1
00:00:12,096 --> 00:00:13,848
Anteriormente en Titans...
2
00:00:13,931 --> 00:00:15,058
Cenizas a las cenizas, polvo al polvo...
3
00:00:16,350 --> 00:00:19,979
Vivir con Bruce Wayne
te cambiará la vida para siempre.
4
00:00:20,063 --> 00:00:21,022
- Busco.
- ¿Qué?
5
00:00:21,105 --> 00:00:23,024
- A quién mató a mis padres.
- La policía hace todo lo...
6
00:00:23,107 --> 00:00:24,400
¡Debo encontrarlos yo!
7
00:00:24,484 --> 00:00:25,943
- ¿Para qué?
- Para matarlos.
8
00:00:27,695 --> 00:00:29,781
¿Qué ve con los alucinógenos?
9
00:00:29,864 --> 00:00:31,783
Lo más profundo y oscuro de su ser.
10
00:00:31,866 --> 00:00:33,493
¿Cuándo estará cocido del todo?
11
00:00:33,576 --> 00:00:35,495
- Dentro de una hora.
- Estupendo.
12
00:00:35,578 --> 00:00:38,039
Quiero que papá
conozca a su nueva familia.
13
00:00:38,122 --> 00:00:39,123
Cielo, ya estoy en casa.
14
00:00:39,207 --> 00:00:42,001
Cuando estaba en Detroit, pensaba dejarlo.
15
00:00:42,085 --> 00:00:44,128
- ¿Por qué?
- Al ponerme la máscara,
16
00:00:44,212 --> 00:00:45,421
me transformo en alguien que no controlo.
17
00:00:45,505 --> 00:00:47,089
¡Devuélveme a mis padres!
18
00:00:47,173 --> 00:00:48,341
¿Qué le ha pasado?
19
00:00:48,424 --> 00:00:50,968
Trabaja para algo llamado la Organización,
20
00:00:51,052 --> 00:00:52,345
que trabaja para el padre de Rachel.
21
00:00:52,428 --> 00:00:53,888
Por lo visto,
tienen gente por todas partes.
22
00:00:53,971 --> 00:00:58,142
- Es hora de hablar.
- Yo solo hablaré con Rachel.
23
00:01:25,586 --> 00:01:27,755
Necesito hablar con él a solas.
24
00:01:27,839 --> 00:01:30,132
- No me parece acertado.
- ¿Porque no sé valerme sola?
25
00:01:30,216 --> 00:01:31,342
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
26
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
- No es eso.
- Debo averiguar quién es, por qué me persigue.
27
00:01:34,178 --> 00:01:36,806
- No me fío.
- ¿Por qué? Está atado.
28
00:01:36,889 --> 00:01:39,308
Una palabra de Rachel,
y le parto la cara de una patada.
29
00:01:39,392 --> 00:01:40,852
Dick, por favor.
30
00:01:45,648 --> 00:01:47,149
Cinco minutos.
31
00:01:48,234 --> 00:01:49,402
Gracias.
32
00:01:58,619 --> 00:01:59,620
Adelante.
33
00:02:04,667 --> 00:02:06,043
Niña.
34
00:02:07,295 --> 00:02:09,338
No hay nada que temer.
35
00:02:11,465 --> 00:02:12,800
Cierra la puerta.
36
00:02:15,052 --> 00:02:16,512
Por favor.
37
00:02:24,395 --> 00:02:28,441
Hemos esperado mucho tiempo
38
00:02:29,859 --> 00:02:31,777
este momento.
39
00:02:33,154 --> 00:02:34,488
¿Qué queréis de mí?
40
00:02:35,740 --> 00:02:37,241
Ayudarte.
41
00:02:39,118 --> 00:02:40,995
Crees que eres un monstruo,
42
00:02:41,078 --> 00:02:44,790
que llevas algo maligno dentro
que quiere salir.
43
00:02:47,251 --> 00:02:49,587
Lo ves al mirarte al espejo.
44
00:02:53,007 --> 00:02:54,759
En tus sueños.
45
00:02:56,636 --> 00:03:02,099
Pero tú no eres la muerte, Rachel.
46
00:03:03,142 --> 00:03:04,727
Todo lo contrario.
47
00:03:07,813 --> 00:03:13,110
A ti no te han puesto en la Tierra
para destruir,
48
00:03:14,403 --> 00:03:16,864
sino para curar.
