1
00:00:12,096 --> 00:00:13,848
Negli episodi precedenti...
2
00:00:13,931 --> 00:00:15,058
Cenere alla cenere, polvere alla polvere.
3
00:00:16,350 --> 00:00:19,979
Vivere con Bruce Wayne
cambierà per sempre la tua vita.
4
00:00:20,063 --> 00:00:21,022
- Cerco.
- Che cosa?
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,024
- Chi ha ucciso i miei.
- La polizia sta facendo...
6
00:00:23,107 --> 00:00:24,400
Devo essere io a trovarli!
7
00:00:24,484 --> 00:00:25,943
- Perché?
- Per poterli uccidere.
8
00:00:27,695 --> 00:00:29,781
Cosa vede sotto allucinogeni?
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,783
Le parti più profonde e oscure di sé.
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,493
Tra quanto sarà pronto?
11
00:00:33,576 --> 00:00:35,495
- Un'ora.
- Bene.
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,039
Voglio che papà incontri
la sua nuova famiglia.
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,123
Tesoro, sono a casa.
14
00:00:39,207 --> 00:00:42,001
Arrivato a Detroit,
volevo lasciarmi Robin alle spalle.
15
00:00:42,085 --> 00:00:44,128
- Perché?
- Quando metto quella maschera,
16
00:00:44,212 --> 00:00:45,421
non riesco a controllarmi.
17
00:00:45,505 --> 00:00:47,089
Rivoglio i miei genitori!
18
00:00:47,173 --> 00:00:48,341
Cosa gli è successo?
19
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
Pare faccia parte
di una certa Organizzazione.
20
00:00:51,052 --> 00:00:52,345
Che lavora per il padre di Rachel.
21
00:00:52,428 --> 00:00:53,888
Hanno scagnozzi ovunque.
22
00:00:53,971 --> 00:00:58,142
- È ora di parlare.
- Ma io parlerò soltanto con Rachel.
23
00:01:25,586 --> 00:01:27,755
Devo parlargli. Da sola.
24
00:01:27,839 --> 00:01:30,132
- Pessima idea.
- Perché? Non saprei badare a me stessa?
25
00:01:30,216 --> 00:01:31,342
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
26
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
- Non intendevo questo.
- Devo scoprire chi è! Perché mi dà la caccia.
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,806
- Non mi fido di lui.
- Ma se è legato!
28
00:01:36,889 --> 00:01:39,308
Un cenno di Rachel e lo massacro.
29
00:01:39,392 --> 00:01:40,852
Dick, ti prego.
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,149
Cinque minuti.
31
00:01:48,234 --> 00:01:49,402
Grazie.
32
00:01:58,619 --> 00:01:59,620
Entra pure.
33
00:02:04,667 --> 00:02:06,043
Ragazzina.
34
00:02:07,295 --> 00:02:09,338
Non hai nulla da temere.
35
00:02:11,465 --> 00:02:12,800
Chiudi la porta.
36
00:02:15,052 --> 00:02:16,512
Per favore?
37
00:02:24,395 --> 00:02:28,441
Da tanto aspettiamo
38
00:02:29,859 --> 00:02:31,777
questo momento.
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,488
Cosa vuole da me?
40
00:02:35,740 --> 00:02:37,241
Aiutarti.
41
00:02:39,118 --> 00:02:40,995
Tu credi di essere un mostro.
42
00:02:41,078 --> 00:02:44,790
Di avere dentro qualcosa di malvagio
che lotta per uscire.
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,587
Lo vedi ogni volta
che ti guardi allo specchio.
44
00:02:53,007 --> 00:02:54,759
Nei tuoi sogni.
45
00:02:56,636 --> 00:03:02,099
Ma tu non sei la morte, Rachel.
46
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
Sei l'opposto.
47
00:03:07,813 --> 00:03:13,110
Non sei stata messa su questa Terra
per distruggere,
48
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
ma per guarire.
49
00:03:23,204 --> 00:03:25,456
Per salvarci.
50
00:03:30,086 --> 00:03:31,671
Te lo dimostrerò.
