1 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 ‎ความเดิมใน Titans... 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,477 ‎บรูซ เวย์นอยู่ที่ละครสัตว์คืนที่พ่อแม่เธอเสียชีวิต 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,853 ‎ฉันอยากช่วยเธอ 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,814 ‎เขาอาสารับเป็นพ่อแม่บุญธรรมเธอ 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,777 ‎และดิ๊ก ตำรวจเชื่อว่ามันอาจไม่ได้เป็นอุบัติเหตุ 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,111 ‎มีคนฆ่าพ่อแม่ผมงั้นเหรอ 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,155 ‎ผมจะหาให้เจอว่าใครเป็นคนคุมพวกบ้านี่ 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,407 ‎- ฉันไปด้วย ‎- ฉันนึกว่าเราจะไม่แยกกัน 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,326 ‎ฉันจะกลับมา ฉันสัญญา 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,501 ‎ถึงเวลานอนแล้ว เด็กๆ 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,669 ‎นักสืบเกรย์สัน 12 00:00:43,753 --> 00:00:46,255 ‎คุณคือคุณอดัมสันใช่มั้ย ‎และคุณต้องการอะไรจากเรเชล 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,717 ‎คุณเจอตัวผม ‎ฉะนั้นองค์กรกำลังส่งคนมาฆ่าเรา 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,470 ‎ถ้าคุณไม่ตอบคำถามผมมา ผมจะ... 15 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 ‎ดิ๊ก เกรย์สันตัวเป็นๆ ยินดีที่ได้เจอกัน พวก 16 00:01:09,904 --> 00:01:10,905 ‎ฉันโรบินคนใหม่ 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,670 ‎(เมืองก็อตแธม) ‎(สิบห้าปีที่แล้ว) 18 00:01:25,753 --> 00:01:29,090 ‎จากเถ้าสู่เถ้า จากธุลีสู่ธุลี 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 ‎(จอห์น เกรย์สัน) ‎(แมรี่ เกรย์สัน) 20 00:01:30,258 --> 00:01:32,593 ‎และพระองค์จะต้อนรับพวกเขาเข้าสู่ ‎อาณาจักรแห่งสวรรค์ 21 00:01:32,677 --> 00:01:36,264 ‎ที่ที่พวกเขาจักอาศัยอยู่ใน ‎บ้านของพระองค์ตลอดกาล 22 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 ‎มาสวดมนต์กัน 23 00:01:40,476 --> 00:01:43,271 ‎โอ้ พระเจ้า ใครกันที่สั่งสอนหัวใจของผู้ศรัทธา 24 00:01:43,354 --> 00:01:44,981 ‎โดยแสงแห่งพระจิต 25 00:01:45,648 --> 00:01:48,568 ‎จงมอบปัญญาที่แท้จริงแก่เราด้วยความเมตตา 26 00:01:49,235 --> 00:01:52,113 ‎และปลาบปลื้มในการปลอบประโลมของพระองค์ 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,409 ‎ผ่านพระเยซูเจ้าของเรา อาเมน 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,935 ‎ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX 29 00:03:06,771 --> 00:03:07,813 ‎พวกเขารักเธอ 30 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 ‎และพวกเขาภูมิใจในตัวเธอ 31 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 ‎เธอรู้ใช่มั้ย 32 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 ‎ตำรวจบอกว่าใครบางคนฆ่าพวกเขา 33 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 ‎ใครบางคน... 34 00:03:28,209 --> 00:03:32,254 ‎ใช้กรดไฮโดรฟลูออริกกัดเชือกห้อยโหน 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 ‎แล้วหายตัวไป 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,596 ‎ตำรวจหาตัวเขาไม่พบ นั่นจริงมั้ย 37 00:03:40,680 --> 00:03:43,557 ‎- มันไม่ใช่เรื่องที่เธอต้องกังวล ดิ๊ก ‎- จริงมั้ย 38 00:03:47,770 --> 00:03:49,522 ‎ใครสักคนจะเจอตัวคนทำ 39 00:03:55,403 --> 00:03:57,113 ‎ฉันคุยกับคุณบอนด์แล้ว 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,907 ‎ฟังดูบรูซ เวย์นเอาจริงเรื่องอุปการะเธอ 41 00:04:00,533 --> 00:04:03,160 ‎- แต่ผมอยากอยู่กับคุณ ‎- ฉันก็อยากให้เป็นแบบนั้น 42 00:04:03,786 --> 00:04:07,623 ‎แต่ส่วนหนึ่งของข้อตกลงระหว่างฉันกับพ่อแม่เธอ ‎คือตัดสินใจว่าอะไรดีที่สุดสำหรับเธอ 43 00:04:09,125 --> 00:04:11,294 ‎การอาศัยอยู่กับคุณเป็นสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับผม 44 00:04:11,377 --> 00:04:14,255 ‎บรูซ เวย์นร่ำรวยมหาศาล 45 00:04:15,047 --> 00:04:16,465 ‎และเป็นคนดีมาก 46 00:04:18,175 --> 00:04:21,262 ‎เขาสามารถให้ทุกอย่างแก่เธอที่ฉันไม่อาจให้ได้ 47 00:04:24,223 --> 00:04:25,641 ‎แต่ผมไม่อยากไป 48 00:04:31,480 --> 00:04:32,982 ‎อย่าบังคับผมเลย 49 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่เชื่อฉัน เจ้าหนู 50 00:04:41,407 --> 00:04:42,491 ‎แต่เชื่อฉัน... 51 00:04:43,159 --> 00:04:47,496 ‎การได้ไปอยู่กับบรูซ เวย์น ‎จะเปลี่ยนชีวิตเธอไปตลอดกาล 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,316 ‎พวก หมอนี่ดูตายสนิทเลย 53 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 ‎เชื่อฉัน... ‎(ชิคาโก รัฐอิลลินอยส์) 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 ‎...มีความแตกต่างระหว่างตายกับสลบ 55 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 ‎นี่เจ๋งชะมัดเลย! 56 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 ‎โรบินกับโรบิน บู๊ด้วยกัน 57 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 ‎- แล้วนายเป็นใคร ‎- เจสัน ทอดด์ 58 00:05:33,709 --> 00:05:36,003 ‎โรบินคนใหม่ โรบินเวอร์ชั่น 2.0 ใช่มะ 59 00:05:41,342 --> 00:05:43,010 ‎เฮ้ พูดจริงๆ นะ พวก... 60 00:05:43,844 --> 00:05:45,513 ‎เป็นเกียรติที่ได้พบนาย 61 00:05:54,563 --> 00:05:55,481 ‎เอานะ 62 00:05:55,564 --> 00:05:57,900 ‎ฉันสงสัยมาตลอดว่าช่วงเวลานี้จะเป็นยังไง 63 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 ‎ไม่เคยคิดว่ามันจะเป็นตอนที่ฉันได้ช่วยชีวิตนาย 64 00:06:00,945 --> 00:06:02,738 ‎อ้อ มีโรบินคนใหม่จริงงั้นสิ 65 00:06:02,822 --> 00:06:04,990 ‎ฉันเอง ตัวจริงเสียงจริง 66 00:06:05,908 --> 00:06:07,201 ‎แบทแมนรู้มั้ยว่านายมานี่ 67 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 ‎อยู่แล้ว บรูซรู้ว่าฉันอยากมาเจอนายมากแค่ไหน 68 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 ‎ดูว่านายคิดไง ขอคำแนะนำ 69 00:06:12,998 --> 00:06:14,667 ‎เขาแบบ "ไปเลย พวก" 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,669 ‎นี่ ขอฉันไปหยิบเสื้อผ้าก่อน เดี๋ยวมา 71 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ‎ไม่อยากเชื่อ 72 00:06:34,395 --> 00:06:37,731 ‎เรามาอยู่ด้วยกัน ในรถคันเดียวกัน เจ๋งไปเลย 73 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 ‎เออ ‎เจ๋งจริง 74 00:06:47,408 --> 00:06:48,951 ‎นานแค่ไหนแล้วที่นายกับบรูซ... 75 00:06:49,577 --> 00:06:50,452 ‎อยู่... 