1
00:00:12,180 --> 00:00:13,973
Anteriormente en Titans...
2
00:00:14,057 --> 00:00:17,477
Bruce Wayne estaba en el circo
la noche que tus padres murieron.
3
00:00:17,560 --> 00:00:18,853
Quiero ayudarte.
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,814
Ha solicitado ser tu padre de acogida.
5
00:00:21,898 --> 00:00:25,777
Otra cosa, Dick. La policía piensa
que pudo no ser un accidente.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,111
¿Alguien mató a mis padres?
7
00:00:27,195 --> 00:00:29,155
Voy a averiguar quién dirige este circo.
8
00:00:29,238 --> 00:00:31,407
- Voy contigo.
- Creía que no íbamos a separarnos.
9
00:00:31,491 --> 00:00:33,326
Voy a volver. Te lo prometo.
10
00:00:40,291 --> 00:00:41,501
A dormir, niños.
11
00:00:42,502 --> 00:00:43,669
Inspector Grayson.
12
00:00:43,753 --> 00:00:46,255
¿Es usted Adamson? ¿Qué quiere de Rachel?
13
00:00:46,339 --> 00:00:49,717
La Organización
ya habrá enviado gente a matarnos.
14
00:00:51,010 --> 00:00:52,470
Como no conteste...
15
00:01:07,068 --> 00:01:09,821
Dick Grayson en persona.
Encantado, colega.
16
00:01:09,904 --> 00:01:10,905
Soy el nuevo Robin.
17
00:01:24,460 --> 00:01:25,670
GOTHAM CITY - 15 AÑOS ANTES
18
00:01:25,753 --> 00:01:29,090
Polvo eres y en polvo te convertirás.
19
00:01:30,258 --> 00:01:32,593
Y él los recibirá
en el reino de los cielos,
20
00:01:32,677 --> 00:01:36,264
donde morarán eternamente
en la casa del Señor.
21
00:01:37,765 --> 00:01:38,808
Oremos.
22
00:01:40,476 --> 00:01:43,271
Oh, Dios,
que llenaste el corazón de tus fieles
23
00:01:43,354 --> 00:01:44,981
con la luz del Espíritu Santo,
24
00:01:45,648 --> 00:01:48,568
concédenos que, guiados por el mismo
Espíritu, sintamos con rectitud
25
00:01:49,235 --> 00:01:52,113
y gocemos siempre de tu consuelo.
26
00:01:52,196 --> 00:01:56,409
Por Cristo, nuestro Señor. Amén.
27
00:02:19,348 --> 00:02:22,935
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
28
00:03:06,771 --> 00:03:07,813
Te querían.
29
00:03:09,315 --> 00:03:10,900
Estaban orgullosos de ti.
30
00:03:13,819 --> 00:03:14,987
Lo sabes, ¿verdad?
31
00:03:23,079 --> 00:03:24,622
La policía dice que los mataron.
32
00:03:26,290 --> 00:03:27,291
Alguien...
33
00:03:28,209 --> 00:03:32,254
...quemó las cuerdas del trapecio
con ácido fluorhídrico...
34
00:03:35,591 --> 00:03:36,592
...y se esfumó.
35
00:03:37,802 --> 00:03:40,596
La policía no lo encuentra. ¿Es cierto?
36
00:03:40,680 --> 00:03:43,557
- No te concierne, Dick.
- ¿Sí o no?
37
00:03:47,770 --> 00:03:49,522
Alguien dará con el responsable.
38
00:03:55,403 --> 00:03:57,113
He hablado con la señora Bond.
39
00:03:57,196 --> 00:03:59,907
Parece que Bruce Wayne
va en serio con lo de acogerte.
40
00:04:00,533 --> 00:04:03,160
- Prefiero quedarme contigo.
- Y yo.
41
00:04:03,786 --> 00:04:07,623
Pero quedé con tus padres
en decidir lo que más te conviniera.
42
00:04:09,125 --> 00:04:11,294
Vivir contigo es lo que me conviene.
43
00:04:11,377 --> 00:04:14,255
Bruce Wayne es muy rico.
44
00:04:15,047 --> 00:04:16,465
Y muy bueno.
45
00:04:18,175 --> 00:04:21,262
Él te dará todo lo que yo no puedo.
46
00:04:24,223 --> 00:04:25,641
Es que no quiero.
47
00:04:31,480 --> 00:04:32,982
Por favor, no me obligues.
48
00:04:38,863 --> 00:04:40,406
Sé que no me crees, chaval,
49
00:04:41,407 --> 00:04:42,491
pero hazme caso,
50
00:04:43,159 --> 00:04:47,496
vivir con Bruce Wayne
te cambiará la vida para siempre.
51
00:05:13,814 --> 00:05:15,316
Tío, parece muerto.
52
00:05:15,399 --> 00:05:16,233
Hazme caso,
53
00:05:17,234 --> 00:05:19,278
no es lo mismo muerto que inconsciente.
54
00:05:26,160 --> 00:05:27,745
¡Qué pasada!
55
00:05:28,371 --> 00:05:30,081
Robin y Robin en acción.
56
00:05:30,706 --> 00:05:33,084
- ¿Quién coño eres tú?
- Jason Todd.
57
00:05:33,709 --> 00:05:36,003
El nuevo Robin. Robin 2.0, vamos.
58
00:05:41,342 --> 00:05:43,010
En serio...
59
00:05:43,844 --> 00:05:45,513
...es un honor conocerte.
60
00:05:54,563 --> 00:05:55,481
Sí.
61
00:05:55,564 --> 00:05:57,900
Siempre he pensado
en cómo sería este momento.
62
00:05:57,983 --> 00:06:00,861
No me lo imaginé salvándote la vida.
63
00:06:00,945 --> 00:06:02,738
Conque hay otro Robin, ¿eh?
64
00:06:02,822 --> 00:06:04,990
El mismo que viste y calza.
65
00:06:05,908 --> 00:06:07,201
¿Sabe Batman que estás aquí?
66
00:06:07,284 --> 00:06:10,663
Claro. Bruce sabe
que tenía muchas ganas de conocerte.
67
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
Para sacarte cosas y algún consejo.
68
00:06:12,998 --> 00:06:14,667
Me decía: "Pues no te cortes".
