1 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 ‎지난 이야기 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,477 ‎그날 사고 현장에 있었던 ‎브루스 웨인 씨야 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,853 ‎널 도와주고 싶구나 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,814 ‎널 맡고 싶다고 하셨어 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,777 ‎그리고 경찰 말이 ‎사고가 아닐지도 모른대 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,111 ‎누가 죽인 거라고요? 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,155 ‎이딴 쇼를 기획한 게 ‎누군지 알아보려고요 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,407 ‎- 나도 같이 갈게요 ‎- 모두 같이 있기로 했잖아요 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,326 ‎돌아올게, 약속해 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,501 ‎낮잠 잘 시간이구나 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,669 ‎그레이슨 형사 12 00:00:43,753 --> 00:00:46,255 ‎애덤슨 씨 되십니까? ‎레이첼을 어쩌려는 거죠? 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,717 ‎날 찾아냈잖소, 조직에서 ‎사람을 보내 우릴 죽일 겁니다 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,470 ‎대답하지 않으면 얼굴을... 15 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 ‎딕 그레이슨을 실물로 보다니 ‎반가워, 형 16 00:01:09,904 --> 00:01:10,905 ‎난 새로운 로빈이야 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,670 ‎"고담시티, 15년 전" 18 00:01:25,753 --> 00:01:29,090 ‎재는 재로, 먼지는 먼지로 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 ‎"존, 그레이슨 ‎메리 그레이슨" 20 00:01:30,258 --> 00:01:32,593 ‎하나님께서 ‎그들을 환영하시니 21 00:01:32,677 --> 00:01:36,264 ‎영원히 주님의 집에서 ‎함께할 것입니다 22 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 ‎기도합시다 23 00:01:40,476 --> 00:01:43,271 ‎하나님, 성령의 빛으로 ‎저희 마음을 이끄시어 24 00:01:43,354 --> 00:01:44,981 ‎바르게 생각하고 25 00:01:45,648 --> 00:01:48,568 ‎언제나 성령의 위로를 받아 26 00:01:49,235 --> 00:01:52,113 ‎누리게 하소서 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,409 ‎우리 주 그리스도를 통하여 ‎비나이다, 아멘 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,935 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 29 00:03:06,771 --> 00:03:07,813 ‎널 사랑하셨어 30 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 ‎널 자랑스럽게 여겼지 31 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 ‎알고 있지? 32 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 ‎살해당하신 거래요 33 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 ‎누가 34 00:03:28,209 --> 00:03:32,254 ‎불화수소산 용액으로 ‎공중그네 밧줄을 태우고 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 ‎달아났대요 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,596 ‎근데 아직 못 잡았고요 ‎정말인가요? 37 00:03:40,680 --> 00:03:43,557 ‎- 그건 네가 신경 쓸 일이... ‎- 맞아요? 38 00:03:47,770 --> 00:03:49,522 ‎분명 범인을 찾아낼 거야 39 00:03:55,403 --> 00:03:57,113 ‎본드 선생님에게 들었다 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,907 ‎브루스 웨인 씨도 ‎진심인 모양이던데 41 00:04:00,533 --> 00:04:03,160 ‎- 전 아저씨랑 살고 싶어요 ‎- 나도 그렇지만 42 00:04:03,786 --> 00:04:07,623 ‎널 위해 최선의 선택을 하기로 ‎너희 부모님과 약속했어 43 00:04:09,125 --> 00:04:11,294 ‎제겐 아저씨랑 사는 게 ‎최선이에요 44 00:04:11,377 --> 00:04:14,255 ‎브루스 웨인 씨는 ‎엄청난 갑부야 45 00:04:15,047 --> 00:04:16,465 ‎좋은 사람이기도 하고 46 00:04:18,175 --> 00:04:21,262 ‎내가 못 주는 걸 ‎네게 줄 수 있지 47 00:04:24,223 --> 00:04:25,641 ‎하지만 가기 싫어요 48 00:04:31,480 --> 00:04:32,982 ‎제발 보내지 마세요 49 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 ‎지금은 내 말을 못 믿겠지만 50 00:04:41,407 --> 00:04:42,491 ‎장담하는데 51 00:04:43,159 --> 00:04:47,496 ‎브루스 웨인 씨와 살면 ‎네 인생이 완전히 달라질 거다 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,316 ‎죽은 거 같은데? 53 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 ‎아냐 ‎"일리노이주, 시카고" 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 ‎죽은 거랑 기절한 건 ‎완전히 달라 55 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 ‎끝내준다! 56 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 ‎로빈과 로빈이 ‎힘을 합치다니 57 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 ‎- 너 대체 누구야? ‎- 제이슨 토드 58 00:05:33,709 --> 00:05:36,003 ‎새로운 로빈 ‎로빈 2.0 같은 거지 59 00:05:41,342 --> 00:05:43,010 ‎진심이야 60 00:05:43,844 --> 00:05:45,513 ‎형 만나서 영광이라고 61 00:05:54,563 --> 00:05:55,481 ‎들자 62 00:05:55,564 --> 00:05:57,900 ‎항상 이 순간을 꿈꿔 왔어 63 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 ‎형 목숨까지 ‎구하게 될 줄은 몰랐지만 64 00:06:00,945 --> 00:06:02,738 ‎새로운 로빈이라고? 