1 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 Anteriormente em Titans... 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,477 O Bruce Wayne estava no circo na noite em que os teus pais morreram. 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,853 Quero ajudar-te. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,814 Ele ofereceu-se para ser teu familiar de acolhimento. 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,777 E, Dick, a Polícia acredita que pode não ter sido um acidente. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,111 Alguém matou os meus pais? 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,155 Vou descobrir quem gere este show de aberrações. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,407 - Irei contigo. - Julguei que não nos íamos separar. 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,326 Eu vou voltar. Prometo. 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,501 Hora da sesta, meninos. 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,669 Detetive Grayson. 12 00:00:43,753 --> 00:00:46,255 É o Sr. Adamson? E o que querem com a Rachel? 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,717 Encontrou-me. A Organização mandará gente para nos matar. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,470 Se não me der respostas, vou... 15 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Dick Grayson em carne e osso. Prazer em conhecer-te, mano. 16 00:01:09,904 --> 00:01:10,905 Sou o novo Robin. 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,670 HÁ 15 ANOS 18 00:01:25,753 --> 00:01:29,090 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó. 19 00:01:30,258 --> 00:01:32,593 E Ele irá acolhê-los no reino dos Céus, 20 00:01:32,677 --> 00:01:36,264 onde residirão para sempre na casa do Senhor. 21 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 Rezemos. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,271 Ó Deus, que instruiu os corações dos fiéis 23 00:01:43,354 --> 00:01:44,981 pela luz do Espírito Santo, 24 00:01:45,648 --> 00:01:48,568 concede-nos no mesmo espírito a verdadeira sabedoria 25 00:01:49,235 --> 00:01:52,113 e o eterno júbilo no consolo Dele, 26 00:01:52,196 --> 00:01:56,409 através de Jesus Cristo, nosso Senhor. Ámen. 27 00:02:19,348 --> 00:02:22,935 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 28 00:03:06,771 --> 00:03:07,813 Eles amavam-te. 29 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 E orgulhavam-se de ti. 30 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 Sabes disso, certo? 31 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 Alguém os matou, disse a Polícia. 32 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 Alguém... 33 00:03:28,209 --> 00:03:32,254 ... queimou as cordas do trapézio com ácido fluorídrico... 34 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 ... e desapareceu. 35 00:03:37,802 --> 00:03:40,596 A Polícia não o encontra. Isso é verdade? 36 00:03:40,680 --> 00:03:43,557 - Não é problema teu, Dick. - É verdade? 37 00:03:47,770 --> 00:03:49,522 Alguém descobrirá quem o fez. 38 00:03:55,403 --> 00:03:57,113 Falei com a Sra. Bond. 39 00:03:57,196 --> 00:03:59,907 Parece que o Bruce Wayne quer mesmo acolher-te. 40 00:04:00,533 --> 00:04:03,160 - Mas quero ficar contigo. - Também quero. 41 00:04:03,786 --> 00:04:07,623 Mas parte do acordo com os teus pais era decidir o melhor para ti. 42 00:04:09,125 --> 00:04:11,294 O melhor para mim é viver contigo. 43 00:04:11,377 --> 00:04:14,255 O Bruce Wayne é um homem muito rico. 44 00:04:15,047 --> 00:04:16,465 E um homem muito bom. 45 00:04:18,175 --> 00:04:21,262 Pode dar-te tudo o que não posso. 46 00:04:24,223 --> 00:04:25,641 Mas eu não quero. 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,982 Por favor, não me forces. 48 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Sei que não crês em mim, puto, 49 00:04:41,407 --> 00:04:42,491 mas acredita... 50 00:04:43,159 --> 00:04:47,496 ... viver com o Bruce Wayne vai mudar a tua vida para sempre. 51 00:05:13,814 --> 00:05:15,316 O tipo parece morto. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 Acredita, 53 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 há uma diferença entre morto e inconsciente. 54 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 Isto é espetacular! 55 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 O Robin e o Robin, em ação. 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 - Quem raio és tu? - Jason Todd. 57 00:05:33,709 --> 00:05:36,003 O novo Robin. O Robin 2.0, certo? 58 00:05:41,342 --> 00:05:43,010 A sério... 59 00:05:43,844 --> 00:05:45,513 ... é uma honra conhecer-te. 60 00:05:54,563 --> 00:05:55,481 Sim. 61 00:05:55,564 --> 00:05:57,900 Sempre me perguntei como seria este momento. 62 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 Nunca pensei que, quando acontecesse, estaria a salvar-te a vida. 63 00:06:00,945 --> 00:06:02,738 Então, há um novo Robin? 64 00:06:02,822 --> 00:06:04,990 Eu. Em carne e osso. 65 00:06:05,908 --> 00:06:07,201 O Batman sabe que estás aqui? 66 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 Claro. O Bruce sabe como sempre quis muito conhecer-te. 67 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Fazer-te perguntas, pedir-te dicas. 