69
00:06:14,750 --> 00:06:16,669
Voy a por mi ropa. Ahora vuelvo.
70
00:06:32,810 --> 00:06:34,311
No me lo puedo creer.
71
00:06:34,395 --> 00:06:37,731
Aquí estamos, juntos en el mismo coche.
Cómo mola.
72
00:06:38,315 --> 00:06:39,316
Ya. Mola que no veas.
73
00:06:47,408 --> 00:06:48,951
Entonces, ¿cuánto tiempo...
74
00:06:49,577 --> 00:06:50,452
...lleváis...?
75
00:06:50,536 --> 00:06:52,955
¿Juntos? Casi un año.
76
00:06:53,622 --> 00:06:54,456
¿Un año?
77
00:06:57,626 --> 00:07:00,212
Caray. No ha perdido el tiempo, no.
78
00:07:01,172 --> 00:07:02,173
¿Y cómo os...?
79
00:07:02,256 --> 00:07:03,632
Yo robaba coches.
80
00:07:04,300 --> 00:07:05,509
Cogí el que no tocaba.
81
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
O el que sí.
82
00:07:07,136 --> 00:07:09,054
- ¿Intentaste robar el Batmóvil?
- No.
83
00:07:09,138 --> 00:07:10,264
Los tapacubos.
84
00:07:10,806 --> 00:07:12,558
¿Y te acogió sin más?
85
00:07:12,641 --> 00:07:13,809
Me vería posibilidades.
86
00:07:16,520 --> 00:07:20,065
¿Qué te parece el nuevo traje?
¿A que molan las mejoras?
87
00:07:20,149 --> 00:07:24,153
Es de fibra de zylon,
seis veces más fuerte que el kevlar.
88
00:07:24,236 --> 00:07:26,405
Si me dieras con un lanzallamas
a tres metros,
89
00:07:26,489 --> 00:07:27,740
me quedaría igual.
90
00:07:27,823 --> 00:07:29,575
- Fibra de zylon.
- Ingenioso, ¿eh?
91
00:07:29,658 --> 00:07:33,454
Sin ánimo de ofender,
el anterior estaba un poco anticuado.
92
00:07:40,252 --> 00:07:41,504
¿Cómo me has encontrado?
93
00:07:42,129 --> 00:07:43,130
Con el localizador.
94
00:07:43,714 --> 00:07:44,548
¿Qué localizador?
95
00:07:45,508 --> 00:07:46,550
El que llevas en el brazo.
96
00:07:47,801 --> 00:07:49,595
- ¿Llevo un puto localizador?
- Sí.
97
00:07:49,678 --> 00:07:52,723
Yo también.
¿No recuerdas que te lo pusiera?
98
00:07:53,974 --> 00:07:54,975
No.
99
00:07:56,685 --> 00:07:57,811
Lo habrás olvidado.
100
00:08:02,942 --> 00:08:04,401
¿Adónde vamos?
101
00:08:04,485 --> 00:08:06,070
A buscar dónde meter a ese tío.
102
00:08:07,821 --> 00:08:09,114
¿Me permites una sugerencia?
103
00:08:11,992 --> 00:08:13,202
Claro.
104
00:08:16,997 --> 00:08:18,040
Según Bruce,
105
00:08:18,123 --> 00:08:20,501
el edificio se inspira en Frank Lloyd.
106
00:08:22,002 --> 00:08:23,003
Wright.
107
00:08:23,087 --> 00:08:24,296
Eso.
108
00:08:24,838 --> 00:08:26,799
Al tío le molan las líneas y tal.
109
00:08:27,633 --> 00:08:29,426
Bruce tiene varias de estas.
110
00:08:29,510 --> 00:08:32,096
Las llama "casas seguras", pero son pisos.
111
00:08:32,680 --> 00:08:34,515
- No he estado en ninguna.
- Te gustará.
112
00:08:38,769 --> 00:08:40,104
Acceso denegado.
113
00:08:40,646 --> 00:08:41,647
Déjame a mí.
114
00:08:48,862 --> 00:08:50,155
Acceso concedido.
115
00:08:50,698 --> 00:08:52,157
Ha cambiado las cerraduras.
116
00:09:15,556 --> 00:09:16,765
¿Por qué lo haces?
117
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
¿Por qué quieres ser Robin?
118
00:09:20,477 --> 00:09:23,397
¿Me tomas el pelo?
Es el mejor curro que hay.
119
00:09:23,939 --> 00:09:26,066
Ir por ahí con Batman,
dar caña a los malos,
120
00:09:26,150 --> 00:09:28,902
ser famoso, llevar el Batmóvil.
121
00:09:30,946 --> 00:09:32,573
¿Te deja llevarlo?
122
00:09:37,536 --> 00:09:39,788
¿No preferirías un nombre propio?
123
00:09:39,872 --> 00:09:42,666
No sé, como Gorrión o Arrendajo.
124
00:09:42,750 --> 00:09:44,126
Pues no.
125
00:09:44,209 --> 00:09:45,794
La gracia está en ser Robin.
126
00:09:46,337 --> 00:09:47,713
Batman necesita a Robin.
127
00:09:48,255 --> 00:09:50,507
¿Por qué crees
que nos hace llevar colores tan cutres?
128
00:09:50,591 --> 00:09:51,967
Para desviar la atención.
129
00:09:52,051 --> 00:09:54,261
"¡Miradme, gilipollas!".
130
00:09:55,054 --> 00:09:58,682
Y entonces, pam,
llega el murciélago y se pone a dar leña.
131
00:10:03,604 --> 00:10:05,689
Toma. Voy a por nuestro amigo.
132
00:10:23,332 --> 00:10:24,458
¿Quién es este?
133
00:10:27,127 --> 00:10:29,338
- Nicolás Maquiavelo.
- Ah, sí.
134
00:10:29,421 --> 00:10:32,633
Bruce me ha hablado de él.
135
00:10:34,677 --> 00:10:36,679
"El golpe que se aseste a un hombre
136
00:10:36,762 --> 00:10:40,432
ha de ser tal que no haya ocasión
de temer su venganza.
137
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
Los actos de rigor
deben hacerse todos juntos
138
00:10:43,852 --> 00:10:46,230
a fin de que ofendan menos
por lo repentino.