65 00:06:02,822 --> 00:06:04,990 ‎그렇다니까 66 00:06:05,908 --> 00:06:07,201 ‎네가 온 거 배트맨도 알아? 67 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 ‎당연하지, 내가 얼마나 ‎만나고 싶어 했는지도 아셔 68 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 ‎가서 이것저것 물어보고 ‎좀 배우라면서 69 00:06:12,998 --> 00:06:14,667 ‎대찬성이셨어 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,669 ‎옷 좀 갈아입고 금방 올게 71 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ‎믿어지지 않아 72 00:06:34,395 --> 00:06:37,731 ‎형이랑 차도 같이 타다니 ‎진짜 멋지다 73 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 ‎그래 ‎아주 멋지네 74 00:06:47,408 --> 00:06:48,951 ‎그럼 브루스랑 언제부터 75 00:06:49,577 --> 00:06:50,452 ‎같이... 76 00:06:50,536 --> 00:06:52,955 ‎활동했냐고? ‎거의 1년 다 됐지 77 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 ‎1년? 78 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 ‎빨리도 갈아치웠네 79 00:07:01,172 --> 00:07:02,173 ‎그럼 어떻게... 80 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 ‎차를 털고 있었는데 81 00:07:04,300 --> 00:07:05,509 ‎타깃을 잘못 골랐어 82 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 ‎아니, 잘 고른 건가? 83 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 ‎- 배트모빌을 훔치려고 했어? ‎- 아니야 84 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 ‎휠 캡만 떼려고 했어 85 00:07:10,806 --> 00:07:12,558 ‎근데 널 로빈으로 삼았다고? 86 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‎내 가능성을 보셨겠지 87 00:07:16,520 --> 00:07:20,065 ‎새 슈트 본 감상은 어때? ‎정말 좋아졌지? 88 00:07:20,149 --> 00:07:24,153 ‎케블라보다 6배 강한 ‎자일론 섬유로 만들었어 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,405 ‎3m 거리에서 ‎화염방사기를 쏴도 90 00:07:26,489 --> 00:07:27,740 ‎끄떡없다니까 91 00:07:27,823 --> 00:07:29,575 ‎- 자일론 섬유라고? ‎- 엄청나지? 92 00:07:29,658 --> 00:07:33,454 ‎기분 나빠 하지는 마, 옛날 슈트가 ‎좀 구식인 건 사실이잖아 93 00:07:40,252 --> 00:07:41,504 ‎난 어떻게 찾은 거야? 94 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 ‎추적기로 95 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‎무슨 추적기? 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,550 ‎형 팔에 있잖아 97 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 ‎- 내 팔에 추적기가 있다고? ‎- 응 98 00:07:49,678 --> 00:07:52,723 ‎나도 있어 ‎이거 넣은 거 기억 안 나? 99 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 ‎안 나 100 00:07:56,685 --> 00:07:57,811 ‎잊어버렸나 보네 101 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 ‎어디로 가는 거야? 102 00:08:04,485 --> 00:08:06,070 ‎저자 가둬놓을 곳을 찾아야지 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 ‎내가 추천해줄까? 104 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 ‎좋지 105 00:08:16,997 --> 00:08:18,040 ‎브루스 씨가 그랬어 106 00:08:18,123 --> 00:08:20,501 ‎프랭크 로이드한테 ‎영감 받아서 설계했대 107 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 ‎라이트 말이지 108 00:08:23,087 --> 00:08:24,296 ‎응, 그 사람 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,799 ‎선이니 뭐니 ‎이런 걸 좋아했다나 봐 110 00:08:27,633 --> 00:08:29,426 ‎이런 곳이 잔뜩 있어 111 00:08:29,510 --> 00:08:32,096 ‎안전 가옥이라고 하는데 ‎그냥 별장 같은 거지 112 00:08:32,680 --> 00:08:34,515 ‎- 와 본 적은 없었어 ‎- 마음에 들 거야 113 00:08:38,769 --> 00:08:40,104 ‎출입 거부 114 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 ‎내가 할게 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 ‎출입 허가 116 00:08:50,698 --> 00:08:52,157 ‎잠금장치를 바꿨나 봐 117 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 ‎왜 이 일을 하는 거지? 118 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 ‎왜 로빈이 되려는 거야? 119 00:09:20,477 --> 00:09:23,397 ‎장난해? ‎끝내주는 일이잖아 120 00:09:23,939 --> 00:09:26,066 ‎배트맨이랑 같이 ‎나쁜 놈들 혼내주고 121 00:09:26,150 --> 00:09:28,902 ‎유명해지고 ‎배트모빌도 몰 수 있다고! 122 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 ‎배트모빌을 몰게 해줬어? 123 00:09:37,536 --> 00:09:39,788 ‎그냥 이름 하나 짓지 그래? 124 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 ‎'스패로'나 '블루 J' 같이 ‎이름이 제이슨이니까 125 00:09:42,750 --> 00:09:44,126 ‎뭘 모르시네 126 00:09:44,209 --> 00:09:45,794 ‎로빈이라는 게 중요한 거야 127 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 ‎배트맨에겐 로빈이 필요해 128 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 ‎왜 그딴 찌질한 색을 ‎걸치게 했겠어? 129 00:09:50,591 --> 00:09:51,967 ‎시선을 끌기 위해서야 130 00:09:52,051 --> 00:09:54,261 ‎'여기 봐라, 자식들아!' 131 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 ‎그럼 배트맨이 나타나서 ‎전부 쓸어버리는 거지 132 00:10:03,604 --> 00:10:05,689 ‎여기, 저 노인네 데리고 올게 133 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 ‎이건 누구지? 134 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 ‎- 니콜로 마키아벨리 ‎- 그렇구나 135 00:10:29,421 --> 00:10:32,633 ‎브루스 씨한테 들었는데 ‎가차 없는 양반이더라 136 00:10:34,677 --> 00:10:36,679 ‎'누군가를 상처 입히려면' 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,432 ‎'그의 복수를 두려워할 필요가 ‎없을 정도로 짓밟아라' 138 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 ‎'형벌은 단번에 ‎내리는 것이 좋다' 139 00:10:43,852 --> 00:10:46,230 ‎'갑작스러워야 ‎반발이 덜하기 때문이다' 140 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 ‎'혜택은 조금씩 제공해라' 141 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 ‎'그래야 오래 ‎고마워할 테니까' 142 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 ‎어릴 때 형 기사를 읽었어 143 00:10:57,074 --> 00:10:59,368 ‎브루스 씨한테 ‎멋진 얘기도 많이 들었고 144 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ‎그랬겠지 145 00:11:02,705 --> 00:11:06,125 ‎내가 상관할 바는 아니지만 ‎그만둔 이유는 얘기 안 하시더라 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,673 ‎내겐 역부족이었나 보지 147 00:11:14,007 --> 00:11:15,884 ‎목말라? ‎효모 발효액 좀 찾아볼게 148 00:11:15,968 --> 00:11:16,844 ‎뭐? 149 00:11:17,428 --> 00:11:18,512 ‎맥주 말이야 150 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 ‎"스캔 준비 완료" 151 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 ‎"코리" 152 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 ‎타이밍이 환상적이네요 153 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 ‎- 대체 어디예요? ‎- 시카고요 154 00:12:23,535 --> 00:12:25,037 ‎여기로 돌아온다면서요 155 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 ‎그자 아파트에 갔다가 ‎일이 묘하게 됐어요 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,208 ‎애덤슨 박사라는 자예요 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 ‎무슨 박사인지는 모르고요 158 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 ‎어디 보자, 그자가 ‎당신 죽이려고 했군요 159 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 ‎아침 대접받으려던 찰나에 ‎그자 친구들이 죽이러 왔죠 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 ‎6명이었는데 ‎그게 다가 아닐 거예요 161 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 ‎혼자 6명을 처리했어요? ‎제법이네요 162 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 ‎로빈 실력이 제법이죠? 163 00:12:51,647 --> 00:12:52,898 ‎그 가족은 어떻게 됐어요? 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 ‎전부 죽었어요 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 ‎- 코리 ‎- 내가 안 죽였어요 166 00:13:00,864 --> 00:13:03,659 ‎들어가 봤더니 죽어 있었어요 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 ‎머리가 터져서요 168 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 ‎대단한 우연이네요 169 00:13:07,496 --> 00:13:08,330 ‎난... 170 00:13:09,164 --> 00:13:10,082 ‎젠장 171 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 ‎괜찮아요? 172 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 ‎좀 처리할 게 있어서요 173 00:13:21,009 --> 00:13:24,429 ‎애들 데리고 와요 ‎노스 레이크쇼어가 888번지예요 174 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 ‎1시간도 안 걸려요 ‎여기라면 안전해요 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 ‎- 정말요? ‎- 안전 가옥이거든요 176 00:13:29,476 --> 00:13:30,852 ‎이름도 '안전'이잖아요 177 00:13:36,108 --> 00:13:38,360 ‎제이슨, 도와줘서 고마워 178 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 ‎이제 괜찮으니까 ‎넌 고담으로 돌아가 179 00:13:41,947 --> 00:13:42,990 ‎이게 대체 뭐야? 180 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 ‎난 이제 로빈이 아니야 181 00:13:45,325 --> 00:13:46,702 ‎조심해서 돌아가고 182 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 ‎꼭 안 빼도 되잖아 183 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 ‎- 빼야 해, 너도 빼 ‎- 왜? 184 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 ‎우린 브루스 웨인이 ‎키우는 동물이 아니니까 185 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 ‎이해가 안 돼? 186 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 ‎우리를 위해 심어놓은 거야 187 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 ‎그래야 무슨 일이 있으면 ‎우릴 찾을 수가 있잖아 188 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ‎들러줘서 고맙다 189 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 ‎여기 며칠 좀 쓰겠다고 해 190 00:14:04,845 --> 00:14:05,971 ‎괜찮다고 할 거야 191 00:14:08,849 --> 00:14:11,101 ‎형은 브루스 씨를 ‎이해 못 하는 것 같아 192 00:14:11,184 --> 00:14:13,228 ‎그 사람을 제대로 아는 건 ‎나뿐일걸 193 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 ‎제이슨 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 ‎감언이설에 넘어가서 ‎파트너라도 된 줄 아나 본데 195 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 ‎그 사람이 하는 행동은 ‎결국 전부 한 사람을 위해서야 196 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 ‎자기 자신 197 00:14:25,908 --> 00:14:26,950 ‎그만 가라 198 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‎미안하지만 