51
00:03:44,475 --> 00:03:47,603
Metti le mani su questa ferita.
52
00:03:50,815 --> 00:03:52,149
Salvami!
53
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
No!
54
00:04:39,363 --> 00:04:42,783
Tu guarirai il mondo.
55
00:05:10,478 --> 00:05:12,730
Come sapeva che ci sarebbe riuscita?
56
00:05:12,813 --> 00:05:14,398
Perché so tutto di lei.
57
00:05:14,482 --> 00:05:17,026
Purificherà il mondo.
58
00:05:19,362 --> 00:05:22,448
Secondo una profezia, lo distruggerà.
59
00:05:22,531 --> 00:05:25,534
- È un'interpretazione basata sulla paura.
- Ok. Sei folle.
60
00:05:26,535 --> 00:05:28,371
Cosa volete da Rachel?
61
00:05:28,454 --> 00:05:30,456
Lei purificherà il mondo.
62
00:05:34,126 --> 00:05:35,378
Non glielo richiederò.
63
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
Farla ricongiungere col padre.
64
00:05:42,259 --> 00:05:44,136
Chi è il padre? Dove si trova?
65
00:05:44,220 --> 00:05:46,013
Non lo so, lo giuro. Non potete fermarlo.
66
00:05:51,185 --> 00:05:53,938
Angela non ha potuto e neanche Melissa.
67
00:05:54,021 --> 00:05:57,233
Nessuno può tenere Rachel lontana da lui.
68
00:05:57,316 --> 00:05:58,818
Chi è Angela?
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,949
Ha detto che non è riuscita
a tenere Rachel lontana da lui.
70
00:06:05,741 --> 00:06:07,159
Chi è Angela?
71
00:06:11,789 --> 00:06:13,165
Sua madre.
72
00:06:14,959 --> 00:06:18,129
Angela è sua madre.
73
00:06:18,671 --> 00:06:20,422
Ora sì che ragioniamo.
74
00:06:21,257 --> 00:06:22,925
Parliamo di Angela.
75
00:06:41,944 --> 00:06:44,029
Dice che tua madre biologica
è ancora viva.
76
00:06:45,322 --> 00:06:46,448
Cosa?
77
00:06:47,867 --> 00:06:50,703
Sostiene che la tengono prigioniera,
ma potrebbe mentire.
78
00:06:52,496 --> 00:06:55,416
Il suo nome dovrebbe essere
Angela Azarath.
79
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
È in una sorta di istituto psichiatrico.
80
00:06:58,961 --> 00:07:03,299
A quanto pare, lui e la sua organizzazione
vogliono tenervi separate.
81
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Perché?
82
00:07:07,261 --> 00:07:10,472
Sempre per via del padre di Rachel
e della sua missione divina.
83
00:07:10,556 --> 00:07:11,682
Non lo so.
84
00:07:11,765 --> 00:07:13,601
Tua madre è contraria.
85
00:07:14,977 --> 00:07:18,355
Mia madre è viva. Potrei conoscerla.
86
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
Dobbiamo andare. Subito.
87
00:07:22,359 --> 00:07:24,987
Anche se dicesse la verità,
potrebbe essere una trappola.
88
00:07:26,030 --> 00:07:28,115
Potremmo finire in un covo nemico.
89
00:07:28,199 --> 00:07:29,450
Hai visto cosa riescono a fare.
90
00:07:29,533 --> 00:07:32,203
Non ci muoveremo senza una ricognizione.
91
00:07:32,286 --> 00:07:34,121
E se la trasferissero?
Sanno che lui è con noi.
92
00:07:34,205 --> 00:07:35,873
È troppo pericoloso.
93
00:07:38,709 --> 00:07:39,793
Mi dispiace.
94
00:07:39,877 --> 00:07:41,170
Digli che sbaglia.
95
00:07:42,671 --> 00:07:46,300
Vorrei poterlo fare.
Sai che odio essere d'accordo con lui.
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,178
Voi dite sempre
di voler scoprire chi siete.
97
00:07:53,224 --> 00:07:54,934
Tu sei d'accordo con me, vero, Gar?