139
00:10:46,313 --> 00:10:48,607
Los beneficios deben darse poco a poco
140
00:10:49,358 --> 00:10:51,026
a fin de que se saboreen mejor".
141
00:10:54,488 --> 00:10:56,365
De niño leía cosas de ti.
142
00:10:57,074 --> 00:10:59,368
Bruce me ha contado
cosas alucinantes de ti.
143
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
No me cabe duda.
144
00:11:02,705 --> 00:11:06,125
No es asunto mío,
pero no me ha dicho por qué te fuiste.
145
00:11:10,921 --> 00:11:12,673
Supongo que no valía.
146
00:11:14,007 --> 00:11:15,884
¿Tienes sed? Voy a ver si hay birra.
147
00:11:15,968 --> 00:11:16,844
¿Si hay qué?
148
00:11:17,428 --> 00:11:18,512
Cerveza.
149
00:11:50,210 --> 00:11:51,211
LISTO PARA ESCANEAR
150
00:12:19,072 --> 00:12:20,365
Qué oportuna eres.
151
00:12:20,449 --> 00:12:22,659
- ¿Dónde narices estás?
- En Chicago.
152
00:12:23,535 --> 00:12:25,037
¿No ibas a volver?
153
00:12:25,120 --> 00:12:27,206
La cosa se torció
en casa de nuestro amigo.
154
00:12:27,789 --> 00:12:29,208
Se llama doctor Adamson, por cierto.
155
00:12:29,291 --> 00:12:31,335
En qué es doctor, no lo sé.
156
00:12:31,418 --> 00:12:32,961
A ver si acierto. Quiso matarte.
157
00:12:33,045 --> 00:12:36,173
Quiso hacerme el desayuno.
Lo otro lo intentaron sus amigos.
158
00:12:36,256 --> 00:12:38,842
Eran seis, y me da que hay más.
159
00:12:38,926 --> 00:12:42,095
¿Te has cargado a seis tú solito?
No está mal.
160
00:12:42,179 --> 00:12:43,764
Es lo que tiene ser Robin.
161
00:12:51,647 --> 00:12:52,898
¿Alguna novedad con la familia?
162
00:12:56,735 --> 00:12:58,153
Están todos muertos.
163
00:12:59,196 --> 00:13:00,781
- Kory.
- Yo no he sido.
164
00:13:00,864 --> 00:13:03,659
Me los he encontrado muertos.
165
00:13:04,243 --> 00:13:06,245
Les ha explotado la cabeza.
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,412
Ya es casualidad.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,330
Oye...
168
00:13:09,164 --> 00:13:10,082
Coño.
169
00:13:15,128 --> 00:13:16,505
¿Estás bien?
170
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
Estoy liado con una cosa.
171
00:13:21,009 --> 00:13:24,429
Tenéis que iros.
Estoy en el 888 de North Lakeshore Drive.
172
00:13:24,513 --> 00:13:27,015
A menos de una hora.
Aquí estaréis a salvo.
173
00:13:27,099 --> 00:13:28,892
- ¿Seguro?
- Es una casa segura.
174
00:13:29,476 --> 00:13:30,852
El nombre lo dice todo.
175
00:13:36,108 --> 00:13:38,360
Jason, gracias por ayudarme antes.
176
00:13:38,443 --> 00:13:40,571
Pero ya me valgo solo.
Tú mejor vuelve a Gotham.
177
00:13:41,947 --> 00:13:42,990
¿De qué vas?
178
00:13:43,574 --> 00:13:44,783
Ya no soy Robin.
179
00:13:45,325 --> 00:13:46,702
Que tengas buen viaje.
180
00:13:47,869 --> 00:13:49,371
No hacía ninguna falta.
181
00:13:49,454 --> 00:13:51,873
- Hacía falta. Y deberías hacer lo mismo.
- ¿Por qué?
182
00:13:51,957 --> 00:13:54,126
Porque no somos animales
del zoo de Bruce Wayne.
183
00:13:54,209 --> 00:13:55,419
No te enteras.
184
00:13:55,502 --> 00:13:58,088
Lo hizo por ti. Por nosotros.
185
00:13:58,171 --> 00:14:00,507
Para encontrarnos si nos pasa algo.
186
00:14:00,591 --> 00:14:01,592
Gracias por venir.
187
00:14:02,509 --> 00:14:04,761
Dile a Bruce que me quedo aquí
un par de días.
188
00:14:04,845 --> 00:14:05,971
No pondrá pegas.
189
00:14:08,849 --> 00:14:11,101
No tengo claro que le comprendas.
190
00:14:11,184 --> 00:14:13,228
Creo que soy el único que le comprende.
191
00:14:15,355 --> 00:14:16,440
Jason,
192
00:14:17,190 --> 00:14:19,610
quizá te haga creer que sois compañeros,
193
00:14:19,693 --> 00:14:22,529
pero todo lo que hace Bruce
favorece a una sola persona:
194
00:14:23,113 --> 00:14:24,156
a él.
195
00:14:25,908 --> 00:14:26,950
Vete ya.
196
00:14:27,618 --> 00:14:29,703
Lo siento. No puedo.
197
00:14:32,247 --> 00:14:33,790
Quiere que te enseñe esto.
198
00:14:42,132 --> 00:14:43,258
¿De dónde las has sacado?
199
00:14:43,967 --> 00:14:46,219
Las enviaron a la Policía de Gotham
a nombre de Robin.
200
00:14:47,638 --> 00:14:49,848
Quien las enviara cree que aún eres Robin.
201
00:14:53,352 --> 00:14:54,603
Los conozco.
202
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
Ven aquí, chaval.
203
00:15:46,363 --> 00:15:47,990
Trabajaba con ellos en el circo Haly's.
204
00:15:50,242 --> 00:15:51,576
Antes de que tus padres...
205
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
Sí.
206
00:15:53,954 --> 00:15:55,247
Qué putada.
207
00:15:56,081 --> 00:15:58,500
- Los quema con ácido.
- Fluorhídrico.
208
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
La marca de los Maroni,
la familia mafiosa.
209
00:16:00,669 --> 00:16:02,546
- Harvey Dent, tus padres...
- Lo sé.
210
00:16:04,089 --> 00:16:06,633
Tony Zucco trabajaba para los Maroni
cuando mató a mis padres.
