1
00:00:12,180 --> 00:00:13,973
Anteriormente em Titans...
2
00:00:14,057 --> 00:00:17,477
O Bruce Wayne estava no circo
na noite em que os teus pais morreram.
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,853
Quero ajudar-te.
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,814
Ele ofereceu-se
para ser teu familiar de acolhimento.
5
00:00:21,898 --> 00:00:25,777
E, Dick, a Polícia acredita
que pode não ter sido um acidente.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,111
Alguém matou os meus pais?
7
00:00:27,195 --> 00:00:29,155
Vou descobrir
quem gere este show de aberrações.
8
00:00:29,238 --> 00:00:31,407
- Irei contigo.
- Julguei que não nos íamos separar.
9
00:00:31,491 --> 00:00:33,326
Eu vou voltar. Prometo.
10
00:00:40,291 --> 00:00:41,501
Hora da sesta, meninos.
11
00:00:42,502 --> 00:00:43,669
Detetive Grayson.
12
00:00:43,753 --> 00:00:46,255
É o Sr. Adamson?
E o que querem com a Rachel?
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,717
Encontrou-me. A Organização
mandará gente para nos matar.
14
00:00:51,010 --> 00:00:52,470
Se não me der respostas, vou...
15
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Dick Grayson em carne e osso.
Prazer em conhecer-te, mano.
16
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
Sou o novo Robin.
17
00:01:24,460 --> 00:01:25,670
HÁ 15 ANOS
18
00:01:25,753 --> 00:01:29,090
Das cinzas às cinzas, do pó ao pó.
19
00:01:30,258 --> 00:01:32,593
E Ele irá acolhê-los no reino dos Céus,
20
00:01:32,677 --> 00:01:36,264
onde residirão para sempre
na casa do Senhor.
21
00:01:37,765 --> 00:01:38,808
Rezemos.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,271
Ó Deus, que instruiu os corações dos fiéis
23
00:01:43,354 --> 00:01:44,981
pela luz do Espírito Santo,
24
00:01:45,648 --> 00:01:48,568
concede-nos no mesmo espírito
a verdadeira sabedoria
25
00:01:49,235 --> 00:01:52,113
e o eterno júbilo no consolo Dele,
26
00:01:52,196 --> 00:01:56,409
através de Jesus Cristo,
nosso Senhor. Ámen.
27
00:02:19,348 --> 00:02:22,935
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
28
00:03:06,771 --> 00:03:07,813
Eles amavam-te.
29
00:03:09,315 --> 00:03:10,900
E orgulhavam-se de ti.
30
00:03:13,819 --> 00:03:14,987
Sabes disso, certo?
31
00:03:23,079 --> 00:03:24,622
Alguém os matou, disse a Polícia.
32
00:03:26,290 --> 00:03:27,291
Alguém...
33
00:03:28,209 --> 00:03:32,254
... queimou as cordas do trapézio
com ácido fluorídrico...
34
00:03:35,591 --> 00:03:36,592
... e desapareceu.
35
00:03:37,802 --> 00:03:40,596
A Polícia não o encontra. Isso é verdade?
36
00:03:40,680 --> 00:03:43,557
- Não é problema teu, Dick.
- É verdade?
37
00:03:47,770 --> 00:03:49,522
Alguém descobrirá quem o fez.
38
00:03:55,403 --> 00:03:57,113
Falei com a Sra. Bond.
39
00:03:57,196 --> 00:03:59,907
Parece que o Bruce Wayne
quer mesmo acolher-te.
40
00:04:00,533 --> 00:04:03,160
- Mas quero ficar contigo.
- Também quero.
41
00:04:03,786 --> 00:04:07,623
Mas parte do acordo com os teus pais
era decidir o melhor para ti.
42
00:04:09,125 --> 00:04:11,294
O melhor para mim é viver contigo.
43
00:04:11,377 --> 00:04:14,255
O Bruce Wayne é um homem muito rico.
44
00:04:15,047 --> 00:04:16,465
E um homem muito bom.
45
00:04:18,175 --> 00:04:21,262
Pode dar-te tudo o que não posso.
46
00:04:24,223 --> 00:04:25,641
Mas eu não quero.
47
00:04:31,480 --> 00:04:32,982
Por favor, não me forces.
48
00:04:38,863 --> 00:04:40,406
Sei que não crês em mim, puto,
49
00:04:41,407 --> 00:04:42,491
mas acredita...
50
00:04:43,159 --> 00:04:47,496
... viver com o Bruce Wayne
vai mudar a tua vida para sempre.
51
00:05:13,814 --> 00:05:15,316
O tipo parece morto.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
Acredita,
53
00:05:17,234 --> 00:05:19,278
há uma diferença
entre morto e inconsciente.
54
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
Isto é espetacular!
55
00:05:28,371 --> 00:05:30,081
O Robin e o Robin, em ação.
56
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
- Quem raio és tu?
- Jason Todd.
57
00:05:33,709 --> 00:05:36,003
O novo Robin. O Robin 2.0, certo?
58
00:05:41,342 --> 00:05:43,010
A sério...
59
00:05:43,844 --> 00:05:45,513
... é uma honra conhecer-te.
60
00:05:54,563 --> 00:05:55,481
Sim.
61
00:05:55,564 --> 00:05:57,900
Sempre me perguntei
como seria este momento.
62
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
Nunca pensei que, quando acontecesse,
estaria a salvar-te a vida.
63
00:06:00,945 --> 00:06:02,738
Então, há um novo Robin?
64
00:06:02,822 --> 00:06:04,990
Eu. Em carne e osso.
65
00:06:05,908 --> 00:06:07,201
O Batman sabe que estás aqui?
66
00:06:07,284 --> 00:06:10,663
Claro. O Bruce sabe
como sempre quis muito conhecer-te.
67
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Fazer-te perguntas, pedir-te dicas.
68
00:06:12,998 --> 00:06:14,667
Ele só diz: "Força, mano."
69
00:06:14,750 --> 00:06:16,669
Vou buscar a minha roupa. Volto já.
70
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
Não posso acreditar.
