsi. 226 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Lo so. 227 00:22:28,139 --> 00:22:31,267 - Ha un arresto cardiaco. - Cazzo! Tienilo fermo! 228 00:22:43,613 --> 00:22:46,533 Aprite la porta o gli spezzo il collo. Subito! 229 00:23:35,874 --> 00:23:38,209 Da chi scappa, sig. Grayson? 230 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 Ehi. 231 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 Com'è possibile? 232 00:25:24,691 --> 00:25:25,942 Perché fai questo? 233 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 Ti odio. 234 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 Odio ciò che mi hai fatto. 235 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 Bruce? 236 00:26:09,193 --> 00:26:10,028 Aspetta. 237 00:26:11,070 --> 00:26:12,739 Robin era la risposta. 238 00:26:14,782 --> 00:26:17,618 Robin avrebbe sistemato tutto. Tu hai rovinato ogni cosa! 239 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 Hai incolpato Zucco. Hai incolpato Bruce. 240 00:26:24,625 --> 00:26:26,502 Ma no! La colpa è tua! 241 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 Tu l'hai reso un mostro! 242 00:26:36,679 --> 00:26:38,306 È stata colpa tua! 243 00:26:38,389 --> 00:26:40,892 Sei stato tu a farci questo! 244 00:26:40,975 --> 00:26:42,769 Sei stato tu a farmi questo! 245 00:26:44,562 --> 00:26:47,231 Ti odio! È stata tutta colpa tua! 246 00:27:01,746 --> 00:27:04,374 Forse dovremmo parlare dei tuoi amici. 247 00:27:06,000 --> 00:27:09,879 Potresti convincerli a non opporsi. A unirsi a noi. 248 00:27:09,962 --> 00:27:11,047 Ti vogliono bene. 249 00:27:11,881 --> 00:27:12,924 Ti daranno retta. 250 00:27:13,007 --> 00:27:14,759 Non vi aiuteranno mai. 251 00:27:14,842 --> 00:27:18,388 Rachel, il mondo sta per cambiare. 252 00:27:19,847 --> 00:27:22,934 Vorrai le persone a cui tieni al tuo fianco. 253 00:27:23,017 --> 00:27:28,398 O preferisci che continuino a soffrire? 254 00:27:50,461 --> 00:27:52,213 Non deve per forza andare così. 255 00:27:53,381 --> 00:27:56,217 Il loro dolore. La loro sofferenza. 256 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 Non opporre resistenza, Rachel. 257 00:28:00,721 --> 00:28:03,933 Devi solo chiamare tuo padre. 258 00:28:04,851 --> 00:28:08,271 Invocalo e arriverà. 259 00:28:09,772 --> 00:28:11,983 Puoi porre fine a tutto questo. 260 00:28:12,066 --> 00:28:14,861 Puoi guarirli come hai fatto con me. 261 00:28:18,656 --> 00:28:20,825 Ma io non voglio più che lei sia guarito. 262 00:28:29,584 --> 00:28:31,002 Annullo tutto. 263 00:31:01,527 --> 00:31:03,863 La figlia è fuggita. Trovatela. 264 00:31:47,531 --> 00:31:48,866 Sei Angela? 265 00:31:54,622 --> 00:31:56,082 Tu chi sei? 266 00:31:56,749 --> 00:31:58,334 Rachel. 267 00:32:00,336 --> 00:32:01,545 Tua figlia. 268 00:32:02,296 --> 00:32:03,965 È impossibile. 269 00:32:04,548 --> 00:32:07,468 Torna da chi ti ha mandato e digli che non ci casco. 270 00:32:09,804 --> 00:32:11,013 No. 271 00:32:23,567 --> 00:32:24,860 Guarda. 272 00:32:26,862 --> 00:32:28,072 Ti prego. 273 00:32:30,700 --> 00:32:32,159 Ce l'ho da sempre. 274 00:32:40,418 --> 00:32:41,502 Oddio. 275 00:32:45,297 --> 00:32:46,507 Sei davvero tu. 276 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Tesoro. 277 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 La mia bambina. 278 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 Santo cielo. 279 00:32:57,393 --> 00:33:00,312 No. Non puoi stare qui. Non è sicuro. 280 00:33:00,396 --> 00:33:03,482 - Non devono trovarti. - Lo so. Mi stanno cercando. 281 00:33:06,068 --> 00:33:09,155 Sono qui da molto tempo. So dove possiamo nasconderci. 282 00:33:09,238 --> 00:33:12,825 No. I miei amici sono ancora in trappola. Dobbiamo trovarli. 