1 00:00:12,263 --> 00:00:13,973 Sebelumnya dalam Tintas. 2 00:00:14,307 --> 00:00:17,435 Bruce Wayne ada di sirkus saat malam orang tuamu meninggal. 3 00:00:17,518 --> 00:00:18,603 Aku ingin membantumu. 4 00:00:19,479 --> 00:00:21,814 Dia ingin menjadi orang tua asuhmu. 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,777 Dick, polisinya yakin itu mungkin bukan kecelakaan. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,070 Orang tuaku dibunuh? 7 00:00:27,153 --> 00:00:29,155 Akan kucari pengelola pertunjukan ini. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,449 - Aku ikut. - Kupikir kita berpencar. 9 00:00:31,532 --> 00:00:33,117 Aku akan kembali. Aku janji. 10 00:00:39,957 --> 00:00:41,959 Saatnya tidur, Anak-anak. 11 00:00:42,376 --> 00:00:43,711 Detektif Grayson. 12 00:00:43,795 --> 00:00:46,172 Apa kau Pak Adamson? Mau apa kau dengan Rachel? 13 00:00:46,255 --> 00:00:47,256 Kau menemukanku. 14 00:00:47,340 --> 00:00:49,884 Jadi, organisasi itu mengirim orang untuk membunuh kita. 15 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Jika tak menjawab, aku akan... 16 00:01:06,734 --> 00:01:08,194 Dick Grayson secara langsung. 17 00:01:08,277 --> 00:01:09,529 Senang berjumpa. 18 00:01:09,987 --> 00:01:11,364 Aku Robin yang baru. 19 00:01:25,878 --> 00:01:27,505 Abu menjadi abu. 20 00:01:27,588 --> 00:01:29,257 Debu menjadi debu. 21 00:01:29,757 --> 00:01:32,718 Dia akan menyambut mereka dalam kerajaan Surga 22 00:01:32,802 --> 00:01:36,305 tempat mereka akan tinggal di rumah Tuhan selamanya. 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,100 Marilah kita berdoa. 24 00:01:40,476 --> 00:01:41,644 Ya, Tuhan, 25 00:01:41,727 --> 00:01:45,356 yang telah memukul hati orang beriman dengan terang Roh Kudus, 26 00:01:45,690 --> 00:01:49,152 berikan kami roh yang sama untuk menjadi benar-benar bijaksana 27 00:01:49,277 --> 00:01:52,280 dan tidak pernah bersukacita dalam penghiburannya, 28 00:01:52,363 --> 00:01:53,906 melalui Yesus Kristus, 29 00:01:53,990 --> 00:01:55,158 Tuhan kami. 30 00:01:55,700 --> 00:01:56,701 Amin. 31 00:02:19,599 --> 00:02:22,643 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 32 00:03:06,979 --> 00:03:08,189 Mereka menyayangimu. 33 00:03:09,523 --> 00:03:11,234 Mereka juga bangga padamu. 34 00:03:13,986 --> 00:03:15,112 Kau tahu itu, 'kan? 35 00:03:23,079 --> 00:03:25,706 Polisi mengatakan seseorang membunuh mereka. 36 00:03:26,040 --> 00:03:26,916 Ada orang... 37 00:03:28,376 --> 00:03:32,505 yang melepuhkan tali trapeze itu dengan asam florida? 38 00:03:35,675 --> 00:03:36,717 Lalu menghilang. 39 00:03:38,094 --> 00:03:39,679 Polisi tak bisa menemukan mereka. 40 00:03:39,762 --> 00:03:40,721 Apa itu benar? 41 00:03:40,805 --> 00:03:42,098 Itu bukan urusanmu, Dick. 42 00:03:42,390 --> 00:03:43,599 Apa itu benar? 43 00:03:47,937 --> 00:03:50,022 Seseorang akan menemukan pelakunya. 44 00:03:55,444 --> 00:03:57,280 Aku berbicara dengan Nona Barn. 45 00:03:57,363 --> 00:04:00,116 Sepertinya Bruce Wayne serius mau mengasuhmu. 46 00:04:00,658 --> 00:04:01,742 Aku ingin bersamamu. 47 00:04:02,034 --> 00:04:03,536 Aku juga menginginkannya. 48 00:04:03,953 --> 00:04:08,165 Tapi aku berjanji pada orang tuamu untuk memutuskan yang terbaik bagimu. 49 00:04:09,292 --> 00:04:11,460 Tinggal denganmu adalah yang terbaik bagiku. 50 00:04:11,544 --> 00:04:14,422 Bruce Wayne adalah pria yang sangat kaya. 51 00:04:15,089 --> 00:04:16,924 Dia juga pria yang sangat baik. 52 00:04:18,301 --> 00:04:21,345 Dia bisa memberimu semua yang tak bisa kuberikan. 53 00:04:24,265 --> 00:04:25,641 Aku tak mau. 54 00:04:31,731 --> 00:04:33,149 Tolong jangan paksa aku. 55 00:04:38,863 --> 00:04:40,948 Aku tahu kau tak memercayaiku, Nak. 56 00:04:41,490 --> 00:04:42,658 Tapi percayalah. 57 00:04:43,284 --> 00:04:47,913 Tinggal bersama Bruce Wayne akan mengubah hidupmu selamanya. 58 00:05:13,856 --> 00:05:15,483 Pria itu tampaknya sudah mati. 59 00:05:15,566 --> 00:05:16,776 Percayalah. 60 00:05:16,859 --> 00:05:19,779 Ada perbedaan antara sudah mati dan terkapar. 61 00:05:26,369 --> 00:05:27,912 Ini luar biasa! 62 00:05:28,371 --> 00:05:30,373 Robin dan Robin beraksi. 63 00:05:30,831 --> 00:05:32,124 Siapa kau? 64 00:05:32,208 --> 00:05:33,250 Jason Todd. 65 00:05:33,793 --> 00:05:34,877 Robin yang baru. 66 00:05:34,960 --> 00:05:36,420 Robin 2.0, 'kan? 67 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Hei, aku serius, Bung. 68 00:05:44,011 --> 00:05:45,679 Suatu kehormatan berjumpa denganmu. 69 00:05:55,731 --> 00:05:58,067 Aku selalu membayangkan momen ini. 70 00:05:58,484 --> 00:06:01,153 Tak pernah kusangka aku akan menyelamatkanmu. 