1
00:00:12,263 --> 00:00:13,973
Sebelumnya dalam Tintas.
2
00:00:14,307 --> 00:00:17,435
Bruce Wayne ada di sirkus
saat malam orang tuamu meninggal.
3
00:00:17,518 --> 00:00:18,603
Aku ingin membantumu.
4
00:00:19,479 --> 00:00:21,814
Dia ingin menjadi orang tua asuhmu.
5
00:00:21,898 --> 00:00:25,777
Dick, polisinya yakin
itu mungkin bukan kecelakaan.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,070
Orang tuaku dibunuh?
7
00:00:27,153 --> 00:00:29,155
Akan kucari pengelola pertunjukan ini.
8
00:00:29,238 --> 00:00:31,449
- Aku ikut.
- Kupikir kita berpencar.
9
00:00:31,532 --> 00:00:33,117
Aku akan kembali. Aku janji.
10
00:00:39,957 --> 00:00:41,959
Saatnya tidur, Anak-anak.
11
00:00:42,376 --> 00:00:43,711
Detektif Grayson.
12
00:00:43,795 --> 00:00:46,172
Apa kau Pak Adamson?
Mau apa kau dengan Rachel?
13
00:00:46,255 --> 00:00:47,256
Kau menemukanku.
14
00:00:47,340 --> 00:00:49,884
Jadi, organisasi itu mengirim orang
untuk membunuh kita.
15
00:00:51,177 --> 00:00:53,054
Jika tak menjawab, aku akan...
16
00:01:06,734 --> 00:01:08,194
Dick Grayson secara langsung.
17
00:01:08,277 --> 00:01:09,529
Senang berjumpa.
18
00:01:09,987 --> 00:01:11,364
Aku Robin yang baru.
19
00:01:25,878 --> 00:01:27,505
Abu menjadi abu.
20
00:01:27,588 --> 00:01:29,257
Debu menjadi debu.
21
00:01:29,757 --> 00:01:32,718
Dia akan menyambut mereka
dalam kerajaan Surga
22
00:01:32,802 --> 00:01:36,305
tempat mereka akan tinggal
di rumah Tuhan selamanya.
23
00:01:37,890 --> 00:01:39,100
Marilah kita berdoa.
24
00:01:40,476 --> 00:01:41,644
Ya, Tuhan,
25
00:01:41,727 --> 00:01:45,356
yang telah memukul hati orang beriman
dengan terang Roh Kudus,
26
00:01:45,690 --> 00:01:49,152
berikan kami roh yang sama
untuk menjadi benar-benar bijaksana
27
00:01:49,277 --> 00:01:52,280
dan tidak pernah bersukacita
dalam penghiburannya,
28
00:01:52,363 --> 00:01:53,906
melalui Yesus Kristus,
29
00:01:53,990 --> 00:01:55,158
Tuhan kami.
30
00:01:55,700 --> 00:01:56,701
Amin.
31
00:02:19,599 --> 00:02:22,643
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
32
00:03:06,979 --> 00:03:08,189
Mereka menyayangimu.
33
00:03:09,523 --> 00:03:11,234
Mereka juga bangga padamu.
34
00:03:13,986 --> 00:03:15,112
Kau tahu itu, 'kan?
35
00:03:23,079 --> 00:03:25,706
Polisi mengatakan
seseorang membunuh mereka.
36
00:03:26,040 --> 00:03:26,916
Ada orang...
37
00:03:28,376 --> 00:03:32,505
yang melepuhkan tali trapeze itu
dengan asam florida?
38
00:03:35,675 --> 00:03:36,717
Lalu menghilang.
39
00:03:38,094 --> 00:03:39,679
Polisi tak bisa menemukan mereka.
40
00:03:39,762 --> 00:03:40,721
Apa itu benar?
41
00:03:40,805 --> 00:03:42,098
Itu bukan urusanmu, Dick.
42
00:03:42,390 --> 00:03:43,599
Apa itu benar?
43
00:03:47,937 --> 00:03:50,022
Seseorang akan menemukan pelakunya.
44
00:03:55,444 --> 00:03:57,280
Aku berbicara dengan Nona Barn.
45
00:03:57,363 --> 00:04:00,116
Sepertinya Bruce Wayne
serius mau mengasuhmu.
46
00:04:00,658 --> 00:04:01,742
Aku ingin bersamamu.
47
00:04:02,034 --> 00:04:03,536
Aku juga menginginkannya.
48
00:04:03,953 --> 00:04:08,165
Tapi aku berjanji pada orang tuamu
untuk memutuskan yang terbaik bagimu.
49
00:04:09,292 --> 00:04:11,460
Tinggal denganmu
adalah yang terbaik bagiku.
50
00:04:11,544 --> 00:04:14,422
Bruce Wayne adalah pria yang sangat kaya.
51
00:04:15,089 --> 00:04:16,924
Dia juga pria yang sangat baik.
52
00:04:18,301 --> 00:04:21,345
Dia bisa memberimu semua
yang tak bisa kuberikan.
53
00:04:24,265 --> 00:04:25,641
Aku tak mau.
54
00:04:31,731 --> 00:04:33,149
Tolong jangan paksa aku.
55
00:04:38,863 --> 00:04:40,948
Aku tahu kau tak memercayaiku, Nak.
56
00:04:41,490 --> 00:04:42,658
Tapi percayalah.
57
00:04:43,284 --> 00:04:47,913
Tinggal bersama Bruce Wayne
akan mengubah hidupmu selamanya.
58
00:05:13,856 --> 00:05:15,483
Pria itu tampaknya sudah mati.
59
00:05:15,566 --> 00:05:16,776
Percayalah.
60
00:05:16,859 --> 00:05:19,779
Ada perbedaan antara sudah mati
dan terkapar.
61
00:05:26,369 --> 00:05:27,912
Ini luar biasa!
62
00:05:28,371 --> 00:05:30,373
Robin dan Robin beraksi.
63
00:05:30,831 --> 00:05:32,124
Siapa kau?
64
00:05:32,208 --> 00:05:33,250
Jason Todd.
65
00:05:33,793 --> 00:05:34,877
Robin yang baru.
66
00:05:34,960 --> 00:05:36,420
Robin 2.0, 'kan?
67
00:05:41,634 --> 00:05:43,177
Hei, aku serius, Bung.
68
00:05:44,011 --> 00:05:45,679
Suatu kehormatan berjumpa denganmu.
69
00:05:55,731 --> 00:05:58,067
Aku selalu membayangkan momen ini.
70
00:05:58,484 --> 00:06:01,153
Tak pernah kusangka
aku akan menyelamatkanmu.
71
00:06:01,237 --> 00:06:02,822
Jadi, ada Robin baru, ya?
72
00:06:02,905 --> 00:06:03,739
Robin barumu.
