1 00:00:12,096 --> 00:00:13,848 Anteriormente en Titans... 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,058 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo... 3 00:00:16,350 --> 00:00:19,979 Vivir con Bruce Wayne te cambiará la vida para siempre. 4 00:00:20,063 --> 00:00:21,022 - Busco. - ¿Qué? 5 00:00:21,105 --> 00:00:23,024 - A quién mató a mis padres. - La policía hace todo lo... 6 00:00:23,107 --> 00:00:24,400 ¡Debo encontrarlos yo! 7 00:00:24,484 --> 00:00:25,943 - ¿Para qué? - Para matarlos. 8 00:00:27,695 --> 00:00:29,781 ¿Qué ve con los alucinógenos? 9 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 Lo más profundo y oscuro de su ser. 10 00:00:31,866 --> 00:00:33,493 ¿Cuándo estará cocido del todo? 11 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 - Dentro de una hora. - Estupendo. 12 00:00:35,578 --> 00:00:38,039 Quiero que papá conozca a su nueva familia. 13 00:00:38,122 --> 00:00:39,123 Cielo, ya estoy en casa. 14 00:00:39,207 --> 00:00:42,001 Cuando estaba en Detroit, pensaba dejarlo. 15 00:00:42,085 --> 00:00:44,128 - ¿Por qué? - Al ponerme la máscara, 16 00:00:44,212 --> 00:00:45,421 me transformo en alguien que no controlo. 17 00:00:45,505 --> 00:00:47,089 ¡Devuélveme a mis padres! 18 00:00:47,173 --> 00:00:48,341 ¿Qué le ha pasado? 19 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 Trabaja para algo llamado la Organización, 20 00:00:51,052 --> 00:00:52,345 que trabaja para el padre de Rachel. 21 00:00:52,428 --> 00:00:53,888 Por lo visto, tienen gente por todas partes. 22 00:00:53,971 --> 00:00:58,142 - Es hora de hablar. - Yo solo hablaré con Rachel. 23 00:01:25,586 --> 00:01:27,755 Necesito hablar con él a solas. 24 00:01:27,839 --> 00:01:30,132 - No me parece acertado. - ¿Porque no sé valerme sola? 25 00:01:30,216 --> 00:01:31,342 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 26 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 - No es eso. - Debo averiguar quién es, por qué me persigue. 27 00:01:34,178 --> 00:01:36,806 - No me fío. - ¿Por qué? Está atado. 28 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 Una palabra de Rachel, y le parto la cara de una patada. 29 00:01:39,392 --> 00:01:40,852 Dick, por favor. 30 00:01:45,648 --> 00:01:47,149 Cinco minutos. 31 00:01:48,234 --> 00:01:49,402 Gracias. 32 00:01:58,619 --> 00:01:59,620 Adelante. 33 00:02:04,667 --> 00:02:06,043 Niña. 34 00:02:07,295 --> 00:02:09,338 No hay nada que temer. 35 00:02:11,465 --> 00:02:12,800 Cierra la puerta. 36 00:02:15,052 --> 00:02:16,512 Por favor. 37 00:02:24,395 --> 00:02:28,441 Hemos esperado mucho tiempo 38 00:02:29,859 --> 00:02:31,777 este momento. 39 00:02:33,154 --> 00:02:34,488 ¿Qué queréis de mí? 40 00:02:35,740 --> 00:02:37,241 Ayudarte. 41 00:02:39,118 --> 00:02:40,995 Crees que eres un monstruo, 42 00:02:41,078 --> 00:02:44,790 que llevas algo maligno dentro que quiere salir. 43 00:02:47,251 --> 00:02:49,587 Lo ves al mirarte al espejo. 44 00:02:53,007 --> 00:02:54,759 En tus sueños. 45 00:02:56,636 --> 00:03:02,099 Pero tú no eres la muerte, Rachel. 46 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 Todo lo contrario. 47 00:03:07,813 --> 00:03:13,110 A ti no te han puesto en la Tierra para destruir, 48 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 sino para curar. 49 00:03:23,204 --> 00:03:25,456 Para salvarnos. 50 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 Te lo demostraré. 51 00:03:44,475 --> 00:03:47,603 Pon las manos en esta carne ensangrentada. 52 00:03:50,815 --> 00:03:52,149 ¡Sálvame! 53 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 ¡No! 54 00:04:39,363 --> 00:04:42,783 Tú curarás al mundo. 55 00:05:10,478 --> 00:05:12,730 ¿Cómo sabías que era capaz de eso? 56 00:05:12,813 --> 00:05:14,398 Yo lo sé todo sobre ella. 57 00:05:14,482 --> 00:05:17,026 Purificará el mundo. 