49
00:03:23,204 --> 00:03:25,456
Para salvarnos.
50
00:03:30,086 --> 00:03:31,671
Te lo demostraré.
51
00:03:44,475 --> 00:03:47,603
Pon las manos en esta carne ensangrentada.
52
00:03:50,815 --> 00:03:52,149
¡Sálvame!
53
00:03:54,110 --> 00:03:55,027
¡No!
54
00:04:39,363 --> 00:04:42,783
Tú curarás al mundo.
55
00:05:10,478 --> 00:05:12,730
¿Cómo sabías que era capaz de eso?
56
00:05:12,813 --> 00:05:14,398
Yo lo sé todo sobre ella.
57
00:05:14,482 --> 00:05:17,026
Purificará el mundo.
58
00:05:19,362 --> 00:05:22,448
Hay una profecía
que dice que Rachel lo destruirá.
59
00:05:22,531 --> 00:05:25,534
- Una interpretación basada en el miedo.
- Estás enfermo.
60
00:05:26,535 --> 00:05:28,371
¿Qué quieres de Rachel?
61
00:05:28,454 --> 00:05:30,456
Ella purificará el mundo.
62
00:05:34,126 --> 00:05:35,378
No pienso repetírtelo.
63
00:05:36,295 --> 00:05:38,506
Reunirla con su padre.
64
00:05:42,259 --> 00:05:44,136
¿Quién es? ¿Dónde está?
65
00:05:44,220 --> 00:05:46,013
Os juro que no lo sé. No podréis con él.
66
00:05:51,185 --> 00:05:53,938
Angela no pudo. Y Melissa, tampoco.
67
00:05:54,021 --> 00:05:57,233
Nadie puede apartarlo de Rachel.
68
00:05:57,316 --> 00:05:58,818
¿Quién es Angela?
69
00:06:02,196 --> 00:06:04,949
Dices que no pudo apartar a Rachel de él.
70
00:06:05,741 --> 00:06:07,159
¿Quién es Angela?
71
00:06:11,789 --> 00:06:13,165
Su madre.
72
00:06:14,959 --> 00:06:18,129
Angela es su madre.
73
00:06:18,671 --> 00:06:20,422
Eso ya está mejor.
74
00:06:21,257 --> 00:06:22,925
Hablemos de Angela.
75
00:06:41,944 --> 00:06:44,029
Dice que tu madre biológica vive.
76
00:06:45,322 --> 00:06:46,448
¿Qué?
77
00:06:47,867 --> 00:06:50,703
Dice que la tienen prisionera.
Igual es mentira.
78
00:06:52,496 --> 00:06:55,416
Dice que se llama Angela Azarath.
79
00:06:56,333 --> 00:06:58,878
La tienen en un manicomio.
80
00:06:58,961 --> 00:07:03,299
Él y su gente están empeñados
en teneros separadas.
81
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
¿Por qué?
82
00:07:07,261 --> 00:07:10,472
Por no sé qué chorrada
de la misión divina de su padre.
83
00:07:10,556 --> 00:07:11,682
No lo sé.
84
00:07:11,765 --> 00:07:13,601
A tu madre no le hace gracia.
85
00:07:14,977 --> 00:07:18,355
Mi madre está viva. Podré conocerla.
86
00:07:20,357 --> 00:07:22,276
Tenemos que ir ya.
87
00:07:22,359 --> 00:07:24,987
Aunque diga la verdad,
puede ser una trampa.
88
00:07:26,030 --> 00:07:28,115
Como poco,
es meternos en la boca del lobo.
89
00:07:28,199 --> 00:07:29,450
Ya has visto de qué son capaces.
90
00:07:29,533 --> 00:07:32,203
De aquí no se va nadie
sin reconocer el terreno.
91
00:07:32,286 --> 00:07:34,121
¿Y si la trasladan? Saben que lo tenemos.
92
00:07:34,205 --> 00:07:35,873
No quiero que nos la juguemos
por lo que diga él.
93
00:07:38,709 --> 00:07:39,793
Lo siento.
94
00:07:39,877 --> 00:07:41,170
Dile que se equivoca.
95
00:07:42,671 --> 00:07:46,300
Ya quisiera yo. Sabes
que me da rabia darle la razón, pero...