73
00:06:04,031 --> 00:06:05,991
Secara langsung.
74
00:06:06,075 --> 00:06:08,536
- Batman tahu kau di sini?
- Tentu.
75
00:06:08,619 --> 00:06:10,830
Bruce tahu betul
aku ingin bertemu denganmu.
76
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
Menanyaimu, mencari petunjuk.
77
00:06:12,998 --> 00:06:14,667
Dia bilang, "Silakan saja."
78
00:06:14,750 --> 00:06:17,461
Biar kuambil pakaianku. Aku akan kembali.
79
00:06:33,060 --> 00:06:34,478
Sulit dipercaya.
80
00:06:34,895 --> 00:06:38,023
Kita bersama dalam satu mobil.
Ini keren sekali!
81
00:06:38,482 --> 00:06:39,358
Ya.
82
00:06:40,443 --> 00:06:41,444
Keren sekali.
83
00:06:47,575 --> 00:06:50,578
Jadi, berapa lama kau dan Bruce sudah...
84
00:06:50,661 --> 00:06:51,787
Bersama?
85
00:06:52,121 --> 00:06:53,080
Hampir setahun.
86
00:06:53,789 --> 00:06:54,623
Setahun?
87
00:06:58,335 --> 00:07:00,379
Baiklah. Tidak membuang waktu.
88
00:07:01,130 --> 00:07:03,799
- Bagaimana kalian...
- Aku mau mencuri mobil.
89
00:07:04,341 --> 00:07:06,218
Aku salah memilih orang.
90
00:07:06,302 --> 00:07:07,178
Atau tepat.
91
00:07:07,303 --> 00:07:09,221
- Kau mau mencuri Batmobile?
- Tidak.
92
00:07:09,305 --> 00:07:10,473
Cuma peleknya.
93
00:07:10,973 --> 00:07:12,683
Itu saja, lalu kau ditarik.
94
00:07:12,766 --> 00:07:13,976
Dia melihat potensi.
95
00:07:16,353 --> 00:07:17,188
Jadi...
96
00:07:17,271 --> 00:07:20,232
Bagaimana setelan barunya?
Pembaruan cukup gila, 'kan?
97
00:07:20,316 --> 00:07:22,359
Tunik baru ini dibuat dari serat Zylon,
98
00:07:22,443 --> 00:07:24,320
enam kali lebih kuat daripada Kevlar.
99
00:07:24,403 --> 00:07:27,907
Tabraklah aku dengan pelontar api,
reaksiku akan, "Itu saja?"
100
00:07:27,990 --> 00:07:29,742
- Serat Zylon?
- Pintar, 'kan?
101
00:07:29,825 --> 00:07:31,827
Jangan tersinggung,
tapi kau harus mengakui
102
00:07:31,911 --> 00:07:33,621
versi lamanya ketinggalan zaman.
103
00:07:40,461 --> 00:07:42,004
Bagaimana kau menemukanku?
104
00:07:42,338 --> 00:07:43,297
Pelacak. Pelacak apa?
105
00:07:45,466 --> 00:07:46,717
Di tanganmu.
106
00:07:47,885 --> 00:07:49,762
Ada pelacak di tanganku?
107
00:07:49,845 --> 00:07:52,264
Ya. Di tanganku juga.
Kau tak ingat dia memasangnya?
108
00:07:54,016 --> 00:07:55,017
Tidak.
109
00:07:56,852 --> 00:07:57,978
Mungkin kau lupa.
110
00:08:03,275 --> 00:08:04,568
Mau ke mana kita?
111
00:08:04,652 --> 00:08:06,237
Tempat untuk menempatkan pria itu.
112
00:08:07,988 --> 00:08:09,532
Boleh kuberi saran?
113
00:08:12,159 --> 00:08:12,993
Tentu.
114
00:08:17,122 --> 00:08:21,168
Menurut Bruce, desain tempat ini
terinspirasi Frank Lloyd.
115
00:08:22,336 --> 00:08:23,170
Benar.
116
00:08:23,546 --> 00:08:24,588
Ya, 'kan?
117
00:08:24,880 --> 00:08:26,966
Dia menyukai garis dan semacamnya.
118
00:08:27,841 --> 00:08:29,426
Bruce punya banyak tempat begini.
119
00:08:29,510 --> 00:08:32,221
Dia sebut "persembunyian",
tapi ini seperti kondominium.
120
00:08:32,555 --> 00:08:33,931
Aku belum pernah masuk.
121
00:08:34,014 --> 00:08:35,015
Kau beruntung.
122
00:08:38,852 --> 00:08:40,312
Akses ditolak.
123
00:08:40,688 --> 00:08:41,772
Serahkan kepadaku.
124
00:08:48,821 --> 00:08:50,364
Akses diberikan.
125
00:08:50,447 --> 00:08:52,324
Dia mengubah kuncinya.
126
00:09:15,598 --> 00:09:17,099
Kenapa kau melakukan ini?
127
00:09:18,475 --> 00:09:20,185
Kenapa kau mau menjadi Robin?
128
00:09:20,603 --> 00:09:22,021
Kau bercanda?
129
00:09:22,104 --> 00:09:23,939
Ini hal paling keren.
130
00:09:24,023 --> 00:09:27,276
Pergi dengan Batman, menghajar penjahat,
menjadi terkenal,
131
00:09:27,359 --> 00:09:29,069
mengemudi Batmobile.
132
00:09:31,155 --> 00:09:33,407
Kau diperbolehkan mengemudi Batmobile?
133
00:09:37,661 --> 00:09:39,622
Kau tak ingin punya nama sendiri?
134
00:09:39,955 --> 00:09:42,833
Sparrow. Blue Jay. Untuk Jason?
135
00:09:42,916 --> 00:09:43,876
Tak mau.
136
00:09:44,376 --> 00:09:46,337
Intinya adalah menjadi Robin.
137
00:09:46,420 --> 00:09:47,838
Batman butuh Robin.
138
00:09:48,380 --> 00:09:50,633
Kenapa kita disuruh memakai warna pudar?
139
00:09:50,716 --> 00:09:52,134
Karena kita mendatangkan api.
140
00:09:52,217 --> 00:09:54,428
"Lihat sebelah sini, Keparat!"
141
00:09:55,262 --> 00:09:56,388
Lalu meledak.
142
00:09:56,472 --> 00:09:58,932
Bat mendarat dan mulai menghajar.
143
00:10:03,437 --> 00:10:04,271
Ini.
144
00:10:04,355 --> 00:10:06,857
Aku akan kembali dan mengambil teman kita.
145
00:10:23,582 --> 00:10:24,708
Siapa ini?
146
00:10:27,294 --> 00:10:28,587
Niccolo Machiavelli.
147
00:10:28,671 --> 00:10:29,505
Oh, ya.