안 가 199 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‎이걸 보여주라고 하셨어 200 00:14:42,132 --> 00:14:43,258 ‎어떻게 구한 거야? 201 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 ‎고담 경찰국에 ‎'로빈' 앞으로 배달됐어 202 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 ‎누군지 몰라도 형이 아직 ‎로빈이라고 생각하는 거지 203 00:14:53,352 --> 00:14:54,603 ‎아는 사람들이야 204 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 ‎이리 와라 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,990 ‎할리 서커스의 동료들이었어 206 00:15:50,242 --> 00:15:51,576 ‎그러다 부모님이... 207 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‎그래 208 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 ‎끔찍했겠다 209 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 ‎- 산성 용액을 썼네 ‎- 불화수소산이야 210 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 ‎마로니 조직의 주특기지 211 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 ‎- 하비 덴트도 형 부모님도... ‎- 그래 212 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 ‎조직원이었던 토니 주코가 ‎우리 부모님을 죽였어 213 00:16:07,259 --> 00:16:08,844 ‎하지만 오래전에 붙잡혔지 214 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 ‎동기가 뭐였어? 215 00:16:13,890 --> 00:16:17,644 ‎마로니한테 낼 상납금을 ‎구하지 못했거든 216 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 ‎그래서 우리 부모님이 ‎목숨으로 대신 갚았지 217 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ‎신문에선 '멜팅 맨'이라고 불러 218 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 ‎살을 완전히 녹여버린다고 219 00:16:32,617 --> 00:16:33,869 ‎소름 끼치지? 220 00:16:38,081 --> 00:16:39,458 ‎누군지 짐작은 가? 221 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 ‎- 있긴 한데 죽었어 ‎- 그럼 더는 모르네? 222 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 ‎경찰에 확인해 봤어? 223 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 ‎뭐 하러 경찰한테 확인해? 224 00:16:52,345 --> 00:16:55,057 ‎- 5명이나 살해당했잖아 ‎- 경찰은 쓸모가 없어 225 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 ‎둘 중 하나야 ‎쓸모없거나 뒤가 구리거나 226 00:16:58,935 --> 00:17:01,104 ‎- 브루스가 그랬어? ‎- 아니, 내 생각이야 227 00:17:02,481 --> 00:17:06,193 ‎사건이 안 풀리니까 ‎역시나 도와달라고 사정하더라 228 00:17:06,276 --> 00:17:09,821 ‎피해자를 알아본 브루스 씨가 ‎형을 찾으랬어 229 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 ‎"웨인 엔터프라이즈 ‎암호 입력" 230 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 ‎- 좀 도와줄래? ‎- 물론이지 231 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 ‎짠 232 00:17:36,389 --> 00:17:38,642 ‎"괴력의 아틀라스" 233 00:17:43,939 --> 00:17:48,276 ‎지난달 공과금도 다 냈네 ‎아직 살아 있나 봐 234 00:17:56,118 --> 00:17:57,285 ‎클레이 윌리엄스입니다 235 00:17:57,369 --> 00:18:00,205 ‎지금은 집에 없으니 ‎메시지를 남겨 주세요 236 00:18:02,207 --> 00:18:04,584 ‎밀워키면 여기서 ‎1시간 30분이면 돼 237 00:18:04,668 --> 00:18:06,336 ‎무사한지 확인해야겠어 238 00:18:06,419 --> 00:18:09,172 ‎- 자동차 여행이야? 신난다! ‎- 나 혼자 갈 거야 239 00:18:09,256 --> 00:18:11,883 ‎이번 일을 알려준 건 ‎정말 고맙지만 240 00:18:11,967 --> 00:18:15,303 ‎이건 개인적인 문제야 ‎네가 따라올 이유 없어 241 00:18:15,387 --> 00:18:18,431 ‎- 넌 브루스의 로빈이잖아 ‎- 아니, 그냥 로빈이지 242 00:18:19,015 --> 00:18:21,393 ‎- 도움은 필요 없어 ‎- 아까 보니 필요하던데? 243 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 ‎"시스템 경보" 244 00:18:42,914 --> 00:18:45,000 ‎- 이 친구들은 누구야? ‎- 몰라도 돼 245 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 ‎- 쟨 누구예요? ‎- 몰라도 돼요 ‎- 맥주 드실 분? ‎- 나 246 00:18:48,003 --> 00:18:49,546 ‎아니, 아무도 안 마셔 247 00:18:49,629 --> 00:18:50,589 ‎쟤가 애덤슨은 아니죠? 248 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 ‎아니에요, 애덤슨은 ‎욕실에 기절해 있어요 249 00:18:53,675 --> 00:18:55,385 ‎- 안녕, 난 레이첼이야 ‎- 제이슨이야 250 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 ‎통성명은 필요 없으니까 251 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 ‎그냥 편하게 앉아서 252 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 ‎TV라도 좀 보고 있어 253 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 ‎언제 하나 더 구했어요? 254 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 ‎- 그건 내 거야 ‎- 네 거라고? 255 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 ‎너도 로빈이야? 256 00:19:04,227 --> 00:19:05,896 ‎- 아저씨가 로빈 아니에요? ‎- 맞아 257 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 ‎로빈이었지 258 00:19:07,355 --> 00:19:10,901 ‎로빈이 대체 몇 명이에요? ‎그렇게 많으면 저도... 259 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 ‎조용히 하고 앉아 260 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 ‎욕실이라고요? 