58 00:05:19,362 --> 00:05:22,448 Hay una profecía que dice que Rachel lo destruirá. 59 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 - Una interpretación basada en el miedo. - Estás enfermo. 60 00:05:26,535 --> 00:05:28,371 ¿Qué quieres de Rachel? 61 00:05:28,454 --> 00:05:30,456 Ella purificará el mundo. 62 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 No pienso repetírtelo. 63 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 Reunirla con su padre. 64 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ¿Quién es? ¿Dónde está? 65 00:05:44,220 --> 00:05:46,013 Os juro que no lo sé. No podréis con él. 66 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 Angela no pudo. Y Melissa, tampoco. 67 00:05:54,021 --> 00:05:57,233 Nadie puede apartarlo de Rachel. 68 00:05:57,316 --> 00:05:58,818 ¿Quién es Angela? 69 00:06:02,196 --> 00:06:04,949 Dices que no pudo apartar a Rachel de él. 70 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 ¿Quién es Angela? 71 00:06:11,789 --> 00:06:13,165 Su madre. 72 00:06:14,959 --> 00:06:18,129 Angela es su madre. 73 00:06:18,671 --> 00:06:20,422 Eso ya está mejor. 74 00:06:21,257 --> 00:06:22,925 Hablemos de Angela. 75 00:06:41,944 --> 00:06:44,029 Dice que tu madre biológica vive. 76 00:06:45,322 --> 00:06:46,448 ¿Qué? 77 00:06:47,867 --> 00:06:50,703 Dice que la tienen prisionera. Igual es mentira. 78 00:06:52,496 --> 00:06:55,416 Dice que se llama Angela Azarath. 79 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 La tienen en un manicomio. 80 00:06:58,961 --> 00:07:03,299 Él y su gente están empeñados en teneros separadas. 81 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 ¿Por qué? 82 00:07:07,261 --> 00:07:10,472 Por no sé qué chorrada de la misión divina de su padre. 83 00:07:10,556 --> 00:07:11,682 No lo sé. 84 00:07:11,765 --> 00:07:13,601 A tu madre no le hace gracia. 85 00:07:14,977 --> 00:07:18,355 Mi madre está viva. Podré conocerla. 86 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 Tenemos que ir ya. 87 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 Aunque diga la verdad, puede ser una trampa. 88 00:07:26,030 --> 00:07:28,115 Como poco, es meternos en la boca del lobo. 89 00:07:28,199 --> 00:07:29,450 Ya has visto de qué son capaces. 90 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 De aquí no se va nadie sin reconocer el terreno. 91 00:07:32,286 --> 00:07:34,121 ¿Y si la trasladan? Saben que lo tenemos. 92 00:07:34,205 --> 00:07:35,873 No quiero que nos la juguemos por lo que diga él. 93 00:07:38,709 --> 00:07:39,793 Lo siento. 94 00:07:39,877 --> 00:07:41,170 Dile que se equivoca. 95 00:07:42,671 --> 00:07:46,300 Ya quisiera yo. Sabes que me da rabia darle la razón, pero... 96 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 Solo hablas de averiguar quién eres. 97 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 Tú votas por ir, ¿no, Gar? 98 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ¿Gar? 99 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 Lo siento, Rachel. 100 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 Rachel. 101 00:08:32,346 --> 00:08:33,305 Vete. 102 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 ¿Puedo pasar, por favor? 103 00:08:45,317 --> 00:08:48,237 ¿Puedes curar a otros? 104 00:08:48,904 --> 00:08:52,783 Es posible. Creo que sí. ¿Qué más te da? 105 00:08:52,866 --> 00:08:55,578 - Rachel... - No sé por qué estás de su lado. 106 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 Creía que tú, precisamente, lo comprenderías. 107 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Desde que mi madre... 108 00:08:59,790 --> 00:09:03,502 Estoy sola desde que Melissa murió. No tengo a nadie. 109 00:09:04,587 --> 00:09:06,005 Nos tienes a nosotros. 110 00:09:08,716 --> 00:09:10,301 Tú ya me entiendes. 