96
00:07:46,383 --> 00:07:49,178
Solo hablas de averiguar quién eres.
97
00:07:53,224 --> 00:07:54,934
Tú votas por ir, ¿no, Gar?
98
00:07:58,103 --> 00:07:59,230
¿Gar?
99
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
Lo siento, Rachel.
100
00:08:15,538 --> 00:08:16,622
Rachel.
101
00:08:32,346 --> 00:08:33,305
Vete.
102
00:08:34,890 --> 00:08:37,184
¿Puedo pasar, por favor?
103
00:08:45,317 --> 00:08:48,237
¿Puedes curar a otros?
104
00:08:48,904 --> 00:08:52,783
Es posible. Creo que sí. ¿Qué más te da?
105
00:08:52,866 --> 00:08:55,578
- Rachel...
- No sé por qué estás de su lado.
106
00:08:55,661 --> 00:08:57,705
Creía que tú, precisamente,
lo comprenderías.
107
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Desde que mi madre...
108
00:08:59,790 --> 00:09:03,502
Estoy sola desde que Melissa murió.
No tengo a nadie.
109
00:09:04,587 --> 00:09:06,005
Nos tienes a nosotros.
110
00:09:08,716 --> 00:09:10,301
Tú ya me entiendes.
111
00:09:12,595 --> 00:09:15,139
Sí.
112
00:09:16,265 --> 00:09:19,310
Si tuviera alguna posibilidad
de recuperar a mi madre,
113
00:09:19,393 --> 00:09:20,728
haría cualquier cosa.
114
00:09:21,687 --> 00:09:24,231
- Pero si has dicho...
- Era mentira.
115
00:09:25,065 --> 00:09:27,151
He dicho lo que querían oír.
116
00:09:28,235 --> 00:09:30,529
Eso se aprende rápido
al vivir con el doctor Caulder.
117
00:09:31,238 --> 00:09:34,658
Si das la razón a los demás,
tienden a dejarte en paz.
118
00:09:36,035 --> 00:09:38,537
- Entonces...
- Iré contigo.
119
00:09:39,788 --> 00:09:42,583
Si tu madre está allí, la encontraremos.
120
00:09:42,666 --> 00:09:43,792
Y...
121
00:09:46,378 --> 00:09:50,716
...tengo pensado... ir a lo grande.
122
00:09:51,842 --> 00:09:55,471
Según el catastro, el centro
donde tienen a la madre de Rachel
123
00:09:55,554 --> 00:09:56,930
está cerrado y desierto.
124
00:09:57,014 --> 00:09:59,433
No parece ni una cosa ni la otra.
125
00:09:59,516 --> 00:10:00,559
No.
126
00:10:00,643 --> 00:10:04,813
Catorce salidas vigiladas
por circuito cerrado e infrarrojos.
127
00:10:06,065 --> 00:10:09,568
Hay señales térmicas
de más de diez guardias en el interior.
128
00:10:09,652 --> 00:10:11,153
En el perímetro no hay,
129
00:10:11,236 --> 00:10:13,322
y doce más patrullan el exterior.
130
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
Bien.
131
00:10:16,700 --> 00:10:18,077
Primera opción:
132
00:10:19,453 --> 00:10:21,121
llamar a la puerta sin más.
133
00:10:22,122 --> 00:10:23,582
Segunda opción:
134
00:10:24,375 --> 00:10:27,336
volar yo la puerta. Y tercera...
135
00:10:27,419 --> 00:10:28,253
Los túneles.
136
00:10:29,797 --> 00:10:32,633
Conectan el manicomio
con las dependencias clausuradas.
137
00:10:32,716 --> 00:10:34,927
Así esquivamos las patrullas exteriores.
138
00:10:35,010 --> 00:10:38,097
Una vez dentro, siguen siendo muchos más.
139
00:10:38,180 --> 00:10:39,431
Pero en peores me las he visto.
140
00:11:07,793 --> 00:11:08,794
¡Mierda!
141
00:11:15,384 --> 00:11:18,804
Usurpar una cuenta de Uber
es delito federal.
142
00:11:19,638 --> 00:11:20,764
No es verdad.
143
00:11:21,640 --> 00:11:24,059
Da igual. Kory te molerá a palos.
144
00:11:25,227 --> 00:11:27,104
- Me protegerás.