71
00:06:34,395 --> 00:06:37,731
Aqui estamos juntos, no mesmo carro.
Isto é tão fixe.
72
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
Sim. Mesmo fixe.
73
00:06:47,408 --> 00:06:48,951
Desde quando tu e o Bruce...
74
00:06:49,577 --> 00:06:50,452
... estão...
75
00:06:50,536 --> 00:06:52,955
Juntos? Quase um ano.
76
00:06:53,622 --> 00:06:54,456
Um ano?
77
00:06:57,626 --> 00:07:00,212
Está bem. Não perdeu tempo.
78
00:07:01,172 --> 00:07:02,173
Como é que se...
79
00:07:02,256 --> 00:07:03,632
Eu andava a gamar carros.
80
00:07:04,300 --> 00:07:05,509
E escolhi o errado.
81
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Ou o certo.
82
00:07:07,136 --> 00:07:09,054
- Tentaste roubar o Batmobile?
- Não.
83
00:07:09,138 --> 00:07:10,264
Só os tampões.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,558
E, de repente, acolheu-te?
85
00:07:12,641 --> 00:07:13,809
Ele viu potencial.
86
00:07:16,520 --> 00:07:20,065
Gostas do fato novo?
Os melhoramentos são excelentes, certo?
87
00:07:20,149 --> 00:07:24,153
A nova túnica é de fibras Zylon,
seis vezes mais fortes que a Kevlar.
88
00:07:24,236 --> 00:07:26,405
A sério, podias acertar-me
com um lança-chamas a três metros
89
00:07:26,489 --> 00:07:27,740
e eu diria: "Só tens isso?"
90
00:07:27,823 --> 00:07:29,575
- Fibras Zylon.
- Hábil, não?
91
00:07:29,658 --> 00:07:33,454
Sem ofensa, mas admite lá
que a versão antiga estava obsoleta.
92
00:07:40,252 --> 00:07:41,504
Como me encontraste?
93
00:07:42,129 --> 00:07:43,130
O localizador.
94
00:07:43,714 --> 00:07:44,548
Que localizador?
95
00:07:45,508 --> 00:07:46,550
No teu braço.
96
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
- Há um no meu braço?
- Sim.
97
00:07:49,678 --> 00:07:52,723
No meu também.
Não te lembras de ele to inserir?
98
00:07:53,974 --> 00:07:54,975
Não.
99
00:07:56,685 --> 00:07:57,811
Deves ter esquecido.
100
00:08:02,942 --> 00:08:04,401
Aonde vamos?
101
00:08:04,485 --> 00:08:06,070
Procuro onde pôr aquele tipo.
102
00:08:07,821 --> 00:08:09,114
Posso sugerir?
103
00:08:11,992 --> 00:08:13,202
Claro.
104
00:08:16,997 --> 00:08:18,040
Segundo o Bruce,
105
00:08:18,123 --> 00:08:20,501
o design disto
foi inspirado por Frank Lloyd.
106
00:08:22,002 --> 00:08:23,003
Wright.
107
00:08:23,087 --> 00:08:24,296
Eu sei, certo?
108
00:08:24,838 --> 00:08:26,799
Ele interessa-se por linhas e merdas.
109
00:08:27,633 --> 00:08:29,426
O Bruce tem vários locais assim.
110
00:08:29,510 --> 00:08:32,096
Chama-lhes abrigos, mas são apartamentos.
111
00:08:32,680 --> 00:08:34,515
- Nunca estive num.
- Vais gostar.
112
00:08:38,769 --> 00:08:40,104
Acesso recusado.
113
00:08:40,646 --> 00:08:41,647
Eu trato disto.
114
00:08:48,862 --> 00:08:50,155
Acesso autorizado.
115
00:08:50,698 --> 00:08:52,157
Ele mudou as fechaduras.
116
00:09:15,556 --> 00:09:16,765
Porque fazes isto?
117
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Porque queres ser o Robin?
118
00:09:20,477 --> 00:09:23,397
Estás a gozar?
É o trabalho mais fixe de sempre.
119
00:09:23,939 --> 00:09:26,066
Estar com o Batman, bater em vilões,
120
00:09:26,150 --> 00:09:28,902
ser famoso, conduzir o maldito Batmobile.
121
00:09:30,946 --> 00:09:32,573
Ele deixa-te guiar o Batmobile?
122
00:09:37,536 --> 00:09:39,788
Não preferias ter o teu próprio nome?
123
00:09:39,872 --> 00:09:42,666
Tipo Sparrow ou Blue "J", de Jason.
124
00:09:42,750 --> 00:09:44,126
Porra, não.
125
00:09:44,209 --> 00:09:45,794
A questão é ser o Robin.
126
00:09:46,337 --> 00:09:47,713
O Batman precisa do Robin.
127
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
Porque achas que nos faz
usar as mesmas cores fatelas?
128
00:09:50,591 --> 00:09:51,967
Atraímos os inimigos.
129
00:09:52,051 --> 00:09:54,261
"Olhem para aqui, idiotas!"
130
00:09:55,054 --> 00:09:58,682
Depois, o Bat aterra e começa a bater.
131
00:10:03,604 --> 00:10:05,689
Toma. Vou buscar o nosso amigo.
132
00:10:23,332 --> 00:10:24,458
Quem é este?
133
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
- Nicolau Maquiavel.
- Pois é.
134
00:10:29,421 --> 00:10:32,633
O Bruce tem falado desse tipo.
Parece ser mesmo brutal.
135
00:10:34,677 --> 00:10:36,679
"Se há que ferir um homem,
136
00:10:36,762 --> 00:10:40,432
deve ser tão grave
que não é preciso temer a vingança dele.
137
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
As gravidades deviam ser repartidas
de uma só vez,
138
00:10:43,852 --> 00:10:46,230
para que a rapidez ofendesse menos.
139
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Os benefícios
deviam ser distribuídos gota a gota,
140
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
para serem mais apreciados."
141
00:10:54,488 --> 00:10:56,365
Em miúdo, eu lia sobre ti.