283 00:33:12,908 --> 00:33:17,038 No. Dobbiamo scappare. Ci saranno guardie ovunque. 284 00:33:17,121 --> 00:33:18,664 Non preoccuparti. 285 00:33:20,791 --> 00:33:22,168 Possiamo farcela. 286 00:33:23,878 --> 00:33:25,004 Fidati di me. 287 00:34:00,414 --> 00:34:02,249 - Rachel? - Gar. 288 00:34:05,419 --> 00:34:06,921 Devo farti uscire. 289 00:34:10,841 --> 00:34:12,051 Quella è... 290 00:34:14,970 --> 00:34:16,097 Sì. 291 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 Fantastico. 292 00:34:25,189 --> 00:34:26,107 Ecco. 293 00:34:26,690 --> 00:34:29,193 - Riesci a camminare? Dobbiamo sbrigarci. - Sì. 294 00:34:33,697 --> 00:34:35,366 - Ehi! - Rachel! 295 00:34:35,449 --> 00:34:36,367 Ma cosa... 296 00:34:36,450 --> 00:34:37,409 Mamma! 297 00:34:39,912 --> 00:34:43,499 Vieni con me, ragazzina. Subito! 298 00:36:00,326 --> 00:36:02,036 L'ho morso. 299 00:36:10,711 --> 00:36:12,755 Dobbiamo trovare Dick e Kory. 300 00:36:25,142 --> 00:36:26,143 Dick? 301 00:36:34,485 --> 00:36:35,694 Avanti. Dobbiamo andare. 302 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 Cos'ha? 303 00:36:43,494 --> 00:36:45,871 Devono averlo drogato. 304 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 Potrebbe non tornare più in sé. 305 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Qui fanno così. 306 00:36:53,963 --> 00:36:54,964 Dick? 307 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Sono io. 308 00:37:00,094 --> 00:37:04,014 Ascoltami, ti prego. Sei più forte di loro. 309 00:37:05,182 --> 00:37:07,643 Sei la persona più forte che abbia mai conosciuto. 310 00:37:08,769 --> 00:37:10,437 Ora dobbiamo andarcene. 311 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 Non possiamo farlo senza di te. 312 00:37:19,905 --> 00:37:21,490 L'hai promesso! 313 00:37:24,243 --> 00:37:26,578 Hai promesso di non lasciarmi mai. 314 00:37:30,124 --> 00:37:31,667 Hai promesso... 315 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 Sì, 316 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 immagino di sì. 317 00:38:04,742 --> 00:38:06,660 Guarisce molto in fretta. 318 00:38:06,744 --> 00:38:09,288 È capace di rigenerazione limitata. 319 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Scopriamo quanto limitata. 320 00:38:11,457 --> 00:38:13,667 Amputagli il mignolo della mano sinistra. 321 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 - Attenti alla porta. - Azionate l'allarme! 322 00:38:41,612 --> 00:38:42,446 Kory. 323 00:38:43,530 --> 00:38:44,573 Oddio. 324 00:38:46,909 --> 00:38:49,995 - Cos'è quel tubo? - L'hanno intubata. 325 00:38:50,079 --> 00:38:51,580 So come toglierlo, ma ti farà male. 326 00:38:58,629 --> 00:38:59,880 Sei pronta? 327 00:39:00,714 --> 00:39:02,383 Ehi, guardami. 328 00:39:11,141 --> 00:39:13,477 Kory, rilassati. Così non avrai più spasmi. 329 00:39:13,560 --> 00:39:15,687 - Rilassati tu. - Stai bene? 330 00:39:15,771 --> 00:39:17,064 No, cazzo. 331 00:39:20,484 --> 00:39:21,485 Andiamo. 332 00:39:26,740 --> 00:39:29,701 Avanti. Possiamo uscire di là. Presto. 333 00:39:39,253 --> 00:39:40,254 Eccoli. 334 00:39:41,046 --> 00:39:43,549 Ok, non muovetevi da lì. 335 00:39:47,302 --> 00:39:48,303 Ci penso io. 336 00:39:58,230 --> 00:39:59,481 Andiamo! 337 00:41:23,106 --> 00:41:24,191 Andiamocene. 338 00:41:35,577 --> 00:41:36,703 Aspetta. Ascolta. 339 00:41:44,670 --> 00:41:47,506 Ne hai ancora un po'? Basta una scintilla. 340 00:42:02,896 --> 00:42:04,231 Sei sicuro? 341 00:42:26,670 --> 00:42:28,171 Tutto questo deve finire. 342 00:42:30,674 --> 00:42:31,925 D'accordo, allora. 343 00:44:02,724 --> 00:44:05,811 Vuoi restare qui a oltranza o possiamo andarcene?