261 00:19:23,788 --> 00:19:26,082 ‎- 나도 로빈 하면 안 돼? ‎- 아, 진짜 262 00:19:30,295 --> 00:19:33,340 ‎- 어떻게 된 거예요? ‎- 잘 자라고 도와줬죠 263 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 ‎정신이 좀 없었거든요 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 ‎뭔가 들은 거 있어요? 265 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 ‎무슨 조직 소속이라고 했어요 266 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ‎레이첼 아버지 밑에서 일한대요 267 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 ‎사방에 사람을 심어놨나 봐요 268 00:19:47,103 --> 00:19:49,898 ‎- 미행 없었어요? ‎- 당신은요? 269 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 ‎- 쟤요? ‎- 네 270 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 ‎쟨 그 조직 아니에요 271 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‎- 배트맨 편이에요? ‎- 네 272 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 ‎나 대신 들어간 거죠 273 00:20:00,617 --> 00:20:01,743 ‎그렇군요 274 00:20:02,327 --> 00:20:05,413 ‎잘됐네요, 이젠 ‎로빈 하기 싫다면서요 275 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 ‎- 네 ‎- 그럼 됐네요 276 00:20:09,251 --> 00:20:13,171 ‎아직도 로빈이고 싶다면 ‎얘기는 다르지만요 277 00:20:13,922 --> 00:20:17,968 ‎그럼 당신이 로빈이 돼야죠 278 00:20:18,051 --> 00:20:22,889 ‎새로운 애가 더 젊고 ‎건강하고 똑똑해도... 279 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 ‎그냥 대체됐다는 게 ‎좀 그런 것뿐이에요 280 00:20:25,600 --> 00:20:28,520 ‎이번엔 솔직하네요 ‎잘했어요 281 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 ‎근데 왜 온 거래요? 282 00:20:34,985 --> 00:20:38,154 ‎아는 사람들이 살해당했어요 ‎범인은 안 잡혔고요 283 00:20:39,406 --> 00:20:41,491 ‎무사한지 확인하고 싶은 ‎사람이 있어요 284 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 ‎- 그럼 가요 ‎- 이자는 어쩌죠? 285 00:20:44,286 --> 00:20:47,664 ‎의식도 없고 묶인 상태니 ‎내가 알아서 할게요 286 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 ‎- 같이 가자고 하면 또 모르지만요 ‎- 아뇨, 이건 내 문제예요 287 00:20:51,918 --> 00:20:54,254 ‎돌아올 거라고 ‎레이첼한테 얘기해야겠어요 288 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 ‎이젠 익숙해졌어요 289 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 ‎- 다른 로빈은요? ‎- 같이 갈 거예요 290 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 ‎이번엔 죽이지 말아요 291 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 ‎내가 안 죽였다니까요 292 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 ‎그리고 스튜디오에 도착했죠 293 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 ‎같이 일하고 싶은 294 00:21:15,275 --> 00:21:17,068 ‎블루그래스 밴드를 찾았다고요? 295 00:21:18,153 --> 00:21:22,157 ‎완전히 새로운 장르를 ‎만들었잖아요, 뭐라고 했죠? 296 00:21:22,240 --> 00:21:25,410 ‎블루그래스와 재즈를 섞으면 297 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 ‎"위스콘신주, 밀워키" 298 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 ‎블루그래즈가 돼요, 대단하죠? 299 00:21:29,497 --> 00:21:32,917 ‎너무 신선해서 깜짝 놀랐어요 300 00:21:33,001 --> 00:21:37,088 ‎새로운 음악에 눈이 뜨이고 ‎마음이 열리는 거죠 301 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 ‎네, 그런 반응을 기대했어요 302 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 ‎"경비" 303 00:22:37,190 --> 00:22:40,360 ‎코르보라는 곳인데 ‎일종의 비밀 클럽이야 304 00:22:41,069 --> 00:22:43,196 ‎아저씨는 여기 야간 경비야 305 00:22:43,279 --> 00:22:45,615 ‎이런, 클럽 문지기들은 ‎재수 없는데 306 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 ‎아저씨는 안 그래 307 00:22:46,991 --> 00:22:48,701 ‎근데 그런 건 어떻게 알아? 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,412 ‎어릴 때 레이 삼촌 따라서 ‎술집에 자주 갔었어 309 00:22:51,871 --> 00:22:53,706 ‎나도 그땐 귀여웠거든 310 00:22:54,207 --> 00:22:55,333 ‎삼촌은 재밌는 술고래였어 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,502 ‎그러다 취해서 주먹을 날리면 312 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 ‎문지기들이 삼촌을 쫓아냈지 313 00:22:59,379 --> 00:23:00,630 ‎가족들은? 314 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 ‎엄마는 북쪽 ‎아빠는 남쪽에 살았어 315 00:23:03,550 --> 00:23:05,927 ‎삼촌이 돌봐줬는데 나 13살 때 ‎약물 과다로 돌아가셨어 316 00:23:06,010 --> 00:23:09,055 ‎- 그 뒤엔? ‎- 위탁 가정을 전전했지 317 00:23:09,139 --> 00:23:11,641 ‎이리저리 옮겨 다니다 ‎결국 길거리로 나왔어 318 00:23:13,268 --> 00:23:15,645 ‎최악은 아니었어 ‎살아남았잖아 319 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 ‎이렇게 출세도 했고 말이야 320 00:23:29,742 --> 00:23:31,244 ‎클레이 윌리엄스 씨 ‎오늘 근무하나요? 321 00:23:31,327 --> 00:23:33,580 ‎- VIP 라운지에서요 ‎- 그렇군요 322 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 ‎- 무슨 문제 있나요? ‎- 로버트 플리스킨? 323 00:23:45,758 --> 00:23:48,553 ‎- 시도는 좋았어 ‎- 에이, 그러지 말고요 324 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 ‎오늘은 안 돼 ‎저 19살이에요 325 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 ‎여기 있어, 금방 올게 326 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 ‎저기... 327 00:24:33,181 --> 00:24:34,224 ‎네 328 00:24:37,143 --> 00:24:39,687 ‎VIP 라운지에는 ‎어떻게 들어가나요? 