111 00:09:12,595 --> 00:09:15,139 Sí. 112 00:09:16,265 --> 00:09:19,310 Si tuviera alguna posibilidad de recuperar a mi madre, 113 00:09:19,393 --> 00:09:20,728 haría cualquier cosa. 114 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 - Pero si has dicho... - Era mentira. 115 00:09:25,065 --> 00:09:27,151 He dicho lo que querían oír. 116 00:09:28,235 --> 00:09:30,529 Eso se aprende rápido al vivir con el doctor Caulder. 117 00:09:31,238 --> 00:09:34,658 Si das la razón a los demás, tienden a dejarte en paz. 118 00:09:36,035 --> 00:09:38,537 - Entonces... - Iré contigo. 119 00:09:39,788 --> 00:09:42,583 Si tu madre está allí, la encontraremos. 120 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 Y... 121 00:09:46,378 --> 00:09:50,716 ...tengo pensado... ir a lo grande. 122 00:09:51,842 --> 00:09:55,471 Según el catastro, el centro donde tienen a la madre de Rachel 123 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 está cerrado y desierto. 124 00:09:57,014 --> 00:09:59,433 No parece ni una cosa ni la otra. 125 00:09:59,516 --> 00:10:00,559 No. 126 00:10:00,643 --> 00:10:04,813 Catorce salidas vigiladas por circuito cerrado e infrarrojos. 127 00:10:06,065 --> 00:10:09,568 Hay señales térmicas de más de diez guardias en el interior. 128 00:10:09,652 --> 00:10:11,153 En el perímetro no hay, 129 00:10:11,236 --> 00:10:13,322 y doce más patrullan el exterior. 130 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Bien. 131 00:10:16,700 --> 00:10:18,077 Primera opción: 132 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 llamar a la puerta sin más. 133 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 Segunda opción: 134 00:10:24,375 --> 00:10:27,336 volar yo la puerta. Y tercera... 135 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 Los túneles. 136 00:10:29,797 --> 00:10:32,633 Conectan el manicomio con las dependencias clausuradas. 137 00:10:32,716 --> 00:10:34,927 Así esquivamos las patrullas exteriores. 138 00:10:35,010 --> 00:10:38,097 Una vez dentro, siguen siendo muchos más. 139 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 Pero en peores me las he visto. 140 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 ¡Mierda! 141 00:11:15,384 --> 00:11:18,804 Usurpar una cuenta de Uber es delito federal. 142 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 No es verdad. 143 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Da igual. Kory te molerá a palos. 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,104 - Me protegerás. - ¿No me digas? 145 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 Sí. 146 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 ¿Desde cuándo la tendrán? 147 00:11:40,242 --> 00:11:42,786 Por eso nunca habrá ido a buscarte. 148 00:11:46,331 --> 00:11:48,417 No sé ni si me reconocerá. 149 00:11:50,085 --> 00:11:52,713 Las madres, siempre. Como los animales. 150 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 Las lobas reconocen a su prole por el olor. 151 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 ¿Insinúas que huelo? 152 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 Habrá que probar por la entrada sur, lejos de los guardias. 153 00:12:13,567 --> 00:12:15,903 - No lo veo muy claro, pero... - ¿Qué? 154 00:12:16,695 --> 00:12:20,782 Ya hemos llegado hasta aquí. Rajarse sería una estupidez. 155 00:12:24,786 --> 00:12:26,163 ¿Por dónde? 156 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 Tú primero. 157 00:12:39,718 --> 00:12:41,386 ¿Por qué hacemos esto? 158 00:12:43,597 --> 00:12:45,682 ¿Crees que es mi madre? 159 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 ¿Habrán cogido ya a nuestros genios? 160 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 En diez minutos pasan los guardias. 161 00:13:11,833 --> 00:13:12,793 Vamos. 162 00:13:41,572 --> 00:13:43,699 Al final del túnel a la izquierda. 