1 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 Anteriormente en Titans... 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,477 Bruce Wayne estaba en el circo la noche que tus padres murieron. 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,853 Quiero ayudarte. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,814 Ha solicitado ser tu padre de acogida. 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,777 Otra cosa, Dick. La policía piensa que pudo no ser un accidente. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,111 ¿Alguien mató a mis padres? 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,155 Voy a averiguar quién dirige este circo. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,407 - Voy contigo. - Creía que no íbamos a separarnos. 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,326 Voy a volver. Te lo prometo. 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,501 A dormir, niños. 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,669 Inspector Grayson. 12 00:00:43,753 --> 00:00:46,255 ¿Es usted Adamson? ¿Qué quiere de Rachel? 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,717 La Organización ya habrá enviado gente a matarnos. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,470 Como no conteste... 15 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 Dick Grayson en persona. Encantado, colega. 16 00:01:09,904 --> 00:01:10,905 Soy el nuevo Robin. 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,670 GOTHAM CITY - 15 AÑOS ANTES 18 00:01:25,753 --> 00:01:29,090 Polvo eres y en polvo te convertirás. 19 00:01:30,258 --> 00:01:32,593 Y él los recibirá en el reino de los cielos, 20 00:01:32,677 --> 00:01:36,264 donde morarán eternamente en la casa del Señor. 21 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 Oremos. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,271 Oh, Dios, que llenaste el corazón de tus fieles 23 00:01:43,354 --> 00:01:44,981 con la luz del Espíritu Santo, 24 00:01:45,648 --> 00:01:48,568 concédenos que, guiados por el mismo Espíritu, sintamos con rectitud 25 00:01:49,235 --> 00:01:52,113 y gocemos siempre de tu consuelo. 26 00:01:52,196 --> 00:01:56,409 Por Cristo, nuestro Señor. Amén. 27 00:02:19,348 --> 00:02:22,935 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 28 00:03:06,771 --> 00:03:07,813 Te querían. 29 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 Estaban orgullosos de ti. 30 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 Lo sabes, ¿verdad? 31 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 La policía dice que los mataron. 32 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 Alguien... 33 00:03:28,209 --> 00:03:32,254 ...quemó las cuerdas del trapecio con ácido fluorhídrico... 34 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 ...y se esfumó. 35 00:03:37,802 --> 00:03:40,596 La policía no lo encuentra. ¿Es cierto? 36 00:03:40,680 --> 00:03:43,557 - No te concierne, Dick. - ¿Sí o no? 37 00:03:47,770 --> 00:03:49,522 Alguien dará con el responsable. 38 00:03:55,403 --> 00:03:57,113 He hablado con la señora Bond. 39 00:03:57,196 --> 00:03:59,907 Parece que Bruce Wayne va en serio con lo de acogerte. 40 00:04:00,533 --> 00:04:03,160 - Prefiero quedarme contigo. - Y yo. 41 00:04:03,786 --> 00:04:07,623 Pero quedé con tus padres en decidir lo que más te conviniera. 42 00:04:09,125 --> 00:04:11,294 Vivir contigo es lo que me conviene. 43 00:04:11,377 --> 00:04:14,255 Bruce Wayne es muy rico. 44 00:04:15,047 --> 00:04:16,465 Y muy bueno. 45 00:04:18,175 --> 00:04:21,262 Él te dará todo lo que yo no puedo. 46 00:04:24,223 --> 00:04:25,641 Es que no quiero. 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,982 Por favor, no me obligues. 48 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 Sé que no me crees, chaval, 49 00:04:41,407 --> 00:04:42,491 pero hazme caso, 50 00:04:43,159 --> 00:04:47,496 vivir con Bruce Wayne te cambiará la vida para siempre. 51 00:05:13,814 --> 00:05:15,316 Tío, parece muerto. 52 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 Hazme caso, 53 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 no es lo mismo muerto que inconsciente. 54 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 ¡Qué pasada! 55 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 Robin y Robin en acción. 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 - ¿Quién coño eres tú? - Jason Todd. 57 00:05:33,709 --> 00:05:36,003 El nuevo Robin. Robin 2.0, vamos. 58 00:05:41,342 --> 00:05:43,010 En serio... 