1 00:00:12,096 --> 00:00:13,848 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:13,931 --> 00:00:15,058 ‏من التراب وإلى التراب... 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,267 ‏"(جون غرايسون) - (ماري غرايسون)" 4 00:00:16,350 --> 00:00:19,979 ‏العيش مع "بروس واين" ‏سيغير حياتك إلى الأبد. 5 00:00:20,063 --> 00:00:21,022 ‏- أنا أبحث. ‏- عم تبحث؟ 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,024 ‏- من قتلوا والديّ. ‏- تبذل الشرطة ما... 7 00:00:23,107 --> 00:00:24,400 ‏علي أن أجدهم بنفسي! 8 00:00:24,484 --> 00:00:25,943 ‏- لماذا؟ ‏- لكي أقتلهم. 9 00:00:27,695 --> 00:00:29,781 ‏ماذا يرى تحت تأثير المهلوسات؟ 10 00:00:29,864 --> 00:00:31,783 ‏الجوانب الأكثر عمقاً وغموضاً لديه. 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,493 ‏متى سيتم إنضاج دماغه كلياً؟ 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,495 ‏- في غضون ساعة. ‏- جيد. 13 00:00:35,578 --> 00:00:38,039 ‏أريد أن يقابل الأب عائلته الجديدة. 14 00:00:38,122 --> 00:00:39,123 ‏عزيزتي، لقد عدت إلى المنزل. 15 00:00:39,207 --> 00:00:42,001 ‏عندما كنت في "ديترويت"، ‏كنت أخطط لنسيان "روبن". 16 00:00:42,085 --> 00:00:44,128 ‏- لماذا؟ ‏- عندما أضع ذلك القناع، 17 00:00:44,212 --> 00:00:45,421 ‏أتحول إلى شخص لا أستطيع السيطرة عليه. 18 00:00:45,505 --> 00:00:47,089 ‏أريد استعادة والديّ! 19 00:00:47,173 --> 00:00:48,341 ‏ماذا أصابه؟ 20 00:00:48,424 --> 00:00:50,968 ‏قال إنه يعمل لحساب ما يُسمى بـ"المنظمة". 21 00:00:51,052 --> 00:00:52,345 ‏وهم يعملون لحساب والد "رايتشل". 22 00:00:52,428 --> 00:00:53,888 ‏يبدو أن أتباعهم في كل مكان. 23 00:00:53,971 --> 00:00:58,142 ‏- حان وقت الكلام. ‏- لن أتحدث إلى أحد غير "رايتشل". 24 00:01:25,586 --> 00:01:27,755 ‏علي التحدث إليه. على انفراد. 25 00:01:27,839 --> 00:01:30,132 ‏- لا أظن أنها فكرة جيدة. ‏- لماذا؟ ألا أستطيع حماية نفسي؟ 26 00:01:30,216 --> 00:01:31,342 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 27 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 ‏- ليس هذا ما أقصده. ‏- علي اكتشاف من يكون! ‏وسبب مطاردته لي. 28 00:01:34,178 --> 00:01:36,806 ‏- لا أثق به. ‏- ما الذي يدعو إلى عدم الثقة؟ إنه مقيّد. 29 00:01:36,889 --> 00:01:39,308 ‏تكفي كلمة واحدة من "رايتشل" ‏لكي أركله على وجهه. 30 00:01:39,392 --> 00:01:40,852 ‏"ديك"، أرجوك. 31 00:01:45,648 --> 00:01:47,149 ‏5 دقائق. 32 00:01:48,234 --> 00:01:49,402 ‏شكراً. 33 00:01:58,619 --> 00:01:59,620 ‏ادخلي. 34 00:02:04,667 --> 00:02:06,043 ‏يا صغيرتي. 35 00:02:07,295 --> 00:02:09,338 ‏لا شيء يدعو إلى الخوف. 36 00:02:11,465 --> 00:02:12,800 ‏أغلقي الباب. 37 00:02:15,052 --> 00:02:16,512 ‏أرجوك؟ 38 00:02:24,395 --> 00:02:28,441 ‏لقد انتظرنا لوقت طويل 39 00:02:29,859 --> 00:02:31,777 ‏هذه اللحظة. 40 00:02:33,154 --> 00:02:34,488 ‏ماذا تريد مني؟ 41 00:02:35,740 --> 00:02:37,241 ‏أريد أن أساعدك. 