68 00:06:12,998 --> 00:06:14,667 Ele só diz: "Força, mano." 69 00:06:14,750 --> 00:06:16,669 Vou buscar a minha roupa. Volto já. 70 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 Não posso acreditar. 71 00:06:34,395 --> 00:06:37,731 Aqui estamos juntos, no mesmo carro. Isto é tão fixe. 72 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 Sim. Mesmo fixe. 73 00:06:47,408 --> 00:06:48,951 Desde quando tu e o Bruce... 74 00:06:49,577 --> 00:06:50,452 ... estão... 75 00:06:50,536 --> 00:06:52,955 Juntos? Quase um ano. 76 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 Um ano? 77 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 Está bem. Não perdeu tempo. 78 00:07:01,172 --> 00:07:02,173 Como é que se... 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 Eu andava a gamar carros. 80 00:07:04,300 --> 00:07:05,509 E escolhi o errado. 81 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 Ou o certo. 82 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 - Tentaste roubar o Batmobile? - Não. 83 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 Só os tampões. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,558 E, de repente, acolheu-te? 85 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 Ele viu potencial. 86 00:07:16,520 --> 00:07:20,065 Gostas do fato novo? Os melhoramentos são excelentes, certo? 87 00:07:20,149 --> 00:07:24,153 A nova túnica é de fibras Zylon, seis vezes mais fortes que a Kevlar. 88 00:07:24,236 --> 00:07:26,405 A sério, podias acertar-me com um lança-chamas a três metros 89 00:07:26,489 --> 00:07:27,740 e eu diria: "Só tens isso?" 90 00:07:27,823 --> 00:07:29,575 - Fibras Zylon. - Hábil, não? 91 00:07:29,658 --> 00:07:33,454 Sem ofensa, mas admite lá que a versão antiga estava obsoleta. 92 00:07:40,252 --> 00:07:41,504 Como me encontraste? 93 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 O localizador. 94 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 Que localizador? 95 00:07:45,508 --> 00:07:46,550 No teu braço. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 - Há um no meu braço? - Sim. 97 00:07:49,678 --> 00:07:52,723 No meu também. Não te lembras de ele to inserir? 98 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 Não. 99 00:07:56,685 --> 00:07:57,811 Deves ter esquecido. 100 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 Aonde vamos? 101 00:08:04,485 --> 00:08:06,070 Procuro onde pôr aquele tipo. 102 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 Posso sugerir? 103 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Claro. 104 00:08:16,997 --> 00:08:18,040 Segundo o Bruce, 105 00:08:18,123 --> 00:08:20,501 o design disto foi inspirado por Frank Lloyd. 106 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Wright. 107 00:08:23,087 --> 00:08:24,296 Eu sei, certo? 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,799 Ele interessa-se por linhas e merdas. 109 00:08:27,633 --> 00:08:29,426 O Bruce tem vários locais assim. 110 00:08:29,510 --> 00:08:32,096 Chama-lhes abrigos, mas são apartamentos. 111 00:08:32,680 --> 00:08:34,515 - Nunca estive num. - Vais gostar. 112 00:08:38,769 --> 00:08:40,104 Acesso recusado. 113 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 Eu trato disto. 114 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 Acesso autorizado. 115 00:08:50,698 --> 00:08:52,157 Ele mudou as fechaduras. 116 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 Porque fazes isto? 117 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 Porque queres ser o Robin? 118 00:09:20,477 --> 00:09:23,397 Estás a gozar? É o trabalho mais fixe de sempre. 119 00:09:23,939 --> 00:09:26,066 Estar com o Batman, bater em vilões, 120 00:09:26,150 --> 00:09:28,902 ser famoso, conduzir o maldito Batmobile. 121 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 Ele deixa-te guiar o Batmobile? 122 00:09:37,536 --> 00:09:39,788 Não preferias ter o teu próprio nome? 123 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 Tipo Sparrow ou Blue "J", de Jason. 124 00:09:42,750 --> 00:09:44,126 Porra, não. 125 00:09:44,209 --> 00:09:45,794 A questão é ser o Robin. 126 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 O Batman precisa do Robin. 127 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 Porque achas que nos faz usar as mesmas cores fatelas? 128 00:09:50,591 --> 00:09:51,967 Atraímos os inimigos. 129 00:09:52,051 --> 00:09:54,261 "Olhem para aqui, idiotas!" 130 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 Depois, o Bat aterra e começa a bater. 131 00:10:03,604 --> 00:10:05,689 Toma. Vou buscar o nosso amigo. 132 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 Quem é este? 133 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 - Nicolau Maquiavel. - Pois é. 134 00:10:29,421 --> 00:10:32,633 O Bruce tem falado desse tipo. Parece ser mesmo brutal. 