76 00:06:50,536 --> 00:06:52,955 ‎ด้วยกันเหรอ เกือบปีแล้ว 77 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 ‎ปีนึงเหรอ 78 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 ‎โห โอเค ไม่ยอมเสียเวลาเลย 79 00:07:01,172 --> 00:07:02,173 ‎แล้วยังไงนายกับเขาถึง... 80 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 ‎ฉันกำลังขโมยรถอยู่ 81 00:07:04,300 --> 00:07:05,509 ‎คงไปขโมยผิดคัน 82 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 ‎หรือไม่ก็ถูกคัน 83 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 ‎- นายพยายามจะขโมยแบทโมบิลเหรอ ‎- เปล่า พวก 84 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 ‎แค่ฝาครอบล้อ 85 00:07:10,806 --> 00:07:12,558 ‎แค่นั้นเขาก็รับนายไว้แล้วงั้นเหรอ 86 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‎เดาว่าเขาคงเห็นแวว 87 00:07:16,520 --> 00:07:20,065 ‎แล้วนายคิดไงกับชุดใหม่ อัปเกรดเจ๋งใช่มั้ยล่ะ 88 00:07:20,149 --> 00:07:24,153 ‎เสื้อคลุมใหม่ทำด้วยเส้นใยไซลอน ‎แข็งแกร่งกว่าเคฟลาร์หกเท่า 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,405 ‎เอาจริง นายยิงปืนไฟใส่ฉัน ‎ในระยะสามเมตรยังได้ 90 00:07:26,489 --> 00:07:27,740 ‎และฉันจะแบบ "มีดีแค่นั้นเหรอ" 91 00:07:27,823 --> 00:07:29,575 ‎- เส้นใยไซลอน ‎- ฉลาดใช่มั้ยล่ะ 92 00:07:29,658 --> 00:07:33,454 ‎นี่ ไม่ได้ว่านะ แต่นายต้องยอมรับ ‎เวอร์ชั่นเก่าล้าสมัยไปแล้ว 93 00:07:40,252 --> 00:07:41,504 ‎แล้วนายหาฉันเจอได้ยังไง 94 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 ‎เครื่องติดตามตัว 95 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‎เครื่องติดตามตัวอะไร 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,550 ‎ในแขนนาย 97 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 ‎มีเครื่องติดตามตัวในแขนฉันด้วยเหรอ 98 00:07:49,678 --> 00:07:52,723 ‎ใช่ แขนฉันก็มี จำไม่ได้เหรอว่าเขาฝังมันเอาไว้ 99 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 ‎ไม่ได้ 100 00:07:56,685 --> 00:07:57,811 ‎บางทีนายอาจลืมไป 101 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 ‎นี่เราจะไปไหนกัน 102 00:08:04,485 --> 00:08:06,070 ‎ฉันต้องหาที่ขังหมอนั่น 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 ‎ขอฉันแนะนำได้มั้ย 104 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 ‎ได้ 105 00:08:16,997 --> 00:08:18,040 ‎ตามที่บรูซบอก 106 00:08:18,123 --> 00:08:20,501 ‎ตึกนี้ได้แรงบันดาลใจมาจากแฟรงค์ ลอยด์ 107 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 ‎ไรท์ 108 00:08:23,087 --> 00:08:24,296 ‎ฉันรู้ เท่เนอะ 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,799 ‎หมอนี่หลงใหลลายเส้นและอะไรแบบนั้น 110 00:08:27,633 --> 00:08:29,426 ‎บรูซมีที่แบบนี้อยู่เยอะเลย 111 00:08:29,510 --> 00:08:32,096 ‎เขาเรียกมันว่าเซฟเฮาส์ ‎แต่เป็นเหมือนคอนโดมากกว่า 112 00:08:32,680 --> 00:08:34,515 ‎- ฉันยังไม่เคยไปสักที่ ‎- นายต้องชอบแน่ 113 00:08:38,769 --> 00:08:40,104 ‎ไม่อนุญาตให้เข้า 114 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 ‎ฉันจัดการเอง 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 ‎อนุญาตให้เข้า 116 00:08:50,698 --> 00:08:52,157 ‎เดาว่าเขาคงเปลี่ยนกลอนประตู 117 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 ‎นายทำแบบนี้ทำไม 118 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 ‎ทำไมนายถึงอยากเป็นโรบิน 119 00:09:20,477 --> 00:09:23,397 ‎ล้อเล่นเหรอ นี่เป็นงานที่เจ๋งที่สุดเลย 120 00:09:23,939 --> 00:09:26,066 ‎ได้ไปเตร่กับแบทแมน ปราบเหล่าร้าย 121 00:09:26,150 --> 00:09:28,902 ‎ได้มีชื่อเสียง ได้ขับแบทโมบิลเชียวนะ 122 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 ‎เขาให้นายขับแบทโมบิลเหรอ 123 00:09:37,536 --> 00:09:39,788 ‎นายไม่อยากมีชื่อเสียงด้วยตัวเองเหรอ 124 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 ‎อย่างสแปร์โรว์หรือบลู "เจ" แทนเจสัน 125 00:09:42,750 --> 00:09:44,126 ‎ไม่ว่ะ 126 00:09:44,209 --> 00:09:45,794 ‎ประเด็นคือต้องเป็นโรบิน 127 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 ‎แบทแมนต้องการโรบิน 128 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 ‎นายคิดว่าเขาให้เราใส่สีเห่ยๆ พวกนั้นทำไม 129 00:09:50,591 --> 00:09:51,967 ‎เพราะเราต้องเป็นคนล่อกระสุน 130 00:09:52,051 --> 00:09:54,261 ‎"ดูนี่ ไอ้พวกสวะ!" 