211
00:16:07,259 --> 00:16:08,844
Pero los encerraron hace años.
212
00:16:11,388 --> 00:16:12,431
¿Por qué lo hizo?
213
00:16:13,890 --> 00:16:17,644
Haly no pagó lo que debía a los Maroni
por protección.
214
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Y mis padres lo pagaron con la vida.
215
00:16:27,487 --> 00:16:29,281
La prensa lo llama el Fundidor
216
00:16:29,364 --> 00:16:31,366
porque les funde la carne hasta el hueso.
217
00:16:32,617 --> 00:16:33,869
Acojona, ¿eh?
218
00:16:38,081 --> 00:16:39,458
¿Se te ocurre quién es ese tarado?
219
00:16:39,541 --> 00:16:42,294
- El que se me ocurre está muerto.
- O sea, no.
220
00:16:47,758 --> 00:16:49,593
¿Has preguntado a la policía?
221
00:16:49,676 --> 00:16:51,636
¿Por qué iba a acudir a la pasma?
222
00:16:52,345 --> 00:16:55,057
- Porque han asesinado a cinco personas.
- Son de chiste.
223
00:16:55,140 --> 00:16:57,726
Cuando no son inútiles, son corruptos.
224
00:16:58,935 --> 00:17:01,104
- ¿Eso dice Bruce?
- No. Lo digo yo.
225
00:17:02,481 --> 00:17:06,193
Como no llegaron a nada,
acudieron a nosotros. Lo de siempre.
226
00:17:06,276 --> 00:17:09,821
Al ver Bruce quiénes eran las víctimas,
me envió a buscarte.
227
00:17:26,463 --> 00:17:28,632
- ¿Te importaría?
- En absoluto.
228
00:17:33,053 --> 00:17:34,054
Pam.
229
00:17:36,389 --> 00:17:38,642
ATLAS EL FORZUDO
230
00:17:43,939 --> 00:17:48,276
Teléfono pagado el mes pasado.
Consume luz. Parece que sigue vivo.
231
00:17:56,118 --> 00:17:57,285
Soy Clay Williams.
232
00:17:57,369 --> 00:18:00,205
No estoy en casa.
Déjame un mensaje, por favor.
233
00:18:02,207 --> 00:18:04,584
Milwaukee está a hora y media de aquí.
234
00:18:04,668 --> 00:18:06,336
Debo ir a ver si está bien.
235
00:18:06,419 --> 00:18:09,172
- Nos vamos de viaje. Perfecto.
- Tú no vienes.
236
00:18:09,256 --> 00:18:11,883
Te agradezco mucho que me lo hayas traído,
237
00:18:11,967 --> 00:18:15,303
pero no hay motivo para que vengas.
Es personal.
238
00:18:15,387 --> 00:18:18,431
- Eres el Robin de Bruce, no el mío.
- No. De nadie.
239
00:18:19,015 --> 00:18:21,393
- No te necesito.
- En el piso aquel, sí.
240
00:18:26,690 --> 00:18:28,692
ALARMA DE SISTEMA
241
00:18:42,914 --> 00:18:45,000
- ¿Quiénes son tus amigos?
- No importa.
242
00:18:45,083 --> 00:18:46,459
- ¿Quién es ese?
- No importa. - ¿Quién quiere una birra?
- Yo.
243
00:18:48,003 --> 00:18:49,546
No. Nadie quiere birra.
244
00:18:49,629 --> 00:18:50,589
Adamson no puede ser.
245
00:18:50,672 --> 00:18:53,592
No. Adamson está inconsciente en el baño.
246
00:18:53,675 --> 00:18:55,385
- Hola. Soy Rachel.
- Jason.
247
00:18:55,468 --> 00:18:56,845
Dejaos de presentaciones.
248
00:18:56,928 --> 00:18:58,096
¿Podemos relajarnos
249
00:18:58,180 --> 00:18:59,598
y ver la tele en el sofá o algo así?
250
00:18:59,681 --> 00:19:01,266
¿Cuándo te has pillado otro?
251
00:19:01,349 --> 00:19:02,809
- Ese es mío.
- ¿Tuyo?
252
00:19:02,893 --> 00:19:04,144
¿Tú también eres Robin?
253
00:19:04,227 --> 00:19:05,896
- ¿No eres tú?
- Sí.
254
00:19:05,979 --> 00:19:07,272
Era.
255
00:19:07,355 --> 00:19:10,901
¿Cuántos Robin hay? ¿Muchos?
Es que me encantaría...
256
00:19:10,984 --> 00:19:13,445
A callar. Sentaos.
257
00:19:16,740 --> 00:19:17,741
El baño.
258
00:19:23,788 --> 00:19:26,082
- ¿Puedo ser otro Robin?
- Por Dios.
259
00:19:30,295 --> 00:19:33,340
- ¿Qué le ha pasado?
- Le di algo para dormirlo.
260
00:19:34,716 --> 00:19:36,092
Estaba un poco liado.
261
00:19:37,010 --> 00:19:38,511
¿Te dijo algo?
262
00:19:39,221 --> 00:19:41,932
Que trabaja
para algo llamado la Organización,
263
00:19:42,015 --> 00:19:43,516
que trabaja para el padre de Rachel.
264
00:19:44,392 --> 00:19:45,977
Por lo visto,
tienen gente por todas partes.
265
00:19:47,103 --> 00:19:49,898
- ¿Seguro que no os han seguido?
- ¿Y a ti?
266
00:19:49,981 --> 00:19:51,024
- ¿Él?
- Sí.
267
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
No es de la Organización.
268
00:19:54,069 --> 00:19:56,696
- ¿También él trabaja para Batman?
- Sí.
269
00:19:58,156 --> 00:19:59,449
Es mi sustituto.
270
00:20:00,617 --> 00:20:01,743
Qué bien.
271
00:20:02,327 --> 00:20:05,413
Está muy bien.
¿No dices que ya no quieres ser Robin?
272
00:20:05,497 --> 00:20:07,457
- Sí.
- Pues problema resuelto.
273
00:20:09,251 --> 00:20:13,171
A menos que sí quieras ser Robin.
274
00:20:13,922 --> 00:20:17,968
En cuyo caso deberías serlo.
275
00:20:18,051 --> 00:20:22,889
Aunque el nuevo sea más joven,
sano e inteligente...