329 00:24:40,855 --> 00:24:41,981 ‎암호를 대세요 330 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ‎할리 서커스요 331 00:24:51,366 --> 00:24:52,200 ‎디키? 332 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 ‎디키! 널 만나다니! 333 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 ‎- 정말 너 맞아? ‎- 네, 숨 막혀요 334 00:24:59,832 --> 00:25:02,043 ‎- 이런 ‎- 아이고 335 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 ‎네가 여긴 웬일이야? 336 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 ‎얘기 좀 해요 ‎살해당했다고? 337 00:25:30,154 --> 00:25:32,073 ‎아저씨가 ‎다음 목표일지도 몰라요 338 00:25:35,076 --> 00:25:37,870 ‎집에서 수상한 흔적을 보거나 ‎미행당한 적은 없나요? 339 00:25:38,788 --> 00:25:39,914 ‎내가 알기론 없어 340 00:25:41,249 --> 00:25:42,792 ‎서커스 단원들이랑 ‎아직 연락하세요? 341 00:25:43,376 --> 00:25:44,544 ‎폐업한 뒤로요 342 00:25:44,627 --> 00:25:47,046 ‎몇 년 전에 애비게일이랑 통화했어 ‎남편이 죽었다고 하더라 343 00:25:48,089 --> 00:25:50,758 ‎퍼시도 찾아봤는데 ‎연락이 안 되더라고 344 00:25:51,634 --> 00:25:52,635 ‎그 뒤엔... 345 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 ‎전부 제 갈 길 갔으니까 346 00:25:58,850 --> 00:25:59,851 ‎네 347 00:26:00,560 --> 00:26:05,815 ‎다들 마지막으로 봤던 게 ‎너희 부모님 장례식이었을 거야 348 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 ‎계속 연락해야 했는데 349 00:26:13,072 --> 00:26:15,825 ‎- 특히 너랑은 ‎- 저도 연락 못 드렸잖아요 350 00:26:17,285 --> 00:26:18,619 ‎무사하셔서 다행이에요 351 00:26:45,229 --> 00:26:47,774 ‎이젠 변명 안 돼요 ‎서로 연락하며 살아요 352 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 ‎네가 경찰이 됐다니 353 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 ‎정확히는 형사죠 354 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 ‎네가 정말 자랑스럽다 355 00:27:00,370 --> 00:27:01,954 ‎항상 궁금했어요 356 00:27:02,997 --> 00:27:05,041 ‎쭉 아저씨랑 살았다면 ‎어떻게 됐을까요? 357 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‎평범하게 학교에 다니면서 358 00:27:08,961 --> 00:27:10,213 ‎평범하게 친구를 사귀고 ‎평범해? 359 00:27:13,174 --> 00:27:14,425 ‎가난한 거지 360 00:27:15,510 --> 00:27:17,720 ‎나랑 살았다면 그랬을 거다 361 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 ‎지금 네 모습을 봐 ‎완벽하잖니 362 00:27:24,102 --> 00:27:25,311 ‎행복해 보이고 363 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 ‎그렇지? ‎저기요 364 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 ‎이런, 내 건 줄 알았어요 ‎대신 한 잔 살게요 365 00:27:48,251 --> 00:27:50,420 ‎- 내 거 아니에요 ‎- 당신 뭐야? 366 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 ‎잘 안 들렸는데 뭐라고요? 367 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 ‎- 매운맛 좀 보여 줄까? ‎- 나야 환영이지 368 00:28:01,973 --> 00:28:03,057 ‎젠장 369 00:28:04,642 --> 00:28:07,145 ‎- 한번 붙어 볼까? ‎- 그만해 370 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 ‎- 형은 빠져, 내가 알아서... ‎- 제이슨 371 00:28:14,944 --> 00:28:16,195 ‎아저씨, 신고하세요 372 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 ‎내 전화기 373 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 ‎운이 좋았네 374 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 ‎아저씨, 괜찮으세요? ‎아니, 안 괜찮아 375 00:28:52,482 --> 00:28:54,317 ‎드디어 대화하게 되는군 ‎딕 그레이슨 376 00:28:54,400 --> 00:28:56,027 ‎일정에 딱 맞춰 왔어 377 00:28:57,904 --> 00:28:58,821 ‎넌 누구야? 378 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 ‎알잖아 379 00:29:03,159 --> 00:29:04,368 ‎그럴 리 없어 380 00:29:05,244 --> 00:29:06,496 ‎왜? 381 00:29:06,579 --> 00:29:07,663 ‎넌 죽었으니까 382 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 ‎내 아버지로 착각한 모양이군 383 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 ‎아저씨 어디 있어? 384 00:29:16,172 --> 00:29:17,215 ‎누구야? 385 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 ‎"고담시티, 2년 전" 386 00:29:23,012 --> 00:29:25,723 ‎오늘 연방 정부가 ‎앤서니 주코를 387 00:29:25,807 --> 00:29:28,351 ‎공갈과 탈세 혐의로 ‎체포했습니다 388 00:29:31,020 --> 00:29:33,856 ‎5년에 걸친 수사가 ‎종지부를 찍으며 389 00:29:33,940 --> 00:29:36,901 ‎살인 사건 용의자이자 ‎마로니 범죄 조직의 390 00:29:36,984 --> 00:29:39,612 ‎고담 지부 담당자가 ‎체포되었습니다 391 00:29:40,488 --> 00:29:43,658 ‎주코의 변호사는 ‎다음과 같이 말했습니다 392 00:29:43,741 --> 00:29:45,243 ‎'이건 마녀사냥입니다' 393 00:29:45,326 --> 00:29:49,247 ‎'주코 씨는 판결 전까진 ‎무고한 사람입니다' 394 00:29:49,330 --> 00:29:51,123 ‎'법원이 이미 ‎판결을 내린 상태라면' 395 00:29:51,207 --> 00:29:54,794 ‎'고담시티의 정의는 ‎배트맨보다도 못한 것이죠' 396 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 ‎- 누구죠? ‎- 아들 닉이에요 397 00:30:10,017 --> 00:30:11,352 ‎주코랑 얘기하고 싶어요 398 00:30:12,395 --> 00:30:14,313 ‎그럴 순 없습니다 ‎그레이슨 씨 399 00:30:14,397 --> 00:30:16,566 ‎이것만으로도 규정 위반이에요 400 00:30:16,649 --> 00:30:19,819 ‎웨인 엔터프라이즈 덕에 ‎저자를 잡게 돼서 401 00:30:19,902 --> 00:30:20,987 ‎감사합니다 402 00:30:21,612 --> 00:30:24,824 ‎이제 나머지 놈들을 잡을 겁니다 403 00:30:25,741 --> 00:30:27,159 ‎거래하려고요? 