142
00:10:57,074 --> 00:10:59,368
O Bruce contou-me
belas histórias sobre ti.
143
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
Aposto que sim.
144
00:11:02,705 --> 00:11:06,125
Não me diz respeito,
mas ele nunca disse porque desististe.
145
00:11:10,921 --> 00:11:12,673
Acho que eu não servia.
146
00:11:14,007 --> 00:11:15,884
Tens sede? Vou ver se há bejeca.
147
00:11:15,968 --> 00:11:16,844
O quê?
148
00:11:17,428 --> 00:11:18,512
Se há cerveja.
149
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
SCANEIE QUANDO PRONTO
150
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Que timing perfeito.
151
00:12:20,449 --> 00:12:22,659
- Onde raio estás?
- Chicago.
152
00:12:23,535 --> 00:12:25,037
Pensei que ias voltar para cá.
153
00:12:25,120 --> 00:12:27,206
Tudo se complicou
no apartamento do nosso amigo.
154
00:12:27,789 --> 00:12:29,208
Chama-se Dr. Adamson.
155
00:12:29,291 --> 00:12:31,335
Médico de quê, não faço ideia.
156
00:12:31,418 --> 00:12:32,961
Vou adivinhar. Tentou matar-te.
157
00:12:33,045 --> 00:12:36,173
Tentou fazer-me o pequeno-almoço.
Os amigos tentaram matar-me.
158
00:12:36,256 --> 00:12:38,842
Seis deles. Acho que há mais
no sítio de onde vieram.
159
00:12:38,926 --> 00:12:42,095
Mataste seis assassinos sozinho? Nada mau.
160
00:12:42,179 --> 00:12:43,764
O Robin tem talentos.
161
00:12:51,647 --> 00:12:52,898
Como está a família?
162
00:12:56,735 --> 00:12:58,153
Estão todos mortos.
163
00:12:59,196 --> 00:13:00,781
- Kory.
- Não os matei.
164
00:13:00,864 --> 00:13:03,659
Apenas entrei e estavam mortos.
165
00:13:04,243 --> 00:13:06,245
As cabeças deles explodiram.
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Grande coincidência.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,330
Eu...
168
00:13:09,164 --> 00:13:10,082
Foda-se.
169
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
Estás bem?
170
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
Apenas a lidar com algo.
171
00:13:21,009 --> 00:13:24,429
Têm de vir para cá.
Estou na 888 North Lakeshore Drive.
172
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
Fica a menos de uma hora.
Estarão seguros aqui.
173
00:13:27,099 --> 00:13:28,892
- De certeza?
- É um abrigo.
174
00:13:29,476 --> 00:13:30,852
É mesmo escondido.
175
00:13:36,108 --> 00:13:38,360
Jason, obrigado pela ajuda ali atrás.
176
00:13:38,443 --> 00:13:40,571
Mas já estou bem. Volta para Gotham.
177
00:13:41,947 --> 00:13:42,990
Que raio?
178
00:13:43,574 --> 00:13:44,783
Já não sou o Robin.
179
00:13:45,325 --> 00:13:46,702
Boa viagem de regresso.
180
00:13:47,869 --> 00:13:49,371
Não tinhas de fazer isso.
181
00:13:49,454 --> 00:13:51,873
- Sim, tinha. E também devias.
- Porquê?
182
00:13:51,957 --> 00:13:54,126
Não somos animais
do zoo privado do Bruce Wayne.
183
00:13:54,209 --> 00:13:55,419
Não percebes.
184
00:13:55,502 --> 00:13:58,088
Ele fê-lo por ti. Por nós.
185
00:13:58,171 --> 00:14:00,507
Caso algo acontecesse,
ele podia encontrar-nos.
186
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Obrigado pela visita.
187
00:14:02,509 --> 00:14:04,761
Diz ao Bruce
que preciso da casa por uns dias.
188
00:14:04,845 --> 00:14:05,971
Ele deve aceitar.
189
00:14:08,849 --> 00:14:11,101
Não sei bem se o entendes.
190
00:14:11,184 --> 00:14:13,228
Sou o único no mundo que o entende.
191
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Jason,
192
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
ele pode fazer-te pensar
que és um parceiro,
193
00:14:19,693 --> 00:14:22,529
mas tudo o que faz
é no melhor interesse de uma pessoa:
194
00:14:23,113 --> 00:14:24,156
o Bruce.
195
00:14:25,908 --> 00:14:26,950
Tens de ir.
196
00:14:27,618 --> 00:14:29,703
Lamento. Não posso.
197
00:14:32,247 --> 00:14:33,790
Pediu-me para te mostrar isto.
198
00:14:42,132 --> 00:14:43,258
Como as arranjaste?
199
00:14:43,967 --> 00:14:46,219
Enviaram-nas para a Polícia de Gotham,
para "Robin".
200
00:14:47,638 --> 00:14:49,848
O remetente crê que ainda és o Robin.
201
00:14:53,352 --> 00:14:54,603
Conheço estas pessoas.
202
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
Vem cá, puto.
203
00:15:46,363 --> 00:15:47,990
Trabalhei com eles no Haly's Circus.
204
00:15:50,242 --> 00:15:51,576
Antes de os teus pais...
205
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
Sim.
206
00:15:53,954 --> 00:15:55,247
Deve ter sido lixado.
207
00:15:56,081 --> 00:15:58,500
- Ele queima-os com ácido.
- Ácido fluorídrico.
208
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
Marca da criminosa família Maroni.
209
00:16:00,669 --> 00:16:02,546
- O Harvey Dent, os teus pais...
- Eu sei.
210
00:16:04,089 --> 00:16:06,633
O Tony Zucco trabalhava para os Maroni
quando matou os meus pais.
211
00:16:07,259 --> 00:16:08,844
Mas foram presos há anos.
212
00:16:11,388 --> 00:16:12,431
Porque o fez?
213
00:16:13,890 --> 00:16:17,644
O Haly devia aos Maroni
dinheiro de proteção. Não o arranjava.
214
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Os meus pais pagaram a dívida com a vida.