135 00:10:34,677 --> 00:10:36,679 "Se há que ferir um homem, 136 00:10:36,762 --> 00:10:40,432 deve ser tão grave que não é preciso temer a vingança dele. 137 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 As gravidades deviam ser repartidas de uma só vez, 138 00:10:43,852 --> 00:10:46,230 para que a rapidez ofendesse menos. 139 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Os benefícios deviam ser distribuídos gota a gota, 140 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 para serem mais apreciados." 141 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 Em miúdo, eu lia sobre ti. 142 00:10:57,074 --> 00:10:59,368 O Bruce contou-me belas histórias sobre ti. 143 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 Aposto que sim. 144 00:11:02,705 --> 00:11:06,125 Não me diz respeito, mas ele nunca disse porque desististe. 145 00:11:10,921 --> 00:11:12,673 Acho que eu não servia. 146 00:11:14,007 --> 00:11:15,884 Tens sede? Vou ver se há bejeca. 147 00:11:15,968 --> 00:11:16,844 O quê? 148 00:11:17,428 --> 00:11:18,512 Se há cerveja. 149 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 SCANEIE QUANDO PRONTO 150 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Que timing perfeito. 151 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 - Onde raio estás? - Chicago. 152 00:12:23,535 --> 00:12:25,037 Pensei que ias voltar para cá. 153 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 Tudo se complicou no apartamento do nosso amigo. 154 00:12:27,789 --> 00:12:29,208 Chama-se Dr. Adamson. 155 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 Médico de quê, não faço ideia. 156 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 Vou adivinhar. Tentou matar-te. 157 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 Tentou fazer-me o pequeno-almoço. Os amigos tentaram matar-me. 158 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 Seis deles. Acho que há mais no sítio de onde vieram. 159 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 Mataste seis assassinos sozinho? Nada mau. 160 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 O Robin tem talentos. 161 00:12:51,647 --> 00:12:52,898 Como está a família? 162 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 Estão todos mortos. 163 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 - Kory. - Não os matei. 164 00:13:00,864 --> 00:13:03,659 Apenas entrei e estavam mortos. 165 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 As cabeças deles explodiram. 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Grande coincidência. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,330 Eu... 168 00:13:09,164 --> 00:13:10,082 Foda-se. 169 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 Estás bem? 170 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Apenas a lidar com algo. 171 00:13:21,009 --> 00:13:24,429 Têm de vir para cá. Estou na 888 North Lakeshore Drive. 172 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 Fica a menos de uma hora. Estarão seguros aqui. 173 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 - De certeza? - É um abrigo. 174 00:13:29,476 --> 00:13:30,852 É mesmo escondido. 175 00:13:36,108 --> 00:13:38,360 Jason, obrigado pela ajuda ali atrás. 176 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 Mas já estou bem. Volta para Gotham. 177 00:13:41,947 --> 00:13:42,990 Que raio? 178 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 Já não sou o Robin. 179 00:13:45,325 --> 00:13:46,702 Boa viagem de regresso. 180 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 Não tinhas de fazer isso. 181 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 - Sim, tinha. E também devias. - Porquê? 182 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 Não somos animais do zoo privado do Bruce Wayne. 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 Não percebes. 184 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 Ele fê-lo por ti. Por nós. 185 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 Caso algo acontecesse, ele podia encontrar-nos. 186 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Obrigado pela visita. 187 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 Diz ao Bruce que preciso da casa por uns dias. 188 00:14:04,845 --> 00:14:05,971 Ele deve aceitar. 189 00:14:08,849 --> 00:14:11,101 Não sei bem se o entendes. 190 00:14:11,184 --> 00:14:13,228 Sou o único no mundo que o entende. 191 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Jason, 192 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 ele pode fazer-te pensar que és um parceiro, 193 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 mas tudo o que faz é no melhor interesse de uma pessoa: 194 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 o Bruce. 195 00:14:25,908 --> 00:14:26,950 Tens de ir. 196 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Lamento. Não posso. 197 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Pediu-me para te mostrar isto. 198 00:14:42,132 --> 00:14:43,258 Como as arranjaste? 199 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 Enviaram-nas para a Polícia de Gotham, para "Robin". 200 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 O remetente crê que ainda és o Robin. 201 00:14:53,352 --> 00:14:54,603 Conheço estas pessoas. 