- ¿No me digas?
145
00:11:27,187 --> 00:11:28,897
Sí.
146
00:11:35,028 --> 00:11:37,030
¿Desde cuándo la tendrán?
147
00:11:40,242 --> 00:11:42,786
Por eso nunca habrá ido a buscarte.
148
00:11:46,331 --> 00:11:48,417
No sé ni si me reconocerá.
149
00:11:50,085 --> 00:11:52,713
Las madres, siempre. Como los animales.
150
00:11:52,796 --> 00:11:55,507
Las lobas reconocen a su prole
por el olor.
151
00:11:56,717 --> 00:11:58,010
¿Insinúas que huelo?
152
00:12:09,938 --> 00:12:12,816
Habrá que probar por la entrada sur,
lejos de los guardias.
153
00:12:13,567 --> 00:12:15,903
- No lo veo muy claro, pero...
- ¿Qué?
154
00:12:16,695 --> 00:12:20,782
Ya hemos llegado hasta aquí.
Rajarse sería una estupidez.
155
00:12:24,786 --> 00:12:26,163
¿Por dónde?
156
00:12:29,041 --> 00:12:30,042
Tú primero.
157
00:12:39,718 --> 00:12:41,386
¿Por qué hacemos esto?
158
00:12:43,597 --> 00:12:45,682
¿Crees que es mi madre?
159
00:13:05,118 --> 00:13:07,704
¿Habrán cogido ya a nuestros genios?
160
00:13:08,413 --> 00:13:10,958
En diez minutos pasan los guardias.
161
00:13:11,833 --> 00:13:12,793
Vamos.
162
00:13:41,572 --> 00:13:43,699
Al final del túnel a la izquierda.
163
00:13:54,084 --> 00:13:55,168
¡Gar!
164
00:13:56,253 --> 00:13:59,339
Tranquilos. Está echando la siesta.
165
00:14:00,924 --> 00:14:01,883
Dick.
166
00:14:03,802 --> 00:14:05,304
También tenemos a la chica.
167
00:14:06,471 --> 00:14:08,557
No quiero matarlos,
168
00:14:09,266 --> 00:14:12,561
pero, si intentan algo, daré la orden.
169
00:14:16,148 --> 00:14:17,691
Kory, espera.
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,777
Tuberías de gas. Arderemos todos.
171
00:15:10,118 --> 00:15:11,370
Hola, señor Grayson.
172
00:15:14,873 --> 00:15:17,250
Relájese, señor Grayson.
173
00:15:17,334 --> 00:15:19,920
Verá como así es más fácil.
174
00:15:20,003 --> 00:15:22,214
¿Y Rachel? Si le han hecho daño...
175
00:15:22,297 --> 00:15:24,716
Nadie va a sufrir daño. Al revés.
176
00:15:24,800 --> 00:15:26,385
Aquí estamos para ayudar.
177
00:15:26,468 --> 00:15:29,346
Vamos a darle algo
que le ayude a calmarse.
178
00:15:32,224 --> 00:15:34,768
¿Qué coño es eso?
179
00:15:34,851 --> 00:15:37,896
¡No me toquéis! ¡No os atreváis!
180
00:16:32,868 --> 00:16:34,661
¡Sacadme de aquí!
181
00:16:35,871 --> 00:16:39,332
¿Me oís? ¡Yo sé que sí! ¡Sacadme!
182
00:16:43,003 --> 00:16:44,546
Ya no tardará.
183
00:17:02,856 --> 00:17:05,817
Ya no le queda nada. Proceda.
184
00:17:32,385 --> 00:17:33,303
Otra vez.
185
00:17:37,724 --> 00:17:41,228
Venga, Garfield. Deja de resistirte.
186
00:17:42,479 --> 00:17:47,234
Solo queremos que nos muestres qué eres.
187
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
¡Qué gusto!
188
00:17:54,449 --> 00:17:58,870
Tranquilo, que la cosa va a mejorar.
189
00:18:14,052 --> 00:18:16,763
¿Cómo has llegado hasta aquí?
190
00:18:23,061 --> 00:18:24,479
¿Dónde está Gar? Más te vale no haberle hecho nada.
191
00:18:27,566 --> 00:18:31,945
Tal vez quieras
valerte de tus habilidades para escapar,
192
00:18:32,028 --> 00:18:36,616
pero en tal caso
no solo Gar correría peligro.