71 00:06:01,237 --> 00:06:02,822 Jadi, ada Robin baru, ya? 72 00:06:02,905 --> 00:06:03,739 Robin barumu. 73 00:06:04,031 --> 00:06:05,991 Secara langsung. 74 00:06:06,075 --> 00:06:08,536 - Batman tahu kau di sini? - Tentu. 75 00:06:08,619 --> 00:06:10,830 Bruce tahu betul aku ingin bertemu denganmu. 76 00:06:10,913 --> 00:06:12,915 Menanyaimu, mencari petunjuk. 77 00:06:12,998 --> 00:06:14,667 Dia bilang, "Silakan saja." 78 00:06:14,750 --> 00:06:17,461 Biar kuambil pakaianku. Aku akan kembali. 79 00:06:33,060 --> 00:06:34,478 Sulit dipercaya. 80 00:06:34,895 --> 00:06:38,023 Kita bersama dalam satu mobil. Ini keren sekali! 81 00:06:38,482 --> 00:06:39,358 Ya. 82 00:06:40,443 --> 00:06:41,444 Keren sekali. 83 00:06:47,575 --> 00:06:50,578 Jadi, berapa lama kau dan Bruce sudah... 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,787 Bersama? 85 00:06:52,121 --> 00:06:53,080 Hampir setahun. 86 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 Setahun? 87 00:06:58,335 --> 00:07:00,379 Baiklah. Tidak membuang waktu. 88 00:07:01,130 --> 00:07:03,799 - Bagaimana kalian... - Aku mau mencuri mobil. 89 00:07:04,341 --> 00:07:06,218 Aku salah memilih orang. 90 00:07:06,302 --> 00:07:07,178 Atau tepat. 91 00:07:07,303 --> 00:07:09,221 - Kau mau mencuri Batmobile? - Tidak. 92 00:07:09,305 --> 00:07:10,473 Cuma peleknya. 93 00:07:10,973 --> 00:07:12,683 Itu saja, lalu kau ditarik. 94 00:07:12,766 --> 00:07:13,976 Dia melihat potensi. 95 00:07:16,353 --> 00:07:17,188 Jadi... 96 00:07:17,271 --> 00:07:20,232 Bagaimana setelan barunya? Pembaruan cukup gila, 'kan? 97 00:07:20,316 --> 00:07:22,359 Tunik baru ini dibuat dari serat Zylon, 98 00:07:22,443 --> 00:07:24,320 enam kali lebih kuat daripada Kevlar. 99 00:07:24,403 --> 00:07:27,907 Tabraklah aku dengan pelontar api, reaksiku akan, "Itu saja?" 100 00:07:27,990 --> 00:07:29,742 - Serat Zylon? - Pintar, 'kan? 101 00:07:29,825 --> 00:07:31,827 Jangan tersinggung, tapi kau harus mengakui 102 00:07:31,911 --> 00:07:33,621 versi lamanya ketinggalan zaman. 103 00:07:40,461 --> 00:07:42,004 Bagaimana kau menemukanku? 104 00:07:42,338 --> 00:07:43,297 Pelacak. Pelacak apa? 105 00:07:45,466 --> 00:07:46,717 Di tanganmu. 106 00:07:47,885 --> 00:07:49,762 Ada pelacak di tanganku? 107 00:07:49,845 --> 00:07:52,264 Ya. Di tanganku juga. Kau tak ingat dia memasangnya? 108 00:07:54,016 --> 00:07:55,017 Tidak. 109 00:07:56,852 --> 00:07:57,978 Mungkin kau lupa. 110 00:08:03,275 --> 00:08:04,568 Mau ke mana kita? 111 00:08:04,652 --> 00:08:06,237 Tempat untuk menempatkan pria itu. 112 00:08:07,988 --> 00:08:09,532 Boleh kuberi saran? 113 00:08:12,159 --> 00:08:12,993 Tentu. 114 00:08:17,122 --> 00:08:21,168 Menurut Bruce, desain tempat ini terinspirasi Frank Lloyd. 115 00:08:22,336 --> 00:08:23,170 Benar. 116 00:08:23,546 --> 00:08:24,588 Ya, 'kan? 117 00:08:24,880 --> 00:08:26,966 Dia menyukai garis dan semacamnya. 118 00:08:27,841 --> 00:08:29,426 Bruce punya banyak tempat begini. 119 00:08:29,510 --> 00:08:32,221 Dia sebut "persembunyian", tapi ini seperti kondominium. 120 00:08:32,555 --> 00:08:33,931 Aku belum pernah masuk. 121 00:08:34,014 --> 00:08:35,015 Kau beruntung. 122 00:08:38,852 --> 00:08:40,312 Akses ditolak. 123 00:08:40,688 --> 00:08:41,772 Serahkan kepadaku. 124 00:08:48,821 --> 00:08:50,364 Akses diberikan. 125 00:08:50,447 --> 00:08:52,324 Dia mengubah kuncinya. 126 00:09:15,598 --> 00:09:17,099 Kenapa kau melakukan ini? 127 00:09:18,475 --> 00:09:20,185 Kenapa kau mau menjadi Robin? 128 00:09:20,603 --> 00:09:22,021 Kau bercanda? 129 00:09:22,104 --> 00:09:23,939 Ini hal paling keren. 130 00:09:24,023 --> 00:09:27,276 Pergi dengan Batman, menghajar penjahat, menjadi terkenal, 131 00:09:27,359 --> 00:09:29,069 mengemudi Batmobile. 132 00:09:31,155 --> 00:09:33,407 Kau diperbolehkan mengemudi Batmobile? 133 00:09:37,661 --> 00:09:39,622 Kau tak ingin punya nama sendiri? 134 00:09:39,955 --> 00:09:42,833 Sparrow. Blue Jay. Untuk Jason? 135 00:09:42,916 --> 00:09:43,876 Tak mau. 136 00:09:44,376 --> 00:09:46,337 Intinya adalah menjadi Robin. 137 00:09:46,420 --> 00:09:47,838 Batman butuh Robin. 138 00:09:48,380 --> 00:09:50,633 Kenapa kita disuruh memakai warna pudar? 139 00:09:50,716 --> 00:09:52,134 Karena kita mendatangkan api. 140 00:09:52,217 --> 00:09:54,428 "Lihat sebelah sini, Keparat!" 141 00:09:55,262 --> 00:09:56,388 Lalu meledak. 142 00:09:56,472 --> 00:09:58,932 Bat mendarat dan mulai menghajar. 143 00:10:03,437 --> 00:10:04,271 Ini. 144 00:10:04,355 --> 00:10:06,857 Aku akan kembali dan mengambil teman kita. 145 00:10:23,582 --> 00:10:24,708 Siapa ini? 146 00:10:27,294 --> 00:10:28,587 Niccolo Machiavelli. 