42 00:02:39,118 --> 00:02:40,995 ‏تظنين أنك وحش. 43 00:02:41,078 --> 00:02:44,790 ‏وأن في داخلك شراً يحاول الخروج. 44 00:02:47,251 --> 00:02:49,587 ‏ترينه كلما نظرت إلى مرآة. 45 00:02:53,007 --> 00:02:54,759 ‏في أحلامك. 46 00:02:56,636 --> 00:03:02,099 ‏ولكنك لست الموت يا "رايتشل". 47 00:03:03,142 --> 00:03:04,727 ‏بل العكس تماماً. 48 00:03:07,813 --> 00:03:13,110 ‏سبب وجودك في هذا العالم ليس الدمار، 49 00:03:14,403 --> 00:03:16,864 ‏بل الشفاء. 50 00:03:23,204 --> 00:03:25,456 ‏وإنقاذنا. 51 00:03:30,086 --> 00:03:31,671 ‏سأثبت ذلك. 52 00:03:44,475 --> 00:03:47,603 ‏ضعي يديك على هذا الجسد الممزق. 53 00:03:50,815 --> 00:03:52,149 ‏أنقذيني! 54 00:03:54,110 --> 00:03:55,027 ‏لا! 55 00:04:39,363 --> 00:04:42,783 ‏سوف تشفين العالم. 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,730 ‏كيف عرفت أنها تستطيع القيام بذلك؟ 57 00:05:12,813 --> 00:05:14,398 ‏أعرف كل شيء عنها. 58 00:05:14,482 --> 00:05:17,026 ‏سوف تطهّر العالم. 59 00:05:19,362 --> 00:05:22,448 ‏توجد نبوءة عن أن "رايتشل" ستدمّر العالم. 60 00:05:22,531 --> 00:05:25,534 ‏- تفسير مبني على الخوف. ‏- حسناً، أنت مريض. 61 00:05:26,535 --> 00:05:28,371 ‏ماذا تريد من "رايتشل"؟ 62 00:05:28,454 --> 00:05:30,456 ‏سوف تطّهر العالم. 63 00:05:34,126 --> 00:05:35,378 ‏لن أسألك مجدداً. 64 00:05:36,295 --> 00:05:38,506 ‏أريد جمع شملها مع والدها. 65 00:05:42,259 --> 00:05:44,136 ‏من يكون؟ أين هو؟ 66 00:05:44,220 --> 00:05:46,013 ‏لا أدري. أقسم لك. ‏لا يمكنكم إيقافه. 67 00:05:51,185 --> 00:05:53,938 ‏"أنجيلا" عجزت عن إيقافه، وكذلك "ميليسا". 68 00:05:54,021 --> 00:05:57,233 ‏لا أحد يستطيع إبعاد "رايتشل" عنه. 69 00:05:57,316 --> 00:05:58,818 ‏من هي "أنجيلا"؟ 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,949 ‏قلت إنها لم تستطع إبعاد "رايتشل" عنه. 71 00:06:05,741 --> 00:06:07,159 ‏من هي "أنجيلا"؟ 72 00:06:11,789 --> 00:06:13,165 ‏والدتها. 73 00:06:14,959 --> 00:06:18,129 ‏"أنجيلا" والدتها. 74 00:06:18,671 --> 00:06:20,422 ‏بدأنا الآن نصل إلى نتيجة. 75 00:06:21,257 --> 00:06:22,925 ‏لنتحدث عن "أنجيلا". 76 00:06:41,944 --> 00:06:44,029 ‏قال إن والدتك الحقيقية على قيد الحياة. 77 00:06:45,322 --> 00:06:46,448 ‏ماذا؟ 78 00:06:47,867 --> 00:06:50,703 ‏يزعم أنهم كانوا يحتجزونها. ‏من الممكن أنه يكذب. 79 00:06:52,496 --> 00:06:55,416 ‏يقول إن والدتك تُدعى "أنجيلا أزاراث". 80 00:06:56,333 --> 00:06:58,878 ‏يحتجزونها في إحدى المصحّات. 81 00:06:58,961 --> 00:07:03,299 ‏يبدو أنه وجماعته ‏مصمّمون بشدة على إبعادك عنها. 82 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 ‏لماذا؟ 83 00:07:07,261 --> 00:07:10,472 ‏ذكر المزيد من الثرثرة ‏عن والد "رايتشل" ومهمته الإلهية. 84 00:07:10,556 --> 00:07:11,682 ‏لا أدري. 85 00:07:11,765 --> 00:07:13,601 ‏يبدو أن والدتك لا تؤيد ذلك. 86 00:07:14,977 --> 00:07:18,355 ‏والدتي على قيد الحياة. بإمكاني أن أقابلها. 