98
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
Gar?
99
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
Mi dispiace, Rachel.
100
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
Rachel.
101
00:08:32,346 --> 00:08:33,305
Vattene.
102
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
Posso entrare? Per favore?
103
00:08:45,317 --> 00:08:48,237
E così puoi guarire la gente?
104
00:08:48,904 --> 00:08:52,783
Forse. Credo di sì. Come se ti importasse.
105
00:08:52,866 --> 00:08:55,578
- Rachel...
- Incredibile! Sei dalla loro parte.
106
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
Credevo che tu mi avresti capito.
107
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Da quando mia madre...
108
00:08:59,790 --> 00:09:03,502
Da quando Melissa è morta,
sono stata sola. Non ho nessuno.
109
00:09:04,587 --> 00:09:06,005
Hai noi.
110
00:09:08,716 --> 00:09:10,301
Ma sai cosa intendo, vero?
111
00:09:12,595 --> 00:09:15,139
Certo.
112
00:09:16,265 --> 00:09:19,310
Se avessi la minima possibilità
di riavere mia madre,
113
00:09:19,393 --> 00:09:20,728
farei qualunque cosa.
114
00:09:21,687 --> 00:09:24,231
- Ma hai detto...
- Ho mentito.
115
00:09:25,065 --> 00:09:27,151
Ho detto ciò che volevano sentirsi dire.
116
00:09:28,235 --> 00:09:30,529
Ho imparato vivendo col dottor Caulder.
117
00:09:31,238 --> 00:09:34,658
Se assecondi le persone,
ti lasciano stare.
118
00:09:36,035 --> 00:09:38,537
- Quindi...
- Verrò con te.
119
00:09:39,788 --> 00:09:42,583
Se tua madre sarà là, noi la troveremo.
120
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
E...
121
00:09:46,378 --> 00:09:50,716
...pensavo... di farlo in grande stile.
122
00:09:51,842 --> 00:09:55,471
Dai registri, l'edificio in cui tengono
la madre di Rachel
123
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
risulta chiuso e abbandonato.
124
00:09:57,014 --> 00:09:59,433
Non mi sembra né chiuso né abbandonato.
125
00:09:59,516 --> 00:10:00,559
Già.
126
00:10:00,643 --> 00:10:04,813
Quattordici uscite monitorate
con telecamere e sensori a infrarossi.
127
00:10:06,065 --> 00:10:09,568
Lo scanner termico rileva
almeno dieci guardie all'interno,
128
00:10:09,652 --> 00:10:11,153
nessuna negli edifici esterni
129
00:10:11,236 --> 00:10:13,322
e un'altra decina fuori.
130
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
D'accordo.
131
00:10:16,700 --> 00:10:18,077
Prima possibilità:
132
00:10:19,453 --> 00:10:21,121
andiamo là e bussiamo.
133
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
Seconda possibilità:
134
00:10:24,375 --> 00:10:27,336
la faccio saltare. Terza possibilità.
135
00:10:27,419 --> 00:10:28,253
Le gallerie.
136
00:10:29,797 --> 00:10:32,633
Collegano l'istituto psichiatrico
agli edifici dismessi.
137
00:10:32,716 --> 00:10:34,927
Potremmo usarle per superare le guardie.
138
00:10:35,010 --> 00:10:38,097
Una volta dentro,
saremmo comunque in minoranza,
139
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
ma ho affrontato di peggio.
140
00:11:07,793 --> 00:11:08,794
Dannazione!
141
00:11:15,384 --> 00:11:18,804
Sai che è un reato federale
usare l'account Uber di qualcun altro?
142
00:11:19,638 --> 00:11:20,764
Non è vero.
143
00:11:21,640 --> 00:11:24,059
Kory potrebbe comunque farti il culo.
144
00:11:25,227 --> 00:11:27,104
- Tu mi proteggerai.
- Ne sei certo?
145
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
Sì.
146
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
Chissà da quanto la tengono prigioniera.
147
00:11:40,242 --> 00:11:42,786
Forse è per questo
che non è mai venuta a cercarti.