147 00:10:28,671 --> 00:10:29,505 Oh, ya. 148 00:10:29,588 --> 00:10:31,340 Bruce pernah menceritakannya. 149 00:10:31,423 --> 00:10:32,800 Terdengar hebat sekali. 150 00:10:34,760 --> 00:10:36,845 "Jika harus melukai seseorang, 151 00:10:36,929 --> 00:10:40,599 lakukanlah dengan kejam agar pembalasannya tak perlu ditakuti. 152 00:10:41,392 --> 00:10:43,811 Kekejamannya harus dilancarkan sekaligus 153 00:10:43,894 --> 00:10:46,397 agar yang tak terduga tak memberi perlawanan berarti. 154 00:10:46,480 --> 00:10:49,400 Keuntungan akan diberikan setetes demi setetes 155 00:10:49,483 --> 00:10:51,735 agar mereka bisa lebih menikmati." 156 00:10:54,571 --> 00:10:56,532 Aku pernah membaca soal masa kecilmu. 157 00:10:57,157 --> 00:10:59,868 Bruce menceritakan kisah luar biasa tentangmu. 158 00:11:01,161 --> 00:11:02,705 Aku yakin dia sudah cerita. 159 00:11:02,788 --> 00:11:04,289 Itu memang bukan urusanku, 160 00:11:04,373 --> 00:11:06,792 tapi dia tak pernah bercerita alasanmu keluar. 161 00:11:11,046 --> 00:11:12,965 Kurasa aku cuma tak mampu. 162 00:11:14,299 --> 00:11:16,051 Kau haus? Akan kuperiksa brewsage-nya. 163 00:11:16,135 --> 00:11:17,010 Apa? 164 00:11:17,553 --> 00:11:18,637 Stok birnya. 165 00:11:50,753 --> 00:11:52,004 PINDAI SAAT SIAP 166 00:12:19,198 --> 00:12:20,532 Tepat pada waktunya. 167 00:12:20,616 --> 00:12:22,159 Di mana kau? 168 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Chicago. 169 00:12:23,577 --> 00:12:25,204 Kupikir kau mau kembali. 170 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 Hal aneh terjadi di apartemen teman kita. 171 00:12:27,790 --> 00:12:29,374 Namanya Dr. Adamson. 172 00:12:29,792 --> 00:12:31,502 Doktor apa? Entahlah. 173 00:12:31,585 --> 00:12:33,128 Dia pasti mencoba membunuhmu. 174 00:12:33,212 --> 00:12:36,340 Dia mau membuatkanku sarapan. Teman-temannya yang mau membunuhku. 175 00:12:36,423 --> 00:12:39,009 Mereka berenam. Kurasa masih ada lebih. 176 00:12:39,092 --> 00:12:41,345 Kau mengalahkan enam pembunuh sendiri? 177 00:12:41,428 --> 00:12:42,262 Lumayan. 178 00:12:42,346 --> 00:12:43,931 Robin cukup cakap. 179 00:12:51,647 --> 00:12:53,065 Ada kabar dari Keluarga? 180 00:12:56,819 --> 00:12:58,320 Semuanya mati. 181 00:12:59,321 --> 00:13:00,948 - Kory! - Aku tidak membunuh mereka. 182 00:13:01,031 --> 00:13:03,826 Aku baru masuk dan mereka sudah mati. 183 00:13:03,909 --> 00:13:06,370 Kepala mereka meledak. 184 00:13:06,453 --> 00:13:07,579 Kebetulan sekali. 185 00:13:07,663 --> 00:13:08,747 Aku... 186 00:13:09,289 --> 00:13:10,249 Sial. 187 00:13:15,295 --> 00:13:16,672 Kau tak apa-apa? 188 00:13:18,674 --> 00:13:20,384 Cuma sedang mengurus sesuatu. 189 00:13:21,343 --> 00:13:22,553 Kalian harus keluar. 190 00:13:22,636 --> 00:13:24,596 Aku di 888 North Lake Shore Drive. 191 00:13:24,680 --> 00:13:25,889 Kurang dari sejam. 192 00:13:25,973 --> 00:13:27,099 Kau akan aman di sini. 193 00:13:27,182 --> 00:13:28,016 Kau yakin? 194 00:13:28,100 --> 00:13:29,059 Ini persembunyian. 195 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Tempat "sembunyi". 196 00:13:36,316 --> 00:13:38,735 Jason, terima kasih atas bantuanmu. 197 00:13:38,819 --> 00:13:41,822 Tapi aku sudah baik-baik saja. Kembalilah ke Gotham. 198 00:13:42,072 --> 00:13:43,156 Apa-apaan, Bung? 199 00:13:43,740 --> 00:13:45,200 Aku bukan Robin lagi. 200 00:13:45,367 --> 00:13:46,869 Berhati-hatilah dalam perjalanan. 201 00:13:47,995 --> 00:13:49,580 Kau tak perlu melakukannya. 202 00:13:49,663 --> 00:13:51,164 Kau juga harus begitu. 203 00:13:51,248 --> 00:13:52,082 Kenapa? 204 00:13:52,165 --> 00:13:54,293 Karena kita bukan kelinci percobaan Bruce Wayne. 205 00:13:54,376 --> 00:13:55,586 Kau tak mengerti. 206 00:13:55,669 --> 00:13:58,171 Dia melakukannya untukmu. Untuk kita. 207 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 Jika terjadi sesuatu, dia bisa mencari kita. 208 00:14:00,632 --> 00:14:01,842 Terima kasih sudah mampir. 209 00:14:02,593 --> 00:14:06,680 Bilang Bruce aku pinjam tempat ini dahulu. Seharusnya dia tak masalah. 210 00:14:08,891 --> 00:14:11,184 Kurasa kau tak memahaminya. 211 00:14:11,268 --> 00:14:13,854 Kurasa akulah di dunia ini yang memahaminya. 212 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Dengar, Jason. 213 00:14:17,274 --> 00:14:19,776 Dia bisa saja membuatmu berpikir kalian bermitra. 214 00:14:20,110 --> 00:14:23,155 Tapi semua yang dilakukannya hanya demi kebaikan satu orang. 215 00:14:23,238 --> 00:14:24,239 Bruce. 216 00:14:26,074 --> 00:14:27,117 Saatnya pergi. 217 00:14:27,743 --> 00:14:28,785 Maaf, Bung. 218 00:14:28,869 --> 00:14:29,912 Aku tak bisa. 219 00:14:32,289 --> 00:14:34,499 Dia ingin aku menunjukkan ini padamu. 