163 00:13:54,084 --> 00:13:55,168 ¡Gar! 164 00:13:56,253 --> 00:13:59,339 Tranquilos. Está echando la siesta. 165 00:14:00,924 --> 00:14:01,883 Dick. 166 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 También tenemos a la chica. 167 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 No quiero matarlos, 168 00:14:09,266 --> 00:14:12,561 pero, si intentan algo, daré la orden. 169 00:14:16,148 --> 00:14:17,691 Kory, espera. 170 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 Tuberías de gas. Arderemos todos. 171 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 Hola, señor Grayson. 172 00:15:14,873 --> 00:15:17,250 Relájese, señor Grayson. 173 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 Verá como así es más fácil. 174 00:15:20,003 --> 00:15:22,214 ¿Y Rachel? Si le han hecho daño... 175 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 Nadie va a sufrir daño. Al revés. 176 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 Aquí estamos para ayudar. 177 00:15:26,468 --> 00:15:29,346 Vamos a darle algo que le ayude a calmarse. 178 00:15:32,224 --> 00:15:34,768 ¿Qué coño es eso? 179 00:15:34,851 --> 00:15:37,896 ¡No me toquéis! ¡No os atreváis! 180 00:16:32,868 --> 00:16:34,661 ¡Sacadme de aquí! 181 00:16:35,871 --> 00:16:39,332 ¿Me oís? ¡Yo sé que sí! ¡Sacadme! 182 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 Ya no tardará. 183 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 Ya no le queda nada. Proceda. 184 00:17:32,385 --> 00:17:33,303 Otra vez. 185 00:17:37,724 --> 00:17:41,228 Venga, Garfield. Deja de resistirte. 186 00:17:42,479 --> 00:17:47,234 Solo queremos que nos muestres qué eres. 187 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 ¡Qué gusto! 188 00:17:54,449 --> 00:17:58,870 Tranquilo, que la cosa va a mejorar. 189 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 190 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 ¿Dónde está Gar? Más te vale no haberle hecho nada. 191 00:18:27,566 --> 00:18:31,945 Tal vez quieras valerte de tus habilidades para escapar, 192 00:18:32,028 --> 00:18:36,616 pero en tal caso no solo Gar correría peligro. 193 00:18:37,993 --> 00:18:39,578 ¿De qué hablas? 194 00:18:41,538 --> 00:18:44,833 Han sido muy nobles al venir a buscaros. 195 00:18:48,837 --> 00:18:50,172 ¿Dónde están? 196 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 En evaluación. 197 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 Pueden sernos útiles. 198 00:18:57,345 --> 00:18:59,347 ¿Quiénes cojones sois? 199 00:18:59,431 --> 00:19:03,351 Somos siervos con la misión de encontrarte 200 00:19:04,728 --> 00:19:08,523 para que tu padre y tú volváis a estar juntos. 201 00:19:15,363 --> 00:19:18,950 Dijiste que mi madre está aquí. ¿Era mentira? 202 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 ¿Está aquí? ¿Está viva? 203 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Sí. 204 00:19:32,797 --> 00:19:34,132 Quiero verla. 205 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 No. 206 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 ¿Por qué? 207 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Quiso ocultarte de nosotros, 208 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 separarte de tu padre. Mantenerla con vida quizá fuera un error. 209 00:19:50,899 --> 00:19:53,860 Creíamos que nos conduciría hasta a ti. 210 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 Pero ya te tenemos. 211 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 No le hagáis daño. 212 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 Eso depende de ti, supongo. 213 00:20:29,145 --> 00:20:31,398 - Sujeto listo. - ¿Empezamos? 214 00:21:25,035 --> 00:21:27,996 No puede negar quién es, señor Grayson. 215 00:21:29,164 --> 00:21:30,665 Este no soy yo. 216 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 Claro que sí. 217 00:21:32,667 --> 00:21:35,128 No puede cambiar su verdadera naturaleza. 