404 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 ‎토니 주코는 조직을 잘 알죠 405 00:30:28,995 --> 00:30:32,290 ‎위치도 알고 ‎시체가 묻힌 곳도 알죠 406 00:30:32,373 --> 00:30:35,251 ‎마로니 조직을 ‎완전히 무너뜨릴 기회예요 407 00:30:35,334 --> 00:30:38,254 ‎1명을 풀어주는 대신 ‎50명 이상을 잡을 수 있죠 408 00:30:38,337 --> 00:30:40,506 ‎우리 부모님을 죽인 놈을 ‎그냥 풀어준다고요? 409 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 ‎그건 증거가 없어요 410 00:30:42,967 --> 00:30:46,762 ‎그냥 풀려나는 게 아니라 ‎보호 감호를 받을 거예요 411 00:30:46,846 --> 00:30:48,097 ‎밀고했다는 걸 알면 412 00:30:48,180 --> 00:30:50,516 ‎일가족이 ‎놈들의 표적이 될 테니까요 413 00:30:53,144 --> 00:30:55,021 ‎이런 건 흔한 일이에요 414 00:30:55,104 --> 00:30:57,273 ‎부당하다고 생각하겠지만... 415 00:30:57,356 --> 00:30:59,650 ‎이래서 배트맨 같은 사람들이 ‎나타나는 거죠 416 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‎토니 주코 같은 인간은 ‎절대 봐줘선 안 돼요 417 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 ‎죽을 때까지 감옥에 가둬야죠 418 00:31:03,821 --> 00:31:05,907 ‎죽은 후에도 ‎감옥에 뼈를 묻어야 하고요 419 00:32:05,466 --> 00:32:06,759 ‎이런 젠장! 420 00:32:10,805 --> 00:32:11,889 ‎맙소사! 421 00:32:13,015 --> 00:32:13,849 ‎조심해! 422 00:32:17,186 --> 00:32:20,523 ‎- 어떻게 된 거지? ‎- 차 위에 누가 있어, 가자 423 00:32:24,110 --> 00:32:25,111 ‎뭐야? ‎안 보여! 424 00:32:27,947 --> 00:32:28,948 ‎계속 찾아봐 425 00:32:43,754 --> 00:32:44,839 ‎젠장! 426 00:33:00,521 --> 00:33:01,355 ‎제발 427 00:33:02,565 --> 00:33:04,692 ‎이렇게 살려달라고 비는 사람을 ‎얼마나 죽였지? 428 00:33:05,818 --> 00:33:07,319 ‎원하는 건 뭐든 줄게 429 00:33:07,403 --> 00:33:09,196 ‎우리 부모님 살려내! 430 00:33:11,282 --> 00:33:12,199 ‎그레이슨 431 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 ‎널 살려둘 이유 하나만 대 432 00:33:18,914 --> 00:33:19,749 ‎하나만! 433 00:33:52,948 --> 00:33:53,908 ‎마로니 조직이야 434 00:34:00,164 --> 00:34:01,373 ‎나 좀 도와줘 435 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 ‎제발 436 00:34:08,297 --> 00:34:09,465 ‎싫어 437 00:34:41,872 --> 00:34:43,499 ‎내가 놈의 아버지를 죽였어 438 00:34:44,250 --> 00:34:45,876 ‎형 부모님 죽인 사람? 439 00:34:46,877 --> 00:34:48,921 ‎어쨌든 잘된 거잖아 ‎세상의 쓰레기가 ‎하나 줄어든 거니까 440 00:34:51,590 --> 00:34:52,967 ‎기분 끝내줬겠네 441 00:34:53,676 --> 00:34:55,219 ‎그래, 그게 문제지 442 00:34:55,302 --> 00:34:57,346 ‎조언 하나 해줄까? ‎로빈이 되지 마 443 00:34:58,180 --> 00:34:59,807 ‎브루스는 날 도와준 게 아니라 444 00:34:59,890 --> 00:35:02,143 ‎자신만의 무기로 만들어놨어 445 00:35:02,226 --> 00:35:03,477 ‎너도 원하는 건 446 00:35:03,561 --> 00:35:05,229 ‎뭐든 가질 수 있다고 꼬시겠지 447 00:35:05,312 --> 00:35:08,107 ‎그 사람에게 배운 건 ‎잊어버릴 수도 통제할 수도 없어 448 00:35:08,691 --> 00:35:10,568 ‎분명 뼈저린 대가를 치르게 돼 449 00:35:15,990 --> 00:35:17,575 ‎"새로운 메시지" 450 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 ‎"구하고 싶나?" 451 00:35:29,211 --> 00:35:31,630 ‎"시간과 장소는?" 452 00:35:33,090 --> 00:35:34,508 ‎"1시간 뒤, 곧 연락하지" 453 00:35:39,054 --> 00:35:41,140 ‎- 가야 해 ‎- 어디로? 454 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 ‎나 혼자 해야 할 일이야 455 00:36:31,774 --> 00:36:33,484 ‎그쯤에서 멈추시지, 로빈 456 00:36:39,573 --> 00:36:42,159 ‎네가 원하는 건 나잖아 ‎아저씨를 놔줘 457 00:36:46,288 --> 00:36:47,414 ‎딕? 458 00:36:48,457 --> 00:36:49,833 ‎괜찮을 거예요 459 00:36:49,917 --> 00:36:52,628 ‎아니, 저 양반은 죽은 목숨이야 460 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 ‎너도 그렇고 461 00:36:55,172 --> 00:36:56,966 ‎나한테 감사하도록 해 ‎죽는 게 나을 테니까 462 00:36:58,342 --> 00:36:59,551 ‎무슨 일이 있었던 거지? 463 00:36:59,635 --> 00:37:02,054 ‎네가 그런 거지 ‎연방 요원한테 다 들었어 464 00:37:02,137 --> 00:37:06,016 ‎로빈이 이송 차량을 습격해서 ‎아버지를 조직에 넘겼다고 465 00:37:07,017 --> 00:37:09,186 ‎그때 마주친 일을 생각해보니 466 00:37:09,270 --> 00:37:10,938 ‎너와 로빈이 쉽게 연결되더군 467 00:37:12,064 --> 00:37:14,066 ‎마로니가 올 줄 몰랐어 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 ‎그래, 네가 직접 ‎처리하고 싶었겠지 469 00:37:16,986 --> 00:37:19,697 ‎어쨌든 나로서는 감사할 일이야 ‎네 사소한 복수 덕분에 ‎모든 게 바뀌었으니까 470 00:37:25,411 --> 00:37:29,039 ‎아버지가 살해당한 뒤 ‎거래가 취소됐고 471 00:37:29,123 --> 00:37:30,916 ‎정부의 보호도 받지 못했어 472 00:37:32,042 --> 00:37:34,253 ‎마로니는 어머니를 죽이고 473 00:37:35,504 --> 00:37:36,839 ‎누이를 죽이고 474 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 ‎내 약혼자를 죽였지 475 00:37:41,260 --> 00:37:42,469 ‎전부 녹아내렸어 476 00:37:44,096 --> 00:37:45,931 ‎나도 녹이려 했고 477 00:37:46,974 --> 00:37:49,810 ‎그래서 대신 ‎내 가족을 죽인 거야? 478 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 ‎기분이 좀 낫던가? 479 00:37:52,104 --> 00:37:53,647 ‎망할 계획대로 됐어? 480 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‎기대 이상으로 성공했지 481 00:38:08,162 --> 00:38:10,748 ‎산이 피부에 닿으면 ‎그냥 불타는 게 아니야 482 00:38:11,373 --> 00:38:12,833 ‎훨씬 더 끔찍하지 483 00:38:13,500 --> 00:38:17,129 ‎벌레가 몸속을 파고들면서 484 00:38:18,380 --> 00:38:20,090 ‎살을 갉아먹는 느낌이거든 485 00:38:21,592 --> 00:38:25,387 ‎지금도 벌레가 ‎기어 다니는 것 같아 486 00:38:28,223 --> 00:38:29,933 ‎네게 그런 일이 일어나길 ‎바란 적 없어, 닉 487 00:38:30,017 --> 00:38:31,185 ‎난 이제 닉이 아니야 488 00:38:32,853 --> 00:38:36,482 ‎불화수소산이 날 바꿔 놓았지 489 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 ‎그날 다리 위에서 ‎넌 본모습을 드러냈어 490 00:38:43,197 --> 00:38:46,909 ‎산성 용액이 안에 감춰진 ‎진짜 나를 드러낸 것처럼 491 00:38:46,992 --> 00:38:49,370 ‎- 아저씨는 죄가 없어, 풀어줘 ‎- 아니 492 00:38:49,995 --> 00:38:52,915 ‎기회를 줬잖아, 멍청이야 ‎도망쳤어야지 493 00:39:41,422 --> 00:39:43,715 ‎잘했어, 저래도 싼 놈이야 494 00:39:44,716 --> 00:39:46,552 ‎- 괜찮아? ‎- 자일론 섬유라니까 495 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 ‎살려줬는데 고맙다고도 안 하냐? 496 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 ‎내가 할 소리 아니야? 497 00:39:52,683 --> 00:39:54,893 ‎- 여기서 나가야 해 ‎- 나한테 맡겨 498 00:39:58,647 --> 00:40:00,190 ‎아저씨, 괜찮으세요? 499 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‎좋아, 흩어져 500 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 ‎5번 팀, 총격전 신고를 받고 ‎현장에 도착했다 501 00:40:12,703 --> 00:40:15,330 ‎알았다, 5번 팀 ‎현재 다른 팀도 가는 중이다 502 00:40:22,754 --> 00:40:23,755 ‎아무것도 없어! 503 00:40:27,843 --> 00:40:29,011 ‎이쪽도 이상 무 504 00:40:33,974 --> 00:40:34,975 ‎도와줘! 505 00:40:43,525 --> 00:40:45,652 ‎지원팀 어딘가? ‎지원팀이 필요하다! 506 00:41:11,094 --> 00:41:12,179 ‎잘 자라, 이 자식아! 507 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 ‎안 돼! 508 00:41:24,483 --> 00:41:26,026 ‎무슨 짓이야? 경찰이잖아! 509 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 ‎로빈의 가장 멋진 점이 이거야 510 00:41:27,653 --> 00:41:30,364 ‎마스크를 쓰고 있으면 ‎뭐든 내 마음대로거든 511 00:41:30,447 --> 00:41:32,282 ‎내 얘기 못 들었어? 512 00:41:32,366 --> 00:41:34,451 ‎배트맨이 경찰 패는 걸 ‎허락할 리 없어 513 00:41:34,535 --> 00:41:36,870 ‎허락 안 하지 ‎근데 여기 없잖아 514 00:41:37,412 --> 00:41:39,623 ‎고담 경찰들한테 ‎당하고 산 게 얼만데 515 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 ‎이젠 빚을 갚을 거야 516 00:41:41,166 --> 00:41:43,377 ‎너도 확실히 뭔가 문제가 있군 517 00:41:44,044 --> 00:41:46,296 ‎그러다간 너 자신이 누군지도 ‎모르게 될 거다 518 00:41:46,380 --> 00:41:49,299 ‎'난 로빈이 아니야 ‎로빈이 되기 싫어' 노래 부르더니 519 00:41:49,383 --> 00:41:52,844 ‎로빈 슈트를 입고 ‎가방을 껴안고 다니는 꼴이라니 520 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 ‎우리가 진짜 다른 게 ‎뭔지 알아? 521 00:41:55,597 --> 00:41:56,974 ‎난 내가 누군지 알아 522 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 ‎배트맨과 활약하는 게 ‎아주 맘에 든다고 523 00:42:01,395 --> 00:42:02,729 ‎근데 형은 대체 뭐야? 524 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 ‎꺼져! 525 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 ‎로빈이라고 얘기하지 그랬니? 526 00:42:47,983 --> 00:42:49,276 ‎그만둘 거예요 527 00:42:50,444 --> 00:42:51,903 ‎브루스 씨도 아니? 528 00:42:52,654 --> 00:42:53,655 ‎뭘요? 529 00:42:56,366 --> 00:42:57,868 ‎네가 배트맨과 일하는 거 530 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 ‎같이 일 안 해요 ‎이젠 아니에요 531 00:43:11,214 --> 00:43:12,758 ‎브루스 씨가 널 잘 키웠구나 532 00:43:16,094 --> 00:43:17,095 ‎그렇지? 533 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 ‎최선을 다했죠 534 00:43:40,160 --> 00:43:42,621 ‎- 여보세요 ‎- 애덤슨 깼어요? 535 00:43:42,704 --> 00:43:43,622 ‎아직요 536 00:43:44,581 --> 00:43:45,916 ‎괜찮아요? 537 00:43:45,999 --> 00:43:49,836 ‎네, 지금 가는 길이에요 538 00:43:49,920 --> 00:43:50,921 ‎딱 맞춰 오겠네요 539 00:43:51,546 --> 00:43:53,298 ‎이번엔 로빈이 몇이나 와요? 540 00:43:58,637 --> 00:43:59,638 ‎아무도 없어요 541 00:44:23,328 --> 00:44:24,371 ‎깨어나셨네? 542 00:44:28,583 --> 00:44:30,168 ‎이제 얘길 해 봐요 543 00:44:32,629 --> 00:44:33,880 ‎레이첼은 어디 있소? 544 00:44:36,758 --> 00:44:37,968 ‎상관없잖아요 545 00:44:38,635 --> 00:44:40,595 ‎어차피 그 애 가까이 못 가요 546 00:44:43,557 --> 00:44:46,017 ‎내게 무슨 짓을 하든 상관없소 547 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 ‎원한다면 죽여도 좋지만 548 00:44:51,523 --> 00:44:54,651 ‎레이첼 외엔 누구하고도 ‎얘기할 생각 없소