220 00:14:42,299 --> 00:14:44,092 Bagaimana kau mendapatkan ini? 221 00:14:44,176 --> 00:14:46,970 Ini dikirim ke Kepolisian Gotham dan ditujukan kepada Robin. 222 00:14:47,888 --> 00:14:50,515 Siapa pun pengirimnya, mereka berpikir kau masih Robin. 223 00:14:53,477 --> 00:14:55,020 Aku kenal orang-orang ini. 224 00:15:35,477 --> 00:15:36,645 Kemari, Nak. 225 00:15:46,363 --> 00:15:48,782 Aku bekerja dengan mereka di Haly Circus. 226 00:15:50,450 --> 00:15:51,827 Sebelum orang tuamu... 227 00:15:52,285 --> 00:15:53,120 Ya. 228 00:15:53,996 --> 00:15:55,372 Pasti mengesalkan. 229 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 - Melepuhkan mereka dengan asam. - Asam florida. 230 00:15:58,917 --> 00:16:00,711 Ciri khas kejahatan keluarga Maroni. 231 00:16:00,794 --> 00:16:02,713 - Harvey Dent, orang tuamu... - Aku tahu. 232 00:16:04,256 --> 00:16:07,426 Tony Zucco bekerja untuk keluarga Maroni saat dia membunuh orang tuaku. 233 00:16:07,509 --> 00:16:09,469 Tapi mereka masuk asil bertahun-tahun lalu. 234 00:16:11,596 --> 00:16:13,015 Kenapa dia melakukannya? 235 00:16:14,016 --> 00:16:17,811 Haly berutang uang proteksi pada Maroni, dia tak bisa membayar... 236 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 Jadi, orang tuaku membayar utangnya dengan nyawa mereka. 237 00:16:27,654 --> 00:16:29,448 Surat kabar menyebutnya Pria Lepuh. 238 00:16:29,531 --> 00:16:32,325 Karena dia melepuhkan daging dari tulang mereka. 239 00:16:32,868 --> 00:16:34,619 Menyeramkan, ya? 240 00:16:38,040 --> 00:16:39,624 Kau tahu siapa dia? 241 00:16:39,708 --> 00:16:41,293 Orang yang kucurigai sudah mati. 242 00:16:41,376 --> 00:16:42,586 Jadi, bukan. 243 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 Sudah tanya polisi? 244 00:16:49,801 --> 00:16:51,803 Kenapa aku harus ke polisi? 245 00:16:52,679 --> 00:16:55,223 - Karena lima orang dibunuh. - Polisi itu bualan. 246 00:16:55,307 --> 00:16:57,893 Ada dua macam: tak berguna dan kotor. 247 00:16:59,061 --> 00:17:01,271 - Itu kata Bruce? - Tidak, itu kataku. 248 00:17:02,689 --> 00:17:05,025 Karena menemui jalan buntu, mereka mendatangi kami. 249 00:17:05,108 --> 00:17:06,359 Seperti biasa. 250 00:17:06,443 --> 00:17:09,988 Saat Bruce mengenali para korban ini, dia menyuruhku mencarimu. 251 00:17:21,750 --> 00:17:23,794 MASUKKAN KREDENSIAL AMAN 252 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 Bisa minta tolong? 253 00:17:28,090 --> 00:17:28,965 Tentu saja. 254 00:17:33,095 --> 00:17:34,221 Dor. 255 00:17:36,556 --> 00:17:38,809 ATLAS SI PRIA PERKASA 256 00:17:43,897 --> 00:17:48,443 Tagihan telepon dibayar bulan lalu. Sarana menyala. Tampaknya dia masih hidup. 257 00:17:56,368 --> 00:17:57,494 Ini Clay Williams. 258 00:17:57,577 --> 00:18:00,372 Aku sedang tidak di rumah, jadi, tolong tinggalkan pesan. 259 00:18:02,374 --> 00:18:05,961 Milwaukee cuma 1,5 jam dari sini. Aku harus memastikan dia aman. 260 00:18:06,545 --> 00:18:09,339 - Kita akan bepergian. Bagus. - Bukan kita. Aku. 261 00:18:09,673 --> 00:18:12,050 Aku sangat berterima kasih kau membawa ini padaku. 262 00:18:12,509 --> 00:18:15,470 Tapi kau tak punya alasan untuk ikut. Ini ranah pribadi. 263 00:18:15,554 --> 00:18:17,514 Kau Robinnya Bruce. Bukan aku. 264 00:18:17,597 --> 00:18:18,598 Aku Robinku. 265 00:18:19,182 --> 00:18:22,477 - Aku tak butuh bantuanmu. - Kau butuh di apartemen tadi. 266 00:18:27,357 --> 00:18:29,359 PERINGATAN SISTEM 267 00:18:42,873 --> 00:18:44,082 Siapa teman-temanmu? 268 00:18:44,166 --> 00:18:45,167 Tidak penting. 269 00:18:45,250 --> 00:18:46,626 - Siapa dia? - Tidak penting. 270 00:18:46,710 --> 00:18:48,211 - Ada yang mau bir? - Aku. 271 00:18:48,295 --> 00:18:50,755 - Tak ada yang mau bir. - Dia tak mungkin Adamson. 272 00:18:50,839 --> 00:18:52,924 Dia bukan Adamson. Adamson di kamar mandi. 273 00:18:53,008 --> 00:18:53,884 Pingsan. 274 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 - Aku Rachel. - Jason. 275 00:18:55,260 --> 00:18:57,012 Siapa kita itu tak penting. 276 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Bisakah kita bersantai di sofa dan menonton TV? 277 00:18:59,890 --> 00:19:01,433 Kapan kau dapat yang ini? 278 00:19:01,516 --> 00:19:02,976 - Itu punyaku. - Punyamu? 279 00:19:03,059 --> 00:19:04,311 Kau Robin juga? 280 00:19:04,394 --> 00:19:06,104 - Kupikir kau Robin. - Benar. 281 00:19:06,188 --> 00:19:07,439 Dia dahulunya. 282 00:19:08,064 --> 00:19:11,067 Berapa banyak Robin? Apa banyak? Karena aku mau... 283 00:19:11,151 --> 00:19:13,612 Baik, tenang. Duduk. 284 00:19:16,948 --> 00:19:17,866 Kamar mandi. 285 00:19:23,997 --> 00:19:25,707 - Bisakah aku jadi Robin? - Ya, ampun. 