215
00:16:27,487 --> 00:16:29,281
Os jornais chamam Melting Man a este tipo
216
00:16:29,364 --> 00:16:31,366
porque derrete a carne dos ossos.
217
00:16:32,617 --> 00:16:33,869
Bem sinistro, não?
218
00:16:38,081 --> 00:16:39,458
Sabes quem é este anormal?
219
00:16:39,541 --> 00:16:42,294
- O homem em quem penso morreu.
- Então, é não?
220
00:16:47,758 --> 00:16:49,593
Voltaste a falar com a Polícia?
221
00:16:49,676 --> 00:16:51,636
Porque falaria com eles?
222
00:16:52,345 --> 00:16:55,057
- Cinco pessoas foram assassinadas.
- Eles são uma anedota.
223
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Há dois tipos:
os inúteis e os desprezíveis.
224
00:16:58,935 --> 00:17:01,104
- O Bruce diz isso?
- Não, digo-o eu.
225
00:17:02,481 --> 00:17:06,193
Ficaram sem saída e rastejaram
para o Bruce e para mim. Como sempre.
226
00:17:06,276 --> 00:17:09,821
Quando o Bruce percebeu quem eram
as vítimas, mandou-me procurar-te.
227
00:17:21,583 --> 00:17:23,627
INSIRA CREDENCIAIS SEGURAS
228
00:17:26,463 --> 00:17:28,632
- Importas-te?
- Com certeza.
229
00:17:36,389 --> 00:17:38,642
ATLAS, O HOMEM FORTE
230
00:17:43,939 --> 00:17:48,276
Telefone pago no mês passado,
serviços ligados. Parece continuar vivo.
231
00:17:56,118 --> 00:17:57,285
Fala Clay Williams.
232
00:17:57,369 --> 00:18:00,205
Não estou em casa agora.
Deixe mensagem, por favor.
233
00:18:02,207 --> 00:18:04,584
Milwaukee fica só a hora e meia daqui.
234
00:18:04,668 --> 00:18:06,336
Tenho de ir ver se ele está seguro.
235
00:18:06,419 --> 00:18:09,172
- Vamos viajar de carro. Boa!
- Nós, não. Eu.
236
00:18:09,256 --> 00:18:11,883
Estou grato por me trazeres isto. A sério.
237
00:18:11,967 --> 00:18:15,303
Mas não há motivos para vires.
Isto é pessoal.
238
00:18:15,387 --> 00:18:18,431
- És o Robin do Bruce. Não meu.
- Não, sou o meu Robin.
239
00:18:19,015 --> 00:18:21,393
- Não preciso que ajudes.
- Precisaste no apartamento.
240
00:18:26,690 --> 00:18:28,692
ALERTA DO SISTEMA
241
00:18:42,914 --> 00:18:45,000
- Quem são os teus amigos?
- Não é importante.
242
00:18:45,083 --> 00:18:46,459
- Quem é ele?
- Não é importante. - Alguém quer uma cerveja?
- Eu.
243
00:18:48,003 --> 00:18:49,546
Não quer nada. Ninguém a quer.
244
00:18:49,629 --> 00:18:50,589
Não pode ser o Adamson.
245
00:18:50,672 --> 00:18:53,592
Não é.
Ele está na casa de banho. Inconsciente.
246
00:18:53,675 --> 00:18:55,385
- Olá, sou a Rachel.
- Jason.
247
00:18:55,468 --> 00:18:56,845
Quem somos, não importa agora.
248
00:18:56,928 --> 00:18:58,096
Podemos descontrair, relaxar,
249
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
sentar-nos no sofá e ver TV ou assim?
250
00:18:59,681 --> 00:19:01,266
Quando arranjaste outra?
251
00:19:01,349 --> 00:19:02,809
- Essa é minha.
- Tua?
252
00:19:02,893 --> 00:19:04,144
Espera, também és o Robin?
253
00:19:04,227 --> 00:19:05,896
- Pensei que eras tu.
- Sou.
254
00:19:05,979 --> 00:19:07,272
Ele era.
255
00:19:07,355 --> 00:19:10,901
Quantos Robins há por aí? Há muitos?
Porque eu adorava...
256
00:19:10,984 --> 00:19:13,445
Silêncio. Sentem-se.
257
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
Casa de banho.
258
00:19:23,788 --> 00:19:26,082
- Posso ser um Robin?
- Meu Deus.
259
00:19:30,295 --> 00:19:33,340
- O que lhe aconteceu?
- Dei-lhe um sonífero.
260
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
Eu estava ocupado.
261
00:19:37,010 --> 00:19:38,511
Ele disse alguma coisa?
262
00:19:39,221 --> 00:19:41,932
Disse que trabalha
para uma dita Organização.
263
00:19:42,015 --> 00:19:43,516
E eles trabalham para o pai da Rachel.
264
00:19:44,392 --> 00:19:45,977
Parecem ter gente por todo o lado.
265
00:19:47,103 --> 00:19:49,898
- Ninguém vos seguiu?
- Ninguém te seguiu?
266
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
- Ele?
- Sim.
267
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
Não é da Organização.
268
00:19:54,069 --> 00:19:56,696
- Também trabalha para o Batman?
- Sim.
269
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
É o meu substituto.
270
00:20:00,617 --> 00:20:01,743
Ótimo.
271
00:20:02,327 --> 00:20:05,413
Sim, é. Disseste
que já não querias ser o Robin.
272
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
- Exato.
- Problema resolvido.
273
00:20:09,251 --> 00:20:13,171
A menos, claro, que queiras ser o Robin.
274
00:20:13,922 --> 00:20:17,968
Nesse caso, devias sê-lo.
275
00:20:18,051 --> 00:20:22,889
Apesar de o novo ser provavelmente
mais novo, saudável e inteligente...
276
00:20:22,973 --> 00:20:25,517
Tento habituar-me
à ideia de ser substituído.
277
00:20:25,600 --> 00:20:28,520
Uma resposta sincera, desta vez. Boa.
278
00:20:31,856 --> 00:20:33,316
E o que faz ele aqui?