148
00:10:29,588 --> 00:10:31,340
Bruce pernah menceritakannya.
149
00:10:31,423 --> 00:10:32,800
Terdengar hebat sekali.
150
00:10:34,760 --> 00:10:36,845
"Jika harus melukai seseorang,
151
00:10:36,929 --> 00:10:40,599
lakukanlah dengan kejam
agar pembalasannya tak perlu ditakuti.
152
00:10:41,392 --> 00:10:43,811
Kekejamannya harus dilancarkan sekaligus
153
00:10:43,894 --> 00:10:46,397
agar yang tak terduga
tak memberi perlawanan berarti.
154
00:10:46,480 --> 00:10:49,400
Keuntungan akan diberikan
setetes demi setetes
155
00:10:49,483 --> 00:10:51,735
agar mereka bisa lebih menikmati."
156
00:10:54,571 --> 00:10:56,532
Aku pernah membaca soal masa kecilmu.
157
00:10:57,157 --> 00:10:59,868
Bruce menceritakan
kisah luar biasa tentangmu.
158
00:11:01,161 --> 00:11:02,705
Aku yakin dia sudah cerita.
159
00:11:02,788 --> 00:11:04,289
Itu memang bukan urusanku,
160
00:11:04,373 --> 00:11:06,792
tapi dia tak pernah bercerita
alasanmu keluar.
161
00:11:11,046 --> 00:11:12,965
Kurasa aku cuma tak mampu.
162
00:11:14,299 --> 00:11:16,051
Kau haus? Akan kuperiksa brewsage-nya.
163
00:11:16,135 --> 00:11:17,010
Apa?
164
00:11:17,553 --> 00:11:18,637
Stok birnya.
165
00:11:50,753 --> 00:11:52,004
PINDAI SAAT SIAP
166
00:12:19,198 --> 00:12:20,532
Tepat pada waktunya.
167
00:12:20,616 --> 00:12:22,159
Di mana kau?
168
00:12:22,242 --> 00:12:23,243
Chicago.
169
00:12:23,577 --> 00:12:25,204
Kupikir kau mau kembali.
170
00:12:25,287 --> 00:12:27,372
Hal aneh terjadi di apartemen teman kita.
171
00:12:27,790 --> 00:12:29,374
Namanya Dr. Adamson.
172
00:12:29,792 --> 00:12:31,502
Doktor apa? Entahlah.
173
00:12:31,585 --> 00:12:33,128
Dia pasti mencoba membunuhmu.
174
00:12:33,212 --> 00:12:36,340
Dia mau membuatkanku sarapan.
Teman-temannya yang mau membunuhku.
175
00:12:36,423 --> 00:12:39,009
Mereka berenam. Kurasa masih ada lebih.
176
00:12:39,092 --> 00:12:41,345
Kau mengalahkan enam pembunuh sendiri?
177
00:12:41,428 --> 00:12:42,262
Lumayan.
178
00:12:42,346 --> 00:12:43,931
Robin cukup cakap.
179
00:12:51,647 --> 00:12:53,065
Ada kabar dari Keluarga?
180
00:12:56,819 --> 00:12:58,320
Semuanya mati.
181
00:12:59,321 --> 00:13:00,948
- Kory!
- Aku tidak membunuh mereka.
182
00:13:01,031 --> 00:13:03,826
Aku baru masuk dan mereka sudah mati.
183
00:13:03,909 --> 00:13:06,370
Kepala mereka meledak.
184
00:13:06,453 --> 00:13:07,579
Kebetulan sekali.
185
00:13:07,663 --> 00:13:08,747
Aku...
186
00:13:09,289 --> 00:13:10,249
Sial.
187
00:13:15,295 --> 00:13:16,672
Kau tak apa-apa?
188
00:13:18,674 --> 00:13:20,384
Cuma sedang mengurus sesuatu.
189
00:13:21,343 --> 00:13:22,553
Kalian harus keluar.
190
00:13:22,636 --> 00:13:24,596
Aku di 888 North Lake Shore Drive.
191
00:13:24,680 --> 00:13:25,889
Kurang dari sejam.
192
00:13:25,973 --> 00:13:27,099
Kau akan aman di sini.
193
00:13:27,182 --> 00:13:28,016
Kau yakin?
194
00:13:28,100 --> 00:13:29,059
Ini persembunyian.
195
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Tempat "sembunyi".
196
00:13:36,316 --> 00:13:38,735
Jason, terima kasih atas bantuanmu.
197
00:13:38,819 --> 00:13:41,822
Tapi aku sudah baik-baik saja.
Kembalilah ke Gotham.
198
00:13:42,072 --> 00:13:43,156
Apa-apaan, Bung?
199
00:13:43,740 --> 00:13:45,200
Aku bukan Robin lagi.
200
00:13:45,367 --> 00:13:46,869
Berhati-hatilah dalam perjalanan.
201
00:13:47,995 --> 00:13:49,580
Kau tak perlu melakukannya.
202
00:13:49,663 --> 00:13:51,164
Kau juga harus begitu.
203
00:13:51,248 --> 00:13:52,082
Kenapa?
204
00:13:52,165 --> 00:13:54,293
Karena kita bukan kelinci percobaan
Bruce Wayne.
205
00:13:54,376 --> 00:13:55,586
Kau tak mengerti.
206
00:13:55,669 --> 00:13:58,171
Dia melakukannya untukmu. Untuk kita.
207
00:13:58,255 --> 00:14:00,549
Jika terjadi sesuatu,
dia bisa mencari kita.
208
00:14:00,632 --> 00:14:01,842
Terima kasih sudah mampir.
209
00:14:02,593 --> 00:14:06,680
Bilang Bruce aku pinjam tempat ini dahulu.
Seharusnya dia tak masalah.
210
00:14:08,891 --> 00:14:11,184
Kurasa kau tak memahaminya.
211
00:14:11,268 --> 00:14:13,854
Kurasa akulah di dunia ini
yang memahaminya.
212
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Dengar, Jason.
213
00:14:17,274 --> 00:14:19,776
Dia bisa saja membuatmu berpikir
kalian bermitra.
214
00:14:20,110 --> 00:14:23,155
Tapi semua yang dilakukannya
hanya demi kebaikan satu orang.
215
00:14:23,238 --> 00:14:24,239
Bruce.
216
00:14:26,074 --> 00:14:27,117
Saatnya pergi.
217
00:14:27,743 --> 00:14:28,785
Maaf, Bung.
218
00:14:28,869 --> 00:14:29,912
Aku tak bisa.
219
00:14:32,289 --> 00:14:34,499
Dia ingin aku menunjukkan ini padamu.
220
00:14:42,299 --> 00:14:44,092
Bagaimana kau mendapatkan ini?
221
00:14:44,176 --> 00:14:46,970
Ini dikirim ke Kepolisian Gotham
dan ditujukan kepada Robin.