148
00:11:46,331 --> 00:11:48,417
Mi chiedo se mi riconoscerà.
149
00:11:50,085 --> 00:11:52,713
Le madri ti riconoscono sempre.
È come per gli animali.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,507
Le mamme lupo
riconoscono i cuccioli dall'odore.
151
00:11:56,717 --> 00:11:58,010
Quindi puzzo?
152
00:12:09,938 --> 00:12:12,816
Dovremmo provare dall'ingresso sud
per evitare le guardie.
153
00:12:13,567 --> 00:12:15,903
- Non credo sia sicuro, ma...
- Ma cosa?
154
00:12:16,695 --> 00:12:20,782
Siamo arrivati fin qui, no?
Sarebbe stupido rinunciare ora.
155
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
Da che parte?
156
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Dopo di te.
157
00:12:39,718 --> 00:12:41,386
Non posso credere
a ciò che stiamo facendo.
158
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
Credi sia davvero mia madre?
159
00:13:05,118 --> 00:13:07,704
Pensi che abbiano già beccato
i nostri due geni?
160
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
La prossima ronda è tra dieci minuti.
161
00:13:11,833 --> 00:13:12,793
Andiamo.
162
00:13:41,572 --> 00:13:43,699
A sinistra alla fine della galleria.
163
00:13:54,084 --> 00:13:55,168
Gar?
164
00:13:56,253 --> 00:13:59,339
Tranquilli. Sta solo facendo un pisolino.
165
00:14:00,924 --> 00:14:01,883
Dick.
166
00:14:03,802 --> 00:14:05,304
Abbiamo anche la ragazza.
167
00:14:06,471 --> 00:14:08,557
Non voglio ucciderli,
168
00:14:09,266 --> 00:14:12,561
ma se muoverete un muscolo darò l'ordine.
169
00:14:16,148 --> 00:14:17,691
Kory, aspetta.
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
Le condutture del gas. Salteremo in aria.
171
00:15:10,118 --> 00:15:11,370
Salve, sig. Grayson.
172
00:15:14,873 --> 00:15:17,250
Si rilassi, sig. Grayson.
173
00:15:17,334 --> 00:15:19,920
Sarà tutto più facile, se lo farà.
174
00:15:20,003 --> 00:15:22,214
Dov'è Rachel?
Se le avete fatto del male...
175
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Non facciamo del male a nessuno. Anzi.
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,385
Siamo qui per aiutarvi.
177
00:15:26,468 --> 00:15:29,346
Le daremo qualcosa per calmarsi.
178
00:15:32,224 --> 00:15:34,768
Che cazzo è quella roba?
179
00:15:34,851 --> 00:15:37,896
Non toccatemi! Non osate...
180
00:15:55,330 --> 00:15:56,581
Ehi!
181
00:16:32,868 --> 00:16:34,661
Fatemi uscire!
182
00:16:35,871 --> 00:16:39,332
Mi sentite? So che mi sentite!
Fatemi uscire!
183
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
Non dovrebbe volerci molto.
184
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
È scarica. Procediamo.
185
00:17:32,385 --> 00:17:33,303
Ancora.
186
00:17:37,724 --> 00:17:41,228
Avanti, Garfield. Non opporre resistenza.
187
00:17:42,479 --> 00:17:47,234
Vogliamo solo che ci mostri cosa sei.
188
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
Che bello!
189
00:17:54,449 --> 00:17:58,870
Tranquillo, migliorerà ancora.
190
00:18:14,052 --> 00:18:16,763
Com'è arrivato qui?
191
00:18:23,061 --> 00:18:24,479
Dov'è Gar? Se gli avete fatto del male...
192
00:18:27,566 --> 00:18:31,945
Potresti pensare di usare i tuoi poteri
per fuggire,
193
00:18:32,028 --> 00:18:36,616
ma, se lo farai,
non sarà solo Gar a essere in pericolo.
194
00:18:37,993 --> 00:18:39,578
Cosa intende dire?
195
00:18:41,538 --> 00:18:44,833
È stato nobile da parte loro
venire a cercarti.