279
00:20:34,985 --> 00:20:38,154
Mataram gente que conheço.
O assassino continua por aí.
280
00:20:39,406 --> 00:20:41,491
Tenho de ver alguém,
confirmar que está bem.
281
00:20:41,574 --> 00:20:44,202
- Então, vai.
- E ele?
282
00:20:44,286 --> 00:20:47,664
Está algemado e inconsciente.
Decerto posso aguentar isso.
283
00:20:48,748 --> 00:20:51,835
- Mas queres que vá contigo?
- Este problema é meu.
284
00:20:51,918 --> 00:20:54,254
Eu volto, mas devia falar com a Rachel.
285
00:20:54,337 --> 00:20:56,006
Já está habituada a isso.
286
00:20:56,756 --> 00:20:59,217
- E o outro Robin?
- Ele vem comigo.
287
00:21:02,095 --> 00:21:03,847
E tenta não matar este, sim?
288
00:21:04,472 --> 00:21:06,308
Eu não os matei.
289
00:21:11,104 --> 00:21:12,689
E fomos para o estúdio.
290
00:21:12,772 --> 00:21:15,191
Ouviu algo numa banda de bluegrass,
291
00:21:15,275 --> 00:21:17,068
que o fez querer trabalhar com eles?
292
00:21:18,153 --> 00:21:22,157
E, basicamente, criou um novo género.
Repita lá como lhe chama?
293
00:21:22,240 --> 00:21:25,410
Se pegarmos em bluegrass e jazz
e os juntarmos,
294
00:21:26,578 --> 00:21:29,414
obtemos bluegrazz. Não é interessante?
295
00:21:29,497 --> 00:21:32,917
Era algo tão novo e recente,
que me apanhou de surpresa.
296
00:21:33,001 --> 00:21:37,088
Os ouvidos... Não, a mente abre-se
para uma forma nova de ouvir.
297
00:21:37,172 --> 00:21:40,050
Sim, essa era a reação que eu esperava.
298
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
SEGURANÇA
299
00:22:37,190 --> 00:22:40,360
A casa chama-se Corvo.
É tipo uma taberna clandestina.
300
00:22:41,069 --> 00:22:43,196
O senhorio diz
que ele é segurança à noite.
301
00:22:43,279 --> 00:22:45,615
É pena. Os seguranças são idiotas.
302
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
O Clay não é.
303
00:22:46,991 --> 00:22:48,701
E como saberias, afinal?
304
00:22:48,785 --> 00:22:51,412
Em miúdo,
o tio Ray levava-me aos bares com ele.
305
00:22:51,871 --> 00:22:53,706
Todos achavam giro, até não ser.
306
00:22:54,207 --> 00:22:55,333
Ele era um bêbedo divertido.
307
00:22:55,416 --> 00:22:57,502
Tornava-se parvo. Desatava aos murros
308
00:22:57,585 --> 00:22:59,295
e os seguranças expulsavam-nos.
309
00:22:59,379 --> 00:23:00,630
Os teus pais?
310
00:23:00,713 --> 00:23:02,715
A mãe vive no norte
e o pai no sul do estado.
311
00:23:03,550 --> 00:23:05,927
O tio Ray criou-me até tomar uma overdose,
tinha eu 13 anos.
312
00:23:06,010 --> 00:23:09,055
- Para onde foste?
- Para um lar de acolhimento.
313
00:23:09,139 --> 00:23:11,641
Era preso, saía, a seguir, andava na rua.
314
00:23:13,268 --> 00:23:15,645
Nem tudo foi mau. Sobrevivi.
315
00:23:16,104 --> 00:23:17,480
Mas vê. Vivemos o sonho.
316
00:23:29,742 --> 00:23:31,244
O Clay Williams trabalha hoje?
317
00:23:31,327 --> 00:23:33,580
- Na sala VIP.
- Está bem.
318
00:23:42,589 --> 00:23:44,799
- Há problemas?
- Robert Plissken?
319
00:23:45,758 --> 00:23:48,553
- Boa tentativa.
- Vá lá. Seja fixe.
320
00:23:48,636 --> 00:23:49,637
Não esta noite, Cobra. Tenho 19 anos.
321
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Está bem, fica aqui. Volto já.
322
00:24:31,971 --> 00:24:33,097
Desculpe.
323
00:24:33,181 --> 00:24:34,224
Sim?
324
00:24:37,143 --> 00:24:39,687
Como é que alguém entra na sala VIP?
325
00:24:40,855 --> 00:24:41,981
Dê-me a palavra-passe.
326
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
Haly's Circus.
327
00:24:51,366 --> 00:24:52,200
Dicky?
328
00:24:54,911 --> 00:24:57,080
Dicky! Céus! Não acredito que és tu.
329
00:24:58,206 --> 00:24:59,749
- És tu?
- Sim. Não consigo respirar.
330
00:24:59,832 --> 00:25:02,043
- Bolas.
- Meu...
331
00:25:02,627 --> 00:25:04,629
O que em nome de Deus fazes aqui?
332
00:25:06,547 --> 00:25:07,548
Podemos falar? Assassinados?
333
00:25:30,154 --> 00:25:32,073
E preocupa-me
que sejas o próximo na lista.
334
00:25:35,076 --> 00:25:37,870
Viste algo estranho em casa?
Alguém te segue?
335
00:25:38,788 --> 00:25:39,914
Não que tenha notado.
336
00:25:41,249 --> 00:25:42,792
Ainda contactas alguém do circo?
337
00:25:43,376 --> 00:25:44,544
Desde que encerrou?
338
00:25:44,627 --> 00:25:47,046
Falei com a Abigail há uns anos,
após o marido morrer.
339
00:25:48,089 --> 00:25:50,758
Eu queria contactar o Percy,
mas nunca o encontrei.
340
00:25:51,634 --> 00:25:52,635
Após o...
341
00:25:54,971 --> 00:25:56,681
Todos seguiram o seu caminho.
342
00:25:58,850 --> 00:25:59,851
Sim.
343
00:26:00,560 --> 00:26:05,815
Acho que a última vez que vi algum deles
foi no funeral dos teus pais.