202 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 Vem cá, puto. 203 00:15:46,363 --> 00:15:47,990 Trabalhei com eles no Haly's Circus. 204 00:15:50,242 --> 00:15:51,576 Antes de os teus pais... 205 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Sim. 206 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 Deve ter sido lixado. 207 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 - Ele queima-os com ácido. - Ácido fluorídrico. 208 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 Marca da criminosa família Maroni. 209 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 - O Harvey Dent, os teus pais... - Eu sei. 210 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 O Tony Zucco trabalhava para os Maroni quando matou os meus pais. 211 00:16:07,259 --> 00:16:08,844 Mas foram presos há anos. 212 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 Porque o fez? 213 00:16:13,890 --> 00:16:17,644 O Haly devia aos Maroni dinheiro de proteção. Não o arranjava. 214 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Os meus pais pagaram a dívida com a vida. 215 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Os jornais chamam Melting Man a este tipo 216 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 porque derrete a carne dos ossos. 217 00:16:32,617 --> 00:16:33,869 Bem sinistro, não? 218 00:16:38,081 --> 00:16:39,458 Sabes quem é este anormal? 219 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 - O homem em quem penso morreu. - Então, é não? 220 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 Voltaste a falar com a Polícia? 221 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 Porque falaria com eles? 222 00:16:52,345 --> 00:16:55,057 - Cinco pessoas foram assassinadas. - Eles são uma anedota. 223 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Há dois tipos: os inúteis e os desprezíveis. 224 00:16:58,935 --> 00:17:01,104 - O Bruce diz isso? - Não, digo-o eu. 225 00:17:02,481 --> 00:17:06,193 Ficaram sem saída e rastejaram para o Bruce e para mim. Como sempre. 226 00:17:06,276 --> 00:17:09,821 Quando o Bruce percebeu quem eram as vítimas, mandou-me procurar-te. 227 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 INSIRA CREDENCIAIS SEGURAS 228 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 - Importas-te? - Com certeza. 229 00:17:36,389 --> 00:17:38,642 ATLAS, O HOMEM FORTE 230 00:17:43,939 --> 00:17:48,276 Telefone pago no mês passado, serviços ligados. Parece continuar vivo. 231 00:17:56,118 --> 00:17:57,285 Fala Clay Williams. 232 00:17:57,369 --> 00:18:00,205 Não estou em casa agora. Deixe mensagem, por favor. 233 00:18:02,207 --> 00:18:04,584 Milwaukee fica só a hora e meia daqui. 234 00:18:04,668 --> 00:18:06,336 Tenho de ir ver se ele está seguro. 235 00:18:06,419 --> 00:18:09,172 - Vamos viajar de carro. Boa! - Nós, não. Eu. 236 00:18:09,256 --> 00:18:11,883 Estou grato por me trazeres isto. A sério. 237 00:18:11,967 --> 00:18:15,303 Mas não há motivos para vires. Isto é pessoal. 238 00:18:15,387 --> 00:18:18,431 - És o Robin do Bruce. Não meu. - Não, sou o meu Robin. 239 00:18:19,015 --> 00:18:21,393 - Não preciso que ajudes. - Precisaste no apartamento. 240 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 ALERTA DO SISTEMA 241 00:18:42,914 --> 00:18:45,000 - Quem são os teus amigos? - Não é importante. 242 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 - Quem é ele? - Não é importante. - Alguém quer uma cerveja? - Eu. 243 00:18:48,003 --> 00:18:49,546 Não quer nada. Ninguém a quer. 244 00:18:49,629 --> 00:18:50,589 Não pode ser o Adamson. 245 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 Não é. Ele está na casa de banho. Inconsciente. 246 00:18:53,675 --> 00:18:55,385 - Olá, sou a Rachel. - Jason. 247 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 Quem somos, não importa agora. 248 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 Podemos descontrair, relaxar, 249 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 sentar-nos no sofá e ver TV ou assim? 250 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 Quando arranjaste outra? 251 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 - Essa é minha. - Tua? 252 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 Espera, também és o Robin? 253 00:19:04,227 --> 00:19:05,896 - Pensei que eras tu. - Sou. 254 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 Ele era. 255 00:19:07,355 --> 00:19:10,901 Quantos Robins há por aí? Há muitos? Porque eu adorava... 256 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 Silêncio. Sentem-se. 257 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 Casa de banho. 258 00:19:23,788 --> 00:19:26,082 - Posso ser um Robin? - Meu Deus. 259 00:19:30,295 --> 00:19:33,340 - O que lhe aconteceu? - Dei-lhe um sonífero. 260 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 Eu estava ocupado. 261 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 Ele disse alguma coisa? 262 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 Disse que trabalha para uma dita Organização. 263 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 E eles trabalham para o pai da Rachel. 