286 00:19:30,462 --> 00:19:31,755 Kenapa dia? 287 00:19:31,838 --> 00:19:34,341 Aku memberinya sesuatu untuk menidurkannya. 288 00:19:34,799 --> 00:19:36,218 Aku sibuk. 289 00:19:36,968 --> 00:19:38,136 Ada yang dia katakan? 290 00:19:39,471 --> 00:19:41,932 Katanya dia bekerja untuk "Organisasi". 291 00:19:42,015 --> 00:19:43,683 Mereka bekerja untuk ayah Rachel, 292 00:19:44,559 --> 00:19:47,103 Mereka sepertinya punya orang di mana-mana. 293 00:19:47,187 --> 00:19:48,563 Kau yakin kau tak diikuti? 294 00:19:48,647 --> 00:19:50,065 Kau yakin kau tak diikuti? 295 00:19:50,148 --> 00:19:51,191 - Dia? - Ya. 296 00:19:52,108 --> 00:19:53,485 Dia bukan bagian Organisasi. 297 00:19:54,194 --> 00:19:55,862 Dia bekerja untuk Batman juga? 298 00:19:55,946 --> 00:19:56,863 Ya. 299 00:19:58,240 --> 00:19:59,616 Dia penggantiku. 300 00:20:00,951 --> 00:20:01,785 Bagus. 301 00:20:02,410 --> 00:20:05,622 Tidak, itu bagus. Kau tak mau menjadi Robin lagi, 'kan? 302 00:20:05,705 --> 00:20:07,749 - Benar. - Ya. Masalah selesai. 303 00:20:09,459 --> 00:20:13,255 Kecuali, tentu saja, kau ingin menjadi Robin? 304 00:20:14,089 --> 00:20:17,717 Itu artinya kau seharusnya menjadi Robin. 305 00:20:18,176 --> 00:20:22,973 Meskipun yang baru mungkin lebih muda, lebih sehat, dan lebih pintar... 306 00:20:23,056 --> 00:20:25,600 Aku cuma membiasakan gagasan "digantikan". 307 00:20:25,684 --> 00:20:27,519 Wow, jawaban jujur. 308 00:20:27,978 --> 00:20:28,853 Bagus. 309 00:20:31,982 --> 00:20:33,483 Sedang apa dia di sini? 310 00:20:35,443 --> 00:20:38,989 Orang-orang yang kukenal dibunuh. Pembunuhnya masih berkeliaran. 311 00:20:39,572 --> 00:20:41,783 Ada seseorang yang mau kupastikan bahwa dia aman. 312 00:20:41,866 --> 00:20:42,826 Pergilah. 313 00:20:43,159 --> 00:20:44,369 Bagaimana dengannya? 314 00:20:44,452 --> 00:20:47,831 Dia diborgol dan pingsan. Aku pasti bisa menanganinya. 315 00:20:48,915 --> 00:20:50,750 Kecuali kau ingin aku ikut. 316 00:20:50,834 --> 00:20:52,002 Tidak, ini masalahku. 317 00:20:52,085 --> 00:20:54,421 Aku akan kembali. Aku harus bicara dengan Rachel. 318 00:20:54,504 --> 00:20:56,172 Dia sudah terbiasa sekarang. 319 00:20:56,923 --> 00:20:58,300 Bagaimana Robin yang satunya? 320 00:20:58,383 --> 00:20:59,759 Dia ikut denganku. 321 00:21:02,262 --> 00:21:03,888 Jangan bunuh yang ini, oke? Aku tidak membunuh mereka. 322 00:21:30,915 --> 00:21:34,085 PENELEPON TAK DIKENAL 323 00:22:05,992 --> 00:22:09,371 KEAMANAN 324 00:22:37,399 --> 00:22:40,443 Tempat ini disebut Corva. Semacam bar retro. 325 00:22:41,111 --> 00:22:43,446 Katanya dia pemeriksa tanda pengenal di sif malam. 326 00:22:43,530 --> 00:22:45,615 Sayang sekali. Pemeriksa itu berengsek. 327 00:22:45,698 --> 00:22:46,699 Tapi dia tidak. 328 00:22:47,158 --> 00:22:48,868 Lagi pula bagaimana kau tahu? 329 00:22:48,952 --> 00:22:51,830 Paman Ray membawaku ke bar saat aku kecil. 330 00:22:51,913 --> 00:22:55,333 Semua kira itu lucu sampai aku tidak. Dia mabuk untuk bergembira. 331 00:22:55,417 --> 00:22:59,462 Lalu dia bertindak bodoh, mulai memukul, lalu pemeriksa itu akan mengusirnya. 332 00:22:59,546 --> 00:23:00,713 Di mana keluargamu? 333 00:23:00,797 --> 00:23:03,049 Ibu di utara. Ayah di selatan. 334 00:23:03,675 --> 00:23:06,094 Paman Ray mengasuhku sampai sebelum dia overdosis. 335 00:23:06,177 --> 00:23:08,304 - Lalu ke mana kau? - Ke mana saja. 336 00:23:08,388 --> 00:23:11,975 Panti asuhan. Keluar masuk bui. Di jalanan setelah itu. 337 00:23:13,268 --> 00:23:14,477 Tak semuanya buruk. 338 00:23:14,561 --> 00:23:15,687 Aku bertahan. 339 00:23:16,187 --> 00:23:18,106 Dengar, kita menjalani mimpi. 340 00:23:29,784 --> 00:23:31,369 Clay William bekerja malam ini? 341 00:23:31,953 --> 00:23:32,912 Daftar VIP. 342 00:23:32,996 --> 00:23:33,830 Baik. 343 00:23:42,755 --> 00:23:44,966 - Ada masalah? - Robert Pliskin? 344 00:23:45,800 --> 00:23:46,634 Usaha bagus. 345 00:23:46,718 --> 00:23:48,636 Ayolah. Bekerjasamalah. 346 00:23:48,720 --> 00:23:50,054 Tidak malam ini, Ular. 347 00:23:50,555 --> 00:23:51,723 Aku 19 tahun. 348 00:23:53,099 --> 00:23:55,810 Baik, tunggu di sini. Aku akan segera kembali. 349 00:24:32,096 --> 00:24:33,223 Permisi. 350 00:24:33,306 --> 00:24:34,390 Ya. 351 00:24:37,268 --> 00:24:39,854 Bagaimana caranya masuk ruang VIP? 352 00:24:40,897 --> 00:24:42,232 Berikan kata sandinya. 353 00:24:45,860 --> 00:24:47,487 Haly Circus. 354 00:24:51,491 --> 00:24:52,367 Dicky! 355 00:24:55,036 --> 00:24:57,789 Dicky, aku tak percaya itu kau! 356 00:24:57,872 --> 00:25:00,833 - Ini kau? - Ya, ini aku, aku tak bisa bernapas. 