218 00:21:35,211 --> 00:21:38,840 De un modo u otro, sus actos serán juzgados. 219 00:21:42,802 --> 00:21:46,723 Increíble. De algún modo, se resiste a las drogas. 220 00:21:50,226 --> 00:21:52,145 Se le han acelerado el pulso y la respiración 221 00:21:52,228 --> 00:21:55,273 pero la actividad cerebral ha variado muy poco. 222 00:21:55,357 --> 00:21:58,109 Quizá sea una técnica mental que le enseñaron. 223 00:21:58,860 --> 00:22:02,489 Auméntele la dosis al 200 %. 224 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 Así quizá le paremos el corazón. 225 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 Sí. 226 00:22:28,139 --> 00:22:31,267 - Va a entrar en parada. - ¡Mierda! ¡Sujétalo, maldita sea! 227 00:22:43,613 --> 00:22:46,533 ¡Abrid la puerta o le parto el cuello! ¡Ya! 228 00:23:35,874 --> 00:23:38,209 ¿De quién huye usted, señor Grayson? 229 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 ¿Cómo? 230 00:25:24,691 --> 00:25:25,942 ¿Por qué lo haces? 231 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 Te odio. 232 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 Odio lo que me hiciste. 233 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 ¿Bruce? 234 00:26:09,193 --> 00:26:10,028 Espera. 235 00:26:11,070 --> 00:26:12,739 Robin era la respuesta. 236 00:26:14,782 --> 00:26:17,618 Robin iba a arreglarlo todo. ¡Y lo has estropeado! 237 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 Le echas la culpa a Zucco, a Bruce. 238 00:26:24,625 --> 00:26:26,502 Pero no. ¡Has sido tú! 239 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 ¡Lo has convertido en monstruo! 240 00:26:36,679 --> 00:26:38,306 ¡La culpa es tuya! 241 00:26:38,389 --> 00:26:40,892 ¡Tú nos has hecho esto! ¡Tú! 242 00:26:40,975 --> 00:26:42,769 ¡Tú me has hecho esto! 243 00:26:44,562 --> 00:26:47,231 ¡Te odio! ¡La culpa es tuya! 244 00:27:01,746 --> 00:27:04,374 Deberíamos hablar de tus amigos. 245 00:27:06,000 --> 00:27:09,879 Convéncelos para que dejen de resistirse y se unan a nosotros. 246 00:27:09,962 --> 00:27:11,047 Ellos te quieren. 247 00:27:11,881 --> 00:27:12,924 Te harán caso. 248 00:27:13,007 --> 00:27:14,759 Nunca os ayudarán. 249 00:27:14,842 --> 00:27:18,388 Rachel, el mundo está a punto de cambiar. 250 00:27:19,847 --> 00:27:22,934 Querrás gente que te importe a tu lado. 251 00:27:23,017 --> 00:27:28,398 ¿O prefieres que sigan sufriendo? 252 00:27:50,461 --> 00:27:52,213 No hace ninguna falta. 253 00:27:53,381 --> 00:27:56,217 Todo ese dolor y sufrimiento. 254 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 Deja de resistirte, Rachel. 255 00:28:00,721 --> 00:28:03,933 Solo tienes que llamar a tu padre. 256 00:28:04,851 --> 00:28:08,271 Llámalo, y acudirá. 257 00:28:09,772 --> 00:28:11,983 Puedes ponerle fin a todo esto. 258 00:28:12,066 --> 00:28:14,861 Podrás curarlos como me has curado a mí. 259 00:28:18,656 --> 00:28:20,825 Es que ya no te quiero curado. 260 00:28:29,584 --> 00:28:31,002 Lo retiro. 261 00:31:01,527 --> 00:31:03,863 La hija ha escapado. Buscadla. 262 00:31:47,531 --> 00:31:48,866 ¿Eres Angela? 263 00:31:54,622 --> 00:31:56,082 ¿Quién eres tú? 264 00:31:56,749 --> 00:31:58,334 Soy Rachel. 265 00:32:00,336 --> 00:32:01,545 Tu hija. 266 00:32:02,296 --> 00:32:03,965 No puede ser. 267 00:32:04,548 --> 00:32:07,468 Dile a quien te envíe que no cuela. 268 00:32:09,804 --> 00:32:11,013 No. 269 00:32:23,567 --> 00:32:24,860 Mira. 270 00:32:26,862 --> 00:32:28,072 Por favor. 271 00:32:30,700 --> 00:32:32,159 Lo tengo desde siempre. 272 00:32:40,418 --> 00:32:41,502 Dios mío. 273 00:32:45,297 --> 00:32:46,507 Eres tú. 274 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 Hija. 275 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 Mi hija. 276 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 Dios mío. 277 00:32:57,393 --> 00:33:00,312 No. No debes estar aquí. Es peligroso. 