344
00:26:10,528 --> 00:26:11,863
Eu devia ter mantido o contacto.
345
00:26:13,072 --> 00:26:15,825
- Sobretudo contigo.
- Digo o mesmo.
346
00:26:17,285 --> 00:26:18,619
Alegra-me que estejas bem.
347
00:26:45,229 --> 00:26:47,774
Já não há desculpas. Mantemos o contacto.
348
00:26:51,361 --> 00:26:52,487
Não acredito que és polícia.
349
00:26:52,570 --> 00:26:54,113
Na verdade, detetive.
350
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Estou muito orgulhoso de ti, puto.
351
00:27:00,370 --> 00:27:01,954
Eu perguntava-me sempre
352
00:27:02,997 --> 00:27:05,041
como seria a vida
se tivesse ficado contigo.
353
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
Ido para uma escola normal,
354
00:27:08,961 --> 00:27:10,213
tido amigos normais. "Normais"?
355
00:27:13,174 --> 00:27:14,425
Queres dizer pobres.
356
00:27:15,510 --> 00:27:17,720
Pois era o que teriam sido. Pobres.
357
00:27:18,388 --> 00:27:21,349
Mas vê como acabaste. Perfeito.
358
00:27:24,102 --> 00:27:25,311
Pareces feliz.
359
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
És? Então!
360
00:27:44,872 --> 00:27:47,625
Erro meu. Pensei que era a minha.
Pago-lhe outra.
361
00:27:48,251 --> 00:27:50,420
- Não era a minha.
- Que raio estás a fazer?
362
00:27:51,504 --> 00:27:53,923
Desculpa, Mumford. Disseste alguma coisa?
363
00:27:54,715 --> 00:27:57,051
- Queres que te bata?
- Tenta lá.
364
00:28:01,973 --> 00:28:03,057
Merda.
365
00:28:04,642 --> 00:28:07,145
- Vamos a isto.
- Não vamos nada.
366
00:28:07,228 --> 00:28:09,522
- Recua, porra. Eu trato isto.
- Jason...
367
00:28:14,944 --> 00:28:16,195
Clay, liga para o 112.
368
00:28:17,822 --> 00:28:18,906
O meu telemóvel.
369
00:28:38,342 --> 00:28:39,427
Acho que tivemos sorte.
370
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
Clay, estás bem? Não, não está.
371
00:28:52,482 --> 00:28:54,317
É bom finalmente falar contigo,
Dick Grayson.
372
00:28:54,400 --> 00:28:56,027
Chegaste na hora certa.
373
00:28:57,904 --> 00:28:58,821
Quem é você?
374
00:29:00,448 --> 00:29:01,741
Tu sabes.
375
00:29:03,159 --> 00:29:04,368
Não é possível.
376
00:29:05,244 --> 00:29:06,496
Porque não?
377
00:29:06,579 --> 00:29:07,663
Porque está morto.
378
00:29:09,373 --> 00:29:11,250
Estás a pensar no meu pai.
379
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
Onde está o Clay?
380
00:29:16,172 --> 00:29:17,215
Quem era?
381
00:29:21,260 --> 00:29:22,929
HÁ DOIS ANOS
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,723
Esta manhã, o FBI prendeu Anthony Zucco
383
00:29:25,807 --> 00:29:28,351
sob acusação de extorsão e fuga ao fisco.
384
00:29:31,020 --> 00:29:33,856
A detenção marca o fim
de uma caça de cinco anos
385
00:29:33,940 --> 00:29:36,901
ao assassino suspeito
e o homem que a Polícia diz
386
00:29:36,984 --> 00:29:39,612
que geria a filial de Gotham City
da criminosa família Maroni.
387
00:29:40,488 --> 00:29:43,658
Os advogados de Zucco
declararam hoje, citamos:
388
00:29:43,741 --> 00:29:45,243
"Isto é uma caça às bruxas.
389
00:29:45,326 --> 00:29:49,247
O nosso cliente, o Sr. Zucco, é inocente
até prova em contrário.
390
00:29:49,330 --> 00:29:51,123
Se o tribunal já decidiu,
391
00:29:51,207 --> 00:29:54,794
a justiça de Gotham City
é igual à do próprio Batman."
392
00:30:03,302 --> 00:30:05,930
- Quem é aquele?
- É o filho dele, o Nick.
393
00:30:10,017 --> 00:30:11,352
Quero falar com o Zucco.
394
00:30:12,395 --> 00:30:14,313
Não podemos permitir isso, Sr. Grayson.
395
00:30:14,397 --> 00:30:16,566
Arriscamo-nos ao deixá-lo entrar aqui.
396
00:30:16,649 --> 00:30:19,819
Mas agradecemos
toda a ajuda da Wayne Enterprises
397
00:30:19,902 --> 00:30:20,987
em localizá-lo.
398
00:30:21,612 --> 00:30:24,824
Muita gente vai ser tirada da rua
por causa disto.
399
00:30:25,741 --> 00:30:27,159
Farão um acordo com ele?
400
00:30:27,243 --> 00:30:28,911
O Tony Zucco conhece os participantes.
401
00:30:28,995 --> 00:30:32,290
Sabe os locais
e onde os corpos estão enterrados.
402
00:30:32,373 --> 00:30:35,251
É a chave
para derrubar toda a família Maroni.
403
00:30:35,334 --> 00:30:38,254
Em vez de um tipo,
vamos abater 50, talvez mais.
404
00:30:38,337 --> 00:30:40,506
Matou os meus pais e vão soltá-lo?
405
00:30:40,590 --> 00:30:42,884
Não podemos provar isso, Sr. Grayson.
406
00:30:42,967 --> 00:30:46,762
E ele não vai ser solto.
Vai estar sob prisão preventiva.
407
00:30:46,846 --> 00:30:48,097
A família toda terá de estar
408
00:30:48,180 --> 00:30:50,516
mal os Maroni saibam que ele os delatou.
409
00:30:53,144 --> 00:30:55,021
Isto acontece constantemente.