87 00:07:20,357 --> 00:07:22,276 ‏يجب أن نذهب. الآن. 88 00:07:22,359 --> 00:07:24,987 ‏حتى لو كان يقول الحقيقة، قد يكون هذا فخاً. 89 00:07:26,030 --> 00:07:28,115 ‏في أفضل الأحوال، سندخل معقل العدو. 90 00:07:28,199 --> 00:07:29,450 ‏أنت رأيت ما هم قادرون عليه. 91 00:07:29,533 --> 00:07:32,203 ‏لن يذهب أحد إلى أي مكان ‏قبل أن نستطلع لبعض الوقت. 92 00:07:32,286 --> 00:07:34,121 ‏ماذا لو نقلوها؟ يعرفون أننا نأسره. 93 00:07:34,205 --> 00:07:35,873 ‏لن أخاطر بحياتنا جميعاً بناءً على كلامه. 94 00:07:38,709 --> 00:07:39,793 ‏آسف. 95 00:07:39,877 --> 00:07:41,170 ‏أخبريه أنه مخطئ. 96 00:07:42,671 --> 00:07:46,300 ‏ليت باستطاعتي ذلك. ‏تعرفين كم أكره موافقته الرأي، ولكن... 97 00:07:46,383 --> 00:07:49,178 ‏كل ما تتحدثين عنه هو اكتشاف حقيقة ذاتك. 98 00:07:53,224 --> 00:07:54,934 ‏أنت تظن أنه يجدر بنا الذهاب، ‏صحيح يا "غار"؟ 99 00:07:58,103 --> 00:07:59,230 ‏"غار"؟ 100 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 ‏آسف يا "رايتشل". 101 00:08:15,538 --> 00:08:16,622 ‏"رايتشل". 102 00:08:32,346 --> 00:08:33,305 ‏ابتعد عني. 103 00:08:34,890 --> 00:08:37,184 ‏أيمكنني الدخول؟ أرجوك؟ 104 00:08:45,317 --> 00:08:48,237 ‏يمكنك إذن أن تشفي الناس؟ 105 00:08:48,904 --> 00:08:52,783 ‏ربما. أظن ذلك. كما لو أنك تبالي. 106 00:08:52,866 --> 00:08:55,578 ‏- "رايتشل"... ‏- لا أصدق أنك تنحاز إليهما. 107 00:08:55,661 --> 00:08:57,705 ‏من بين كل الناس، ظننت أنك قد تفهم. 108 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 ‏منذ وفاة أمي... 109 00:08:59,790 --> 00:09:03,502 ‏منذ وفاة "ميليسا"، كنت بمفردي. ‏ليس لدي أحد. 110 00:09:04,587 --> 00:09:06,005 ‏نحن معك. 111 00:09:08,716 --> 00:09:10,301 ‏تفهم ما أعنيه، صحيح؟ 112 00:09:12,595 --> 00:09:15,139 ‏نعم، أفهم. 113 00:09:16,265 --> 00:09:19,310 ‏لو كانت لدي أية فرصة لاستعادة أمي، 114 00:09:19,393 --> 00:09:20,728 ‏لما ترددت عن فعل أي شيء. 115 00:09:21,687 --> 00:09:24,231 ‏- ولكنك قلت... ‏- نعم، لقد كذبت. 116 00:09:25,065 --> 00:09:27,151 ‏قلت ببساطة ما أرادا سماعه. 117 00:09:28,235 --> 00:09:30,529 ‏يصبح المرء بارعاً في ذلك ‏حين يعيش مع د. "كولدر". 118 00:09:31,238 --> 00:09:34,658 ‏إن توافقت في الرأي مع الآخرين، ‏فإنهم يدعونك وشأنك. 119 00:09:36,035 --> 00:09:38,537 ‏- إذن... ‏- سأذهب معك. 120 00:09:39,788 --> 00:09:42,583 ‏إن كانت والدتك هناك، سنجدها. 121 00:09:42,666 --> 00:09:43,792 ‏بالإضافة إلى ذلك، 122 00:09:46,378 --> 00:09:50,716 ‏أفكر... في الذهاب بأسلوب مميز. 123 00:09:51,842 --> 00:09:55,471 ‏تظهر السجلات العامة أن المنشأة ‏حيث تُحتجز والدة "رايتشل" 124 00:09:55,554 --> 00:09:56,930 ‏مقفلة ومهجورة. 125 00:09:57,014 --> 00:09:59,433 ‏لا تبدو لي مقفلة أو مهجورة. 126 00:09:59,516 --> 00:10:00,559 ‏لا. 127 00:10:00,643 --> 00:10:04,813 ‏يوجد 14 مخرجاً مراقباً ومتصلاً بكاميرات ‏وأجهزة استشعار بالأشعة تحت الحمراء. 