131 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 ‎แล้วก็ เปรี้ยง แบทแมนโผล่มา ‎แล้วเริ่มตะลุยปราบเหล่าร้าย 132 00:10:03,604 --> 00:10:05,689 ‎เอ้านี่ ฉันจะกลับไปเอาตัวหมอนั่นมา 133 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 ‎นี่ใครกัน 134 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 ‎- นิคโคโล มาเคียเวลลี ‎- อ๋อเหรอ 135 00:10:29,421 --> 00:10:32,633 ‎บรูซเคยพูดถึงหมอนี่ ‎ฟังเหมือนเป็นคนป่าเถื่อนน่าดู 136 00:10:34,677 --> 00:10:36,679 ‎"ถ้าต้องทำร้ายคนให้บาดเจ็บ 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,432 ‎ควรทำให้ถึงขั้นที่ไม่ต้องกลัวการแก้แค้นของเขา 138 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 ‎การลงโทษควรทำให้เด็ดขาดในครั้งเดียว 139 00:10:43,852 --> 00:10:46,230 ‎เพื่อที่ความกะทันหัน ‎จะช่วยลดความขุ่นเคืองลงบ้าง 140 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 ‎ในขณะที่ประโยชน์ควรมอบให้กันทีละนิด 141 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 ‎จะได้มีความสุขกับมันไปอีกนาน" 142 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 ‎ฉันเคยอ่านเรื่องเกี่ยวกับนายตอนเป็นเด็ก 143 00:10:57,074 --> 00:10:59,368 ‎บรูซเล่าเรื่องน่าทึ่งเกี่ยวกับนายมากมายก่ายกอง 144 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ‎นั่นสินะ 145 00:11:02,705 --> 00:11:06,125 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องอะไรของฉัน ‎แต่เขาไม่เคยบอกว่าทำไมนายถึงเลิก 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,673 ‎ฉันว่าฉันคงทำได้ไม่ดีพอละมั้ง 147 00:11:14,007 --> 00:11:15,884 ‎คอแห้งปะ ฉันจะไปดูว่ามีอะไรให้ดวดรึเปล่า 148 00:11:15,968 --> 00:11:16,844 ‎อะไรนะ 149 00:11:17,428 --> 00:11:18,512 ‎จะไปดูเบียร์น่ะ 150 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 ‎(สแกนเมื่อพร้อม) 151 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 ‎(คอรี่) 152 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 ‎โทรมาได้เวลาเหมาะมาก 153 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 ‎- คุณอยู่ที่ไหน ‎- ชิคาโก 154 00:12:23,535 --> 00:12:25,037 ‎ฉันนึกว่าคุณกำลังกลับมาซะอีก 155 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 ‎มีเรื่องแปลกๆ เกิดขึ้นที่อะพาร์ตเมนต์เพื่อนเรา 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,208 ‎แล้วเขาชื่อดร.อดัมสันนะ 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 ‎ด็อกเตอร์สาขาไหน ฉันไม่รู้ 158 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 ‎ให้ฉันเดานะ เขาพยายามจะฆ่าคุณ 159 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 ‎ที่จริงเขาพยายามจะทำมื้อเช้าให้ผมกิน ‎เพื่อนๆ เขาต่างหากที่พยายามจะฆ่าผม 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 ‎หกคนด้วยกัน รู้สึกว่าน่าจะมีมากกว่านั้นอีก 161 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 ‎คุณจัดการนักฆ่าหกคนนั่น ‎คนเดียวเลยงั้นเหรอ ไม่เลวนี่ 162 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 ‎โรบินก็เก่งใช่ย่อย 163 00:12:51,647 --> 00:12:52,898 ‎ครอบครัวนั้นเป็นไงมั่งตอนนี้ 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 ‎พวกมันตายหมดแล้ว 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 ‎- คอรี่ ‎- ฉันไม่ได้เป็นคนฆ่า 166 00:13:00,864 --> 00:13:03,659 ‎พอฉันเข้ามาดู ก็เห็นพวกมันตายแหงแก๋แล้ว 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 ‎หัวพวกมันระเบิด 168 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 ‎ช่างเหมาะเจาะดีแท้ 169 00:13:07,496 --> 00:13:08,330 ‎ฉัน... 170 00:13:09,164 --> 00:13:10,082 ‎โว้ย 171 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 ‎คุณโอเคมั้ย 172 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 ‎กำลังจัดการกับบางอย่างอยู่ 173 00:13:21,009 --> 00:13:24,429 ‎ฟังนะ พวกคุณต้องมาที่นี่ ‎ผมอยู่ที่ 888 นอร์ธเลคชอร์ไดรฟ์ 174 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 ‎ขับรถไม่ถึงชั่วโมง คุณจะปลอดภัยที่นี่ 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 ‎- คุณแน่ใจนะ ‎- มันเป็นเซฟเฮาส์ 176 00:13:29,476 --> 00:13:30,852 ‎ชื่อก็บอกอยู่แล้วว่า "ปลอดภัย" 177 00:13:36,108 --> 00:13:38,360 ‎นี่ เจสัน ขอบคุณที่ช่วยฉันไว้ 178 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 ‎ตอนนี้ฉันโอเคแล้ว ‎นายควรกลับไปก็อตแธมได้แล้ว 179 00:13:41,947 --> 00:13:42,990 ‎อะไรวะ พวก 180 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 ‎ฉันไม่ใช่โรบินอีกต่อไป 181 00:13:45,325 --> 00:13:46,702 ‎ขอให้กลับไปอย่างปลอดภัย 182 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 ‎นายไม่ต้องทำงี้ก็ได้ 183 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 ‎- ต้องสิ นายก็ควรทำเหมือนกัน ‎- ทำไม 184 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 ‎เพราะเราไม่ใช่สัตว์ ‎ในสวนสัตว์ส่วนตัวของบรูซ เวย์น 185 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 ‎นายไม่เข้าใจ พวก 186 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 ‎เขาทำแบบนี้เพื่อนาย เพื่อเรา 187 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้น เขาจะได้หาเราเจอ 188 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ‎ขอบใจที่แวะมา 189 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 ‎บอกบรูซว่าฉันจะต้องใช้ที่นี่อีกสองสามวัน 190 00:14:04,845 --> 00:14:05,971 ‎เขาน่าจะโอเคกับเรื่องนั้น 191 00:14:08,849 --> 00:14:11,101 ‎ฉันไม่แน่ใจว่านายเข้าใจเขาจริงๆ พวก 192 00:14:11,184 --> 00:14:13,228 ‎ฉันว่าฉันเป็นคนเดียวในโลกที่เข้าใจ 193 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 ‎ฟังนะ เจสัน 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 ‎เขาอาจทำให้นายเชื่อว่านายเป็นคู่หูของเขา 195 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 ‎แต่ทุกอย่างที่บรูซทำ ‎ก็เพื่อประโยชน์ของคนคนเดียว 196 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 ‎ตัวบรูซเอง 197 00:14:25,908 --> 00:14:26,950 ‎ได้เวลาต้องไปแล้ว 198 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‎โทษทีพวก ฉันไปไม่ได้ 199 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‎เขาอยากให้ฉันเอานี่ให้นายดู 200 00:14:42,132 --> 00:14:43,258 ‎นายไปเอารูปพวกนี้มาได้ไง 201 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 ‎พวกมันถูกส่งให้ตำรวจก็อตแธม ‎จ่าหน้าถึง "โรบิน" 202 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 ‎ไม่ว่าเป็นใครที่ส่งมา ‎เขาคิดว่านายยังเป็นโรบินอยู่ 203 00:14:53,352 --> 00:14:54,603 ‎ฉันรู้จักคนพวกนี้ 204 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 ‎มานี่มา เจ้าหนู 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,990 ‎ฉันทำงานกับพวกเขาที่คณะละครสัตว์เฮลี่ 206 00:15:50,242 --> 00:15:51,576 ‎ก่อนที่พ่อแม่นายจะถูก... 207 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‎ใช่ 208 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 ‎คงแย่น่าดู 209 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 ‎- พวกเขาถูกกรดไหม้ ‎- กรดไฮโดรฟลูออริก 210 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 ‎วิธีเฉพาะของตระกูลอาชญากรมาโรนี่ 211 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 ‎- ทั้งฮาร์วี่ย์ เดนท์ กับพ่อแม่นาย... ‎- ฉันรู้ 212 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 ‎โทนี่ ซุคโก้ทำงานให้กับพวกมาโรนี่ ‎ตอนที่มันฆ่าพ่อแม่ฉัน 213 00:16:07,259 --> 00:16:08,844 ‎แต่พวกมันถูกจับเข้าคุกหลายปีแล้ว 214 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 ‎เขาทำแบบนั้นทำไม 215 00:16:13,890 --> 00:16:17,644 ‎เฮลี่ติดค้างค่าคุ้มครองพวกมาโรนี่ ‎หาเงินมาจ่ายให้ไม่ได้ 216 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 ‎พ่อแม่ฉันเลยต้องชดใช้หนี้ด้วยชีวิต 217 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ‎เอกสารเรียกเจ้านี่ว่าเมลติ้งแมน 218 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 ‎เพราะเขาละลายเนื้อหนังจนหลุดจากกระดูก 219 00:16:32,617 --> 00:16:33,869 ‎สยองเป็นบ้า ว่ามั้ย 220 00:16:38,081 --> 00:16:39,458 ‎รู้มั้ยว่ามันเป็นใคร 221 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 ‎- คนที่ฉันกำลังนึกถึงอยู่ตายไปแล้ว ‎- งั้นแปลว่าไม่รู้ 222 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 ‎นายเช็กกับตำรวจดูยัง 223 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 ‎ทำไมฉันต้องไปหาตำรวจด้วยวะ 224 00:16:52,345 --> 00:16:55,057 ‎- เพราะมีคนห้าคนถูกฆาตกรรม ‎- ตำรวจใช้การได้ที่ไหนล่ะพวก 225 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 ‎มีอยู่สองประเภท ไม่มีประโยชน์กับทุจริต 226 00:16:58,935 --> 00:17:01,104 ‎- บรูซบอกแบบนั้นเหรอ ‎- เปล่า ฉันพูดเอง 227 00:17:02,481 --> 00:17:06,193 ‎พวกนั้นหมดหนทาง ‎เลยต้องมาหาบรูซกับฉัน เหมือนเคย 228 00:17:06,276 --> 00:17:09,821 ‎พอบรูซรู้ว่าเหยื่อเป็นใครบ้าง ‎เขาก็ส่งฉันให้มาหานาย 229 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 ‎(เวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์) ‎(กรอกรหัสผ่าน) 230 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 ‎- ช่วยหน่อยได้มั้ย ‎- ได้เลย 231 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 ‎เปรี้ยง 232 00:17:36,389 --> 00:17:38,642 ‎(แอตลัส ผู้ทรงพลัง) 233 00:17:43,939 --> 00:17:48,276 ‎บิลค่าโทรศัพท์จ่ายไปเมื่อเดือนที่แล้ว ‎น้ำไฟยังอยู่ครบ ดูเหมือนเขายังมีชีวิตอยู่ 234 00:17:56,118 --> 00:17:57,285 ‎นี่เคลย์ วิลเลียมส์พูด 235 00:17:57,369 --> 00:18:00,205 ‎ตอนนี้ผมไม่อยู่บ้าน โปรดฝากข้อความ 236 00:18:02,207 --> 00:18:04,584 ‎มิลวอกีอยู่ห่างจากที่นี่แค่ชั่วโมงครึ่ง 237 00:18:04,668 --> 00:18:06,336 ‎ฉันต้องไปดูให้แน่ใจว่าเขาปลอดภัยดี 238 00:18:06,419 --> 00:18:09,172 ‎- เราจะไปนั่งรถเที่ยวกัน ยอดเลย! ‎- ไม่ใช่เรา ฉันคนเดียว 239 00:18:09,256 --> 00:18:11,883 ‎ฟังนะ ฉันขอบใจที่นายเอาข้อมูลมาให้ จริงๆ นะ 240 00:18:11,967 --> 00:18:15,303 ‎แต่ไม่มีเหตุผลที่นายต้องมาด้วย ‎นี่เป็นเรื่องส่วนตัว 241 00:18:15,387 --> 00:18:18,431 ‎- นายเป็นโรบินของบรูซ ไม่ใช่ของฉัน ‎- ไม่ ฉันเป็นโรบินของฉันเอง 242 00:18:19,015 --> 00:18:21,393 ‎- ฉันไม่ต้องให้นายช่วย ‎- ฉันช่วยนายที่อะพาร์ตเมนต์นั่น 243 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 ‎(ระบบเตือนภัย) 244 00:18:42,914 --> 00:18:45,000 ‎- เพื่อนๆ นายเป็นใคร ‎- ไม่สำคัญ 245 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 ‎- เขาเป็นใคร ‎- ไม่สำคัญ ‎- มีใครเอาเบียร์บ้าง ‎- ฉันเอา 246 00:18:48,003 --> 00:18:49,546 ‎ไม่ เขาไม่ดื่ม ไม่มีใครอยากดื่ม 247 00:18:49,629 --> 00:18:50,589 ‎เขาคงไม่ใช่อดัมสันนะ 248 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 ‎เขาไม่ใช่อดัมสัน อดัมสันอยู่ในห้องน้ำ สลบอยู่ 249 00:18:53,675 --> 00:18:55,385 ‎- หวัดดี ฉันเรเชล ‎- เจสัน 250 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 ‎ตอนนี้พวกเราเป็นใครไม่สำคัญ 251 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 ‎ทำตัวสบายๆ ผ่อนคลาย 252 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 ‎นั่งที่โซฟา ดูทีวีหรืออะไรก็ได้ 253 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 ‎เดี๋ยวนะ คุณมีอีกอันตั้งแต่เมื่อไหร่ 254 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 ‎- อันนั้นของฉัน ‎- ของนายเหรอ 255 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 ‎เดี๋ยว นายเป็นโรบินเหมือนกันเหรอ 256 00:19:04,227 --> 00:19:05,896 ‎- ฉันนึกว่าคุณเป็นโรบินซะอีก ‎- ก็ใช่น่ะสิ 257 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 ‎เขาเคยเป็น 258 00:19:07,355 --> 00:19:10,901 ‎โอเค มีโรบินกี่คนกันแน่ ‎มีหลายคนเหรอ เพราะฉันก็อยาก... 259 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 ‎โอเค เงียบ นั่งลง 260 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 ‎ห้องน้ำ 261 00:19:23,788 --> 00:19:26,082 ‎- ฉันเป็นโรบินบ้างได้มั้ย ‎- ขอทีเถอะ 262 00:19:30,295 --> 00:19:33,340 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเขา ‎- ผมเอายานอนหลับให้เขากิน 263 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 ‎ตอนนั้นผมยุ่งอยู่ 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 ‎แล้วเขาได้พูดอะไรบ้างมั้ย 265 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 ‎เขาบอกว่าเขาทำงานให้กับองค์กรอะไรสักอย่าง 266 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ‎และพวกมันทำงานให้กับพ่อของเรเชล 