59 00:05:43,844 --> 00:05:45,513 ...es un honor conocerte. 60 00:05:54,563 --> 00:05:55,481 Sí. 61 00:05:55,564 --> 00:05:57,900 Siempre he pensado en cómo sería este momento. 62 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 No me lo imaginé salvándote la vida. 63 00:06:00,945 --> 00:06:02,738 Conque hay otro Robin, ¿eh? 64 00:06:02,822 --> 00:06:04,990 El mismo que viste y calza. 65 00:06:05,908 --> 00:06:07,201 ¿Sabe Batman que estás aquí? 66 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 Claro. Bruce sabe que tenía muchas ganas de conocerte. 67 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 Para sacarte cosas y algún consejo. 68 00:06:12,998 --> 00:06:14,667 Me decía: "Pues no te cortes". 69 00:06:14,750 --> 00:06:16,669 Voy a por mi ropa. Ahora vuelvo. 70 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 No me lo puedo creer. 71 00:06:34,395 --> 00:06:37,731 Aquí estamos, juntos en el mismo coche. Cómo mola. 72 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 Ya. Mola que no veas. 73 00:06:47,408 --> 00:06:48,951 Entonces, ¿cuánto tiempo... 74 00:06:49,577 --> 00:06:50,452 ...lleváis...? 75 00:06:50,536 --> 00:06:52,955 ¿Juntos? Casi un año. 76 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 ¿Un año? 77 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 Caray. No ha perdido el tiempo, no. 78 00:07:01,172 --> 00:07:02,173 ¿Y cómo os...? 79 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 Yo robaba coches. 80 00:07:04,300 --> 00:07:05,509 Cogí el que no tocaba. 81 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 O el que sí. 82 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 - ¿Intentaste robar el Batmóvil? - No. 83 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 Los tapacubos. 84 00:07:10,806 --> 00:07:12,558 ¿Y te acogió sin más? 85 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 Me vería posibilidades. 86 00:07:16,520 --> 00:07:20,065 ¿Qué te parece el nuevo traje? ¿A que molan las mejoras? 87 00:07:20,149 --> 00:07:24,153 Es de fibra de zylon, seis veces más fuerte que el kevlar. 88 00:07:24,236 --> 00:07:26,405 Si me dieras con un lanzallamas a tres metros, 89 00:07:26,489 --> 00:07:27,740 me quedaría igual. 90 00:07:27,823 --> 00:07:29,575 - Fibra de zylon. - Ingenioso, ¿eh? 91 00:07:29,658 --> 00:07:33,454 Sin ánimo de ofender, el anterior estaba un poco anticuado. 92 00:07:40,252 --> 00:07:41,504 ¿Cómo me has encontrado? 93 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 Con el localizador. 94 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ¿Qué localizador? 95 00:07:45,508 --> 00:07:46,550 El que llevas en el brazo. 96 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 - ¿Llevo un puto localizador? - Sí. 97 00:07:49,678 --> 00:07:52,723 Yo también. ¿No recuerdas que te lo pusiera? 98 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 No. 99 00:07:56,685 --> 00:07:57,811 Lo habrás olvidado. 100 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 ¿Adónde vamos? 101 00:08:04,485 --> 00:08:06,070 A buscar dónde meter a ese tío. 102 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 ¿Me permites una sugerencia? 103 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 Claro. 104 00:08:16,997 --> 00:08:18,040 Según Bruce, 105 00:08:18,123 --> 00:08:20,501 el edificio se inspira en Frank Lloyd. 106 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 Wright. 107 00:08:23,087 --> 00:08:24,296 Eso. 108 00:08:24,838 --> 00:08:26,799 Al tío le molan las líneas y tal. 109 00:08:27,633 --> 00:08:29,426 Bruce tiene varias de estas. 110 00:08:29,510 --> 00:08:32,096 Las llama "casas seguras", pero son pisos. 111 00:08:32,680 --> 00:08:34,515 - No he estado en ninguna. - Te gustará. 112 00:08:38,769 --> 00:08:40,104 Acceso denegado. 113 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 Déjame a mí. 114 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 Acceso concedido. 115 00:08:50,698 --> 00:08:52,157 Ha cambiado las cerraduras. 116 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 ¿Por qué lo haces? 117 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 ¿Por qué quieres ser Robin? 118 00:09:20,477 --> 00:09:23,397 ¿Me tomas el pelo? Es el mejor curro que hay. 119 00:09:23,939 --> 00:09:26,066 Ir por ahí con Batman, dar caña a los malos, 120 00:09:26,150 --> 00:09:28,902 ser famoso, llevar el Batmóvil. 121 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 ¿Te deja llevarlo? 122 00:09:37,536 --> 00:09:39,788 ¿No preferirías un nombre propio? 