128 00:10:06,065 --> 00:10:09,568 ‏يظهر المسح الحراري أكثر من 10 موظفي أمن ‏يقومون بدوريات في الداخل. 129 00:10:09,652 --> 00:10:11,153 ‏لا إشارات حرارية في المباني الخارجية، 130 00:10:11,236 --> 00:10:13,322 ‏ولكن تقوم دزينة أخرى بدوريات على الأرض. 131 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 ‏حسناً. 132 00:10:16,700 --> 00:10:18,077 ‏إذن فالخيار الأول، 133 00:10:19,453 --> 00:10:21,121 ‏نصعد ونطرق الباب. 134 00:10:22,122 --> 00:10:23,582 ‏الخيار الثاني، 135 00:10:24,375 --> 00:10:27,336 ‏أفجّر الباب. أو الخيار الثالث. 136 00:10:27,419 --> 00:10:28,253 ‏الأنفاق. 137 00:10:29,797 --> 00:10:32,633 ‏صلة وصل المصحّة الرئيسية ‏بالأبنية الخارجية المقفلة. 138 00:10:32,716 --> 00:10:34,927 ‏نستخدمها لتجاوز الدوريات على الأرض. 139 00:10:35,010 --> 00:10:38,097 ‏عند دخولنا، سيظلون يفوقوننا عدداً بكثرة. 140 00:10:38,180 --> 00:10:39,431 ‏ولكنني واجهت أسوأ من ذلك. 141 00:11:07,793 --> 00:11:08,794 ‏تباً! 142 00:11:15,384 --> 00:11:18,804 ‏لعلمك، استخدام حساب "أوبر" ‏يخص شخصاً آخر يُعتبر جريمة فدرالية. 143 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 ‏لا، ليس كذلك. 144 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 ‏ومع ذلك، قد توسعك "كوري" ضرباً. 145 00:11:25,227 --> 00:11:27,104 ‏- أنت ستحمينني. ‏- حقاً؟ 146 00:11:27,187 --> 00:11:28,897 ‏نعم. 147 00:11:35,028 --> 00:11:37,030 ‏أتساءل منذ متى يحتجزونها. 148 00:11:40,242 --> 00:11:42,786 ‏قد يكون ذلك ما منعها من البحث عنك. 149 00:11:46,331 --> 00:11:48,417 ‏أتساءل إن كانت ستتعرف علي. 150 00:11:50,085 --> 00:11:52,713 ‏الأمهات قادرات دائماً على ذلك. ‏كما يحدث مع الحيوانات. 151 00:11:52,796 --> 00:11:55,507 ‏تعرف أمهات الذئاب صغارها ‏دائماً من رائحتها. 152 00:11:56,717 --> 00:11:58,010 ‏هل تقول إنه لدي رائحة. 153 00:12:09,938 --> 00:12:12,816 ‏أظن أنه علينا المحاولة ‏عبر المدخل الجنوبي بعيداً عن الحراس. 154 00:12:13,567 --> 00:12:15,903 ‏- لا أظنها مخاطرة مضمونة، ولكن... ‏- ولكن ماذا؟ 155 00:12:16,695 --> 00:12:20,782 ‏لقد اقتربنا إلى هذا الحد، صحيح؟ ‏سيكون من الغباء التراجع الآن. 156 00:12:24,786 --> 00:12:26,163 ‏أي طريق إذن؟ 157 00:12:29,041 --> 00:12:30,042 ‏سأسير خلفك. 158 00:12:39,718 --> 00:12:41,386 ‏لا أصدق أننا نفعل هذا. 159 00:12:43,597 --> 00:12:45,682 ‏هل تظن إذن أنها أمي؟ 160 00:13:05,118 --> 00:13:07,704 ‏ما هي احتمالات ‏أنه لم يُقبض بعد على صديقينا العبقريين؟ 161 00:13:08,413 --> 00:13:10,958 ‏التفتيش الأمني التالي بعد 10 دقائق. 162 00:13:11,833 --> 00:13:12,793 ‏هيا بنا. 163 00:13:41,572 --> 00:13:43,699 ‏إلى اليسار عند بلوغنا نهاية النفق. 164 00:13:54,084 --> 00:13:55,168 ‏"غار"؟ 165 00:13:56,253 --> 00:13:59,339 ‏لا تقلقا. إنه يأخذ قيلولة قصيرة وحسب. 166 00:14:00,924 --> 00:14:01,883 ‏"ديك". 167 00:14:03,802 --> 00:14:05,304 ‏قبضنا على الفتاة أيضاً. 