222
00:14:47,888 --> 00:14:50,515
Siapa pun pengirimnya,
mereka berpikir kau masih Robin.
223
00:14:53,477 --> 00:14:55,020
Aku kenal orang-orang ini.
224
00:15:35,477 --> 00:15:36,645
Kemari, Nak.
225
00:15:46,363 --> 00:15:48,782
Aku bekerja dengan mereka di Haly Circus.
226
00:15:50,450 --> 00:15:51,827
Sebelum orang tuamu...
227
00:15:52,285 --> 00:15:53,120
Ya.
228
00:15:53,996 --> 00:15:55,372
Pasti mengesalkan.
229
00:15:56,581 --> 00:15:58,834
- Melepuhkan mereka dengan asam.
- Asam florida.
230
00:15:58,917 --> 00:16:00,711
Ciri khas kejahatan keluarga Maroni.
231
00:16:00,794 --> 00:16:02,713
- Harvey Dent, orang tuamu...
- Aku tahu.
232
00:16:04,256 --> 00:16:07,426
Tony Zucco bekerja untuk keluarga Maroni
saat dia membunuh orang tuaku.
233
00:16:07,509 --> 00:16:09,469
Tapi mereka masuk asil
bertahun-tahun lalu.
234
00:16:11,596 --> 00:16:13,015
Kenapa dia melakukannya?
235
00:16:14,016 --> 00:16:17,811
Haly berutang uang proteksi pada Maroni,
dia tak bisa membayar...
236
00:16:19,980 --> 00:16:22,983
Jadi, orang tuaku membayar utangnya
dengan nyawa mereka.
237
00:16:27,654 --> 00:16:29,448
Surat kabar menyebutnya Pria Lepuh.
238
00:16:29,531 --> 00:16:32,325
Karena dia melepuhkan daging
dari tulang mereka.
239
00:16:32,868 --> 00:16:34,619
Menyeramkan, ya?
240
00:16:38,040 --> 00:16:39,624
Kau tahu siapa dia?
241
00:16:39,708 --> 00:16:41,293
Orang yang kucurigai sudah mati.
242
00:16:41,376 --> 00:16:42,586
Jadi, bukan.
243
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
Sudah tanya polisi?
244
00:16:49,801 --> 00:16:51,803
Kenapa aku harus ke polisi?
245
00:16:52,679 --> 00:16:55,223
- Karena lima orang dibunuh.
- Polisi itu bualan.
246
00:16:55,307 --> 00:16:57,893
Ada dua macam: tak berguna dan kotor.
247
00:16:59,061 --> 00:17:01,271
- Itu kata Bruce?
- Tidak, itu kataku.
248
00:17:02,689 --> 00:17:05,025
Karena menemui jalan buntu,
mereka mendatangi kami.
249
00:17:05,108 --> 00:17:06,359
Seperti biasa.
250
00:17:06,443 --> 00:17:09,988
Saat Bruce mengenali para korban ini,
dia menyuruhku mencarimu.
251
00:17:21,750 --> 00:17:23,794
MASUKKAN KREDENSIAL AMAN
252
00:17:26,588 --> 00:17:28,006
Bisa minta tolong?
253
00:17:28,090 --> 00:17:28,965
Tentu saja.
254
00:17:33,095 --> 00:17:34,221
Dor.
255
00:17:36,556 --> 00:17:38,809
ATLAS SI PRIA PERKASA
256
00:17:43,897 --> 00:17:48,443
Tagihan telepon dibayar bulan lalu.
Sarana menyala. Tampaknya dia masih hidup.
257
00:17:56,368 --> 00:17:57,494
Ini Clay Williams.
258
00:17:57,577 --> 00:18:00,372
Aku sedang tidak di rumah,
jadi, tolong tinggalkan pesan.
259
00:18:02,374 --> 00:18:05,961
Milwaukee cuma 1,5 jam dari sini.
Aku harus memastikan dia aman.
260
00:18:06,545 --> 00:18:09,339
- Kita akan bepergian. Bagus.
- Bukan kita. Aku.
261
00:18:09,673 --> 00:18:12,050
Aku sangat berterima kasih
kau membawa ini padaku.
262
00:18:12,509 --> 00:18:15,470
Tapi kau tak punya alasan untuk ikut.
Ini ranah pribadi.
263
00:18:15,554 --> 00:18:17,514
Kau Robinnya Bruce. Bukan aku.
264
00:18:17,597 --> 00:18:18,598
Aku Robinku.
265
00:18:19,182 --> 00:18:22,477
- Aku tak butuh bantuanmu.
- Kau butuh di apartemen tadi.
266
00:18:27,357 --> 00:18:29,359
PERINGATAN SISTEM
267
00:18:42,873 --> 00:18:44,082
Siapa teman-temanmu?
268
00:18:44,166 --> 00:18:45,167
Tidak penting.
269
00:18:45,250 --> 00:18:46,626
- Siapa dia?
- Tidak penting.
270
00:18:46,710 --> 00:18:48,211
- Ada yang mau bir?
- Aku.
271
00:18:48,295 --> 00:18:50,755
- Tak ada yang mau bir.
- Dia tak mungkin Adamson.
272
00:18:50,839 --> 00:18:52,924
Dia bukan Adamson. Adamson di kamar mandi.
273
00:18:53,008 --> 00:18:53,884
Pingsan.
274
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
- Aku Rachel.
- Jason.
275
00:18:55,260 --> 00:18:57,012
Siapa kita itu tak penting.
276
00:18:57,095 --> 00:18:59,806
Bisakah kita bersantai di sofa
dan menonton TV?
277
00:18:59,890 --> 00:19:01,433
Kapan kau dapat yang ini?
278
00:19:01,516 --> 00:19:02,976
- Itu punyaku.
- Punyamu?
279
00:19:03,059 --> 00:19:04,311
Kau Robin juga?
280
00:19:04,394 --> 00:19:06,104
- Kupikir kau Robin.
- Benar.
281
00:19:06,188 --> 00:19:07,439
Dia dahulunya.
282
00:19:08,064 --> 00:19:11,067
Berapa banyak Robin?
Apa banyak? Karena aku mau...
283
00:19:11,151 --> 00:19:13,612
Baik, tenang. Duduk.
284
00:19:16,948 --> 00:19:17,866
Kamar mandi.
285
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
- Bisakah aku jadi Robin?
- Ya, ampun.
286
00:19:30,462 --> 00:19:31,755
Kenapa dia?
287
00:19:31,838 --> 00:19:34,341
Aku memberinya sesuatu
untuk menidurkannya.
288
00:19:34,799 --> 00:19:36,218
Aku sibuk.
289
00:19:36,968 --> 00:19:38,136
Ada yang dia katakan?
290
00:19:39,471 --> 00:19:41,932
Katanya dia bekerja untuk "Organisasi".