264 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Parecem ter gente por todo o lado. 265 00:19:47,103 --> 00:19:49,898 - Ninguém vos seguiu? - Ninguém te seguiu? 266 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 - Ele? - Sim. 267 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 Não é da Organização. 268 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 - Também trabalha para o Batman? - Sim. 269 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 É o meu substituto. 270 00:20:00,617 --> 00:20:01,743 Ótimo. 271 00:20:02,327 --> 00:20:05,413 Sim, é. Disseste que já não querias ser o Robin. 272 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 - Exato. - Problema resolvido. 273 00:20:09,251 --> 00:20:13,171 A menos, claro, que queiras ser o Robin. 274 00:20:13,922 --> 00:20:17,968 Nesse caso, devias sê-lo. 275 00:20:18,051 --> 00:20:22,889 Apesar de o novo ser provavelmente mais novo, saudável e inteligente... 276 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 Tento habituar-me à ideia de ser substituído. 277 00:20:25,600 --> 00:20:28,520 Uma resposta sincera, desta vez. Boa. 278 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 E o que faz ele aqui? 279 00:20:34,985 --> 00:20:38,154 Mataram gente que conheço. O assassino continua por aí. 280 00:20:39,406 --> 00:20:41,491 Tenho de ver alguém, confirmar que está bem. 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 - Então, vai. - E ele? 282 00:20:44,286 --> 00:20:47,664 Está algemado e inconsciente. Decerto posso aguentar isso. 283 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 - Mas queres que vá contigo? - Este problema é meu. 284 00:20:51,918 --> 00:20:54,254 Eu volto, mas devia falar com a Rachel. 285 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 Já está habituada a isso. 286 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 - E o outro Robin? - Ele vem comigo. 287 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 E tenta não matar este, sim? 288 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 Eu não os matei. 289 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 E fomos para o estúdio. 290 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 Ouviu algo numa banda de bluegrass, 291 00:21:15,275 --> 00:21:17,068 que o fez querer trabalhar com eles? 292 00:21:18,153 --> 00:21:22,157 E, basicamente, criou um novo género. Repita lá como lhe chama? 293 00:21:22,240 --> 00:21:25,410 Se pegarmos em bluegrass e jazz e os juntarmos, 294 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 obtemos bluegrazz. Não é interessante? 295 00:21:29,497 --> 00:21:32,917 Era algo tão novo e recente, que me apanhou de surpresa. 296 00:21:33,001 --> 00:21:37,088 Os ouvidos... Não, a mente abre-se para uma forma nova de ouvir. 297 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 Sim, essa era a reação que eu esperava. 298 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 SEGURANÇA 299 00:22:37,190 --> 00:22:40,360 A casa chama-se Corvo. É tipo uma taberna clandestina. 300 00:22:41,069 --> 00:22:43,196 O senhorio diz que ele é segurança à noite. 301 00:22:43,279 --> 00:22:45,615 É pena. Os seguranças são idiotas. 302 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 O Clay não é. 303 00:22:46,991 --> 00:22:48,701 E como saberias, afinal? 304 00:22:48,785 --> 00:22:51,412 Em miúdo, o tio Ray levava-me aos bares com ele. 305 00:22:51,871 --> 00:22:53,706 Todos achavam giro, até não ser. 306 00:22:54,207 --> 00:22:55,333 Ele era um bêbedo divertido. 307 00:22:55,416 --> 00:22:57,502 Tornava-se parvo. Desatava aos murros 308 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 e os seguranças expulsavam-nos. 309 00:22:59,379 --> 00:23:00,630 Os teus pais? 310 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 A mãe vive no norte e o pai no sul do estado. 311 00:23:03,550 --> 00:23:05,927 O tio Ray criou-me até tomar uma overdose, tinha eu 13 anos. 312 00:23:06,010 --> 00:23:09,055 - Para onde foste? - Para um lar de acolhimento. 313 00:23:09,139 --> 00:23:11,641 Era preso, saía, a seguir, andava na rua. 314 00:23:13,268 --> 00:23:15,645 Nem tudo foi mau. Sobrevivi. 315 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Mas vê. Vivemos o sonho. 316 00:23:29,742 --> 00:23:31,244 O Clay Williams trabalha hoje? 317 00:23:31,327 --> 00:23:33,580 - Na sala VIP. - Está bem. 318 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 - Há problemas? - Robert Plissken? 319 00:23:45,758 --> 00:23:48,553 - Boa tentativa. - Vá lá. Seja fixe. 320 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 Não esta noite, Cobra. Tenho 19 anos. 321 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Está bem, fica aqui. Volto já. 322 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 Desculpe. 323 00:24:33,181 --> 00:24:34,224 Sim? 324 00:24:37,143 --> 00:24:39,687 Como é que alguém entra na sala VIP? 325 00:24:40,855 --> 00:24:41,981 Dê-me a palavra-passe. 326 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Haly's Circus. 327 00:24:51,366 --> 00:24:52,200 Dicky? 