357 00:25:02,710 --> 00:25:04,796 Sedang apa kau di sini? 358 00:25:06,506 --> 00:25:07,674 Bisa kita bicara? Pembunuhan? 359 00:25:30,280 --> 00:25:32,240 Aku khawatir kau target berikutnya. 360 00:25:35,159 --> 00:25:36,578 Ada yang aneh di rumah? 361 00:25:36,661 --> 00:25:38,079 Adakah yang mengikutimu? 362 00:25:38,788 --> 00:25:40,456 Tidak, sejauh yang kusadari. 363 00:25:41,291 --> 00:25:43,501 Kau masih berkabar dengan mereka? 364 00:25:43,585 --> 00:25:44,794 Sejak itu ditutup? 365 00:25:44,877 --> 00:25:47,171 Aku bicara dengan Abigail beberapa tahun lalu. 366 00:25:48,214 --> 00:25:51,551 Aku ingin menghubungi Percy, tapi aku tak bisa menemukannya. 367 00:25:51,634 --> 00:25:52,927 Setelah... 368 00:25:55,054 --> 00:25:56,848 Kami berjalan sendiri-sendiri. 369 00:25:58,933 --> 00:25:59,767 Ya. 370 00:26:00,560 --> 00:26:03,521 Kurasa terakhir kali aku melihat mereka... 371 00:26:04,397 --> 00:26:05,982 saat di pemakaman orang tuamu. 372 00:26:10,570 --> 00:26:12,363 Seharusnya aku tetap berkabar. 373 00:26:13,489 --> 00:26:16,117 - Terutama denganmu. - Ya, aku juga. 374 00:26:17,410 --> 00:26:19,203 Aku senang kau baik-baik saja. 375 00:26:45,271 --> 00:26:48,149 Baik, tak ada lagi alasan. Kita harus berkabar. 376 00:26:51,402 --> 00:26:52,654 Sulit dipercaya kau polisi. Detektif, sebenarnya. 377 00:26:56,074 --> 00:26:58,451 Aku cuma bangga padamu, Nak. 378 00:27:00,411 --> 00:27:02,288 Aku selalu membayangkan. 379 00:27:03,081 --> 00:27:05,208 Kehidupanku jika aku bersamamu. 380 00:27:06,334 --> 00:27:08,044 Pergi ke sekolah biasa. 381 00:27:09,087 --> 00:27:10,421 Punya teman biasa. 382 00:27:10,922 --> 00:27:11,881 Biasa? 383 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 Maksudmu miskin? 384 00:27:15,677 --> 00:27:18,471 Karena akan begitu jadinya. Miskin. 385 00:27:18,930 --> 00:27:20,390 Tapi lihat kau sekarang. 386 00:27:20,473 --> 00:27:21,516 Sempurna. 387 00:27:24,060 --> 00:27:25,269 Kau tampak bahagia. 388 00:27:27,480 --> 00:27:28,523 Begitu? 389 00:27:43,121 --> 00:27:43,955 Hei. 390 00:27:44,997 --> 00:27:46,541 Maaf, kupikir itu punyaku. 391 00:27:46,624 --> 00:27:47,792 Biar kubelikan kau. 392 00:27:47,875 --> 00:27:49,252 Bukan minumanku. 393 00:27:49,335 --> 00:27:50,586 Sedang apa kau? 394 00:27:51,587 --> 00:27:52,964 Maaf, Mumford. 395 00:27:53,297 --> 00:27:54,257 Kau bilang sesuatu? 396 00:27:54,632 --> 00:27:55,717 Kau minta dihajar? 397 00:27:56,509 --> 00:27:57,427 Cobalah. 398 00:28:02,140 --> 00:28:03,224 Sial. 399 00:28:05,143 --> 00:28:06,185 Ayo mulai. 400 00:28:06,644 --> 00:28:08,396 - Tidak. - Mundur. 401 00:28:08,813 --> 00:28:10,189 - Aku bisa. - Jason. 402 00:28:15,069 --> 00:28:16,320 Clay. Hubungi 911. 403 00:28:17,822 --> 00:28:19,031 Ponselku. 404 00:28:38,384 --> 00:28:39,427 Kita beruntung. 405 00:28:47,769 --> 00:28:49,103 Clay. Kau tak apa-apa? 406 00:28:49,771 --> 00:28:50,813 Tidak. 407 00:28:52,774 --> 00:28:56,194 Akhirnya kita bicara, Dick Grayson, kau tiba tepat waktu. 408 00:28:58,070 --> 00:28:58,988 Siapa kau? 409 00:29:00,364 --> 00:29:01,407 Kau akan tahu. 410 00:29:03,284 --> 00:29:04,535 Tak mungkin. 411 00:29:05,286 --> 00:29:06,412 Kenapa tidak? 412 00:29:06,496 --> 00:29:07,830 Karena kau sudah mati. 413 00:29:09,499 --> 00:29:11,793 Kau pasti mengira ayahku. 414 00:29:12,376 --> 00:29:13,878 Di mana Clay? 415 00:29:16,297 --> 00:29:17,340 Siapa dia? 416 00:29:23,137 --> 00:29:26,057 Pagi ini, otoritas federal menangkap Anthony Zucco 417 00:29:26,140 --> 00:29:28,851 atas tuduhan pemerasan dan penghindaran pajak. 418 00:29:31,729 --> 00:29:34,065 Penangkapan itu menandai akhir perburuan lima tahun 419 00:29:34,148 --> 00:29:35,608 bagi tersangka pembunuh 420 00:29:35,691 --> 00:29:40,488 dan yang disebut-sebut menjalankan cabang keluarga Maroni Gotham City. 421 00:29:40,571 --> 00:29:43,825 Pengacara Zucco mengeluarkan pernyataan hari ini, 422 00:29:43,908 --> 00:29:45,368 "Ini perburuan penyihir. 423 00:29:45,451 --> 00:29:49,413 Klien kami, Tuan Zucco, tidak bersalah sampai terbukti bersalah. 424 00:29:49,497 --> 00:29:52,625 Jika pengadilan sudah memutuskannya, maka keadilan Gotham City 425 00:29:52,708 --> 00:29:56,587 tidak lebih baik daripada Batman sendiri." 426 00:30:03,386 --> 00:30:04,554 Siapa itu? 427 00:30:04,679 --> 00:30:06,264 Itu putranya, Nick. 428 00:30:10,268 --> 00:30:12,061 Aku ingin bicara dengan Zucco. 429 00:30:12,562 --> 00:30:14,605 Sayangnya kami tak bisa mengizinkanmu. 430 00:30:14,689 --> 00:30:16,858 Kami bahkan mengupayakan agar kau boleh masuk. 431 00:30:16,941 --> 00:30:20,152 Tapi kami berterima kasih pada Wayne Enterprises 432 00:30:20,236 --> 00:30:21,696 karena telah melacaknya. 