196
00:18:48,837 --> 00:18:50,172
Dove sono?
197
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
Li stiamo valutando.
198
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Potrebbero tornarci utili.
199
00:18:57,345 --> 00:18:59,347
Chi cazzo siete?
200
00:18:59,431 --> 00:19:03,351
Siamo umili servitori
e il nostro compito era trovarti
201
00:19:04,728 --> 00:19:08,523
affinché tu e tuo padre
poteste ricongiungervi.
202
00:19:15,363 --> 00:19:18,950
Ha detto che mia madre è qui. Ha mentito?
203
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
È qui? È viva?
204
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Sì.
205
00:19:32,797 --> 00:19:34,132
Voglio vederla.
206
00:19:35,550 --> 00:19:36,509
No.
207
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
Perché?
208
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Ha cercato di nasconderti da noi.
209
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
Di allontanarti da tuo padre. Forse è stato un errore non ucciderla.
210
00:19:50,899 --> 00:19:53,860
Speravamo potesse condurci da te.
211
00:19:57,072 --> 00:19:58,490
Ma ora sei qui.
212
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
Non fatele del male.
213
00:20:04,996 --> 00:20:07,082
Immagino dipenda da te.
214
00:20:29,145 --> 00:20:31,398
- Il soggetto è pronto.
- Cominciamo?
215
00:21:25,035 --> 00:21:27,996
Non neghi la sua vera natura,
sig. Grayson.
216
00:21:29,164 --> 00:21:30,665
Io non sono questo.
217
00:21:30,749 --> 00:21:32,584
Invece sì.
218
00:21:32,667 --> 00:21:35,128
Non può cambiare la sua vera natura,
sig. Grayson.
219
00:21:35,211 --> 00:21:38,840
In un modo o nell'altro,
le sue azioni verranno giudicate.
220
00:21:42,802 --> 00:21:46,723
Notevole. Riesce a resistere ai farmaci.
221
00:21:50,226 --> 00:21:52,145
Battito e funzioni respiratorie
sono elevati,
222
00:21:52,228 --> 00:21:55,273
ma l'attività cerebrale è quasi immutata.
223
00:21:55,357 --> 00:21:58,109
Forse è una tecnica mentale
appresa durante l'addestramento.
224
00:21:58,860 --> 00:22:02,489
Aumentiamo il dosaggio. 200%.
225
00:22:03,448 --> 00:22:04,949
Il cuore potrebbe fermarsi.
226
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Lo so.
227
00:22:28,139 --> 00:22:31,267
- Ha un arresto cardiaco.
- Cazzo! Tienilo fermo!
228
00:22:43,613 --> 00:22:46,533
Aprite la porta
o gli spezzo il collo. Subito!
229
00:23:35,874 --> 00:23:38,209
Da chi scappa, sig. Grayson?
230
00:24:11,910 --> 00:24:13,161
Ehi.
231
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
Com'è possibile?
232
00:25:24,691 --> 00:25:25,942
Perché fai questo?
233
00:25:27,193 --> 00:25:28,403
Ti odio.
234
00:25:31,281 --> 00:25:32,991
Odio ciò che mi hai fatto.
235
00:25:58,057 --> 00:25:59,267
Bruce?
236
00:26:09,193 --> 00:26:10,028
Aspetta.
237
00:26:11,070 --> 00:26:12,739
Robin era la risposta.
238
00:26:14,782 --> 00:26:17,618
Robin avrebbe sistemato tutto.
Tu hai rovinato ogni cosa!
239
00:26:20,663 --> 00:26:23,124
Hai incolpato Zucco. Hai incolpato Bruce.
240
00:26:24,625 --> 00:26:26,502
Ma no! La colpa è tua!
241
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
Tu l'hai reso un mostro!
242
00:26:36,679 --> 00:26:38,306
È stata colpa tua!
243
00:26:38,389 --> 00:26:40,892
Sei stato tu a farci questo!
244
00:26:40,975 --> 00:26:42,769
Sei stato tu a farmi questo!
245
00:26:44,562 --> 00:26:47,231
Ti odio! È stata tutta colpa tua!