291
00:19:42,015 --> 00:19:43,683
Mereka bekerja untuk ayah Rachel,
292
00:19:44,559 --> 00:19:47,103
Mereka sepertinya punya orang
di mana-mana.
293
00:19:47,187 --> 00:19:48,563
Kau yakin kau tak diikuti?
294
00:19:48,647 --> 00:19:50,065
Kau yakin kau tak diikuti?
295
00:19:50,148 --> 00:19:51,191
- Dia?
- Ya.
296
00:19:52,108 --> 00:19:53,485
Dia bukan bagian Organisasi.
297
00:19:54,194 --> 00:19:55,862
Dia bekerja untuk Batman juga?
298
00:19:55,946 --> 00:19:56,863
Ya.
299
00:19:58,240 --> 00:19:59,616
Dia penggantiku.
300
00:20:00,951 --> 00:20:01,785
Bagus.
301
00:20:02,410 --> 00:20:05,622
Tidak, itu bagus.
Kau tak mau menjadi Robin lagi, 'kan?
302
00:20:05,705 --> 00:20:07,749
- Benar.
- Ya. Masalah selesai.
303
00:20:09,459 --> 00:20:13,255
Kecuali, tentu saja,
kau ingin menjadi Robin?
304
00:20:14,089 --> 00:20:17,717
Itu artinya kau seharusnya menjadi Robin.
305
00:20:18,176 --> 00:20:22,973
Meskipun yang baru mungkin lebih muda,
lebih sehat, dan lebih pintar...
306
00:20:23,056 --> 00:20:25,600
Aku cuma membiasakan gagasan "digantikan".
307
00:20:25,684 --> 00:20:27,519
Wow, jawaban jujur.
308
00:20:27,978 --> 00:20:28,853
Bagus.
309
00:20:31,982 --> 00:20:33,483
Sedang apa dia di sini?
310
00:20:35,443 --> 00:20:38,989
Orang-orang yang kukenal dibunuh.
Pembunuhnya masih berkeliaran.
311
00:20:39,572 --> 00:20:41,783
Ada seseorang yang mau kupastikan
bahwa dia aman.
312
00:20:41,866 --> 00:20:42,826
Pergilah.
313
00:20:43,159 --> 00:20:44,369
Bagaimana dengannya?
314
00:20:44,452 --> 00:20:47,831
Dia diborgol dan pingsan.
Aku pasti bisa menanganinya.
315
00:20:48,915 --> 00:20:50,750
Kecuali kau ingin aku ikut.
316
00:20:50,834 --> 00:20:52,002
Tidak, ini masalahku.
317
00:20:52,085 --> 00:20:54,421
Aku akan kembali.
Aku harus bicara dengan Rachel.
318
00:20:54,504 --> 00:20:56,172
Dia sudah terbiasa sekarang.
319
00:20:56,923 --> 00:20:58,300
Bagaimana Robin yang satunya?
320
00:20:58,383 --> 00:20:59,759
Dia ikut denganku.
321
00:21:02,262 --> 00:21:03,888
Jangan bunuh yang ini, oke? Aku tidak membunuh mereka.
322
00:21:30,915 --> 00:21:34,085
PENELEPON TAK DIKENAL
323
00:22:05,992 --> 00:22:09,371
KEAMANAN
324
00:22:37,399 --> 00:22:40,443
Tempat ini disebut Corva.
Semacam bar retro.
325
00:22:41,111 --> 00:22:43,446
Katanya dia pemeriksa tanda pengenal
di sif malam.
326
00:22:43,530 --> 00:22:45,615
Sayang sekali. Pemeriksa itu berengsek.
327
00:22:45,698 --> 00:22:46,699
Tapi dia tidak.
328
00:22:47,158 --> 00:22:48,868
Lagi pula bagaimana kau tahu?
329
00:22:48,952 --> 00:22:51,830
Paman Ray membawaku ke bar
saat aku kecil.
330
00:22:51,913 --> 00:22:55,333
Semua kira itu lucu sampai aku tidak.
Dia mabuk untuk bergembira.
331
00:22:55,417 --> 00:22:59,462
Lalu dia bertindak bodoh, mulai memukul,
lalu pemeriksa itu akan mengusirnya.
332
00:22:59,546 --> 00:23:00,713
Di mana keluargamu?
333
00:23:00,797 --> 00:23:03,049
Ibu di utara. Ayah di selatan.
334
00:23:03,675 --> 00:23:06,094
Paman Ray mengasuhku
sampai sebelum dia overdosis.
335
00:23:06,177 --> 00:23:08,304
- Lalu ke mana kau?
- Ke mana saja.
336
00:23:08,388 --> 00:23:11,975
Panti asuhan. Keluar masuk bui.
Di jalanan setelah itu.
337
00:23:13,268 --> 00:23:14,477
Tak semuanya buruk.
338
00:23:14,561 --> 00:23:15,687
Aku bertahan.
339
00:23:16,187 --> 00:23:18,106
Dengar, kita menjalani mimpi.
340
00:23:29,784 --> 00:23:31,369
Clay William bekerja malam ini?
341
00:23:31,953 --> 00:23:32,912
Daftar VIP.
342
00:23:32,996 --> 00:23:33,830
Baik.
343
00:23:42,755 --> 00:23:44,966
- Ada masalah?
- Robert Pliskin?
344
00:23:45,800 --> 00:23:46,634
Usaha bagus.
345
00:23:46,718 --> 00:23:48,636
Ayolah. Bekerjasamalah.
346
00:23:48,720 --> 00:23:50,054
Tidak malam ini, Ular.
347
00:23:50,555 --> 00:23:51,723
Aku 19 tahun.
348
00:23:53,099 --> 00:23:55,810
Baik, tunggu di sini.
Aku akan segera kembali.
349
00:24:32,096 --> 00:24:33,223
Permisi.
350
00:24:33,306 --> 00:24:34,390
Ya.
351
00:24:37,268 --> 00:24:39,854
Bagaimana caranya masuk ruang VIP?
352
00:24:40,897 --> 00:24:42,232
Berikan kata sandinya.
353
00:24:45,860 --> 00:24:47,487
Haly Circus.
354
00:24:51,491 --> 00:24:52,367
Dicky!
355
00:24:55,036 --> 00:24:57,789
Dicky, aku tak percaya itu kau!
356
00:24:57,872 --> 00:25:00,833
- Ini kau?
- Ya, ini aku, aku tak bisa bernapas.
357
00:25:02,710 --> 00:25:04,796
Sedang apa kau di sini?
358
00:25:06,506 --> 00:25:07,674
Bisa kita bicara? Pembunuhan?
359
00:25:30,280 --> 00:25:32,240
Aku khawatir kau target berikutnya.
360
00:25:35,159 --> 00:25:36,578
Ada yang aneh di rumah?