168 00:14:06,471 --> 00:14:08,557 ‏لا أريد أن أقتل أياً منهما، 169 00:14:09,266 --> 00:14:12,561 ‏ولكن إن تحركتما، سأعطي الأمر بذلك. 170 00:14:16,148 --> 00:14:17,691 ‏"كوري"، انتظري. 171 00:14:19,067 --> 00:14:20,777 ‏أنابيب غاز. ستحرقيننا جميعاً. 172 00:15:10,118 --> 00:15:11,370 ‏مرحباً يا سيد "غرايسون". 173 00:15:14,873 --> 00:15:17,250 ‏استرخ رجاءً يا سيد "غرايسون". 174 00:15:17,334 --> 00:15:19,920 ‏أظن أنك ستجد الأمر أسهل إن فعلت ذلك. 175 00:15:20,003 --> 00:15:22,214 ‏أين "رايتشل"؟ إن أذيتموها... 176 00:15:22,297 --> 00:15:24,716 ‏لا أحد سيُصاب بأذى، بل على العكس تماماً. 177 00:15:24,800 --> 00:15:26,385 ‏نحن هنا للمساعدة. 178 00:15:26,468 --> 00:15:29,346 ‏سنعطيك شيئاً يساعدك على الهدوء. 179 00:15:32,224 --> 00:15:34,768 ‏ما هذا بحق السماء؟ 180 00:15:34,851 --> 00:15:37,896 ‏إياكما أن تلمساني! ‏إياكما أن تتجرآ على لمس... 181 00:15:55,330 --> 00:15:56,581 ‏اسمعوا! 182 00:16:32,868 --> 00:16:34,661 ‏دعوني أخرج من هنا! 183 00:16:35,871 --> 00:16:39,332 ‏أتسمعونني؟ أعرف أنكم تسمعونني! دعوني أخرج! 184 00:16:43,003 --> 00:16:44,546 ‏لن يطول الأمر الآن. 185 00:17:02,856 --> 00:17:05,817 ‏لقد نضبت طاقتها. ابدأ بذلك. 186 00:17:32,385 --> 00:17:33,303 ‏ثانية. 187 00:17:37,724 --> 00:17:41,228 ‏اهدأ يا "غارفيلد". توقف عن المقاومة. 188 00:17:42,479 --> 00:17:47,234 ‏لا نريد سوى أن ترينا ما أنت عليه. 189 00:17:52,114 --> 00:17:53,198 ‏كان ذلك شعوراً ساراً! 190 00:17:54,449 --> 00:17:58,870 ‏لا تقلق. سيصبح الأمر أفضل بكثير. 191 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 192 00:18:23,061 --> 00:18:24,479 ‏أين "غار"؟ ‏من الأفضل لك ألا تكون قد أذيته. 193 00:18:27,566 --> 00:18:31,945 ‏قد تميلين إلى استخدام قدراتك ‏للهروب من هذا الوضع، 194 00:18:32,028 --> 00:18:36,616 ‏ولكن إن فعلت ذلك، ‏لن يكون "غار" وحده من تعرّضينه للخطر. 195 00:18:37,993 --> 00:18:39,578 ‏عم تتحدث؟ 196 00:18:41,538 --> 00:18:44,833 ‏من النبل كيف أتيا للبحث عنك. 197 00:18:48,837 --> 00:18:50,172 ‏أين هما؟ 198 00:18:50,755 --> 00:18:52,340 ‏يخضعان للتقييم. 199 00:18:53,258 --> 00:18:54,885 ‏قد يكونان مفيدين لنا. 200 00:18:57,345 --> 00:18:59,347 ‏من أنتم بحق السماء؟ 201 00:18:59,431 --> 00:19:03,351 ‏لسنا إلا خدماً مكلّفين بالعثور عليك، 202 00:19:04,728 --> 00:19:08,523 ‏بغية جمع شملك مع والدك. 203 00:19:15,363 --> 00:19:18,950 ‏قلت إن والدتي هنا. هل كانت كذبة؟ 204 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 ‏هل هي هنا؟ هل والدتي على قيد الحياة؟ 205 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 ‏نعم. 206 00:19:32,797 --> 00:19:34,132 ‏أريد رؤيتها. 207 00:19:35,550 --> 00:19:36,509 ‏لا. 208 00:19:37,636 --> 00:19:38,720 ‏لماذا؟ 209 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 ‏لقد حاولت إخفاءك عنا. 210 00:19:41,181 --> 00:19:43,600 ‏لإبعادك عن والدك. ‏ربما كان من الخطأ أن نبقي على حياتها. 