246
00:27:01,746 --> 00:27:04,374
Forse dovremmo parlare dei tuoi amici.
247
00:27:06,000 --> 00:27:09,879
Potresti convincerli a non opporsi.
A unirsi a noi.
248
00:27:09,962 --> 00:27:11,047
Ti vogliono bene.
249
00:27:11,881 --> 00:27:12,924
Ti daranno retta.
250
00:27:13,007 --> 00:27:14,759
Non vi aiuteranno mai.
251
00:27:14,842 --> 00:27:18,388
Rachel, il mondo sta per cambiare.
252
00:27:19,847 --> 00:27:22,934
Vorrai le persone a cui tieni
al tuo fianco.
253
00:27:23,017 --> 00:27:28,398
O preferisci che continuino a soffrire?
254
00:27:50,461 --> 00:27:52,213
Non deve per forza andare così.
255
00:27:53,381 --> 00:27:56,217
Il loro dolore. La loro sofferenza.
256
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
Non opporre resistenza, Rachel.
257
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
Devi solo chiamare tuo padre.
258
00:28:04,851 --> 00:28:08,271
Invocalo e arriverà.
259
00:28:09,772 --> 00:28:11,983
Puoi porre fine a tutto questo.
260
00:28:12,066 --> 00:28:14,861
Puoi guarirli come hai fatto con me.
261
00:28:18,656 --> 00:28:20,825
Ma io non voglio più che lei sia guarito.
262
00:28:29,584 --> 00:28:31,002
Annullo tutto.
263
00:31:01,527 --> 00:31:03,863
La figlia è fuggita. Trovatela.
264
00:31:47,531 --> 00:31:48,866
Sei Angela?
265
00:31:54,622 --> 00:31:56,082
Tu chi sei?
266
00:31:56,749 --> 00:31:58,334
Rachel.
267
00:32:00,336 --> 00:32:01,545
Tua figlia.
268
00:32:02,296 --> 00:32:03,965
È impossibile.
269
00:32:04,548 --> 00:32:07,468
Torna da chi ti ha mandato
e digli che non ci casco.
270
00:32:09,804 --> 00:32:11,013
No.
271
00:32:23,567 --> 00:32:24,860
Guarda.
272
00:32:26,862 --> 00:32:28,072
Ti prego.
273
00:32:30,700 --> 00:32:32,159
Ce l'ho da sempre.
274
00:32:40,418 --> 00:32:41,502
Oddio.
275
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
Sei davvero tu.
276
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Tesoro.
277
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
La mia bambina.
278
00:32:54,640 --> 00:32:55,933
Santo cielo.
279
00:32:57,393 --> 00:33:00,312
No. Non puoi stare qui. Non è sicuro.
280
00:33:00,396 --> 00:33:03,482
- Non devono trovarti.
- Lo so. Mi stanno cercando.
281
00:33:06,068 --> 00:33:09,155
Sono qui da molto tempo.
So dove possiamo nasconderci.
282
00:33:09,238 --> 00:33:12,825
No. I miei amici sono ancora in trappola.
Dobbiamo trovarli.
283
00:33:12,908 --> 00:33:17,038
No. Dobbiamo scappare.
Ci saranno guardie ovunque.
284
00:33:17,121 --> 00:33:18,664
Non preoccuparti.
285
00:33:20,791 --> 00:33:22,168
Possiamo farcela.
286
00:33:23,878 --> 00:33:25,004
Fidati di me.
287
00:34:00,414 --> 00:34:02,249
- Rachel?
- Gar.
288
00:34:05,419 --> 00:34:06,921
Devo farti uscire.
289
00:34:10,841 --> 00:34:12,051
Quella è...
290
00:34:14,970 --> 00:34:16,097
Sì.
291
00:34:17,723 --> 00:34:18,891
Fantastico.
292
00:34:25,189 --> 00:34:26,107
Ecco.
293
00:34:26,690 --> 00:34:29,193
- Riesci a camminare? Dobbiamo sbrigarci.
- Sì.
294
00:34:33,697 --> 00:34:35,366
- Ehi!