267 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 ‎ดูเหมือนพวกมันจะมีคนอยู่ทุกที่ 268 00:19:47,103 --> 00:19:49,898 ‎- แน่ใจนะว่าไม่มีใครตามคุณมา ‎- แล้วคุณล่ะ 269 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 ‎- เขาเหรอ ‎- ใช่ 270 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 ‎เขาไม่ได้ทำงานให้กับองค์กร 271 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‎- เขาทำงานให้แบทแมนเหมือนกันเหรอ ‎- ใช่ 272 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 ‎เขามาแทนผม 273 00:20:00,617 --> 00:20:01,743 ‎ดีจัง 274 00:20:02,327 --> 00:20:05,413 ‎ใช่ ดีแล้ว ‎คุณบอกว่าคุณไม่อยากเป็นโรบินแล้วใช่มั้ยล่ะ 275 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 ‎- ใช่ ‎- ดี งั้นหมดปัญหา 276 00:20:09,251 --> 00:20:13,171 ‎นอกเสียจากว่าคุณอยากเป็นโรบิน 277 00:20:13,922 --> 00:20:17,968 ‎ในกรณีนั้น คุณควรเป็นโรบิน 278 00:20:18,051 --> 00:20:22,889 ‎แม้ว่าคนใหม่นี้อาจจะหนุ่มกว่า ‎แข็งแรงกว่า และฉลาดกว่า... 279 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 ‎ผมแค่พยายามจะทำตัวให้ชินกับการถูกแทนที่ 280 00:20:25,600 --> 00:20:28,520 ‎โอ้โห เป็นคำตอบที่ตรงไปตรงมาครั้งแรก ‎ทำได้ดีนี่ 281 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 ‎ว่าแต่เขามาทำอะไรที่นี่ 282 00:20:34,985 --> 00:20:38,154 ‎คนที่ผมรู้จักบางคนถูกฆ่า ฆาตกรยังลอยนวลอยู่ 283 00:20:39,406 --> 00:20:41,491 ‎มีคนที่ผมต้องไปดูว่าเขาปลอดภัยดีรึเปล่า 284 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 ‎- งั้นไปสิ ‎- แล้วเขาล่ะ 285 00:20:44,286 --> 00:20:47,664 ‎เขาถูกใส่กุญแจมือและหมดสติ ฉันว่าฉันเอาอยู่ 286 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 ‎- นอกเสียจากว่าคุณอยากให้ฉันไปด้วย ‎- ไม่ นี่เป็นปัญหาของผม 287 00:20:51,918 --> 00:20:54,254 ‎แล้วผมจะกลับมา แต่ผมควรไปคุยกับเรเชล 288 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 ‎เธอคุ้นกับมันแล้วตอนนี้ 289 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 ‎- แล้วโรบินอีกคนล่ะ ‎- เขาจะไปกับผม 290 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 ‎แล้วพยายามอย่าฆ่าคนนี้ล่ะ โอเคมั้ย 291 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 ‎ฉันไม่ได้ฆ่าพวกนั้น 292 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 ‎แล้วเราไปถึงที่สตูดิโอ 293 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 ‎งั้น คุณได้ยินบางอย่างในวงบลูแกรส 294 00:21:15,275 --> 00:21:17,068 ‎ที่ทำให้คุณอยากทำงานกับพวกเขาใช่มั้ย 295 00:21:18,153 --> 00:21:22,157 ‎และคุณสร้างแนวดนตรีขึ้นมาใหม่ ‎เรียกว่าอะไรนะ 296 00:21:22,240 --> 00:21:25,410 ‎ก็ ถ้าคุณเอาบลูแกรสกับแจ๊สมาผสมกัน... 297 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 ‎(มิลวอกี) ‎(รัฐวิสคอนซิน) 298 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 ‎...คุณจะได้บลูแกร๊ซ ยอดไปเลยว่ามั้ย 299 00:21:29,497 --> 00:21:32,917 ‎มันเป็นอะไรที่ใหม่และสด ฉันเองยังประหลาดใจ 300 00:21:33,001 --> 00:21:37,088 ‎หูคุณ... ไม่สิ ใจคุณเปิดกว้าง ‎ให้กับการฟังเพลงแบบใหม่ 301 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 ‎ใช่ นั่นเป็นปฏิกิริยาที่ผมหวังว่าจะได้ 302 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 ‎(รักษาความปลอดภัย) 303 00:22:37,190 --> 00:22:40,360 ‎ที่นี่เรียกว่าคอร์โว มันเป็นคลับลับๆ 304 00:22:41,069 --> 00:22:43,196 ‎เจ้าของตึกบอกว่าเขาเฝ้ากะดึก 305 00:22:43,279 --> 00:22:45,615 ‎แย่หน่อย คนคุมคลับมักนิสัยแย่ 306 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 ‎เคลย์ไม่เป็นงั้น 307 00:22:46,991 --> 00:22:48,701 ‎ว่าแต่นายรู้ได้ไง 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,412 ‎ลุงเรย์เคยพาฉันไปบาร์กับเขาตลอด ‎ตอนฉันยังเด็ก 309 00:22:51,871 --> 00:22:53,706 ‎ทุกคนคิดว่ามันน่ารักดี จนมันเริ่มไม่น่ารัก 310 00:22:54,207 --> 00:22:55,333 ‎เขาเมาแล้วเฮฮา 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,502 ‎แล้วเขาจะทำตัวงี่เง่า แล้วก็เริ่มต่อยคนไปทั่ว 312 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 ‎แล้วพวกคนคุมคลับก็จะไล่เราออกมา 313 00:22:59,379 --> 00:23:00,630 ‎พ่อแม่นายอยู่ไหน 314 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 ‎แม่อยู่ทางเหนือ พ่ออยู่ทางใต้ของรัฐ 315 00:23:03,550 --> 00:23:05,927 ‎ลุงเรย์คอยดูแลฉัน ‎จนกระทั่งเขาเสพยาเกินขนาดตอนฉันอายุ 13 316 00:23:06,010 --> 00:23:09,055 ‎- แล้วนายไปอยู่ไหน ‎- ไปทั่วแหละ สถานสงเคราะห์เด็ก 317 00:23:09,139 --> 00:23:11,641 ‎เข้าๆ ออกๆ จากระบบ ‎จากนั้นก็อยู่ข้างถนนเป็นส่วนใหญ่ 318 00:23:13,268 --> 00:23:15,645 ‎มันไม่ได้แย่นักหรอก ฉันรอดมาได้ 319 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 ‎ฟังนะ พวก เรากำลังมีชีวิตเหมือนฝัน 320 00:23:29,742 --> 00:23:31,244 ‎คืนนี้เคลย์ วิลเลียมส์ทำงานมั้ยครับ 321 00:23:31,327 --> 00:23:33,580 ‎- เลานจ์วีไอพี ‎- โอเคครับ 322 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 ‎- มีปัญหาอะไรเหรอ ‎- โรเบิร์ต พลิสเก้นเหรอ 323 00:23:45,758 --> 00:23:48,553 ‎- พยายามได้ดี ‎- ไม่เอาน่า พวก อย่าเรื่องมาก 324 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 ‎ไม่ใช่คืนนี้ สเนค ‎ฉันอายุ 19 แล้วนะ 325 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 ‎โอเค งั้นอยู่นี่นะ เดี๋ยวฉันมา 326 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 ‎ขอโทษครับ 327 00:24:33,181 --> 00:24:34,224 ‎ว่าไง 328 00:24:37,143 --> 00:24:39,687 ‎ทำยังไงถึงจะได้เข้าไปในเลานจ์วีไอพีครับ 329 00:24:40,855 --> 00:24:41,981 ‎บอกรหัสผ่านมา 330 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ‎คณะละครสัตว์เฮลี่ 331 00:24:51,366 --> 00:24:52,200 ‎ดิ๊กกี้เหรอ 332 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 ‎ดิ๊กกี้! ให้ตาย! ไม่อยากเชื่อว่าจะเป็นเธอ 333 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 ‎- นี่เธอเหรอ ‎- ใช่ ผมเอง หายใจไม่ออก 334 00:24:59,832 --> 00:25:02,043 ‎- ให้ตาย ‎- โอ้โห 335 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 ‎แล้วเธอมาทำอะไรที่นี่ 336 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ยฮะ ‎ถูกฆาตกรรมเหรอ 337 00:25:30,154 --> 00:25:32,073 ‎และผมกังวลว่าคุณจะเป็นรายต่อไป 338 00:25:35,076 --> 00:25:37,870 ‎คุณสังเกตเห็นอะไรแปลกๆ ที่บ้านมั้ย ‎มีคนตามคุณรึเปล่า 339 00:25:38,788 --> 00:25:39,914 ‎เท่าที่สังเกตไม่มีนะ 340 00:25:41,249 --> 00:25:42,792 ‎คุณยังติดต่อกับใครจากคณะละครสัตว์มั้ย 341 00:25:43,376 --> 00:25:44,544 ‎ตั้งแต่มันปิดตัวลงน่ะ 342 00:25:44,627 --> 00:25:47,046 ‎ฉันได้คุยกับอบิเกลสองสามปีมาแล้ว ‎หลังจากสามีเธอเสีย 343 00:25:48,089 --> 00:25:50,758 ‎ฉันอยากติดต่อกับเพอร์ซี่ แต่หาตัวเขาไม่เจอ 344 00:25:51,634 --> 00:25:52,635 ‎หลังจากที่... 345 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 ‎เราต่างแยกไปคนละทิศละทาง 346 00:25:58,850 --> 00:25:59,851 ‎ครับ 347 00:26:00,560 --> 00:26:05,815 ‎ฉันคิดว่าครั้งสุดท้ายที่ได้เห็นพวกเขา ‎คือที่งานศพพ่อแม่เธอ 348 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 ‎ฉันน่าจะติดต่อคนอื่นบ้าง 349 00:26:13,072 --> 00:26:15,825 ‎- โดยเฉพาะกับเธอ ‎- ก็เป็นด้วยกันทั้งสองฝ่ายแหละฮะ 350 00:26:17,285 --> 00:26:18,619 ‎ผมดีใจที่เห็นคุณปลอดภัย 351 00:26:45,229 --> 00:26:47,774 ‎โอเค ไม่มีข้ออ้างแล้ว เราจะติดต่อหากัน 352 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอเป็นตำรวจ 353 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 ‎อันที่จริงเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนครับ 354 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 ‎ฉันรู้แต่ว่าฉันภูมิใจในตัวเธอมาก เจ้าหนู 355 00:27:00,370 --> 00:27:01,954 ‎รู้มั้ย ผมเคยสงสัยตลอดมา 356 00:27:02,997 --> 00:27:05,041 ‎ว่าชีวิตผมจะเป็นยังไงถ้ายังอยู่กับคุณ 357 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‎ไปเรียนโรงเรียนธรรมดาๆ 358 00:27:08,961 --> 00:27:10,213 ‎มีเพื่อนธรรมดาๆ ‎"ธรรมดาๆ" เหรอ 359 00:27:13,174 --> 00:27:14,425 ‎เธอหมายถึงจนงั้นสิ 360 00:27:15,510 --> 00:27:17,720 ‎เพราะมันจะเป็นแบบนั้น ยากจน 361 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 ‎แต่ดูเธอตอนนี้สิ ไร้ที่ติ 362 00:27:24,102 --> 00:27:25,311 ‎เธอดูมีความสุข 363 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 ‎แล้วสุขจริงมั้ย ‎นี่คุณ 364 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 ‎ผมผิดเอง ผมนึกว่าของผม ‎ให้ผมเลี้ยงแก้วใหม่คุณนะ 365 00:27:48,251 --> 00:27:50,420 ‎- นั่นไม่ใช่เครื่องดื่มฉัน ‎- นายทำบ้าอะไรอยู่ 366 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 ‎ขอโทษทีพี่หนวด ว่าอะไรนะ 367 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 ‎- อยากให้ฉันเตะนายกลิ้งมั้ย ‎- ก็ลองดูสิพี่ 368 00:28:01,973 --> 00:28:03,057 ‎เวร 369 00:28:04,642 --> 00:28:07,145 ‎- มาสู้กันเลย ‎- อย่าดีกว่า 370 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 ‎- ถอยไป ฉันจัดการเอง ‎- เจสัน... 371 00:28:14,944 --> 00:28:16,195 ‎เคลย์ โทรเรียกตำรวจ 372 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 ‎โทรศัพท์ฉัน 373 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 ‎เราโชคดีนะเนี่ย 374 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 ‎เคลย์ คุณโอเคมั้ย ‎เขาไม่โอเค 375 00:28:52,482 --> 00:28:54,317 ‎ดีที่ได้คุยกับแกซะที ดิ๊ก เกรย์สัน 376 00:28:54,400 --> 00:28:56,027 ‎แกมาถึงตรงเวลาพอดี 377 00:28:57,904 --> 00:28:58,821 ‎แกเป็นใคร 378 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 ‎แกรู้ 379 00:29:03,159 --> 00:29:04,368 ‎มันเป็นไปไม่ได้ 380 00:29:05,244 --> 00:29:06,496 ‎ทำไมจะไม่ได้ 381 00:29:06,579 --> 00:29:07,663 ‎เพราะแกตายไปแล้ว 382 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 ‎แกคงหมายถึงพ่อฉัน 383 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 ‎เคลย์อยู่ที่ไหน 384 00:29:16,172 --> 00:29:17,215 ‎ใครโทรมา 385 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 ‎(เมืองก็อตแธม) ‎(สองปีที่แล้ว) 386 00:29:23,012 --> 00:29:25,723 ‎เมื่อเช้านี้ เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางได้จับกุม ‎แอนโทนี่ ซุคโก้ 387 00:29:25,807 --> 00:29:28,351 ‎ในข้อหาฉ้อโกงและเลี่ยงภาษี 388 00:29:31,020 --> 00:29:33,856 ‎การจับกุมนี้ถือเป็นจุดสิ้นสุด ‎ของการตามจับเป็นเวลาห้าปี 389 00:29:33,940 --> 00:29:36,901 ‎ของผู้ต้องสงสัยว่าเป็นฆาตกร ‎และชายที่ตำรวจกล่าวว่า 390 00:29:36,984 --> 00:29:39,612 ‎เป็นผู้ควบคุมสาขา ‎ของมาเฟียตระกูลมาโรนี่ในเมืองก็อตแธม 391 00:29:40,488 --> 00:29:43,658 ‎ทนายของซุคโก้ได้แถลงวันนี้ โดยกล่าวว่า 392 00:29:43,741 --> 00:29:45,243 ‎"นี่เป็นการจับผิดตัว 393 00:29:45,326 --> 00:29:49,247 ‎คุณซุคโก้ลูกความของเรานั้นบริสุทธิ์ ‎จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่ามีความผิด 394 00:29:49,330 --> 00:29:51,123 ‎ถ้าศาลได้ตัดสินใจไปแล้ว 395 00:29:51,207 --> 00:29:54,794 ‎งั้นระบบยุติธรรมในเมืองก็อตแธม ‎ก็ไม่ได้ดีไปกว่าตัวแบทแมนเอง" 396 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 ‎- นั่นใคร ‎- นั่นลูกชายเขา นิค 397 00:30:10,017 --> 00:30:11,352 ‎ผมอยากพูดกับซุคโก้ 398 00:30:12,395 --> 00:30:14,313 ‎เกรงว่าจะให้คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ คุณเกรย์สัน 399 00:30:14,397 --> 00:30:16,566 ‎ที่เราให้คุณเข้ามานี่ก็ปล่อยปละละเลยมากแล้ว 400 00:30:16,649 --> 00:30:19,819 ‎แต่ก็อยากให้คุณรู้ว่าเราซาบซึ้ง ‎ในความช่วยเหลือของเวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์ 401 00:30:19,902 --> 