211 00:19:50,899 --> 00:19:53,860 ‏اعتقدنا أنها قد ترشدنا إليك. 212 00:19:57,072 --> 00:19:58,490 ‏ولكننا وجدناك الآن. 213 00:19:59,449 --> 00:20:00,450 ‏لا تؤذوها. 214 00:20:04,996 --> 00:20:07,082 ‏أظن أن هذا يعتمد عليك. 215 00:20:29,145 --> 00:20:31,398 ‏- موضوع الاختبار جاهز. ‏- هل نبدأ؟ 216 00:21:25,035 --> 00:21:27,996 ‏لا فائدة من نكران حقيقة ذاتك ‏يا سيد "غرايسون". 217 00:21:29,164 --> 00:21:30,665 ‏أنا لست هكذا. 218 00:21:30,749 --> 00:21:32,584 ‏بل أنت هكذا بالطبع. 219 00:21:32,667 --> 00:21:35,128 ‏لا يمكنك تغيير طبيعتك يا سيد "غرايسون". 220 00:21:35,211 --> 00:21:38,840 ‏بطريقة أو بأخرى، سيتم الحكم على أفعالك. 221 00:21:42,802 --> 00:21:46,723 ‏هذا جدير بالملاحظة. ‏إنه يقاوم العقاقير بطريقة ما. 222 00:21:50,226 --> 00:21:52,145 ‏لديه ارتفاع في معدل نبضات القلب ‏ووظائف التنفس، 223 00:21:52,228 --> 00:21:55,273 ‏ولكن بالكاد يؤثر ذلك على نشاط دماغه. 224 00:21:55,357 --> 00:21:58,109 ‏قد تكون تقنية عقلية تعلّمها في تدريبه. 225 00:21:58,860 --> 00:22:02,489 ‏زد جرعته بنسبة 200 بالمائة. 226 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 ‏إننا نخاطر بجعل قلبه يتوقف. 227 00:22:05,909 --> 00:22:07,077 ‏نعم. 228 00:22:28,139 --> 00:22:31,267 ‏- سيُصاب بسكتة قلبية. ‏- تباً! أمسكه، اللعنة! 229 00:22:43,613 --> 00:22:46,533 ‏افتحوا الباب وإلا سأكسر عنقه! ‏افعلوا ذلك فوراً! 230 00:23:35,874 --> 00:23:38,209 ‏ممن تهرب يا سيد "غرايسون"؟ 231 00:24:11,910 --> 00:24:13,161 ‏اسمع. 232 00:24:20,210 --> 00:24:22,170 ‏مهلاً. 233 00:24:27,300 --> 00:24:28,301 ‏مهلاً. ‏مهلاً. 234 00:24:38,228 --> 00:24:39,145 ‏مهلاً. 235 00:24:43,399 --> 00:24:44,400 ‏كيف؟ 236 00:25:15,807 --> 00:25:17,267 ‏"(ديك غرايسون)" 237 00:25:24,691 --> 00:25:25,942 ‏لماذا تفعل هذا؟ 238 00:25:27,193 --> 00:25:28,403 ‏أكرهك. 239 00:25:31,281 --> 00:25:32,991 ‏أكره ما فعلته بي. 240 00:25:58,057 --> 00:25:59,267 ‏"بروس"؟ 241 00:26:09,193 --> 00:26:10,028 ‏مهلاً. 242 00:26:11,070 --> 00:26:12,739 ‏كان "روبن" الحل. 243 00:26:14,782 --> 00:26:17,618 ‏كان "روبن" سيصلح كل شيء. ولكنك أفسدت ذلك! 244 00:26:20,663 --> 00:26:23,124 ‏أنت تلوم "زوكو"، وتلوم "بروس". 245 00:26:24,625 --> 00:26:26,502 ‏لا. كنت أنت السبب! 246 00:26:33,343 --> 00:26:34,385 ‏أنت جعلته وحشاً! 247 00:26:36,679 --> 00:26:38,306 ‏كان ذنبك أنت! 248 00:26:38,389 --> 00:26:40,892 ‏أنت فعلت هذا بنا! أنت السبب! 249 00:26:40,975 --> 00:26:42,769 ‏أنت فعلت هذا بي! 250 00:26:44,562 --> 00:26:47,231 ‏أكرهك! كان ذنبك أنت! 251 00:27:01,746 --> 00:27:04,374 ‏ربما يجدر بنا التحدث عن أصدقائك. 252 00:27:06,000 --> 00:27:09,879 ‏يمكنك إقناعهم بالتوقف عن محاربتنا، ‏والانضمام إلينا. 253 00:27:09,962 --> 00:27:11,047 ‏إنهم يحبونك. 254 00:27:11,881 --> 00:27:12,924 ‏سيصغون إليك. 255 00:27:13,007 --> 00:27:14,759 ‏لن يساعدوكم أبداً. 