193
00:18:37,993 --> 00:18:39,578
¿De qué hablas?
194
00:18:41,538 --> 00:18:44,833
Han sido muy nobles al venir a buscaros.
195
00:18:48,837 --> 00:18:50,172
¿Dónde están?
196
00:18:50,755 --> 00:18:52,340
En evaluación.
197
00:18:53,258 --> 00:18:54,885
Pueden sernos útiles.
198
00:18:57,345 --> 00:18:59,347
¿Quiénes cojones sois?
199
00:18:59,431 --> 00:19:03,351
Somos siervos con la misión de encontrarte
200
00:19:04,728 --> 00:19:08,523
para que tu padre y tú
volváis a estar juntos.
201
00:19:15,363 --> 00:19:18,950
Dijiste que mi madre está aquí.
¿Era mentira?
202
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
¿Está aquí? ¿Está viva?
203
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Sí.
204
00:19:32,797 --> 00:19:34,132
Quiero verla.
205
00:19:35,550 --> 00:19:36,509
No.
206
00:19:37,636 --> 00:19:38,720
¿Por qué?
207
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Quiso ocultarte de nosotros,
208
00:19:41,181 --> 00:19:43,600
separarte de tu padre. Mantenerla con vida quizá fuera un error.
209
00:19:50,899 --> 00:19:53,860
Creíamos que nos conduciría hasta a ti.
210
00:19:57,072 --> 00:19:58,490
Pero ya te tenemos.
211
00:19:59,449 --> 00:20:00,450
No le hagáis daño.
212
00:20:04,996 --> 00:20:07,082
Eso depende de ti, supongo.
213
00:20:29,145 --> 00:20:31,398
- Sujeto listo.
- ¿Empezamos?
214
00:21:25,035 --> 00:21:27,996
No puede negar quién es, señor Grayson.
215
00:21:29,164 --> 00:21:30,665
Este no soy yo.
216
00:21:30,749 --> 00:21:32,584
Claro que sí.
217
00:21:32,667 --> 00:21:35,128
No puede cambiar su verdadera naturaleza.
218
00:21:35,211 --> 00:21:38,840
De un modo u otro,
sus actos serán juzgados.
219
00:21:42,802 --> 00:21:46,723
Increíble. De algún modo,
se resiste a las drogas.
220
00:21:50,226 --> 00:21:52,145
Se le han acelerado el pulso
y la respiración
221
00:21:52,228 --> 00:21:55,273
pero la actividad cerebral
ha variado muy poco.
222
00:21:55,357 --> 00:21:58,109
Quizá sea una técnica mental
que le enseñaron.
223
00:21:58,860 --> 00:22:02,489
Auméntele la dosis al 200 %.
224
00:22:03,448 --> 00:22:04,949
Así quizá le paremos el corazón.
225
00:22:05,909 --> 00:22:07,077
Sí.
226
00:22:28,139 --> 00:22:31,267
- Va a entrar en parada.
- ¡Mierda! ¡Sujétalo, maldita sea!
227
00:22:43,613 --> 00:22:46,533
¡Abrid la puerta
o le parto el cuello! ¡Ya!
228
00:23:35,874 --> 00:23:38,209
¿De quién huye usted, señor Grayson?
229
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
¿Cómo?
230
00:25:24,691 --> 00:25:25,942
¿Por qué lo haces?
231
00:25:27,193 --> 00:25:28,403
Te odio.
232
00:25:31,281 --> 00:25:32,991
Odio lo que me hiciste.
233
00:25:58,057 --> 00:25:59,267
¿Bruce?
234
00:26:09,193 --> 00:26:10,028
Espera.
235
00:26:11,070 --> 00:26:12,739
Robin era la respuesta.
236
00:26:14,782 --> 00:26:17,618
Robin iba a arreglarlo todo.
¡Y lo has estropeado!
237
00:26:20,663 --> 00:26:23,124
Le echas la culpa a Zucco, a Bruce.
238
00:26:24,625 --> 00:26:26,502
Pero no. ¡Has sido tú!
239
00:26:33,343 --> 00:26:34,385
¡Lo has convertido en monstruo!
240
00:26:36,679 --> 00:26:38,306
¡La culpa es tuya!