278 00:33:00,396 --> 00:33:03,482 - No deben encontrarte. - Lo sé. Me buscan. 279 00:33:06,068 --> 00:33:09,155 Llevo mucho aquí. Hay sitios donde escondernos. 280 00:33:09,238 --> 00:33:12,825 No. Mis amigos siguen atrapados. Debemos buscarlos. 281 00:33:12,908 --> 00:33:17,038 No. Hay que salir corriendo. Estará lleno de guardias. 282 00:33:17,121 --> 00:33:18,664 Tranquila. 283 00:33:20,791 --> 00:33:22,168 Podremos. 284 00:33:23,878 --> 00:33:25,004 Confía en mí. 285 00:34:00,414 --> 00:34:02,249 - ¿Rachel? - Gar. 286 00:34:05,419 --> 00:34:06,921 Tengo que sacarte. 287 00:34:10,841 --> 00:34:12,051 ¿Es tu...? 288 00:34:14,970 --> 00:34:16,097 Sí. 289 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 Mola. 290 00:34:25,189 --> 00:34:26,107 Aquí. 291 00:34:26,690 --> 00:34:29,193 - ¿Puedes andar? Tenemos prisa. - Sí. 292 00:34:33,697 --> 00:34:35,366 - ¡Eh! - ¡Rachel! 293 00:34:35,449 --> 00:34:36,367 ¿Qué? 294 00:34:36,450 --> 00:34:37,409 ¡Mamá! 295 00:34:39,912 --> 00:34:43,499 ¡Ven conmigo ahora mismo, niña! 296 00:36:00,326 --> 00:36:02,036 Le he mordido. 297 00:36:10,711 --> 00:36:12,755 Debemos ir a por Dick y Kory. 298 00:36:25,142 --> 00:36:26,143 ¿Dick? 299 00:36:34,485 --> 00:36:35,694 Venga, que nos vamos. 300 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 ¿Qué le pasa? 301 00:36:43,494 --> 00:36:45,871 Lo habrán drogado. 302 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 Igual lo han doblegado, Rachel. 303 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Eso hacen aquí. 304 00:36:53,963 --> 00:36:54,964 ¿Dick? 305 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 Soy yo. 306 00:37:00,094 --> 00:37:04,014 Tienes que oírme. Tú eres más fuerte que ellos, 307 00:37:05,182 --> 00:37:07,643 más que nadie que haya conocido. 308 00:37:08,769 --> 00:37:10,437 Tenemos que irnos. 309 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 Y sin ti no podremos. 310 00:37:19,905 --> 00:37:21,490 ¡Me lo prometiste! 311 00:37:24,243 --> 00:37:26,578 Prometiste no abandonarme. 312 00:37:30,124 --> 00:37:31,667 Me lo prometiste... 313 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 Sí, 314 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 supongo. 315 00:38:04,742 --> 00:38:06,660 Se cura con mucha rapidez. 316 00:38:06,744 --> 00:38:09,288 Se regenerará hasta cierto punto. 317 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 Veamos hasta dónde. 318 00:38:11,457 --> 00:38:13,667 Ampútale un dedo de la mano izquierda. 319 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 - Vigilad la puerta. - ¡Dad la alarma! 320 00:38:41,612 --> 00:38:42,446 Kory. 321 00:38:43,530 --> 00:38:44,573 Dios. 322 00:38:46,909 --> 00:38:49,995 - ¿Qué es ese tubo? - La han intubado. 323 00:38:50,079 --> 00:38:51,580 Sé sacarlo. Va a doler. 324 00:38:58,629 --> 00:38:59,880 ¿Listo? 325 00:39:00,714 --> 00:39:02,383 Mírame. 326 00:39:11,141 --> 00:39:13,477 Kory, cálmate y cesarán los espasmos. 327 00:39:13,560 --> 00:39:15,687 - Cálmate tú. - ¿Cómo estás? 328 00:39:15,771 --> 00:39:17,064 Bien jodida. 329 00:39:20,484 --> 00:39:21,485 Vamos. 330 00:39:26,740 --> 00:39:29,701 Vamos. Se sale por esta puerta. Deprisa. 331 00:39:39,253 --> 00:39:40,254 Ahí están. 332 00:39:41,046 --> 00:39:43,549 Bien. Quedaos donde estáis. 333 00:39:47,302 --> 00:39:48,303 Dejadme a mí. 334 00:39:58,230 --> 00:39:59,481 ¡Vamos! 335 00:41:23,106 --> 00:41:24,191 Id saliendo. 336 00:41:35,577 --> 00:41:36,703 Espera. Escucha. 337 00:41:44,670 --> 00:41:47,506 ¿Te queda algo? Basta con una chispa. 338 00:42:02,896 --> 00:42:04,231 ¿Vamos a hacerlo? 339 00:42:26,670 --> 00:42:28,171 Hay que acabar con todo. 340 00:42:30,674 --> 00:42:31,925 Pues vale. 341 00:44:02,724 --> 00:44:05,811 ¿Vas a mirar hasta el final o nos vamos de una vez?