256 00:27:14,842 --> 00:27:18,388 ‏"رايتشل"، العالم بأكمله على وشك أن يتغير. 257 00:27:19,847 --> 00:27:22,934 ‏ستريدين وجود من تهتمين لأمرهم إلى جانبك. 258 00:27:23,017 --> 00:27:28,398 ‏أم هل تفضّلين استمرار عذابهم؟ 259 00:27:50,461 --> 00:27:52,213 ‏ليس ضرورياً أن يكون الوضع هكذا. 260 00:27:53,381 --> 00:27:56,217 ‏ألمهم وعذابهم. 261 00:27:58,052 --> 00:28:00,638 ‏توقفي عن مقاومتنا يا "رايتشل". 262 00:28:00,721 --> 00:28:03,933 ‏ليس عليك سوى استدعاء والدك. 263 00:28:04,851 --> 00:28:08,271 ‏استدعيه، وسيأتي. 264 00:28:09,772 --> 00:28:11,983 ‏يمكنك وضع حد لكل هذا. 265 00:28:12,066 --> 00:28:14,861 ‏يمكنك أن تشفيهم كما شفيتني. 266 00:28:18,656 --> 00:28:20,825 ‏ولكنني لم أعد أريدك أن تُشفى. 267 00:28:29,584 --> 00:28:31,002 ‏سأتراجع عن ذلك. 268 00:29:18,883 --> 00:29:21,928 ‏"(أنجيلا أزاراث)" 269 00:31:01,527 --> 00:31:03,863 ‏لقد هربت ابنته. اعثروا عليها. 270 00:31:47,531 --> 00:31:48,866 ‏هل أنت "أنجيلا"؟ 271 00:31:54,622 --> 00:31:56,082 ‏من أنت؟ 272 00:31:56,749 --> 00:31:58,334 ‏أنا "رايتشل". 273 00:32:00,336 --> 00:32:01,545 ‏ابنتك. 274 00:32:02,296 --> 00:32:03,965 ‏هذا مستحيل. 275 00:32:04,548 --> 00:32:07,468 ‏عودي إلى من أرسلوك ‏وقولي لهم إن هذا لن ينجح. 276 00:32:09,804 --> 00:32:11,013 ‏لا. 277 00:32:23,567 --> 00:32:24,860 ‏انظري. 278 00:32:26,862 --> 00:32:28,072 ‏أرجوك. 279 00:32:30,700 --> 00:32:32,159 ‏كانت لدي طوال حياتي. 280 00:32:40,418 --> 00:32:41,502 ‏رباه. 281 00:32:45,297 --> 00:32:46,507 ‏هذه أنت. 282 00:32:48,676 --> 00:32:49,802 ‏عزيزتي. 283 00:32:52,722 --> 00:32:53,973 ‏صغيرتي. 284 00:32:54,640 --> 00:32:55,933 ‏رباه. 285 00:32:57,393 --> 00:33:00,312 ‏لا. لا يمكنك أن تكوني هنا. ‏ليس مكاناً آمناً. 286 00:33:00,396 --> 00:33:03,482 ‏- لا يمكنك أن تدعيهم يجدونك هنا. ‏- أعرف ذلك. إنهم يبحثون عني. 287 00:33:06,068 --> 00:33:09,155 ‏أنا هنا منذ وقت طويل. ‏توجد أماكن يمكننا الاختباء فيها. 288 00:33:09,238 --> 00:33:12,825 ‏لا. لا يزال أصدقائي عالقين. يجب أن نجدهم. 289 00:33:12,908 --> 00:33:17,038 ‏لا، علينا الهروب. سيمتلئ المكان بالحراس. 290 00:33:17,121 --> 00:33:18,664 ‏لا تقلقي. 291 00:33:20,791 --> 00:33:22,168 ‏يمكننا أن نفعل ذلك. 292 00:33:23,878 --> 00:33:25,004 ‏ثقي بي. 293 00:34:00,414 --> 00:34:02,249 ‏- "رايتشل"؟ ‏- "غار". 294 00:34:05,419 --> 00:34:06,921 ‏يجب أن أخرجك من هنا. 295 00:34:10,841 --> 00:34:12,051 ‏هل تلك... 296 00:34:14,970 --> 00:34:16,097 ‏نعم. 297 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 ‏رائع. 298 00:34:25,189 --> 00:34:26,107 ‏هاك. 299 00:34:26,690 --> 00:34:29,193 ‏- هل أنت قادر على السير؟ يجب أن نسرع. ‏- نعم. 300 00:34:33,697 --> 00:34:35,366 ‏- مهلاً! ‏- "رايتشل"! 301 00:34:35,449 --> 00:34:36,367 ‏ماذا؟ 