361
00:25:36,661 --> 00:25:38,079
Adakah yang mengikutimu?
362
00:25:38,788 --> 00:25:40,456
Tidak, sejauh yang kusadari.
363
00:25:41,291 --> 00:25:43,501
Kau masih berkabar dengan mereka?
364
00:25:43,585 --> 00:25:44,794
Sejak itu ditutup?
365
00:25:44,877 --> 00:25:47,171
Aku bicara dengan Abigail
beberapa tahun lalu.
366
00:25:48,214 --> 00:25:51,551
Aku ingin menghubungi Percy,
tapi aku tak bisa menemukannya.
367
00:25:51,634 --> 00:25:52,927
Setelah...
368
00:25:55,054 --> 00:25:56,848
Kami berjalan sendiri-sendiri.
369
00:25:58,933 --> 00:25:59,767
Ya.
370
00:26:00,560 --> 00:26:03,521
Kurasa terakhir kali aku melihat mereka...
371
00:26:04,397 --> 00:26:05,982
saat di pemakaman orang tuamu.
372
00:26:10,570 --> 00:26:12,363
Seharusnya aku tetap berkabar.
373
00:26:13,489 --> 00:26:16,117
- Terutama denganmu.
- Ya, aku juga.
374
00:26:17,410 --> 00:26:19,203
Aku senang kau baik-baik saja.
375
00:26:45,271 --> 00:26:48,149
Baik, tak ada lagi alasan.
Kita harus berkabar.
376
00:26:51,402 --> 00:26:52,654
Sulit dipercaya kau polisi. Detektif, sebenarnya.
377
00:26:56,074 --> 00:26:58,451
Aku cuma bangga padamu, Nak.
378
00:27:00,411 --> 00:27:02,288
Aku selalu membayangkan.
379
00:27:03,081 --> 00:27:05,208
Kehidupanku jika aku bersamamu.
380
00:27:06,334 --> 00:27:08,044
Pergi ke sekolah biasa.
381
00:27:09,087 --> 00:27:10,421
Punya teman biasa.
382
00:27:10,922 --> 00:27:11,881
Biasa?
383
00:27:13,174 --> 00:27:14,592
Maksudmu miskin?
384
00:27:15,677 --> 00:27:18,471
Karena akan begitu jadinya. Miskin.
385
00:27:18,930 --> 00:27:20,390
Tapi lihat kau sekarang.
386
00:27:20,473 --> 00:27:21,516
Sempurna.
387
00:27:24,060 --> 00:27:25,269
Kau tampak bahagia.
388
00:27:27,480 --> 00:27:28,523
Begitu?
389
00:27:43,121 --> 00:27:43,955
Hei.
390
00:27:44,997 --> 00:27:46,541
Maaf, kupikir itu punyaku.
391
00:27:46,624 --> 00:27:47,792
Biar kubelikan kau.
392
00:27:47,875 --> 00:27:49,252
Bukan minumanku.
393
00:27:49,335 --> 00:27:50,586
Sedang apa kau?
394
00:27:51,587 --> 00:27:52,964
Maaf, Mumford.
395
00:27:53,297 --> 00:27:54,257
Kau bilang sesuatu?
396
00:27:54,632 --> 00:27:55,717
Kau minta dihajar?
397
00:27:56,509 --> 00:27:57,427
Cobalah.
398
00:28:02,140 --> 00:28:03,224
Sial.
399
00:28:05,143 --> 00:28:06,185
Ayo mulai.
400
00:28:06,644 --> 00:28:08,396
- Tidak.
- Mundur.
401
00:28:08,813 --> 00:28:10,189
- Aku bisa.
- Jason.
402
00:28:15,069 --> 00:28:16,320
Clay. Hubungi 911.
403
00:28:17,822 --> 00:28:19,031
Ponselku.
404
00:28:38,384 --> 00:28:39,427
Kita beruntung.
405
00:28:47,769 --> 00:28:49,103
Clay. Kau tak apa-apa?
406
00:28:49,771 --> 00:28:50,813
Tidak.
407
00:28:52,774 --> 00:28:56,194
Akhirnya kita bicara, Dick Grayson,
kau tiba tepat waktu.
408
00:28:58,070 --> 00:28:58,988
Siapa kau?
409
00:29:00,364 --> 00:29:01,407
Kau akan tahu.
410
00:29:03,284 --> 00:29:04,535
Tak mungkin.
411
00:29:05,286 --> 00:29:06,412
Kenapa tidak?
412
00:29:06,496 --> 00:29:07,830
Karena kau sudah mati.
413
00:29:09,499 --> 00:29:11,793
Kau pasti mengira ayahku.
414
00:29:12,376 --> 00:29:13,878
Di mana Clay?
415
00:29:16,297 --> 00:29:17,340
Siapa dia?
416
00:29:23,137 --> 00:29:26,057
Pagi ini, otoritas federal menangkap
Anthony Zucco
417
00:29:26,140 --> 00:29:28,851
atas tuduhan pemerasan
dan penghindaran pajak.
418
00:29:31,729 --> 00:29:34,065
Penangkapan itu menandai
akhir perburuan lima tahun
419
00:29:34,148 --> 00:29:35,608
bagi tersangka pembunuh
420
00:29:35,691 --> 00:29:40,488
dan yang disebut-sebut menjalankan
cabang keluarga Maroni Gotham City.
421
00:29:40,571 --> 00:29:43,825
Pengacara Zucco mengeluarkan
pernyataan hari ini,
422
00:29:43,908 --> 00:29:45,368
"Ini perburuan penyihir.
423
00:29:45,451 --> 00:29:49,413
Klien kami, Tuan Zucco, tidak bersalah
sampai terbukti bersalah.
424
00:29:49,497 --> 00:29:52,625
Jika pengadilan sudah memutuskannya,
maka keadilan Gotham City
425
00:29:52,708 --> 00:29:56,587
tidak lebih baik daripada Batman sendiri."
426
00:30:03,386 --> 00:30:04,554
Siapa itu?
427
00:30:04,679 --> 00:30:06,264
Itu putranya, Nick.
428
00:30:10,268 --> 00:30:12,061
Aku ingin bicara dengan Zucco.
429
00:30:12,562 --> 00:30:14,605
Sayangnya kami tak bisa mengizinkanmu.
430
00:30:14,689 --> 00:30:16,858
Kami bahkan mengupayakan
agar kau boleh masuk.
431
00:30:16,941 --> 00:30:20,152
Tapi kami berterima kasih
pada Wayne Enterprises
432
00:30:20,236 --> 00:30:21,696
karena telah melacaknya.
433
00:30:21,779 --> 00:30:24,991
Banyak orang akan diciduk dari jalanan
karena ini.
434
00:30:25,992 --> 00:30:27,368
Kau memberinya tawaran?