276
00:20:22,973 --> 00:20:25,517
Me cuesta hacerme a la idea
de que me haya sustituido.
277
00:20:25,600 --> 00:20:28,520
Por fin una respuesta sincera. Muy bien.
278
00:20:31,856 --> 00:20:33,316
Pero ¿qué hace aquí?
279
00:20:34,985 --> 00:20:38,154
Han matado a unos conocidos míos.
El asesino anda suelto.
280
00:20:39,406 --> 00:20:41,491
Debo ir a ver cómo está una persona.
281
00:20:41,574 --> 00:20:44,202
- Pues ve.
- ¿Qué pasa con este?
282
00:20:44,286 --> 00:20:47,664
Está esposado e inconsciente.
Me parece que podré con él.
283
00:20:48,748 --> 00:20:51,835
- Si no quieres que te acompañe.
- No. Es cosa mía.
284
00:20:51,918 --> 00:20:54,254
Volveré, pero debería hablar con Rachel.
285
00:20:54,337 --> 00:20:56,006
Ya se ha acostumbrado.
286
00:20:56,756 --> 00:20:59,217
- ¿Y el otro Robin?
- Viene conmigo.
287
00:21:02,095 --> 00:21:03,847
Intenta no cargarte a este.
288
00:21:04,472 --> 00:21:06,308
Que no fui yo.
289
00:21:11,104 --> 00:21:12,689
Luego pasamos al estudio.
290
00:21:12,772 --> 00:21:15,191
¿Oíste algo de un grupo de bluegrass,
291
00:21:15,275 --> 00:21:17,068
pero no quisiste trabajar con ellos?
292
00:21:18,153 --> 00:21:22,157
Y así creaste un nuevo género.
¿Cómo dices que se llama?
293
00:21:22,240 --> 00:21:25,410
Si juntas bluegrass con jazz,
294
00:21:26,578 --> 00:21:29,414
sale bluegrazz. ¿Qué te parece?
295
00:21:29,497 --> 00:21:32,917
Es tan novedoso que me pilló desprevenida.
296
00:21:33,001 --> 00:21:37,088
Llama la atención
e incita a escuchar de otra manera.
297
00:21:37,172 --> 00:21:40,050
Esa es la reacción que deseaba.
298
00:22:06,785 --> 00:22:09,204
SEGURIDAD
299
00:22:37,190 --> 00:22:40,360
El local se llama Corvo.
Es como los ilegales de antes.
300
00:22:41,069 --> 00:22:43,196
Según el casero,
curra de gorila por la noche.
301
00:22:43,279 --> 00:22:45,615
Qué pena. Los gorilas son gilipollas.
302
00:22:45,698 --> 00:22:46,908
Clay no.
303
00:22:46,991 --> 00:22:48,701
Además, ¿tú qué sabes?
304
00:22:48,785 --> 00:22:51,412
Mi tío Ray me llevaba de bares
cuando era pequeño.
305
00:22:51,871 --> 00:22:53,706
A todos les hacía gracia,
hasta que dejó de hacerla.
306
00:22:54,207 --> 00:22:55,333
Era divertido borracho.
307
00:22:55,416 --> 00:22:57,502
Luego se ponía imbécil,
se liaba a puñetazos
308
00:22:57,585 --> 00:22:59,295
y los gorilas nos echaban.
309
00:22:59,379 --> 00:23:00,630
¿Dónde están tus padres?
310
00:23:00,713 --> 00:23:02,715
Mi madre vive en el norte,
y mi padre, en el sur.
311
00:23:03,550 --> 00:23:05,927
Estuve hasta los 13 con mi tío Ray,
que murió de sobredosis.
312
00:23:06,010 --> 00:23:09,055
- ¿Adónde fuiste?
- Por ahí. A familias de acogida.
313
00:23:09,139 --> 00:23:11,641
Entraba y salía del sistema.
Y luego, la calle.
314
00:23:13,268 --> 00:23:15,645
No fue para tanto. Sobreviví.
315
00:23:16,104 --> 00:23:17,480
Y ahora mira, vivimos a lo grande.
316
00:23:29,742 --> 00:23:31,244
¿Trabaja Clay Williams hoy?
317
00:23:31,327 --> 00:23:33,580
- En la sala VIP.
- Bien.
318
00:23:42,589 --> 00:23:44,799
- ¿Pasa algo?
- ¿Robert Plissken?
319
00:23:45,758 --> 00:23:48,553
- No cuela.
- Venga, cúrratelo.
320
00:23:48,636 --> 00:23:49,637
Hoy no, Serpiente. Tengo 19 años.
321
00:23:52,891 --> 00:23:55,018
Bueno, quédate aquí. No tardaré.
322
00:24:31,971 --> 00:24:33,097
Disculpa.
323
00:24:33,181 --> 00:24:34,224
Dígame.
324
00:24:37,143 --> 00:24:39,687
¿Cómo se accede a la sala VIP?
325
00:24:40,855 --> 00:24:41,981
Con la contraseña.
326
00:24:45,652 --> 00:24:46,653
Circo Haly's.
327
00:24:51,366 --> 00:24:52,200
¿Dicky?
328
00:24:54,911 --> 00:24:57,080
¡Dicky! No me creo que seas tú.
329
00:24:58,206 --> 00:24:59,749
- ¿Eres tú?
- Sí. No puedo respirar.
330
00:24:59,832 --> 00:25:02,043
- Joder.
- Ostras.
331
00:25:02,627 --> 00:25:04,629
¿Se puede saber qué haces aquí?
332
00:25:06,547 --> 00:25:07,548
¿Podemos hablar? ¿Asesinados?
333
00:25:30,154 --> 00:25:32,073
Y me preocupa que seas el siguiente.
334
00:25:35,076 --> 00:25:37,870
¿Has visto algo raro por casa? ¿Te siguen?
335
00:25:38,788 --> 00:25:39,914
No he notado nada.
336
00:25:41,249 --> 00:25:42,792
¿Tienes contacto con alguien del circo?
337
00:25:43,376 --> 00:25:44,544
¿Desde que cerró?
338
00:25:44,627 --> 00:25:47,046
Hablé con Abigail hace unos años,
al morir su marido.
339
00:25:48,089 --> 00:25:50,758
Quise ponerme en contacto con Percy,
pero no lo localicé.