410
00:30:55,104 --> 00:30:57,273
Sei que não parece justo, Sr. Grayson...
411
00:30:57,356 --> 00:30:59,650
Daí as pessoas como o Batman
fazerem o que fazem.
412
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Não fazemos um acordo
com um tipo como o Tony Zucco.
413
00:31:01,736 --> 00:31:03,738
Fechamo-lo numa cela até morrer.
414
00:31:03,821 --> 00:31:05,907
Depois, enterramo-lo sob a prisão
e queimamos tudo.
415
00:32:05,466 --> 00:32:06,759
Que porra é esta?
416
00:32:10,805 --> 00:32:11,889
Céus!
417
00:32:13,015 --> 00:32:13,849
Cuidado!
418
00:32:17,186 --> 00:32:20,523
- Que raio se passa?
- Alguém está no tejadilho. Vamos.
419
00:32:24,110 --> 00:32:25,111
Que porra? Não o vejo!
420
00:32:27,947 --> 00:32:28,948
Continua a procurar.
421
00:32:43,754 --> 00:32:44,839
Merda!
422
00:33:00,521 --> 00:33:01,355
Por favor.
423
00:33:02,565 --> 00:33:04,692
Quanta gente matou que implorou pela vida?
424
00:33:05,818 --> 00:33:07,319
Dou-lhe o que quiser.
425
00:33:07,403 --> 00:33:09,196
Quero os meus pais de volta!
426
00:33:11,282 --> 00:33:12,199
Grayson.
427
00:33:16,412 --> 00:33:17,997
Dê-me um motivo para não o fazer.
428
00:33:18,914 --> 00:33:19,749
Um!
429
00:33:52,948 --> 00:33:53,908
Os Maroni.
430
00:34:00,164 --> 00:34:01,373
Tem de me ajudar.
431
00:34:05,002 --> 00:34:06,003
Por favor.
432
00:34:08,297 --> 00:34:09,465
Não.
433
00:34:41,872 --> 00:34:43,499
Matei o pai dele.
434
00:34:44,250 --> 00:34:45,876
O tipo que matou os teus pais?
435
00:34:46,877 --> 00:34:48,921
É uma vitória, seja como for. Menos um patife na face da Terra.
436
00:34:51,590 --> 00:34:52,967
Deve ter sido uma sensação fantástica.
437
00:34:53,676 --> 00:34:55,219
Sim, o problema é esse.
438
00:34:55,302 --> 00:34:57,346
Queres um conselho? Não sejas o Robin.
439
00:34:58,180 --> 00:34:59,807
Aqueles anos em que o Bruce me ajudava,
440
00:34:59,890 --> 00:35:02,143
transformava-me numa arma. Na arma dele.
441
00:35:02,226 --> 00:35:03,477
E pode ter-te convencido
442
00:35:03,561 --> 00:35:05,229
que podes obter tudo o que querias,
443
00:35:05,312 --> 00:35:08,107
mas não podes desaprender
o que te ensina, nem o podes controlar.
444
00:35:08,691 --> 00:35:10,568
Acredita, o preço é muito alto.
445
00:35:15,990 --> 00:35:17,575
NOVA MENSAGEM
446
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
QUERES SALVÁ-LO?
447
00:35:29,211 --> 00:35:31,630
ONDE E QUANDO?
448
00:35:33,090 --> 00:35:34,508
UMA HORA. EU CONTACTO.
449
00:35:39,054 --> 00:35:41,140
- Tenho de ir.
- Para onde?
450
00:35:41,223 --> 00:35:43,142
Tenho de tratar disto sozinho.
451
00:36:31,774 --> 00:36:33,484
É perto o suficiente, Robin.
452
00:36:39,573 --> 00:36:42,159
É a mim que procuras. Solta o Clay.
453
00:36:46,288 --> 00:36:47,414
Dick?
454
00:36:48,457 --> 00:36:49,833
Vais ficar bem, Clay.
455
00:36:49,917 --> 00:36:52,628
Não vai nada. Ele vai morrer.
456
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
E tu também.
457
00:36:55,172 --> 00:36:56,966
Agradece-me. A morte é melhor.
458
00:36:58,342 --> 00:36:59,551
O que te aconteceu?
459
00:36:59,635 --> 00:37:02,054
Foste tu. O FBI disse-me o que aconteceu.
460
00:37:02,137 --> 00:37:06,016
O Robin assaltou o transporte do meu pai
e ofereceu-o aos Maroni.
461
00:37:07,017 --> 00:37:09,186
Após a tua birrinha no escritório do FBI,
462
00:37:09,270 --> 00:37:10,938
não foi difícil ligar-te ao Robin.
463
00:37:12,064 --> 00:37:14,066
Eu não sabia que os Maroni estariam lá.
464
00:37:14,149 --> 00:37:16,026
Não. Querias matá-lo tu.
465
00:37:16,986 --> 00:37:19,697
Seja como for, parece que tenho
de te agradecer o que se seguiu. Parece que o teu atozinho de vingança
teve consequências.
466
00:37:25,411 --> 00:37:29,039
Após o meu pai ter sido morto,
o acordo foi anulado.
467
00:37:29,123 --> 00:37:30,916
Acabou-se a proteção federal.
468
00:37:32,042 --> 00:37:34,253
Então, os Maroni
vieram atrás da minha mãe...
469
00:37:35,504 --> 00:37:36,839
... da minha irmã...
470
00:37:38,007 --> 00:37:39,633
... e da minha noiva.
471
00:37:41,260 --> 00:37:42,469
Todas se derreteram.
472
00:37:44,096 --> 00:37:45,931
Tentaram derreter-me também.
473
00:37:46,974 --> 00:37:49,810
Achaste que acertarias contas
matando a minha família.
474
00:37:49,893 --> 00:37:52,021
Sentiste-te melhor?
475
00:37:52,104 --> 00:37:53,647
O teu plano de merda funcionou?
476
00:38:00,487 --> 00:38:02,656
Melhor do que eu esperava.
477
00:38:08,162 --> 00:38:10,748
Quando o ácido atingir a pele, não queima.