123 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 No sé, como Gorrión o Arrendajo. 124 00:09:42,750 --> 00:09:44,126 Pues no. 125 00:09:44,209 --> 00:09:45,794 La gracia está en ser Robin. 126 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 Batman necesita a Robin. 127 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 ¿Por qué crees que nos hace llevar colores tan cutres? 128 00:09:50,591 --> 00:09:51,967 Para desviar la atención. 129 00:09:52,051 --> 00:09:54,261 "¡Miradme, gilipollas!". 130 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 Y entonces, pam, llega el murciélago y se pone a dar leña. 131 00:10:03,604 --> 00:10:05,689 Toma. Voy a por nuestro amigo. 132 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 ¿Quién es este? 133 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 - Nicolás Maquiavelo. - Ah, sí. 134 00:10:29,421 --> 00:10:32,633 Bruce me ha hablado de él. 135 00:10:34,677 --> 00:10:36,679 "El golpe que se aseste a un hombre 136 00:10:36,762 --> 00:10:40,432 ha de ser tal que no haya ocasión de temer su venganza. 137 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 Los actos de rigor deben hacerse todos juntos 138 00:10:43,852 --> 00:10:46,230 a fin de que ofendan menos por lo repentino. 139 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 Los beneficios deben darse poco a poco 140 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 a fin de que se saboreen mejor". 141 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 De niño leía cosas de ti. 142 00:10:57,074 --> 00:10:59,368 Bruce me ha contado cosas alucinantes de ti. 143 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 No me cabe duda. 144 00:11:02,705 --> 00:11:06,125 No es asunto mío, pero no me ha dicho por qué te fuiste. 145 00:11:10,921 --> 00:11:12,673 Supongo que no valía. 146 00:11:14,007 --> 00:11:15,884 ¿Tienes sed? Voy a ver si hay birra. 147 00:11:15,968 --> 00:11:16,844 ¿Si hay qué? 148 00:11:17,428 --> 00:11:18,512 Cerveza. 149 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 LISTO PARA ESCANEAR 150 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 Qué oportuna eres. 151 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 - ¿Dónde narices estás? - En Chicago. 152 00:12:23,535 --> 00:12:25,037 ¿No ibas a volver? 153 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 La cosa se torció en casa de nuestro amigo. 154 00:12:27,789 --> 00:12:29,208 Se llama doctor Adamson, por cierto. 155 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 En qué es doctor, no lo sé. 156 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 A ver si acierto. Quiso matarte. 157 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 Quiso hacerme el desayuno. Lo otro lo intentaron sus amigos. 158 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 Eran seis, y me da que hay más. 159 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 ¿Te has cargado a seis tú solito? No está mal. 160 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 Es lo que tiene ser Robin. 161 00:12:51,647 --> 00:12:52,898 ¿Alguna novedad con la familia? 162 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 Están todos muertos. 163 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 - Kory. - Yo no he sido. 164 00:13:00,864 --> 00:13:03,659 Me los he encontrado muertos. 165 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 Les ha explotado la cabeza. 166 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Ya es casualidad. 167 00:13:07,496 --> 00:13:08,330 Oye... 168 00:13:09,164 --> 00:13:10,082 Coño. 169 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 ¿Estás bien? 170 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Estoy liado con una cosa. 171 00:13:21,009 --> 00:13:24,429 Tenéis que iros. Estoy en el 888 de North Lakeshore Drive. 172 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 A menos de una hora. Aquí estaréis a salvo. 173 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 - ¿Seguro? - Es una casa segura. 174 00:13:29,476 --> 00:13:30,852 El nombre lo dice todo. 175 00:13:36,108 --> 00:13:38,360 Jason, gracias por ayudarme antes. 176 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 Pero ya me valgo solo. Tú mejor vuelve a Gotham. 177 00:13:41,947 --> 00:13:42,990 ¿De qué vas? 178 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 Ya no soy Robin. 179 00:13:45,325 --> 00:13:46,702 Que tengas buen viaje. 180 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 No hacía ninguna falta. 