328 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 Dicky! Céus! Não acredito que és tu. 329 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 - És tu? - Sim. Não consigo respirar. 330 00:24:59,832 --> 00:25:02,043 - Bolas. - Meu... 331 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 O que em nome de Deus fazes aqui? 332 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 Podemos falar? Assassinados? 333 00:25:30,154 --> 00:25:32,073 E preocupa-me que sejas o próximo na lista. 334 00:25:35,076 --> 00:25:37,870 Viste algo estranho em casa? Alguém te segue? 335 00:25:38,788 --> 00:25:39,914 Não que tenha notado. 336 00:25:41,249 --> 00:25:42,792 Ainda contactas alguém do circo? 337 00:25:43,376 --> 00:25:44,544 Desde que encerrou? 338 00:25:44,627 --> 00:25:47,046 Falei com a Abigail há uns anos, após o marido morrer. 339 00:25:48,089 --> 00:25:50,758 Eu queria contactar o Percy, mas nunca o encontrei. 340 00:25:51,634 --> 00:25:52,635 Após o... 341 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 Todos seguiram o seu caminho. 342 00:25:58,850 --> 00:25:59,851 Sim. 343 00:26:00,560 --> 00:26:05,815 Acho que a última vez que vi algum deles foi no funeral dos teus pais. 344 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Eu devia ter mantido o contacto. 345 00:26:13,072 --> 00:26:15,825 - Sobretudo contigo. - Digo o mesmo. 346 00:26:17,285 --> 00:26:18,619 Alegra-me que estejas bem. 347 00:26:45,229 --> 00:26:47,774 Já não há desculpas. Mantemos o contacto. 348 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 Não acredito que és polícia. 349 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Na verdade, detetive. 350 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Estou muito orgulhoso de ti, puto. 351 00:27:00,370 --> 00:27:01,954 Eu perguntava-me sempre 352 00:27:02,997 --> 00:27:05,041 como seria a vida se tivesse ficado contigo. 353 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 Ido para uma escola normal, 354 00:27:08,961 --> 00:27:10,213 tido amigos normais. "Normais"? 355 00:27:13,174 --> 00:27:14,425 Queres dizer pobres. 356 00:27:15,510 --> 00:27:17,720 Pois era o que teriam sido. Pobres. 357 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 Mas vê como acabaste. Perfeito. 358 00:27:24,102 --> 00:27:25,311 Pareces feliz. 359 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 És? Então! 360 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 Erro meu. Pensei que era a minha. Pago-lhe outra. 361 00:27:48,251 --> 00:27:50,420 - Não era a minha. - Que raio estás a fazer? 362 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 Desculpa, Mumford. Disseste alguma coisa? 363 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 - Queres que te bata? - Tenta lá. 364 00:28:01,973 --> 00:28:03,057 Merda. 365 00:28:04,642 --> 00:28:07,145 - Vamos a isto. - Não vamos nada. 366 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 - Recua, porra. Eu trato isto. - Jason... 367 00:28:14,944 --> 00:28:16,195 Clay, liga para o 112. 368 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 O meu telemóvel. 369 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 Acho que tivemos sorte. 370 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 Clay, estás bem? Não, não está. 371 00:28:52,482 --> 00:28:54,317 É bom finalmente falar contigo, Dick Grayson. 372 00:28:54,400 --> 00:28:56,027 Chegaste na hora certa. 373 00:28:57,904 --> 00:28:58,821 Quem é você? 374 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 Tu sabes. 375 00:29:03,159 --> 00:29:04,368 Não é possível. 376 00:29:05,244 --> 00:29:06,496 Porque não? 377 00:29:06,579 --> 00:29:07,663 Porque está morto. 378 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 Estás a pensar no meu pai. 379 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 Onde está o Clay? 380 00:29:16,172 --> 00:29:17,215 Quem era? 381 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 HÁ DOIS ANOS 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,723 Esta manhã, o FBI prendeu Anthony Zucco 383 00:29:25,807 --> 00:29:28,351 sob acusação de extorsão e fuga ao fisco. 384 00:29:31,020 --> 00:29:33,856 A detenção marca o fim de uma caça de cinco anos 385 00:29:33,940 --> 00:29:36,901 ao assassino suspeito e o homem que a Polícia diz 386 00:29:36,984 --> 00:29:39,612 que geria a filial de Gotham City da criminosa família Maroni. 387 00:29:40,488 --> 00:29:43,658 Os advogados de Zucco declararam hoje, citamos: 388 00:29:43,741 --> 00:29:45,243 "Isto é uma caça às bruxas. 389 00:29:45,326 --> 00:29:49,247 O nosso cliente, o Sr. Zucco, é inocente até prova em contrário. 390 00:29:49,330 --> 00:29:51,123 Se o tribunal já decidiu, 391 00:29:51,207 --> 00:29:54,794 a justiça de Gotham City é igual à do próprio Batman." 392 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 - Quem é aquele? - É o filho dele, o Nick. 393 00:30:10,017 --> 00:30:11,352 Quero falar com o Zucco. 394 00:30:12,395 --> 00:30:14,313 Não podemos permitir isso, Sr. Grayson. 395 00:30:14,397 --> 00:30:16,566 Arriscamo-nos ao deixá-lo entrar aqui. 396 00:30:16,649 --> 00:30:19,819 Mas agradecemos toda a ajuda da Wayne Enterprises 397 00:30:19,902 --> 00:30:20,987 em localizá-lo. 398 00:30:21,612 --> 00:30:24,824 Muita gente vai ser tirada da rua por causa disto. 