241
00:26:38,389 --> 00:26:40,892
¡Tú nos has hecho esto! ¡Tú!
242
00:26:40,975 --> 00:26:42,769
¡Tú me has hecho esto!
243
00:26:44,562 --> 00:26:47,231
¡Te odio! ¡La culpa es tuya!
244
00:27:01,746 --> 00:27:04,374
Deberíamos hablar de tus amigos.
245
00:27:06,000 --> 00:27:09,879
Convéncelos para que dejen de resistirse
y se unan a nosotros.
246
00:27:09,962 --> 00:27:11,047
Ellos te quieren.
247
00:27:11,881 --> 00:27:12,924
Te harán caso.
248
00:27:13,007 --> 00:27:14,759
Nunca os ayudarán.
249
00:27:14,842 --> 00:27:18,388
Rachel, el mundo está a punto de cambiar.
250
00:27:19,847 --> 00:27:22,934
Querrás gente que te importe a tu lado.
251
00:27:23,017 --> 00:27:28,398
¿O prefieres que sigan sufriendo?
252
00:27:50,461 --> 00:27:52,213
No hace ninguna falta.
253
00:27:53,381 --> 00:27:56,217
Todo ese dolor y sufrimiento.
254
00:27:58,052 --> 00:28:00,638
Deja de resistirte, Rachel.
255
00:28:00,721 --> 00:28:03,933
Solo tienes que llamar a tu padre.
256
00:28:04,851 --> 00:28:08,271
Llámalo, y acudirá.
257
00:28:09,772 --> 00:28:11,983
Puedes ponerle fin a todo esto.
258
00:28:12,066 --> 00:28:14,861
Podrás curarlos como me has curado a mí.
259
00:28:18,656 --> 00:28:20,825
Es que ya no te quiero curado.
260
00:28:29,584 --> 00:28:31,002
Lo retiro.
261
00:31:01,527 --> 00:31:03,863
La hija ha escapado. Buscadla.
262
00:31:47,531 --> 00:31:48,866
¿Eres Angela?
263
00:31:54,622 --> 00:31:56,082
¿Quién eres tú?
264
00:31:56,749 --> 00:31:58,334
Soy Rachel.
265
00:32:00,336 --> 00:32:01,545
Tu hija.
266
00:32:02,296 --> 00:32:03,965
No puede ser.
267
00:32:04,548 --> 00:32:07,468
Dile a quien te envíe que no cuela.
268
00:32:09,804 --> 00:32:11,013
No.
269
00:32:23,567 --> 00:32:24,860
Mira.
270
00:32:26,862 --> 00:32:28,072
Por favor.
271
00:32:30,700 --> 00:32:32,159
Lo tengo desde siempre.
272
00:32:40,418 --> 00:32:41,502
Dios mío.
273
00:32:45,297 --> 00:32:46,507
Eres tú.
274
00:32:48,676 --> 00:32:49,802
Hija.
275
00:32:52,722 --> 00:32:53,973
Mi hija.
276
00:32:54,640 --> 00:32:55,933
Dios mío.
277
00:32:57,393 --> 00:33:00,312
No. No debes estar aquí. Es peligroso.
278
00:33:00,396 --> 00:33:03,482
- No deben encontrarte.
- Lo sé. Me buscan.
279
00:33:06,068 --> 00:33:09,155
Llevo mucho aquí.
Hay sitios donde escondernos.
280
00:33:09,238 --> 00:33:12,825
No. Mis amigos siguen atrapados.
Debemos buscarlos.
281
00:33:12,908 --> 00:33:17,038
No. Hay que salir corriendo.
Estará lleno de guardias.
282
00:33:17,121 --> 00:33:18,664
Tranquila.
283
00:33:20,791 --> 00:33:22,168
Podremos.
284
00:33:23,878 --> 00:33:25,004
Confía en mí.
285
00:34:00,414 --> 00:34:02,249
- ¿Rachel?
- Gar.
286
00:34:05,419 --> 00:34:06,921
Tengo que sacarte.
287
00:34:10,841 --> 00:34:12,051
¿Es tu...?
288
00:34:14,970 --> 00:34:16,097
Sí.
289
00:34:17,723 --> 00:34:18,891
Mola.
290
00:34:25,189 --> 00:34:26,107
Aquí.
291
00:34:26,690 --> 00:34:29,193
- ¿Puedes andar? Tenemos prisa.