00:30:20,987 ‎ในการตามตัวเขาจนเจอ 402 00:30:21,612 --> 00:30:24,824 ‎จะมีผู้ร้ายติดคุกอีกมากเพราะเรื่องนี้ 403 00:30:25,741 --> 00:30:27,159 ‎คุณกำลังต่อรองกับเขาเหรอ 404 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 ‎โทนี่ ซุคโก้รู้จักผู้เล่นคนอื่นๆ 405 00:30:28,995 --> 00:30:32,290 ‎เขารู้สถานที่ รู้ว่าศพถูกฝังอยู่ที่ไหน 406 00:30:32,373 --> 00:30:35,251 ‎เขาเป็นกุญแจสำคัญ ‎ในการโค่นตระกูลมาโรนี่ทั้งหมด 407 00:30:35,334 --> 00:30:38,254 ‎แทนที่จะเป็นคนเดียว ‎เราจะจับได้ 50 คนหรืออาจมากกว่านั้น 408 00:30:38,337 --> 00:30:40,506 ‎ชายคนนั้นฆาตกรรมพ่อแม่ผม ‎แล้วคุณจะปล่อยเขาไปงั้นเหรอ 409 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 ‎เรื่องนั้นเราพิสูจน์ไม่ได้ คุณเกรย์สัน 410 00:30:42,967 --> 00:30:46,762 ‎และเขาจะไม่ได้เป็นอิสระ ‎เขาจะถูกคุมตัวในโครงการคุ้มครองพยาน 411 00:30:46,846 --> 00:30:48,097 ‎ต้องคุ้มครองครอบครัวเขาทุกคน 412 00:30:48,180 --> 00:30:50,516 ‎เมื่อพวกมาโรนี่พบว่าเขาปากโป้ง 413 00:30:53,144 --> 00:30:55,021 ‎เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นอยู่เสมอ 414 00:30:55,104 --> 00:30:57,273 ‎ผมรู้ว่ามันดูไม่ยุติธรรม คุณเกรย์สัน 415 00:30:57,356 --> 00:30:59,650 ‎นี่เป็นเหตุผลว่าทำไมคนอย่างแบทแมน ‎ถึงต้องทำอย่างที่เขาทำ 416 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‎อย่าไปต่อรองกับคนอย่างโทนี่ ซุคโก้ 417 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 ‎คุณต้องจับเขาขังคุกจนกว่าจะขาดใจตาย 418 00:31:03,821 --> 00:31:05,907 ‎แล้วคุณก็ฝังเขาไว้ในคุก และเผามันซะให้ราบ 419 00:32:05,466 --> 00:32:06,759 ‎อะไรกันวะ 420 00:32:10,805 --> 00:32:11,889 ‎ให้ตายสิ! 421 00:32:13,015 --> 00:32:13,849 ‎ระวัง! 422 00:32:17,186 --> 00:32:20,523 ‎- เกิดบ้าอะไรกันขึ้น ‎- มีคนอยู่บนหลังคา ไปกันเร็ว 423 00:32:24,110 --> 00:32:25,111 ‎อะไรวะ ‎ฉันไม่เห็นเขา! 424 00:32:27,947 --> 00:32:28,948 ‎หาต่อไป 425 00:32:43,754 --> 00:32:44,839 ‎เวรละ! 426 00:33:00,521 --> 00:33:01,355 ‎ได้โปรด 427 00:33:02,565 --> 00:33:04,692 ‎แกฆ่าคนที่ร้องขอชีวิตกับแกไปกี่คน 428 00:33:05,818 --> 00:33:07,319 ‎ฟังนะ ฉันให้แกได้ทุกอย่าง 429 00:33:07,403 --> 00:33:09,196 ‎ฉันต้องการพ่อแม่ฉันกลับคืนมา! 430 00:33:11,282 --> 00:33:12,199 ‎เกรย์สัน 431 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 ‎บอกเหตุผลที่ฉันไม่ควรทำมาข้อนึง 432 00:33:18,914 --> 00:33:19,749 ‎ข้อเดียว! 433 00:33:52,948 --> 00:33:53,908 ‎พวกมาโรนี่ 434 00:34:00,164 --> 00:34:01,373 ‎นายต้องช่วยฉัน 435 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 ‎ได้โปรด 436 00:34:08,297 --> 00:34:09,465 ‎ไม่ 437 00:34:41,872 --> 00:34:43,499 ‎ฉันฆ่าพ่อมัน 438 00:34:44,250 --> 00:34:45,876 ‎คนที่ฆ่าพ่อแม่นายน่ะเหรอ 439 00:34:46,877 --> 00:34:48,921 ‎นั่นมีแต่ได้กับได้ไม่ว่าจะมองยังไง ‎มีสวะบนโลกนี้น้อยลงไปอีกหนึ่ง 440 00:34:51,590 --> 00:34:52,967 ‎ให้ตาย นั่นคงรู้สึกดีเป็นบ้า 441 00:34:53,676 --> 00:34:55,219 ‎ใช่ นั่นแหละคือปัญหา 442 00:34:55,302 --> 00:34:57,346 ‎อยากได้คำแนะนำจากฉันมั้ย อย่าเป็นโรบิน 443 00:34:58,180 --> 00:34:59,807 ‎หลายปีที่บรูซช่วยฉัน 444 00:34:59,890 --> 00:35:02,143 ‎เขาเปลี่ยนฉันให้กลายเป็นอาวุธ อาวุธของเขา 445 00:35:02,226 --> 00:35:03,477 ‎และเขาอาจทำให้นายหลงเชื่อ 446 00:35:03,561 --> 00:35:05,229 ‎ว่านายจะได้ทุกอย่างที่นายต้องการ 447 00:35:05,312 --> 00:35:08,107 ‎แต่นายลืมสิ่งที่เขาสอนนายไม่ได้ ‎และนายควบคุมมันไม่ได้ 448 00:35:08,691 --> 00:35:10,568 ‎เชื่อฉัน ราคามันสูงเกินไป 449 00:35:15,990 --> 00:35:17,575 ‎(ข้อความใหม่) 450 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 ‎(อยากช่วยมันมั้ย) 451 00:35:29,211 --> 00:35:31,630 ‎(ที่ไหนและเมื่อไหร่) 452 00:35:33,090 --> 00:35:34,508 ‎(หนึ่งชั่วโมง แล้วจะติดต่อมา) 453 00:35:39,054 --> 00:35:41,140 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ‎- ที่ไหน 454 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 ‎ฉันต้องจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 455 00:36:31,774 --> 00:36:33,484 ‎เข้ามาใกล้พอแล้ว โรบิน 456 00:36:39,573 --> 00:36:42,159 ‎ฉันเป็นคนที่แกต้องการ ปล่อยเคลย์ไป 457 00:36:46,288 --> 00:36:47,414 ‎ดิ๊กเหรอ 458 00:36:48,457 --> 00:36:49,833 ‎คุณจะไม่เป็นไร เคลย์ 459 00:36:49,917 --> 00:36:52,628 ‎ไม่หรอก มันจะต้องตาย 460 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 ‎แกก็ด้วย 461 00:36:55,172 --> 00:36:56,966 ‎แกน่าจะขอบใจฉัน ความตายนั้นดีกว่า 462 00:36:58,342 --> 00:36:59,551 ‎เกิดอะไรขึ้นกับแก 463 00:36:59,635 --> 00:37:02,054 ‎ฝีมือแกไง เอฟบีไอบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 464 00:37:02,137 --> 00:37:06,016 ‎โรบินดักปล้นรถส่งตัวพ่อฉัน ‎แล้วเสนอเขาให้กับพวกมาโรนี่ 465 00:37:07,017 --> 00:37:09,186 ‎หลังจากที่แกระเบิดอารมณ์ที่สำนักงานเอฟบีไอ 466 00:37:09,270 --> 00:37:10,938 ‎มันก็ไม่ยากที่จะเชื่อมโยงแกกับโรบิน 467 00:37:12,064 --> 00:37:14,066 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกมาโรนี่จะไปที่นั่น 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 ‎ไม่ แกอยากฆ่าเขาด้วยตัวเอง 469 00:37:16,986 --> 00:37:19,697 ‎ไม่ว่าจะยังไง ดูเหมือนฉันต้องขอบใจแก ‎สำหรับสิ่งที่ตามมา ‎ดูเหมือนว่าการแก้แค้นของแกมีผลที่ตามมา 470 00:37:25,411 --> 00:37:29,039 ‎หลังจากพ่อฉันถูกฆ่า ข้อตกลงเป็นอันยกเลิก 471 00:37:29,123 --> 00:37:30,916 ‎ไม่มีการคุ้มครองจากรัฐบาลอีกต่อไป 472 00:37:32,042 --> 00:37:34,253 ‎แล้วพวกมาโรนี่ก็มาตามล่าแม่ฉัน... 473 00:37:35,504 --> 00:37:36,839 ‎แล้วก็น้องสาวฉัน 474 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 ‎และคู่หมั้นฉัน 475 00:37:41,260 --> 00:37:42,469 ‎พวกเขาถูกละลายด้วยกรด 