181 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 - Hacía falta. Y deberías hacer lo mismo. - ¿Por qué? 182 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 Porque no somos animales del zoo de Bruce Wayne. 183 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 No te enteras. 184 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 Lo hizo por ti. Por nosotros. 185 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 Para encontrarnos si nos pasa algo. 186 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 Gracias por venir. 187 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 Dile a Bruce que me quedo aquí un par de días. 188 00:14:04,845 --> 00:14:05,971 No pondrá pegas. 189 00:14:08,849 --> 00:14:11,101 No tengo claro que le comprendas. 190 00:14:11,184 --> 00:14:13,228 Creo que soy el único que le comprende. 191 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 Jason, 192 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 quizá te haga creer que sois compañeros, 193 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 pero todo lo que hace Bruce favorece a una sola persona: 194 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 a él. 195 00:14:25,908 --> 00:14:26,950 Vete ya. 196 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 Lo siento. No puedo. 197 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Quiere que te enseñe esto. 198 00:14:42,132 --> 00:14:43,258 ¿De dónde las has sacado? 199 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 Las enviaron a la Policía de Gotham a nombre de Robin. 200 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 Quien las enviara cree que aún eres Robin. 201 00:14:53,352 --> 00:14:54,603 Los conozco. 202 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 Ven aquí, chaval. 203 00:15:46,363 --> 00:15:47,990 Trabajaba con ellos en el circo Haly's. 204 00:15:50,242 --> 00:15:51,576 Antes de que tus padres... 205 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Sí. 206 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 Qué putada. 207 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 - Los quema con ácido. - Fluorhídrico. 208 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 La marca de los Maroni, la familia mafiosa. 209 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 - Harvey Dent, tus padres... - Lo sé. 210 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 Tony Zucco trabajaba para los Maroni cuando mató a mis padres. 211 00:16:07,259 --> 00:16:08,844 Pero los encerraron hace años. 212 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 ¿Por qué lo hizo? 213 00:16:13,890 --> 00:16:17,644 Haly no pagó lo que debía a los Maroni por protección. 214 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Y mis padres lo pagaron con la vida. 215 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 La prensa lo llama el Fundidor 216 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 porque les funde la carne hasta el hueso. 217 00:16:32,617 --> 00:16:33,869 Acojona, ¿eh? 218 00:16:38,081 --> 00:16:39,458 ¿Se te ocurre quién es ese tarado? 219 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 - El que se me ocurre está muerto. - O sea, no. 220 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 ¿Has preguntado a la policía? 221 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 ¿Por qué iba a acudir a la pasma? 222 00:16:52,345 --> 00:16:55,057 - Porque han asesinado a cinco personas. - Son de chiste. 223 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 Cuando no son inútiles, son corruptos. 224 00:16:58,935 --> 00:17:01,104 - ¿Eso dice Bruce? - No. Lo digo yo. 225 00:17:02,481 --> 00:17:06,193 Como no llegaron a nada, acudieron a nosotros. Lo de siempre. 226 00:17:06,276 --> 00:17:09,821 Al ver Bruce quiénes eran las víctimas, me envió a buscarte. 227 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 - ¿Te importaría? - En absoluto. 228 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 Pam. 229 00:17:36,389 --> 00:17:38,642 ATLAS EL FORZUDO 230 00:17:43,939 --> 00:17:48,276 Teléfono pagado el mes pasado. Consume luz. Parece que sigue vivo. 231 00:17:56,118 --> 00:17:57,285 Soy Clay Williams. 232 00:17:57,369 --> 00:18:00,205 No estoy en casa. Déjame un mensaje, por favor. 233 00:18:02,207 --> 00:18:04,584 Milwaukee está a hora y media de aquí. 234 00:18:04,668 --> 00:18:06,336 Debo ir a ver si está bien. 235 00:18:06,419 --> 00:18:09,172 - Nos vamos de viaje. Perfecto. - Tú no vienes. 