- Sí.
292
00:34:33,697 --> 00:34:35,366
- ¡Eh!
- ¡Rachel!
293
00:34:35,449 --> 00:34:36,367
¿Qué?
294
00:34:36,450 --> 00:34:37,409
¡Mamá!
295
00:34:39,912 --> 00:34:43,499
¡Ven conmigo ahora mismo, niña!
296
00:36:00,326 --> 00:36:02,036
Le he mordido.
297
00:36:10,711 --> 00:36:12,755
Debemos ir a por Dick y Kory.
298
00:36:25,142 --> 00:36:26,143
¿Dick?
299
00:36:34,485 --> 00:36:35,694
Venga, que nos vamos.
300
00:36:40,032 --> 00:36:41,450
¿Qué le pasa?
301
00:36:43,494 --> 00:36:45,871
Lo habrán drogado.
302
00:36:45,955 --> 00:36:47,873
Igual lo han doblegado, Rachel.
303
00:36:49,333 --> 00:36:50,459
Eso hacen aquí.
304
00:36:53,963 --> 00:36:54,964
¿Dick?
305
00:36:57,758 --> 00:36:59,051
Soy yo.
306
00:37:00,094 --> 00:37:04,014
Tienes que oírme.
Tú eres más fuerte que ellos,
307
00:37:05,182 --> 00:37:07,643
más que nadie que haya conocido.
308
00:37:08,769 --> 00:37:10,437
Tenemos que irnos.
309
00:37:11,522 --> 00:37:13,732
Y sin ti no podremos.
310
00:37:19,905 --> 00:37:21,490
¡Me lo prometiste!
311
00:37:24,243 --> 00:37:26,578
Prometiste no abandonarme.
312
00:37:30,124 --> 00:37:31,667
Me lo prometiste...
313
00:37:37,506 --> 00:37:38,424
Sí,
314
00:37:39,967 --> 00:37:41,260
supongo.
315
00:38:04,742 --> 00:38:06,660
Se cura con mucha rapidez.
316
00:38:06,744 --> 00:38:09,288
Se regenerará hasta cierto punto.
317
00:38:09,371 --> 00:38:11,373
Veamos hasta dónde.
318
00:38:11,457 --> 00:38:13,667
Ampútale un dedo de la mano izquierda.
319
00:38:27,806 --> 00:38:30,642
- Vigilad la puerta.
- ¡Dad la alarma!
320
00:38:41,612 --> 00:38:42,446
Kory.
321
00:38:43,530 --> 00:38:44,573
Dios.
322
00:38:46,909 --> 00:38:49,995
- ¿Qué es ese tubo?
- La han intubado.
323
00:38:50,079 --> 00:38:51,580
Sé sacarlo. Va a doler.
324
00:38:58,629 --> 00:38:59,880
¿Listo?
325
00:39:00,714 --> 00:39:02,383
Mírame.
326
00:39:11,141 --> 00:39:13,477
Kory, cálmate y cesarán los espasmos.
327
00:39:13,560 --> 00:39:15,687
- Cálmate tú.
- ¿Cómo estás?
328
00:39:15,771 --> 00:39:17,064
Bien jodida.
329
00:39:20,484 --> 00:39:21,485
Vamos.
330
00:39:26,740 --> 00:39:29,701
Vamos. Se sale por esta puerta. Deprisa.
331
00:39:39,253 --> 00:39:40,254
Ahí están.
332
00:39:41,046 --> 00:39:43,549
Bien. Quedaos donde estáis.
333
00:39:47,302 --> 00:39:48,303
Dejadme a mí.
334
00:39:58,230 --> 00:39:59,481
¡Vamos!
335
00:41:23,106 --> 00:41:24,191
Id saliendo.
336
00:41:35,577 --> 00:41:36,703
Espera. Escucha.
337
00:41:44,670 --> 00:41:47,506
¿Te queda algo? Basta con una chispa.
338
00:42:02,896 --> 00:42:04,231
¿Vamos a hacerlo?
339
00:42:26,670 --> 00:42:28,171
Hay que acabar con todo.
340
00:42:30,674 --> 00:42:31,925
Pues vale.
341
00:44:02,724 --> 00:44:05,811
¿Vas a mirar hasta el final
o nos vamos de una vez?