340
00:25:51,634 --> 00:25:52,635
Después de...
341
00:25:54,971 --> 00:25:56,681
Nos fuimos cada uno por su lado.
342
00:25:58,850 --> 00:25:59,851
Ya.
343
00:26:00,560 --> 00:26:05,815
La última vez que vi a alguno de ellos
fue en el entierro de tus padres.
344
00:26:10,528 --> 00:26:11,863
Debí mantener el contacto.
345
00:26:13,072 --> 00:26:15,825
- Sobre todo contigo.
- Lo mismo digo.
346
00:26:17,285 --> 00:26:18,619
Me alegra que estés bien.
347
00:26:45,229 --> 00:26:47,774
Ya no tenemos excusa.
Estaremos en contacto.
348
00:26:51,361 --> 00:26:52,487
Me cuesta creer que seas poli.
349
00:26:52,570 --> 00:26:54,113
Inspector, para ser exactos.
350
00:26:55,990 --> 00:26:58,242
Estoy muy orgulloso de ti, chaval.
351
00:27:00,370 --> 00:27:01,954
Antes pensaba mucho
352
00:27:02,997 --> 00:27:05,041
en cómo sería mi vida
de haberme quedado contigo.
353
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
De haber ido a un cole normal
354
00:27:08,961 --> 00:27:10,213
y tenido amigos normales. ¿Normales?
355
00:27:13,174 --> 00:27:14,425
Querrás decir pobres.
356
00:27:15,510 --> 00:27:17,720
Porque eso hubieran sido.
357
00:27:18,388 --> 00:27:21,349
Pero mira cómo has salido: perfecto.
358
00:27:24,102 --> 00:27:25,311
Pareces feliz.
359
00:27:27,397 --> 00:27:28,398
¿O no? Oye.
360
00:27:44,872 --> 00:27:47,625
Perdón. Creía que era mía.
¿Te invito a otra?
361
00:27:48,251 --> 00:27:50,420
- No era mía.
- ¿Qué coño haces?
362
00:27:51,504 --> 00:27:53,923
Perdona, barbas. ¿Has dicho algo?
363
00:27:54,715 --> 00:27:57,051
- ¿Te parto la cara?
- Prueba a ver.
364
00:28:01,973 --> 00:28:03,057
Joder.
365
00:28:04,642 --> 00:28:07,145
- Venga.
- Mejor no.
366
00:28:07,228 --> 00:28:09,522
- Déjame en paz. Es cosa mía.
- Jas...
367
00:28:14,944 --> 00:28:16,195
Clay, llama a Emergencias.
368
00:28:17,822 --> 00:28:18,906
Mi móvil.
369
00:28:38,342 --> 00:28:39,427
Qué potra hemos tenido.
370
00:28:47,769 --> 00:28:48,770
Clay, ¿estás bien? No está bien, no.
371
00:28:52,482 --> 00:28:54,317
Por fin hablamos, Dick Grayson.
372
00:28:54,400 --> 00:28:56,027
Has llegado puntual.
373
00:28:57,904 --> 00:28:58,821
¿Quién eres?
374
00:29:00,448 --> 00:29:01,741
Ya lo sabes.
375
00:29:03,159 --> 00:29:04,368
No puede ser.
376
00:29:05,244 --> 00:29:06,496
¿Por qué?
377
00:29:06,579 --> 00:29:07,663
Porque estás muerto.
378
00:29:09,373 --> 00:29:11,250
Te confundes con mi padre.
379
00:29:12,251 --> 00:29:13,252
¿Dónde está Clay?
380
00:29:16,172 --> 00:29:17,215
¿Quién era?
381
00:29:21,260 --> 00:29:22,929
GOTHAM CITY - DOS AÑOS ANTES
382
00:29:23,012 --> 00:29:25,723
Esta mañana las autoridades federales
han detenido a Anthony Zucco
383
00:29:25,807 --> 00:29:28,351
por crimen organizado y fraude fiscal.
384
00:29:31,020 --> 00:29:33,856
La detención rubrica
los cinco años de búsqueda
385
00:29:33,940 --> 00:29:36,901
del presunto asesino y jefe,
según la policía,
386
00:29:36,984 --> 00:29:39,612
de la red de la familia mafiosa Maroni
en Gotham.
387
00:29:40,488 --> 00:29:43,658
Hoy los abogados de Zucco
han hecho la siguiente declaración:
388
00:29:43,741 --> 00:29:45,243
"Es una caza de brujas.
389
00:29:45,326 --> 00:29:49,247
El señor Zucco es inocente
hasta que se demuestre lo contrario.
390
00:29:49,330 --> 00:29:51,123
Si el tribunal ya lo tiene decidido,
391
00:29:51,207 --> 00:29:54,794
la justicia de Gotham
no es mucho mejor que la de Batman".
392
00:30:03,302 --> 00:30:05,930
- ¿Quién es ese?
- Nick, su hijo.
393
00:30:10,017 --> 00:30:11,352
Quiero hablar con Zucco.
394
00:30:12,395 --> 00:30:14,313
Me temo que no puede ser, señor Grayson.
395
00:30:14,397 --> 00:30:16,566
Bastante hemos hecho ya al dejarle venir.
396
00:30:16,649 --> 00:30:19,819
Pero quiero que sepa que agradecemos
la ayuda de Wayne Enterprises
397
00:30:19,902 --> 00:30:20,987
para localizarlo.
398
00:30:21,612 --> 00:30:24,824
Vamos a hacer muchas detenciones
gracias a esto.
399
00:30:25,741 --> 00:30:27,159
¿Van a negociar con él?
400
00:30:27,243 --> 00:30:28,911
Tony Zucco los conoce a todos.
401
00:30:28,995 --> 00:30:32,290
Conoce los lugares.
Y sabe dónde están los cadáveres.
402
00:30:32,373 --> 00:30:35,251
Es la clave para acabar
con la familia Maroni entera.
403
00:30:35,334 --> 00:30:38,254
En vez de uno, nos cargaremos 50.
Puede que más.
404
00:30:38,337 --> 00:30:40,506
Ese hombre asesinó a mis padres.
¿Y van a soltarlo?
405
00:30:40,590 --> 00:30:42,884
No podemos demostrarlo, señor Grayson.