476 00:37:44,096 --> 00:37:45,931 ‎พวกมันพยายามจะละลายฉันด้วย 477 00:37:46,974 --> 00:37:49,810 ‎แกเลยคิดว่า ‎การฆ่าครอบครัวฉันจะทำให้หายกัน 478 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 ‎มันทำให้แกรู้สึกดีขึ้นมั้ยล่ะ 479 00:37:52,104 --> 00:37:53,647 ‎แผนแกสำเร็จรึเปล่าวะ 480 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‎เกินกว่าที่ฉันจะจินตนาการ 481 00:38:08,162 --> 00:38:10,748 ‎ตอนที่กรดสัมผัสถูกผิว มันไม่ได้ไหม้ 482 00:38:11,373 --> 00:38:12,833 ‎มันแย่กว่านั้นมาก 483 00:38:13,500 --> 00:38:17,129 ‎มันเหมือนกับแมลงกำลังกัดกินเนื้อหนังแก 484 00:38:18,380 --> 00:38:20,090 ‎ชอนไชเข้าไปในตัวแก 485 00:38:21,592 --> 00:38:25,387 ‎ฉันยังจำความรู้สึกที่พวกมันไต่อยู่บนผิวหนังฉันได้ 486 00:38:28,223 --> 00:38:29,933 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เรื่องนี้เกิดกับแก นิค 487 00:38:30,017 --> 00:38:31,185 ‎ฉันไม่ใช่นิคอีกต่อไป 488 00:38:32,853 --> 00:38:36,482 ‎นั่นคือสิ่งที่กรดทำกับฉัน มันเปลี่ยนฉัน 489 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 ‎แกเปิดเผยตัวตนที่แท้จริงของแกบนสะพานนั่น 490 00:38:43,197 --> 00:38:46,909 ‎เหมือนที่กรดลอกผิวหนังของฉันออก ‎เพื่อเผยให้เห็นตัวตนข้างในของฉัน 491 00:38:46,992 --> 00:38:49,370 ‎- เขาเป็นผู้บริสุทธิ์ ปล่อยเขาไป ‎- ไม่ 492 00:38:49,995 --> 00:38:52,915 ‎เขาให้ทางออกกับแกแล้ว ไอ้โง่ ‎แกน่าจะรับไว้ 493 00:39:41,422 --> 00:39:43,715 ‎ดีมาก หมอนี่สมควรโดนแล้ว 494 00:39:44,716 --> 00:39:46,552 ‎- นายโอเคมั้ย ‎- เส้นใยไซลอนไง พวก 495 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 ‎อ้อ ยินดีนะที่ได้ช่วยชีวิตนายไว้ 496 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 ‎ฉันก็ยินดีเหมือนกันที่ได้ช่วยชีวิตนายไว้ 497 00:39:52,683 --> 00:39:54,893 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- ฉันจัดการเอง 498 00:39:58,647 --> 00:40:00,190 ‎เคลย์ คุณโอเคมั้ย 499 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‎เอาละ กระจายกันออกไป 500 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 ‎หน่วยห้าถึงจุดเกิดเหตุแล้ว ‎พร้อมรายงานเรื่องยิงกัน 501 00:40:12,703 --> 00:40:15,330 ‎รับทราบ หน่วยห้า กำลังเสริมกำลังไป 502 00:40:22,754 --> 00:40:23,755 ‎ไม่มีอะไรเลย! 503 00:40:27,843 --> 00:40:29,011 ‎ไม่มีใคร 504 00:40:33,974 --> 00:40:34,975 ‎ช่วยด้วย 505 00:40:43,525 --> 00:40:45,652 ‎กำลังเสริมอยู่ไหน เราต้องการกำลังเสริม 506 00:41:11,094 --> 00:41:12,179 ‎หลับไปเลย ไอ้เวร! 507 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 ‎ไม่! 508 00:41:24,483 --> 00:41:26,026 ‎นายคิดว่ากำลังทำอะไรอยู่ พวกเขาเป็นตำรวจ 509 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 ‎นั่นคือส่วนที่ดีที่สุดของการเป็นโรบิน 510 00:41:27,653 --> 00:41:30,364 ‎การสวมหน้ากาก ฉันทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ 511 00:41:30,447 --> 00:41:32,282 ‎นายไม่ได้ยินที่ฉันเพิ่งบอกไปเหรอ 512 00:41:32,366 --> 00:41:34,451 ‎ไม่มีทางที่แบทแมนจะโอเคกับเรื่องซ้อมตำรวจ 513 00:41:34,535 --> 00:41:36,870 ‎เขาไม่โอเค แต่เขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 514 00:41:37,412 --> 00:41:39,623 ‎พวกตำรวจที่ก็อตแธมซ้อมฉันทุกคืน 515 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 ‎ทีนี้ฉันได้ซ้อมพวกมันกลับบ้าง 516 00:41:41,166 --> 00:41:43,377 ‎ดูเหมือนนายจะมีปัญหาของตัวเอง 517 00:41:44,044 --> 00:41:46,296 ‎แต่วันหนึ่งนายจะตื่นขึ้น ‎แล้วไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 518 00:41:46,380 --> 00:41:49,299 ‎เนี่ยนะจากคนที่พูดปาวๆ ว่า ‎"ฉันไม่ใช่โรบิน ฉันไม่อยากเป็นโรบิน" 519 00:41:49,383 --> 00:41:52,844 ‎มายืนเท่อยู่ในชุดโรบิน ‎หิ้วเอากระเป๋าเดินทางนั่นตะลอนไปทั่วประเทศ 520 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 ‎อยากรู้มั้ยว่าที่จริงเราต่างกันตรงไหน 521 00:41:55,597 --> 00:41:56,974 ‎ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร พวก 522 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 ‎ฉันปราบเหล่าร้ายกับแบทแมน ‎และฉันโคตรชอบมันเลย 523 00:42:01,395 --> 00:42:02,729 ‎แล้วนายล่ะเป็นใคร 524 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 ‎ไปตายซะ! 525 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 ‎น่าจะบอกกันเรื่องเป็นโรบิน 526 00:42:47,983 --> 00:42:49,276 ‎ผมกำลังพยายามจะเลิก 527 00:42:50,444 --> 00:42:51,903 ‎บรูซรู้มั้ย 528 00:42:52,654 --> 00:42:53,655 ‎รู้อะไร 529 00:42:56,366 --> 00:42:57,868 ‎ว่าเธอทำงานกับแบทแมน 530 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 ‎ผมไม่ได้ทำแล้ว ‎ไม่อีกต่อไป 531 00:43:11,214 --> 00:43:12,758 ‎บรูซทำถูกที่รับเธอไปเลี้ยง 532 00:43:16,094 --> 00:43:17,095 ‎จริงมั้ย 533 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 ‎เขาทำดีที่สุดแล้ว 534 00:43:40,160 --> 00:43:42,621 ‎- ไง ‎- ไง อดัมสันตื่นรึยัง 535 00:43:42,704 --> 00:43:43,622 ‎ยังเลย 536 00:43:44,581 --> 00:43:45,916 ‎คุณโอเคมั้ย 537 00:43:45,999 --> 00:43:49,836 ‎ผมโอเค กำลังจะกลับไป 538 00:43:49,920 --> 00:43:50,921 ‎ได้ฤกษ์ซะที 539 00:43:51,546 --> 00:43:53,298 ‎ฉันควรเตรียมพร้อมรับโรบินกี่คน 540 00:43:58,637 --> 00:43:59,638 ‎ไม่มีสักคน 541 00:44:23,328 --> 00:44:24,371 ‎ยินดีต้อนรับกลับมา 542 00:44:28,583 --> 00:44:30,168 ‎ถึงเวลาต้องคุยกันแล้ว 543 00:44:32,629 --> 00:44:33,880 ‎เรเชลอยู่ที่ไหน 544 00:44:36,758 --> 00:44:37,968 ‎ไม่สำคัญ 545 00:44:38,635 --> 00:44:40,595 ‎แกจะไม่ได้เข้าไปใกล้เธอ 546 00:44:43,557 --> 00:44:46,017 ‎เธอจะทำอะไรกับฉันก็ได้ 547 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 ‎อยากฆ่าฉันก็ได้นะ 548 00:44:51,523 --> 00:44:54,651 ‎แต่ฉันจะไม่คุยกับใครนอกจากเรเชล