399 00:30:25,741 --> 00:30:27,159 Farão um acordo com ele? 400 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 O Tony Zucco conhece os participantes. 401 00:30:28,995 --> 00:30:32,290 Sabe os locais e onde os corpos estão enterrados. 402 00:30:32,373 --> 00:30:35,251 É a chave para derrubar toda a família Maroni. 403 00:30:35,334 --> 00:30:38,254 Em vez de um tipo, vamos abater 50, talvez mais. 404 00:30:38,337 --> 00:30:40,506 Matou os meus pais e vão soltá-lo? 405 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 Não podemos provar isso, Sr. Grayson. 406 00:30:42,967 --> 00:30:46,762 E ele não vai ser solto. Vai estar sob prisão preventiva. 407 00:30:46,846 --> 00:30:48,097 A família toda terá de estar 408 00:30:48,180 --> 00:30:50,516 mal os Maroni saibam que ele os delatou. 409 00:30:53,144 --> 00:30:55,021 Isto acontece constantemente. 410 00:30:55,104 --> 00:30:57,273 Sei que não parece justo, Sr. Grayson... 411 00:30:57,356 --> 00:30:59,650 Daí as pessoas como o Batman fazerem o que fazem. 412 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Não fazemos um acordo com um tipo como o Tony Zucco. 413 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 Fechamo-lo numa cela até morrer. 414 00:31:03,821 --> 00:31:05,907 Depois, enterramo-lo sob a prisão e queimamos tudo. 415 00:32:05,466 --> 00:32:06,759 Que porra é esta? 416 00:32:10,805 --> 00:32:11,889 Céus! 417 00:32:13,015 --> 00:32:13,849 Cuidado! 418 00:32:17,186 --> 00:32:20,523 - Que raio se passa? - Alguém está no tejadilho. Vamos. 419 00:32:24,110 --> 00:32:25,111 Que porra? Não o vejo! 420 00:32:27,947 --> 00:32:28,948 Continua a procurar. 421 00:32:43,754 --> 00:32:44,839 Merda! 422 00:33:00,521 --> 00:33:01,355 Por favor. 423 00:33:02,565 --> 00:33:04,692 Quanta gente matou que implorou pela vida? 424 00:33:05,818 --> 00:33:07,319 Dou-lhe o que quiser. 425 00:33:07,403 --> 00:33:09,196 Quero os meus pais de volta! 426 00:33:11,282 --> 00:33:12,199 Grayson. 427 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 Dê-me um motivo para não o fazer. 428 00:33:18,914 --> 00:33:19,749 Um! 429 00:33:52,948 --> 00:33:53,908 Os Maroni. 430 00:34:00,164 --> 00:34:01,373 Tem de me ajudar. 431 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 Por favor. 432 00:34:08,297 --> 00:34:09,465 Não. 433 00:34:41,872 --> 00:34:43,499 Matei o pai dele. 434 00:34:44,250 --> 00:34:45,876 O tipo que matou os teus pais? 435 00:34:46,877 --> 00:34:48,921 É uma vitória, seja como for. Menos um patife na face da Terra. 436 00:34:51,590 --> 00:34:52,967 Deve ter sido uma sensação fantástica. 437 00:34:53,676 --> 00:34:55,219 Sim, o problema é esse. 438 00:34:55,302 --> 00:34:57,346 Queres um conselho? Não sejas o Robin. 439 00:34:58,180 --> 00:34:59,807 Aqueles anos em que o Bruce me ajudava, 440 00:34:59,890 --> 00:35:02,143 transformava-me numa arma. Na arma dele. 441 00:35:02,226 --> 00:35:03,477 E pode ter-te convencido 442 00:35:03,561 --> 00:35:05,229 que podes obter tudo o que querias, 443 00:35:05,312 --> 00:35:08,107 mas não podes desaprender o que te ensina, nem o podes controlar. 444 00:35:08,691 --> 00:35:10,568 Acredita, o preço é muito alto. 445 00:35:15,990 --> 00:35:17,575 NOVA MENSAGEM 446 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 QUERES SALVÁ-LO? 447 00:35:29,211 --> 00:35:31,630 ONDE E QUANDO? 448 00:35:33,090 --> 00:35:34,508 UMA HORA. EU CONTACTO. 449 00:35:39,054 --> 00:35:41,140 - Tenho de ir. - Para onde? 450 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 Tenho de tratar disto sozinho. 451 00:36:31,774 --> 00:36:33,484 É perto o suficiente, Robin. 452 00:36:39,573 --> 00:36:42,159 É a mim que procuras. Solta o Clay. 453 00:36:46,288 --> 00:36:47,414 Dick? 454 00:36:48,457 --> 00:36:49,833 Vais ficar bem, Clay. 455 00:36:49,917 --> 00:36:52,628 Não vai nada. Ele vai morrer. 456 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 E tu também. 457 00:36:55,172 --> 00:36:56,966 Agradece-me. A morte é melhor. 458 00:36:58,342 --> 00:36:59,551 O que te aconteceu? 459 00:36:59,635 --> 00:37:02,054 Foste tu. O FBI disse-me o que aconteceu. 460 00:37:02,137 --> 00:37:06,016 O Robin assaltou o transporte do meu pai e ofereceu-o aos Maroni. 461 00:37:07,017 --> 00:37:09,186 Após a tua birrinha no escritório do FBI, 462 00:37:09,270 --> 00:37:10,938 não foi difícil ligar-te ao Robin. 463 00:37:12,064 --> 00:37:14,066 Eu não sabia que os Maroni estariam lá. 464 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 Não. Querias matá-lo tu. 465 00:37:16,986 --> 00:37:19,697 Seja como for, parece que tenho de te agradecer o que se seguiu. Parece que o teu atozinho de vingança teve consequências. 466 00:37:25,411 --> 00:37:29,039 Após o meu pai ter sido morto, o acordo foi anulado. 467 00:37:29,123 --> 00:37:30,916 Acabou-se a proteção federal. 468 00:37:32,042 --> 00:37:34,253 Então, os Maroni vieram atrás da minha mãe... 469 00:37:35,504 --> 00:37:36,839 ... da minha irmã... 470 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 ... e da minha noiva. 