478
00:38:11,373 --> 00:38:12,833
É muito pior.
479
00:38:13,500 --> 00:38:17,129
Parecem insetos a comer a carne...
480
00:38:18,380 --> 00:38:20,090
... a escavar por dentro.
481
00:38:21,592 --> 00:38:25,387
Ainda os sinto a rastejar por mim.
482
00:38:28,223 --> 00:38:29,933
Eu não queria
que isto te acontecesse, Nick.
483
00:38:30,017 --> 00:38:31,185
Já não me chamo Nick.
484
00:38:32,853 --> 00:38:36,482
Foi isso que o ácido me fez. Mudou-me.
485
00:38:39,860 --> 00:38:42,404
Revelaste o teu "eu" real naquela ponte.
486
00:38:43,197 --> 00:38:46,909
Tal como o ácido descamou a superfície
para revelar o meu "eu" real por baixo.
487
00:38:46,992 --> 00:38:49,370
- Ele é inocente. Solta-o.
- Não.
488
00:38:49,995 --> 00:38:52,915
Ele deu-te uma saída, idiota.
Devias ter aceitado.
489
00:39:41,422 --> 00:39:43,715
Belo trabalho. Ele mereceu.
490
00:39:44,716 --> 00:39:46,552
- Estás bem?
- Fibras Zylon.
491
00:39:47,094 --> 00:39:48,720
De nada, já agora, por salvar a tua vida.
492
00:39:48,804 --> 00:39:50,514
E de nada por eu salvar a tua.
493
00:39:52,683 --> 00:39:54,893
- Temos de ir.
- Eu trato disso.
494
00:39:58,647 --> 00:40:00,190
Clay, estás bem?
495
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Vá, dispersem-se.
496
00:40:08,907 --> 00:40:11,743
Unidade Cinco no local,
a responder a queixas de tiros.
497
00:40:12,703 --> 00:40:15,330
Entendido, Unidade Cinco.
Vão mais unidades a caminho.
498
00:40:22,754 --> 00:40:23,755
Não há nada!
499
00:40:27,843 --> 00:40:29,011
Isto está livre.
500
00:40:33,974 --> 00:40:34,975
Ajudem-me!
501
00:40:43,525 --> 00:40:45,652
Os reforços? Precisamos de reforços!
502
00:41:11,094 --> 00:41:12,179
Às escuras, pulha!
503
00:41:14,765 --> 00:41:15,766
Não!
504
00:41:24,483 --> 00:41:26,026
O que pensas que fazes? São polícias.
505
00:41:26,109 --> 00:41:27,569
É a parte mais fixe de ser o Robin.
506
00:41:27,653 --> 00:41:30,364
Usar uma máscara.
Posso fazer as merdas que quiser.
507
00:41:30,447 --> 00:41:32,282
Não ouviste o que eu disse?
508
00:41:32,366 --> 00:41:34,451
O Batman nunca aceitará
que batas em polícias.
509
00:41:34,535 --> 00:41:36,870
Ele não aceita. Mas não o vejo aqui.
510
00:41:37,412 --> 00:41:39,623
Os polícias de Gotham
batiam-me todas as noites.
511
00:41:39,706 --> 00:41:41,083
Agora, posso bater de volta.
512
00:41:41,166 --> 00:41:43,377
É óbvio que tens problemas psicológicos.
513
00:41:44,044 --> 00:41:46,296
Mas acordarás um dia sem saber quem és.
514
00:41:46,380 --> 00:41:49,299
Diz o tipo que grita:
"Não sou nem quero ser o Robin",
515
00:41:49,383 --> 00:41:52,844
ali de pé, vestido à Robin,
a carregar aquela mala por todo o país.
516
00:41:53,512 --> 00:41:55,514
Queres saber a diferença real entre nós?
517
00:41:55,597 --> 00:41:56,974
Sei quem sou.
518
00:41:57,057 --> 00:41:59,977
Bato com o Batman e adoro, porra.
519
00:42:01,395 --> 00:42:02,729
Mas quem raio és tu?
520
00:42:07,734 --> 00:42:08,735
Vai-te lixar!
521
00:42:41,727 --> 00:42:43,478
Podias ter-me dito que eras o Robin.
522
00:42:47,983 --> 00:42:49,276
Estou a tentar desistir dele.
523
00:42:50,444 --> 00:42:51,903
O Bruce sabe?
524
00:42:52,654 --> 00:42:53,655
Sabe o quê?
525
00:42:56,366 --> 00:42:57,868
Que trabalhas com o Batman.
526
00:43:02,998 --> 00:43:03,999
Não trabalho. Já não.
527
00:43:11,214 --> 00:43:12,758
O Bruce agiu bem contigo.
528
00:43:16,094 --> 00:43:17,095
Não agiu?
529
00:43:20,390 --> 00:43:21,808
Fez o melhor que pôde.
530
00:43:40,160 --> 00:43:42,621
- Olá.
- Olá, o Adamson acordou?
531
00:43:42,704 --> 00:43:43,622
Ainda não.
532
00:43:44,581 --> 00:43:45,916
Estás bem?
533
00:43:45,999 --> 00:43:49,836
Sim, estou. Vou a caminho de volta.
534
00:43:49,920 --> 00:43:50,921
Já não era sem tempo.
535
00:43:51,546 --> 00:43:53,298
Devo esperar quantos Robins?
536
00:43:58,637 --> 00:43:59,638
Nenhum.
537
00:44:23,328 --> 00:44:24,371
Bem-vindo de volta.
538
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Está na hora de falar.
539
00:44:32,629 --> 00:44:33,880
Onde está a Rachel?
540
00:44:36,758 --> 00:44:37,968
Não importa.
541
00:44:38,635 --> 00:44:40,595
Não se vai aproximar dela.
542
00:44:43,557 --> 00:44:46,017
Pode fazer-me o que quiser.
543
00:44:47,769 --> 00:44:50,313
Pode matar-me se quiser.
544
00:44:51,523 --> 00:44:54,651
Não falo com ninguém senão com a Rachel.