406
00:30:42,967 --> 00:30:46,762
Y no vamos a soltarlo.
Quedará bajo custodia.
407
00:30:46,846 --> 00:30:48,097
Él y toda la familia,
408
00:30:48,180 --> 00:30:50,516
cuando los Maroni sepan
que los ha delatado.
409
00:30:53,144 --> 00:30:55,021
Es de lo más normal.
410
00:30:55,104 --> 00:30:57,273
Sé que le parece injusto, señor Grayson...
411
00:30:57,356 --> 00:30:59,650
Por eso gente como Batman
hace lo que hace.
412
00:30:59,734 --> 00:31:01,652
Con alguien como Tony Zucco no negocias.
413
00:31:01,736 --> 00:31:03,738
Lo encierras hasta que muera,
414
00:31:03,821 --> 00:31:05,907
lo entierras en prisión y la incendias.
415
00:32:05,466 --> 00:32:06,759
¿Qué cojones?
416
00:32:10,805 --> 00:32:11,889
¡Hostias!
417
00:32:13,015 --> 00:32:13,849
¡Cuidado!
418
00:32:17,186 --> 00:32:20,523
- ¿Qué coño pasa?
- Hay alguien en el techo. Vamos.
419
00:32:24,110 --> 00:32:25,111
Coño. ¡No lo veo!
420
00:32:27,947 --> 00:32:28,948
Mira mejor.
421
00:32:43,754 --> 00:32:44,839
¡Joder!
422
00:33:00,521 --> 00:33:01,355
Por favor.
423
00:33:02,565 --> 00:33:04,692
¿Cuántos de los que has matado te rogaron?
424
00:33:05,818 --> 00:33:07,319
Te daré lo que quieras.
425
00:33:07,403 --> 00:33:09,196
¡Devuélveme a mis padres!
426
00:33:11,282 --> 00:33:12,199
Grayson.
427
00:33:16,412 --> 00:33:17,997
Dime un motivo para que pare.
428
00:33:18,914 --> 00:33:19,749
¡Uno!
429
00:33:52,948 --> 00:33:53,908
Los Maroni.
430
00:34:00,164 --> 00:34:01,373
Ayúdame.
431
00:34:05,002 --> 00:34:06,003
Por favor.
432
00:34:08,297 --> 00:34:09,465
No.
433
00:34:41,872 --> 00:34:43,499
Maté a su padre.
434
00:34:44,250 --> 00:34:45,876
¿El asesino de tus padres?
435
00:34:46,877 --> 00:34:48,921
Eso es bueno se mire como se mire. Un cerdo menos en el mundo.
436
00:34:51,590 --> 00:34:52,967
Qué a gusto te quedarías.
437
00:34:53,676 --> 00:34:55,219
Sí. Ese es el problema.
438
00:34:55,302 --> 00:34:57,346
¿Quieres un consejo? No seas Robin.
439
00:34:58,180 --> 00:34:59,807
Durante los años
en los que Bruce me ayudó,
440
00:34:59,890 --> 00:35:02,143
me transformaba en un arma. La suya.
441
00:35:02,226 --> 00:35:03,477
Y quizá te haya convencido
442
00:35:03,561 --> 00:35:05,229
de que tendrás lo que siempre has querido,
443
00:35:05,312 --> 00:35:08,107
pero lo que te enseña se te queda,
y no lo controlas.
444
00:35:08,691 --> 00:35:10,568
Y créeme, se paga caro.
445
00:35:15,990 --> 00:35:17,575
MENSAJE NUEVO
446
00:35:22,830 --> 00:35:24,039
¿QUIERES SALVARLO?
447
00:35:29,211 --> 00:35:31,630
¿DÓNDE Y CUÁNDO?
448
00:35:33,090 --> 00:35:34,508
EN UNA HORA. TE LLAMARÉ.
449
00:35:39,054 --> 00:35:41,140
- Tengo que irme.
- ¿Adónde?
450
00:35:41,223 --> 00:35:43,142
Debo hacerlo yo solo.
451
00:36:31,774 --> 00:36:33,484
Ni un paso más, Robin.
452
00:36:39,573 --> 00:36:42,159
Me buscas a mí. Suelta a Clay.
453
00:36:46,288 --> 00:36:47,414
¿Dick?
454
00:36:48,457 --> 00:36:49,833
No te pasará nada, Clay.
455
00:36:49,917 --> 00:36:52,628
No es verdad. Va a morir.
456
00:36:52,711 --> 00:36:54,046
Igual que tú.
457
00:36:55,172 --> 00:36:56,966
Deberías darme las gracias.
La muerte es mejor.
458
00:36:58,342 --> 00:36:59,551
¿Qué te pasó?
459
00:36:59,635 --> 00:37:02,054
Tú. Los federales me contaron lo sucedido.
460
00:37:02,137 --> 00:37:06,016
Que Robin asaltó el furgón de mi padre
y se lo dio a los Maroni.
461
00:37:07,017 --> 00:37:09,186
Después de la que armaste
en el edificio federal,
462
00:37:09,270 --> 00:37:10,938
fue fácil relacionarte con Robin.
463
00:37:12,064 --> 00:37:14,066
No sabía que los Maroni
fueran a presentarse.
464
00:37:14,149 --> 00:37:16,026
No. Querías hacer tú los honores.
465
00:37:16,986 --> 00:37:19,697
En todo caso,
lo que vino después te lo debo a ti. Tu pequeña venganza acarreó consecuencias.
466
00:37:25,411 --> 00:37:29,039
Al morir mi padre, revocaron el acuerdo.
467
00:37:29,123 --> 00:37:30,916
Nos quitaron la protección federal.
468
00:37:32,042 --> 00:37:34,253
Los Maroni fueron a por mi madre...
469
00:37:35,504 --> 00:37:36,839
...a por mi hermana...
470
00:37:38,007 --> 00:37:39,633
...y a por mi prometida.
471
00:37:41,260 --> 00:37:42,469
Fundidas las tres.
472
00:37:44,096 --> 00:37:45,931
Conmigo también lo intentaron.
473
00:37:46,974 --> 00:37:49,810
Y quisiste devolvérmela
matando a mi familia.
474
00:37:49,893 --> 00:37:52,021
¿Te sientes mejor?