435
00:30:27,451 --> 00:30:29,078
Tony Zucco kenal pemainnya.
436
00:30:29,161 --> 00:30:30,580
Dia tahu lokasinya.
437
00:30:30,663 --> 00:30:32,456
Dia tahu tempat mayatnya dikubur.
438
00:30:32,540 --> 00:30:35,459
Dia kunci untuk menangkap keluarga Maroni.
439
00:30:35,543 --> 00:30:38,296
Alih-alih satu, kami akan menangkap 50.
440
00:30:38,379 --> 00:30:40,673
Kau mau membebaskan
pembunuh orang tuaku? Itu tak bisa dibuktikan, Pak Grayson.
441
00:30:43,134 --> 00:30:44,844
Dia juga tak bebas sepenuhnya.
442
00:30:44,927 --> 00:30:46,971
Dia menjadi tahanan yang dilindungi.
443
00:30:47,054 --> 00:30:51,100
Keluarganya juga akan ditahan
begitu Maronis tahu dia mengadukan mereka.
444
00:30:53,394 --> 00:30:55,104
Ini selalu terjadi.
445
00:30:55,187 --> 00:30:57,440
Aku tahu itu tak adil, Pak Grayson.
446
00:30:57,523 --> 00:30:59,692
Ini alasan Batman melakukan
yang mereka lakukan.
447
00:30:59,775 --> 00:31:01,861
Jangan memberi tawaran
pada pria sepertinya.
448
00:31:01,944 --> 00:31:04,280
Penjarakan dia sampai dia mati di sana.
449
00:31:04,363 --> 00:31:07,325
Lalu kubur dia di bawah penjara
dan bakar di tanah.
450
00:32:05,633 --> 00:32:06,926
Apa-apaan?
451
00:32:11,472 --> 00:32:12,306
Astaga. Awas!
452
00:32:17,144 --> 00:32:18,396
Apa yang terjadi?
453
00:32:18,479 --> 00:32:20,106
Ada yang di atap.
454
00:32:20,189 --> 00:32:21,190
Ayo.
455
00:32:24,860 --> 00:32:26,529
- Sial.
- Aku tak melihatnya.
456
00:32:28,197 --> 00:32:29,156
Terus cari.
457
00:32:44,130 --> 00:32:45,006
Sial.
458
00:33:00,855 --> 00:33:01,939
Kumohon.
459
00:33:02,481 --> 00:33:04,859
Berapa banyak korbanmu
yang memohon hidupnya?
460
00:33:05,860 --> 00:33:07,486
Akan kuberi yang kau inginkan.
461
00:33:07,570 --> 00:33:09,363
Aku ingin orang tuaku kembali!
462
00:33:11,115 --> 00:33:12,366
Grayson.
463
00:33:16,662 --> 00:33:18,164
Berikan alasan kenapa tidak.
464
00:33:19,081 --> 00:33:19,915
Satu!
465
00:33:53,115 --> 00:33:54,075
Keluarga Maroni.
466
00:34:00,623 --> 00:34:01,540
Tolong aku.
467
00:34:05,336 --> 00:34:06,170
Kumohon.
468
00:34:08,297 --> 00:34:09,173
Tidak.
469
00:34:42,123 --> 00:34:43,666
Aku membunuh ayahnya.
470
00:34:44,458 --> 00:34:46,043
Pria yang membunuh orang tuamu?
471
00:34:47,086 --> 00:34:48,879
Itu kemenangan dari sudut mana pun.
472
00:34:48,963 --> 00:34:51,298
Satu jahanam berkurang dari planet ini.
473
00:34:51,632 --> 00:34:54,844
- Pasti rasanya luar biasa.
- Ya, itulah masalahnya.
474
00:34:55,344 --> 00:34:57,513
Mau saranku? Jangan jadi Robin.
475
00:34:58,389 --> 00:34:59,974
Bantuan Bruce selama ini?
476
00:35:00,307 --> 00:35:02,309
Dia mengubahku menjadi senjatanya.
477
00:35:02,393 --> 00:35:05,396
Dia mungkin meyakinkanmu
kau bisa mendapatkan apa pun,
478
00:35:05,479 --> 00:35:08,899
tapi ajarannya tak bisa ditarik
dan tak bisa dikendalikan.
479
00:35:08,983 --> 00:35:11,110
Percayalah. Harganya terlalu tinggi.
480
00:35:16,157 --> 00:35:18,159
PESAN BARU
481
00:35:23,080 --> 00:35:24,331
MAU MENYELAMATKANNYA?
482
00:35:29,670 --> 00:35:31,672
DI MANA DAN KAPAN?
483
00:35:33,299 --> 00:35:34,675
SATU JAM LAGI. AKAN KUHUBUNGI.
484
00:35:39,013 --> 00:35:39,847
Aku harus pergi.
485
00:35:40,472 --> 00:35:41,307
Ke mana?
486
00:35:41,390 --> 00:35:43,309
Ini harus kutangani sendiri.
487
00:36:31,941 --> 00:36:33,651
Nyaris, Robin.
488
00:36:39,698 --> 00:36:42,326
Aku yang kau cari. Lepaskan Clay.
489
00:36:46,413 --> 00:36:47,581
Dick.
490
00:36:48,707 --> 00:36:50,000
Kau akan baik-baik saja.
491
00:36:50,542 --> 00:36:51,627
Tidak. Dia akan mati.
492
00:36:53,379 --> 00:36:54,213
Kau juga.
493
00:36:55,256 --> 00:36:57,132
Berterimakasihlah, kematian lebih baik.
494
00:36:58,592 --> 00:36:59,718
Apa yang terjadi padamu?
495
00:36:59,802 --> 00:37:02,221
Perbuatanmu. Federal menceritakan.
496
00:37:02,680 --> 00:37:06,892
Robin membajak transportasi ayahku
dan menawarkannya kepada para Maroni.
497
00:37:07,268 --> 00:37:11,105
Setelah kemarahanmu di kantor Federal,
tak sulit untuk mengaitkanmu pada Robin.
498
00:37:12,189 --> 00:37:14,191
Aku tak tahu para Maroni akan di sana.
499
00:37:14,275 --> 00:37:16,193
Tidak, kau ingin kesempatan itu.
500
00:37:17,194 --> 00:37:20,030
Aku harus berterima kasih
untuk yang setelah itu. Tampaknya pembalasanmu
berujung pada konsekuensi.
501
00:37:25,661 --> 00:37:31,208
Setelah ayahku dibunuh, tawaran itu batal.
Tak ada perlindungan Federal.
502
00:37:32,167 --> 00:37:34,753
Jadi, para Maroni memburu ibuku.
503
00:37:35,671 --> 00:37:37,006
Juga saudariku.
504
00:37:38,215 --> 00:37:39,591
Tunanganku.