433 00:30:21,779 --> 00:30:24,991 Banyak orang akan diciduk dari jalanan karena ini. 434 00:30:25,992 --> 00:30:27,368 Kau memberinya tawaran? 435 00:30:27,451 --> 00:30:29,078 Tony Zucco kenal pemainnya. 436 00:30:29,161 --> 00:30:30,580 Dia tahu lokasinya. 437 00:30:30,663 --> 00:30:32,456 Dia tahu tempat mayatnya dikubur. 438 00:30:32,540 --> 00:30:35,459 Dia kunci untuk menangkap keluarga Maroni. 439 00:30:35,543 --> 00:30:38,296 Alih-alih satu, kami akan menangkap 50. 440 00:30:38,379 --> 00:30:40,673 Kau mau membebaskan pembunuh orang tuaku? Itu tak bisa dibuktikan, Pak Grayson. 441 00:30:43,134 --> 00:30:44,844 Dia juga tak bebas sepenuhnya. 442 00:30:44,927 --> 00:30:46,971 Dia menjadi tahanan yang dilindungi. 443 00:30:47,054 --> 00:30:51,100 Keluarganya juga akan ditahan begitu Maronis tahu dia mengadukan mereka. 444 00:30:53,394 --> 00:30:55,104 Ini selalu terjadi. 445 00:30:55,187 --> 00:30:57,440 Aku tahu itu tak adil, Pak Grayson. 446 00:30:57,523 --> 00:30:59,692 Ini alasan Batman melakukan yang mereka lakukan. 447 00:30:59,775 --> 00:31:01,861 Jangan memberi tawaran pada pria sepertinya. 448 00:31:01,944 --> 00:31:04,280 Penjarakan dia sampai dia mati di sana. 449 00:31:04,363 --> 00:31:07,325 Lalu kubur dia di bawah penjara dan bakar di tanah. 450 00:32:05,633 --> 00:32:06,926 Apa-apaan? 451 00:32:11,472 --> 00:32:12,306 Astaga. Awas! 452 00:32:17,144 --> 00:32:18,396 Apa yang terjadi? 453 00:32:18,479 --> 00:32:20,106 Ada yang di atap. 454 00:32:20,189 --> 00:32:21,190 Ayo. 455 00:32:24,860 --> 00:32:26,529 - Sial. - Aku tak melihatnya. 456 00:32:28,197 --> 00:32:29,156 Terus cari. 457 00:32:44,130 --> 00:32:45,006 Sial. 458 00:33:00,855 --> 00:33:01,939 Kumohon. 459 00:33:02,481 --> 00:33:04,859 Berapa banyak korbanmu yang memohon hidupnya? 460 00:33:05,860 --> 00:33:07,486 Akan kuberi yang kau inginkan. 461 00:33:07,570 --> 00:33:09,363 Aku ingin orang tuaku kembali! 462 00:33:11,115 --> 00:33:12,366 Grayson. 463 00:33:16,662 --> 00:33:18,164 Berikan alasan kenapa tidak. 464 00:33:19,081 --> 00:33:19,915 Satu! 465 00:33:53,115 --> 00:33:54,075 Keluarga Maroni. 466 00:34:00,623 --> 00:34:01,540 Tolong aku. 467 00:34:05,336 --> 00:34:06,170 Kumohon. 468 00:34:08,297 --> 00:34:09,173 Tidak. 469 00:34:42,123 --> 00:34:43,666 Aku membunuh ayahnya. 470 00:34:44,458 --> 00:34:46,043 Pria yang membunuh orang tuamu? 471 00:34:47,086 --> 00:34:48,879 Itu kemenangan dari sudut mana pun. 472 00:34:48,963 --> 00:34:51,298 Satu jahanam berkurang dari planet ini. 473 00:34:51,632 --> 00:34:54,844 - Pasti rasanya luar biasa. - Ya, itulah masalahnya. 474 00:34:55,344 --> 00:34:57,513 Mau saranku? Jangan jadi Robin. 475 00:34:58,389 --> 00:34:59,974 Bantuan Bruce selama ini? 476 00:35:00,307 --> 00:35:02,309 Dia mengubahku menjadi senjatanya. 477 00:35:02,393 --> 00:35:05,396 Dia mungkin meyakinkanmu kau bisa mendapatkan apa pun, 478 00:35:05,479 --> 00:35:08,899 tapi ajarannya tak bisa ditarik dan tak bisa dikendalikan. 479 00:35:08,983 --> 00:35:11,110 Percayalah. Harganya terlalu tinggi. 480 00:35:16,157 --> 00:35:18,159 PESAN BARU 481 00:35:23,080 --> 00:35:24,331 MAU MENYELAMATKANNYA? 482 00:35:29,670 --> 00:35:31,672 DI MANA DAN KAPAN? 483 00:35:33,299 --> 00:35:34,675 SATU JAM LAGI. AKAN KUHUBUNGI. 484 00:35:39,013 --> 00:35:39,847 Aku harus pergi. 485 00:35:40,472 --> 00:35:41,307 Ke mana? 486 00:35:41,390 --> 00:35:43,309 Ini harus kutangani sendiri. 487 00:36:31,941 --> 00:36:33,651 Nyaris, Robin. 488 00:36:39,698 --> 00:36:42,326 Aku yang kau cari. Lepaskan Clay. 489 00:36:46,413 --> 00:36:47,581 Dick. 490 00:36:48,707 --> 00:36:50,000 Kau akan baik-baik saja. 491 00:36:50,542 --> 00:36:51,627 Tidak. Dia akan mati. 492 00:36:53,379 --> 00:36:54,213 Kau juga. 493 00:36:55,256 --> 00:36:57,132 Berterimakasihlah, kematian lebih baik. 494 00:36:58,592 --> 00:36:59,718 Apa yang terjadi padamu? 495 00:36:59,802 --> 00:37:02,221 Perbuatanmu. Federal menceritakan. 496 00:37:02,680 --> 00:37:06,892 Robin membajak transportasi ayahku dan menawarkannya kepada para Maroni. 497 00:37:07,268 --> 00:37:11,105 Setelah kemarahanmu di kantor Federal, tak sulit untuk mengaitkanmu pada Robin. 498 00:37:12,189 --> 00:37:14,191 Aku tak tahu para Maroni akan di sana. 499 00:37:14,275 --> 00:37:16,193 Tidak, kau ingin kesempatan itu. 500 00:37:17,194 --> 00:37:20,030 Aku harus berterima kasih untuk yang setelah itu. Tampaknya pembalasanmu berujung pada konsekuensi. 501 00:37:25,661 --> 00:37:31,208 Setelah ayahku dibunuh, tawaran itu batal. Tak ada perlindungan Federal. 502 00:37:32,167 --> 00:37:34,753 Jadi, para Maroni memburu ibuku. 503 00:37:35,671 --> 00:37:37,006 Juga saudariku. 