475
00:37:52,104 --> 00:37:53,647
¿Ha salido bien tu plan?
476
00:38:00,487 --> 00:38:02,656
De maravilla.
477
00:38:08,162 --> 00:38:10,748
Cuando el ácido toca la piel, no quema.
478
00:38:11,373 --> 00:38:12,833
Es mucho peor.
479
00:38:13,500 --> 00:38:17,129
Son como insectos
que se te comen la carne...
480
00:38:18,380 --> 00:38:20,090
...y se te abren camino por dentro.
481
00:38:21,592 --> 00:38:25,387
Aún me los noto por encima.
482
00:38:28,223 --> 00:38:29,933
Yo no te deseaba eso, Nick.
483
00:38:30,017 --> 00:38:31,185
Ya no soy Nick.
484
00:38:32,853 --> 00:38:36,482
Eso es lo que me hizo el ácido, cambiarme.
485
00:38:39,860 --> 00:38:42,404
En aquel puente
te mostraste tal como eres.
486
00:38:43,197 --> 00:38:46,909
Igual que el ácido conmigo
al quemarme la piel.
487
00:38:46,992 --> 00:38:49,370
- Él es inocente. Suéltalo.
- No.
488
00:38:49,995 --> 00:38:52,915
Te da una oportunidad,
y la dejas pasar, memo.
489
00:39:41,422 --> 00:39:43,715
Bien hecho. Se lo merecía.
490
00:39:44,716 --> 00:39:46,552
- ¿Estás bien?
- Fibra de zylon.
491
00:39:47,094 --> 00:39:48,720
Por cierto, de nada por salvarte la vida.
492
00:39:48,804 --> 00:39:50,514
Lo mismo te digo.
493
00:39:52,683 --> 00:39:54,893
- Hay que largarse.
- Déjamelo a mí.
494
00:39:58,647 --> 00:40:00,190
Clay, ¿estás bien?
495
00:40:06,155 --> 00:40:07,156
Dispersaos.
496
00:40:08,907 --> 00:40:11,743
Unidad Cinco en el lugar de los disparos.
497
00:40:12,703 --> 00:40:15,330
Recibido. Hay más unidades en camino.
498
00:40:22,754 --> 00:40:23,755
¡Nada!
499
00:40:27,843 --> 00:40:29,011
Nada por aquí.
500
00:40:33,974 --> 00:40:34,975
¡Ayuda!
501
00:40:43,525 --> 00:40:45,652
¡Los refuerzos!
¿Dónde están los refuerzos?
502
00:41:11,094 --> 00:41:12,179
¡A dormir, cabrón!
503
00:41:14,765 --> 00:41:15,766
¡No!
504
00:41:24,483 --> 00:41:26,026
¿Qué haces? Son polis.
505
00:41:26,109 --> 00:41:27,569
Es lo mejor de ser Robin.
506
00:41:27,653 --> 00:41:30,364
La máscara.
Hacer lo que me salga de los cojones.
507
00:41:30,447 --> 00:41:32,282
¿No me has oído?
508
00:41:32,366 --> 00:41:34,451
No puede ser que Batman apruebe
que apalees polis.
509
00:41:34,535 --> 00:41:36,870
Cierto. Pero yo no lo veo por aquí.
510
00:41:37,412 --> 00:41:39,623
La poli de Gotham me pegaba a diario.
511
00:41:39,706 --> 00:41:41,083
Ahora pego yo también.
512
00:41:41,166 --> 00:41:43,377
Está claro que tú también tienes marrones,
513
00:41:44,044 --> 00:41:46,296
pero algún día te despertarás
sin saber quién eres.
514
00:41:46,380 --> 00:41:49,299
Y lo dice el que lloriquea
con que no quiere ser Robin,
515
00:41:49,383 --> 00:41:52,844
pero aquí está, vestido de Robin
y bien pegado a la maleta.
516
00:41:53,512 --> 00:41:55,514
¿Quieres saber
en qué nos diferenciamos tú y yo?
517
00:41:55,597 --> 00:41:56,974
Yo sé quién soy.
518
00:41:57,057 --> 00:41:59,977
Doy caña con Batman
y me lo paso de puta madre.
519
00:42:01,395 --> 00:42:02,729
¿Quién coño eres tú?
520
00:42:07,734 --> 00:42:08,735
¡Jódete!
521
00:42:41,727 --> 00:42:43,478
Podrías haberme dicho lo de Robin.
522
00:42:47,983 --> 00:42:49,276
Intento dejarlo.
523
00:42:50,444 --> 00:42:51,903
¿Bruce lo sabe?
524
00:42:52,654 --> 00:42:53,655
¿Qué?
525
00:42:56,366 --> 00:42:57,868
Que trabajas con Batman.
526
00:43:02,998 --> 00:43:03,999
No es así. Ya no.
527
00:43:11,214 --> 00:43:12,758
Bruce se portó bien contigo.
528
00:43:16,094 --> 00:43:17,095
¿O no?
529
00:43:20,390 --> 00:43:21,808
Hizo todo lo que pudo.
530
00:43:40,160 --> 00:43:42,621
- Hola.
- Hola. ¿Se ha despertado Adamson?
531
00:43:42,704 --> 00:43:43,622
Aún no.
532
00:43:44,581 --> 00:43:45,916
¿Estás bien?
533
00:43:45,999 --> 00:43:49,836
Sí. Vuelvo ya.
534
00:43:49,920 --> 00:43:50,921
Ya era hora.
535
00:43:51,546 --> 00:43:53,298
¿Cuántos Robin venís?
536
00:43:58,637 --> 00:43:59,638
Ninguno.
537
00:44:23,328 --> 00:44:24,371
Bienvenido.
538
00:44:28,583 --> 00:44:30,168
Es hora de hablar.
539
00:44:32,629 --> 00:44:33,880
¿Dónde está Rachel?
540
00:44:36,758 --> 00:44:37,968
Lo mismo da.
541
00:44:38,635 --> 00:44:40,595
No vas ni a acercarte a ella.
542
00:44:43,557 --> 00:44:46,017
Puedes hacerme lo que quieras,
543
00:44:47,769 --> 00:44:50,313
incluso matarme,
544
00:44:51,523 --> 00:44:54,651
pero yo solo hablaré con Rachel.