505
00:37:41,385 --> 00:37:42,594
Semuanya melepuh.
506
00:37:44,263 --> 00:37:45,973
Mereka juga mau melepuhkanku.
507
00:37:47,141 --> 00:37:49,977
Kau pikir dengan membunuh keluargaku
semua akan impas?
508
00:37:50,060 --> 00:37:51,854
Kau menjadi merasa lebih baik?
509
00:37:52,271 --> 00:37:53,814
Rencanamu berhasil?
510
00:38:00,779 --> 00:38:02,823
Melampaui mimpir terliarku.
511
00:38:08,287 --> 00:38:10,914
Saat asam mengenai kulitmu,
itu tak akan melepuh.
512
00:38:11,665 --> 00:38:12,583
Lebih buruk.
513
00:38:13,792 --> 00:38:14,918
Seperti serangga.
514
00:38:15,878 --> 00:38:17,296
Menggerogoti daging.
515
00:38:18,464 --> 00:38:20,257
Menggali di dalam dirimu.
516
00:38:21,675 --> 00:38:23,344
Aku masih bisa merasakannya.
517
00:38:23,969 --> 00:38:25,512
Merayapiku.
518
00:38:28,349 --> 00:38:31,810
- Aku tak mau itu menimpamu, Nick.
- Aku bukan Nick lagi.
519
00:38:33,062 --> 00:38:36,648
Itu yang dilakukan asamnya padaku.
Ia mengubahku.
520
00:38:40,027 --> 00:38:42,029
Kau mengungkap dirimu di jembatan itu. Seperti asam ini melepuhkan permukaan
521
00:38:45,366 --> 00:38:47,076
untuk mengungkap jati diriku.
522
00:38:47,159 --> 00:38:49,370
- Dia tak bersalah. Lepaskan.
- Tidak.
523
00:38:50,162 --> 00:38:51,372
Kau diberi jalan keluar. Seharusnya kau terima.
524
00:39:41,422 --> 00:39:42,256
Kerja bagus.
525
00:39:42,631 --> 00:39:43,882
Dia pantas mendapatkannya.
526
00:39:44,758 --> 00:39:47,010
- Kau tak apa-apa?
- Serat Zylon, Bung.
527
00:39:47,094 --> 00:39:51,265
- Sama-sama karena menyelamatkanmu.
- Sama-sama juga karena menyelamatkanmu.
528
00:39:52,808 --> 00:39:53,851
Kita harus pergi.
529
00:39:53,934 --> 00:39:55,144
Serahkan padaku.
530
00:39:58,772 --> 00:40:00,107
Clay. Kau tak apa-apa?
531
00:40:06,363 --> 00:40:07,322
Berpencar.
532
00:40:08,991 --> 00:40:10,325
Unit lima di lokasi.
533
00:40:10,409 --> 00:40:11,910
Merespons laporan baku tembak.
534
00:41:11,261 --> 00:41:12,596
Enyahlah, Jalang!
535
00:41:14,890 --> 00:41:15,766
Tidak!
536
00:41:24,816 --> 00:41:27,736
- Apa-apaan kau? Mereka polisi.
- Bagian terbaik menjadi Robin.
537
00:41:28,070 --> 00:41:30,531
Memakai masker. Aku bisa sesukaku.
538
00:41:31,031 --> 00:41:32,491
Kau tidak mendengarku?
539
00:41:32,574 --> 00:41:35,327
- Batman tak mengizinkan menghajar polisi.
- Tidak.
540
00:41:35,911 --> 00:41:37,246
Dia tidak di sini.
541
00:41:37,496 --> 00:41:39,790
Polisi Gotham menghajarku setiap malam.
542
00:41:39,873 --> 00:41:41,250
Aku sudah membalasnya.
543
00:41:41,750 --> 00:41:43,961
Kau jelas punya masalah sendiri.
544
00:41:44,086 --> 00:41:46,463
Kelak kau akan bangun dan lupa jati diri.
545
00:41:46,547 --> 00:41:49,508
Perkataan pria yang bilang,
"Aku tak mau jadi Robin,
546
00:41:49,591 --> 00:41:53,595
berdiri dengan jubah Robin,
mengenakan selubung itu di jalanan.
547
00:41:53,679 --> 00:41:55,681
Mau tahu bedanya kita?
548
00:41:55,764 --> 00:41:57,099
Aku tahu jati diriku.
549
00:41:57,182 --> 00:42:00,143
Aku menghajar bersama Batman
dan aku menikmatinya.
550
00:42:01,687 --> 00:42:03,105
Tapi siapa kau?
551
00:42:07,859 --> 00:42:08,902
Persetan kau.
552
00:42:41,727 --> 00:42:43,645
Seharusnya kau bilang kau itu Robin.
553
00:42:48,275 --> 00:42:49,526
Aku mencoba menyerah.
554
00:42:50,569 --> 00:42:51,486
Bruce tahu?
555
00:42:52,779 --> 00:42:53,655
Tahu apa?
556
00:42:56,491 --> 00:42:58,118
Kau bekerja dengan Batman.
557
00:43:02,998 --> 00:43:04,124
Tidak.
558
00:43:05,167 --> 00:43:06,084
Tidak lagi.
559
00:43:11,465 --> 00:43:13,383
Bruce membesarkanmu dengan baik.
560
00:43:16,470 --> 00:43:17,304
Bukan begitu?
561
00:43:20,599 --> 00:43:22,142
Dia berusaha yang terbaik.
562
00:43:40,243 --> 00:43:41,119
Hei.
563
00:43:41,370 --> 00:43:42,829
Adamson sudah siuman?
564
00:43:42,913 --> 00:43:43,789
Belum.
565
00:43:44,665 --> 00:43:45,999
Kau tak apa-apa?
566
00:43:46,083 --> 00:43:47,918
Ya. Aku baik-baik saja.
567
00:43:48,794 --> 00:43:50,045
Aku pulang.
568
00:43:50,128 --> 00:43:51,713
Seharusnya dari tadi.
569
00:43:51,797 --> 00:43:53,757
Berapa Robin yang harus kutunggu?
570
00:43:58,720 --> 00:43:59,721
Tak satu pun. Selamat datang.
571
00:44:29,084 --> 00:44:30,335
Waktunya bicara.
572
00:44:32,879 --> 00:44:34,047
Mana Rachel?
573
00:44:36,967 --> 00:44:37,926
Tak penting.
574
00:44:38,760 --> 00:44:40,762
Kau tak akan berdekatan dengannya.
575
00:44:43,807 --> 00:44:46,184
Kau bebas berbuat apa pun padaku.
576
00:44:47,894 --> 00:44:49,938
Kau boleh membunuhku jika kau mau.
577
00:44:51,690 --> 00:44:54,943
Aku tak akan bicara kepada siapa pun
selain Rachel.