- Rachel!
295
00:34:35,449 --> 00:34:36,367
Ma cosa...
296
00:34:36,450 --> 00:34:37,409
Mamma!
297
00:34:39,912 --> 00:34:43,499
Vieni con me, ragazzina. Subito!
298
00:36:00,326 --> 00:36:02,036
L'ho morso.
299
00:36:10,711 --> 00:36:12,755
Dobbiamo trovare Dick e Kory.
300
00:36:25,142 --> 00:36:26,143
Dick?
301
00:36:34,485 --> 00:36:35,694
Avanti. Dobbiamo andare.
302
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
Cos'ha?
303
00:36:43,494 --> 00:36:45,871
Devono averlo drogato.
304
00:36:45,955 --> 00:36:47,873
Potrebbe non tornare più in sé.
305
00:36:49,333 --> 00:36:50,459
Qui fanno così.
306
00:36:53,963 --> 00:36:54,964
Dick?
307
00:36:57,758 --> 00:36:59,051
Sono io.
308
00:37:00,094 --> 00:37:04,014
Ascoltami, ti prego.
Sei più forte di loro.
309
00:37:05,182 --> 00:37:07,643
Sei la persona più forte
che abbia mai conosciuto.
310
00:37:08,769 --> 00:37:10,437
Ora dobbiamo andarcene.
311
00:37:11,522 --> 00:37:13,732
Non possiamo farlo senza di te.
312
00:37:19,905 --> 00:37:21,490
L'hai promesso!
313
00:37:24,243 --> 00:37:26,578
Hai promesso di non lasciarmi mai.
314
00:37:30,124 --> 00:37:31,667
Hai promesso...
315
00:37:37,506 --> 00:37:38,424
Sì,
316
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
immagino di sì.
317
00:38:04,742 --> 00:38:06,660
Guarisce molto in fretta.
318
00:38:06,744 --> 00:38:09,288
È capace di rigenerazione limitata.
319
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Scopriamo quanto limitata.
320
00:38:11,457 --> 00:38:13,667
Amputagli il mignolo della mano sinistra.
321
00:38:27,806 --> 00:38:30,642
- Attenti alla porta.
- Azionate l'allarme!
322
00:38:41,612 --> 00:38:42,446
Kory.
323
00:38:43,530 --> 00:38:44,573
Oddio.
324
00:38:46,909 --> 00:38:49,995
- Cos'è quel tubo?
- L'hanno intubata.
325
00:38:50,079 --> 00:38:51,580
So come toglierlo, ma ti farà male.
326
00:38:58,629 --> 00:38:59,880
Sei pronta?
327
00:39:00,714 --> 00:39:02,383
Ehi, guardami.
328
00:39:11,141 --> 00:39:13,477
Kory, rilassati.
Così non avrai più spasmi.
329
00:39:13,560 --> 00:39:15,687
- Rilassati tu.
- Stai bene?
330
00:39:15,771 --> 00:39:17,064
No, cazzo.
331
00:39:20,484 --> 00:39:21,485
Andiamo.
332
00:39:26,740 --> 00:39:29,701
Avanti. Possiamo uscire di là. Presto.
333
00:39:39,253 --> 00:39:40,254
Eccoli.
334
00:39:41,046 --> 00:39:43,549
Ok, non muovetevi da lì.
335
00:39:47,302 --> 00:39:48,303
Ci penso io.
336
00:39:58,230 --> 00:39:59,481
Andiamo!
337
00:41:23,106 --> 00:41:24,191
Andiamocene.
338
00:41:35,577 --> 00:41:36,703
Aspetta. Ascolta.
339
00:41:44,670 --> 00:41:47,506
Ne hai ancora un po'? Basta una scintilla.
340
00:42:02,896 --> 00:42:04,231
Sei sicuro?
341
00:42:26,670 --> 00:42:28,171
Tutto questo deve finire.
342
00:42:30,674 --> 00:42:31,925
D'accordo, allora.
343
00:44:02,724 --> 00:44:05,811
Vuoi restare qui a oltranza
o possiamo andarcene?