302 00:34:36,450 --> 00:34:37,409 ‏أمي! 303 00:34:39,912 --> 00:34:43,499 ‏ستأتين معي أيتها الفتاة. على الفور! 304 00:36:00,326 --> 00:36:02,036 ‏لقد عضضته. 305 00:36:10,711 --> 00:36:12,755 ‏علينا الوصول إلى "ديك" و"كوري". 306 00:36:25,142 --> 00:36:26,143 ‏"ديك"؟ 307 00:36:34,485 --> 00:36:35,694 ‏هيا. علينا الذهاب. 308 00:36:40,032 --> 00:36:41,450 ‏ما خطبه؟ 309 00:36:43,494 --> 00:36:45,871 ‏لا بد أنهم أعطوه مخدرات. 310 00:36:45,955 --> 00:36:47,873 ‏من الممكن أنهم جعلوه ينهار يا "رايتشل". 311 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 ‏هذا ما يفعلونه هنا. 312 00:36:53,963 --> 00:36:54,964 ‏"ديك"؟ 313 00:36:57,758 --> 00:36:59,051 ‏هذه أنا. 314 00:37:00,094 --> 00:37:04,014 ‏أريدك أن تسمعني. أنت أقوى منهم. 315 00:37:05,182 --> 00:37:07,643 ‏أنت أقوى من أي شخص قابلته في حياتي. 316 00:37:08,769 --> 00:37:10,437 ‏علينا الآن أن نغادر هذا المكان. 317 00:37:11,522 --> 00:37:13,732 ‏لا يمكننا أن نفعل ذلك من دونك. 318 00:37:19,905 --> 00:37:21,490 ‏أنت وعدتني! 319 00:37:24,243 --> 00:37:26,578 ‏وعدتني بأنك لن تتركني أبداً. 320 00:37:30,124 --> 00:37:31,667 ‏وعدتني... 321 00:37:37,506 --> 00:37:38,424 ‏نعم، 322 00:37:39,967 --> 00:37:41,260 ‏أظن أنني فعلت ذلك. 323 00:38:04,742 --> 00:38:06,660 ‏إنها تُشفى بسرعة كبيرة. 324 00:38:06,744 --> 00:38:09,288 ‏لا بد أنها قادرة على تجديد محدود. 325 00:38:09,371 --> 00:38:11,373 ‏لنكتشف كم هو محدود. 326 00:38:11,457 --> 00:38:13,667 ‏اقطع أصبعاً من يدها اليسرى. 327 00:38:27,806 --> 00:38:30,642 ‏- راقب الباب. ‏- أطلق جرس الإنذار! 328 00:38:41,612 --> 00:38:42,446 ‏"كوري". 329 00:38:43,530 --> 00:38:44,573 ‏رباه. 330 00:38:46,909 --> 00:38:49,995 ‏- ما هو الأنبوب؟ ‏- وضعوا لها أنبوباً. 331 00:38:50,079 --> 00:38:51,580 ‏أعرف كيفية سحبه. سيكون هذا مؤلماً. 332 00:38:58,629 --> 00:38:59,880 ‏جاهزة؟ 333 00:39:00,714 --> 00:39:02,383 ‏اسمعي، انظري إلي. 334 00:39:11,141 --> 00:39:13,477 ‏"كوري"، استرخي وحسب. ‏ستتوقف تشنجاتك إن استرخيت. 335 00:39:13,560 --> 00:39:15,687 ‏- استرخ أنت. ‏- هل أنت بخير؟ 336 00:39:15,771 --> 00:39:17,064 ‏قطعاً لا. 337 00:39:20,484 --> 00:39:21,485 ‏هاك. 338 00:39:26,740 --> 00:39:29,701 ‏هيا. يمكننا الرحيل عبر ذلك الباب. بسرعة. 339 00:39:39,253 --> 00:39:40,254 ‏ها هم. 340 00:39:41,046 --> 00:39:43,549 ‏حسناً. ابقوا حيث أنتم. 341 00:39:47,302 --> 00:39:48,303 ‏سأتولى هذا. 342 00:39:58,230 --> 00:39:59,481 ‏هيا! 343 00:41:23,106 --> 00:41:24,191 ‏غادروا هذا المكان. 344 00:41:35,577 --> 00:41:36,703 ‏مهلاً. ‏اسمعي. 345 00:41:44,670 --> 00:41:47,506 ‏هل لديك ما يكفي؟ لا نحتاج إلا إلى شرارة. 346 00:42:02,896 --> 00:42:04,231 ‏هل سنفعل هذا؟ 347 00:42:26,670 --> 00:42:28,171 ‏يجب إنهاء كل ذلك. 348 00:42:30,674 --> 00:42:31,925 ‏حسناً إذن. 349 00:44:02,724 --> 00:44:05,811 ‏هل ستتفرج حتى النهاية المريرة، ‏أم أنك جاهز لمغادرة هذا المكان؟