504 00:37:38,215 --> 00:37:39,591 Tunanganku. 505 00:37:41,385 --> 00:37:42,594 Semuanya melepuh. 506 00:37:44,263 --> 00:37:45,973 Mereka juga mau melepuhkanku. 507 00:37:47,141 --> 00:37:49,977 Kau pikir dengan membunuh keluargaku semua akan impas? 508 00:37:50,060 --> 00:37:51,854 Kau menjadi merasa lebih baik? 509 00:37:52,271 --> 00:37:53,814 Rencanamu berhasil? 510 00:38:00,779 --> 00:38:02,823 Melampaui mimpir terliarku. 511 00:38:08,287 --> 00:38:10,914 Saat asam mengenai kulitmu, itu tak akan melepuh. 512 00:38:11,665 --> 00:38:12,583 Lebih buruk. 513 00:38:13,792 --> 00:38:14,918 Seperti serangga. 514 00:38:15,878 --> 00:38:17,296 Menggerogoti daging. 515 00:38:18,464 --> 00:38:20,257 Menggali di dalam dirimu. 516 00:38:21,675 --> 00:38:23,344 Aku masih bisa merasakannya. 517 00:38:23,969 --> 00:38:25,512 Merayapiku. 518 00:38:28,349 --> 00:38:31,810 - Aku tak mau itu menimpamu, Nick. - Aku bukan Nick lagi. 519 00:38:33,062 --> 00:38:36,648 Itu yang dilakukan asamnya padaku. Ia mengubahku. 520 00:38:40,027 --> 00:38:42,029 Kau mengungkap dirimu di jembatan itu. Seperti asam ini melepuhkan permukaan 521 00:38:45,366 --> 00:38:47,076 untuk mengungkap jati diriku. 522 00:38:47,159 --> 00:38:49,370 - Dia tak bersalah. Lepaskan. - Tidak. 523 00:38:50,162 --> 00:38:51,372 Kau diberi jalan keluar. Seharusnya kau terima. 524 00:39:41,422 --> 00:39:42,256 Kerja bagus. 525 00:39:42,631 --> 00:39:43,882 Dia pantas mendapatkannya. 526 00:39:44,758 --> 00:39:47,010 - Kau tak apa-apa? - Serat Zylon, Bung. 527 00:39:47,094 --> 00:39:51,265 - Sama-sama karena menyelamatkanmu. - Sama-sama juga karena menyelamatkanmu. 528 00:39:52,808 --> 00:39:53,851 Kita harus pergi. 529 00:39:53,934 --> 00:39:55,144 Serahkan padaku. 530 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 Clay. Kau tak apa-apa? 531 00:40:06,363 --> 00:40:07,322 Berpencar. 532 00:40:08,991 --> 00:40:10,325 Unit lima di lokasi. 533 00:40:10,409 --> 00:40:11,910 Merespons laporan baku tembak. 534 00:41:11,261 --> 00:41:12,596 Enyahlah, Jalang! 535 00:41:14,890 --> 00:41:15,766 Tidak! 536 00:41:24,816 --> 00:41:27,736 - Apa-apaan kau? Mereka polisi. - Bagian terbaik menjadi Robin. 537 00:41:28,070 --> 00:41:30,531 Memakai masker. Aku bisa sesukaku. 538 00:41:31,031 --> 00:41:32,491 Kau tidak mendengarku? 539 00:41:32,574 --> 00:41:35,327 - Batman tak mengizinkan menghajar polisi. - Tidak. 540 00:41:35,911 --> 00:41:37,246 Dia tidak di sini. 541 00:41:37,496 --> 00:41:39,790 Polisi Gotham menghajarku setiap malam. 542 00:41:39,873 --> 00:41:41,250 Aku sudah membalasnya. 543 00:41:41,750 --> 00:41:43,961 Kau jelas punya masalah sendiri. 544 00:41:44,086 --> 00:41:46,463 Kelak kau akan bangun dan lupa jati diri. 545 00:41:46,547 --> 00:41:49,508 Perkataan pria yang bilang, "Aku tak mau jadi Robin, 546 00:41:49,591 --> 00:41:53,595 berdiri dengan jubah Robin, mengenakan selubung itu di jalanan. 547 00:41:53,679 --> 00:41:55,681 Mau tahu bedanya kita? 548 00:41:55,764 --> 00:41:57,099 Aku tahu jati diriku. 549 00:41:57,182 --> 00:42:00,143 Aku menghajar bersama Batman dan aku menikmatinya. 550 00:42:01,687 --> 00:42:03,105 Tapi siapa kau? 551 00:42:07,859 --> 00:42:08,902 Persetan kau. 552 00:42:41,727 --> 00:42:43,645 Seharusnya kau bilang kau itu Robin. 553 00:42:48,275 --> 00:42:49,526 Aku mencoba menyerah. 554 00:42:50,569 --> 00:42:51,486 Bruce tahu? 555 00:42:52,779 --> 00:42:53,655 Tahu apa? 556 00:42:56,491 --> 00:42:58,118 Kau bekerja dengan Batman. 557 00:43:02,998 --> 00:43:04,124 Tidak. 558 00:43:05,167 --> 00:43:06,084 Tidak lagi. 559 00:43:11,465 --> 00:43:13,383 Bruce membesarkanmu dengan baik. 560 00:43:16,470 --> 00:43:17,304 Bukan begitu? 561 00:43:20,599 --> 00:43:22,142 Dia berusaha yang terbaik. 562 00:43:40,243 --> 00:43:41,119 Hei. 563 00:43:41,370 --> 00:43:42,829 Adamson sudah siuman? 564 00:43:42,913 --> 00:43:43,789 Belum. 565 00:43:44,665 --> 00:43:45,999 Kau tak apa-apa? 566 00:43:46,083 --> 00:43:47,918 Ya. Aku baik-baik saja. 567 00:43:48,794 --> 00:43:50,045 Aku pulang. 568 00:43:50,128 --> 00:43:51,713 Seharusnya dari tadi. 569 00:43:51,797 --> 00:43:53,757 Berapa Robin yang harus kutunggu? 570 00:43:58,720 --> 00:43:59,721 Tak satu pun. Selamat datang. 571 00:44:29,084 --> 00:44:30,335 Waktunya bicara. 572 00:44:32,879 --> 00:44:34,047 Mana Rachel? 573 00:44:36,967 --> 00:44:37,926 Tak penting. 574 00:44:38,760 --> 00:44:40,762 Kau tak akan berdekatan dengannya. 575 00:44:43,807 --> 00:44:46,184 Kau bebas berbuat apa pun padaku. 576 00:44:47,894 --> 00:44:49,938 Kau boleh membunuhku jika kau mau. 577 00:44:51,690 --> 00:44:54,943 Aku tak akan bicara kepada siapa pun selain Rachel.