471 00:37:41,260 --> 00:37:42,469 Todas se derreteram. 472 00:37:44,096 --> 00:37:45,931 Tentaram derreter-me também. 473 00:37:46,974 --> 00:37:49,810 Achaste que acertarias contas matando a minha família. 474 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 Sentiste-te melhor? 475 00:37:52,104 --> 00:37:53,647 O teu plano de merda funcionou? 476 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 Melhor do que eu esperava. 477 00:38:08,162 --> 00:38:10,748 Quando o ácido atingir a pele, não queima. 478 00:38:11,373 --> 00:38:12,833 É muito pior. 479 00:38:13,500 --> 00:38:17,129 Parecem insetos a comer a carne... 480 00:38:18,380 --> 00:38:20,090 ... a escavar por dentro. 481 00:38:21,592 --> 00:38:25,387 Ainda os sinto a rastejar por mim. 482 00:38:28,223 --> 00:38:29,933 Eu não queria que isto te acontecesse, Nick. 483 00:38:30,017 --> 00:38:31,185 Já não me chamo Nick. 484 00:38:32,853 --> 00:38:36,482 Foi isso que o ácido me fez. Mudou-me. 485 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 Revelaste o teu "eu" real naquela ponte. 486 00:38:43,197 --> 00:38:46,909 Tal como o ácido descamou a superfície para revelar o meu "eu" real por baixo. 487 00:38:46,992 --> 00:38:49,370 - Ele é inocente. Solta-o. - Não. 488 00:38:49,995 --> 00:38:52,915 Ele deu-te uma saída, idiota. Devias ter aceitado. 489 00:39:41,422 --> 00:39:43,715 Belo trabalho. Ele mereceu. 490 00:39:44,716 --> 00:39:46,552 - Estás bem? - Fibras Zylon. 491 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 De nada, já agora, por salvar a tua vida. 492 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 E de nada por eu salvar a tua. 493 00:39:52,683 --> 00:39:54,893 - Temos de ir. - Eu trato disso. 494 00:39:58,647 --> 00:40:00,190 Clay, estás bem? 495 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Vá, dispersem-se. 496 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 Unidade Cinco no local, a responder a queixas de tiros. 497 00:40:12,703 --> 00:40:15,330 Entendido, Unidade Cinco. Vão mais unidades a caminho. 498 00:40:22,754 --> 00:40:23,755 Não há nada! 499 00:40:27,843 --> 00:40:29,011 Isto está livre. 500 00:40:33,974 --> 00:40:34,975 Ajudem-me! 501 00:40:43,525 --> 00:40:45,652 Os reforços? Precisamos de reforços! 502 00:41:11,094 --> 00:41:12,179 Às escuras, pulha! 503 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 Não! 504 00:41:24,483 --> 00:41:26,026 O que pensas que fazes? São polícias. 505 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 É a parte mais fixe de ser o Robin. 506 00:41:27,653 --> 00:41:30,364 Usar uma máscara. Posso fazer as merdas que quiser. 507 00:41:30,447 --> 00:41:32,282 Não ouviste o que eu disse? 508 00:41:32,366 --> 00:41:34,451 O Batman nunca aceitará que batas em polícias. 509 00:41:34,535 --> 00:41:36,870 Ele não aceita. Mas não o vejo aqui. 510 00:41:37,412 --> 00:41:39,623 Os polícias de Gotham batiam-me todas as noites. 511 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 Agora, posso bater de volta. 512 00:41:41,166 --> 00:41:43,377 É óbvio que tens problemas psicológicos. 513 00:41:44,044 --> 00:41:46,296 Mas acordarás um dia sem saber quem és. 514 00:41:46,380 --> 00:41:49,299 Diz o tipo que grita: "Não sou nem quero ser o Robin", 515 00:41:49,383 --> 00:41:52,844 ali de pé, vestido à Robin, a carregar aquela mala por todo o país. 516 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 Queres saber a diferença real entre nós? 517 00:41:55,597 --> 00:41:56,974 Sei quem sou. 518 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 Bato com o Batman e adoro, porra. 519 00:42:01,395 --> 00:42:02,729 Mas quem raio és tu? 520 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 Vai-te lixar! 521 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 Podias ter-me dito que eras o Robin. 522 00:42:47,983 --> 00:42:49,276 Estou a tentar desistir dele. 523 00:42:50,444 --> 00:42:51,903 O Bruce sabe? 524 00:42:52,654 --> 00:42:53,655 Sabe o quê? 525 00:42:56,366 --> 00:42:57,868 Que trabalhas com o Batman. 526 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 Não trabalho. Já não. 527 00:43:11,214 --> 00:43:12,758 O Bruce agiu bem contigo. 528 00:43:16,094 --> 00:43:17,095 Não agiu? 529 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 Fez o melhor que pôde. 530 00:43:40,160 --> 00:43:42,621 - Olá. - Olá, o Adamson acordou? 531 00:43:42,704 --> 00:43:43,622 Ainda não. 532 00:43:44,581 --> 00:43:45,916 Estás bem? 533 00:43:45,999 --> 00:43:49,836 Sim, estou. Vou a caminho de volta. 534 00:43:49,920 --> 00:43:50,921 Já não era sem tempo. 535 00:43:51,546 --> 00:43:53,298 Devo esperar quantos Robins? 536 00:43:58,637 --> 00:43:59,638 Nenhum. 537 00:44:23,328 --> 00:44:24,371 Bem-vindo de volta. 538 00:44:28,583 --> 00:44:30,168 Está na hora de falar. 539 00:44:32,629 --> 00:44:33,880 Onde está a Rachel? 540 00:44:36,758 --> 00:44:37,968 Não importa. 541 00:44:38,635 --> 00:44:40,595 Não se vai aproximar dela. 542 00:44:43,557 --> 00:44:46,017 Pode fazer-me o que quiser. 543 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 Pode matar-me se quiser. 544 00:44:51,523 --> 00:44:54,651 Não falo com ninguém senão com a Rachel.