236 00:18:09,256 --> 00:18:11,883 Te agradezco mucho que me lo hayas traído, 237 00:18:11,967 --> 00:18:15,303 pero no hay motivo para que vengas. Es personal. 238 00:18:15,387 --> 00:18:18,431 - Eres el Robin de Bruce, no el mío. - No. De nadie. 239 00:18:19,015 --> 00:18:21,393 - No te necesito. - En el piso aquel, sí. 240 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 ALARMA DE SISTEMA 241 00:18:42,914 --> 00:18:45,000 - ¿Quiénes son tus amigos? - No importa. 242 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 - ¿Quién es ese? - No importa. - ¿Quién quiere una birra? - Yo. 243 00:18:48,003 --> 00:18:49,546 No. Nadie quiere birra. 244 00:18:49,629 --> 00:18:50,589 Adamson no puede ser. 245 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 No. Adamson está inconsciente en el baño. 246 00:18:53,675 --> 00:18:55,385 - Hola. Soy Rachel. - Jason. 247 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 Dejaos de presentaciones. 248 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 ¿Podemos relajarnos 249 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 y ver la tele en el sofá o algo así? 250 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 ¿Cuándo te has pillado otro? 251 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 - Ese es mío. - ¿Tuyo? 252 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 ¿Tú también eres Robin? 253 00:19:04,227 --> 00:19:05,896 - ¿No eres tú? - Sí. 254 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 Era. 255 00:19:07,355 --> 00:19:10,901 ¿Cuántos Robin hay? ¿Muchos? Es que me encantaría... 256 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 A callar. Sentaos. 257 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 El baño. 258 00:19:23,788 --> 00:19:26,082 - ¿Puedo ser otro Robin? - Por Dios. 259 00:19:30,295 --> 00:19:33,340 - ¿Qué le ha pasado? - Le di algo para dormirlo. 260 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 Estaba un poco liado. 261 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 ¿Te dijo algo? 262 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 Que trabaja para algo llamado la Organización, 263 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 que trabaja para el padre de Rachel. 264 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 Por lo visto, tienen gente por todas partes. 265 00:19:47,103 --> 00:19:49,898 - ¿Seguro que no os han seguido? - ¿Y a ti? 266 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 - ¿Él? - Sí. 267 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 No es de la Organización. 268 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 - ¿También él trabaja para Batman? - Sí. 269 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Es mi sustituto. 270 00:20:00,617 --> 00:20:01,743 Qué bien. 271 00:20:02,327 --> 00:20:05,413 Está muy bien. ¿No dices que ya no quieres ser Robin? 272 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 - Sí. - Pues problema resuelto. 273 00:20:09,251 --> 00:20:13,171 A menos que sí quieras ser Robin. 274 00:20:13,922 --> 00:20:17,968 En cuyo caso deberías serlo. 275 00:20:18,051 --> 00:20:22,889 Aunque el nuevo sea más joven, sano e inteligente... 276 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 Me cuesta hacerme a la idea de que me haya sustituido. 277 00:20:25,600 --> 00:20:28,520 Por fin una respuesta sincera. Muy bien. 278 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 Pero ¿qué hace aquí? 279 00:20:34,985 --> 00:20:38,154 Han matado a unos conocidos míos. El asesino anda suelto. 280 00:20:39,406 --> 00:20:41,491 Debo ir a ver cómo está una persona. 281 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 - Pues ve. - ¿Qué pasa con este? 282 00:20:44,286 --> 00:20:47,664 Está esposado e inconsciente. Me parece que podré con él. 283 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 - Si no quieres que te acompañe. - No. Es cosa mía. 284 00:20:51,918 --> 00:20:54,254 Volveré, pero debería hablar con Rachel. 285 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 Ya se ha acostumbrado. 286 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 - ¿Y el otro Robin? - Viene conmigo. 287 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 Intenta no cargarte a este. 288 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 Que no fui yo. 289 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 Luego pasamos al estudio. 290 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 ¿Oíste algo de un grupo de bluegrass, 291 00:21:15,275 --> 00:21:17,068 pero no quisiste trabajar con ellos? 292 00:21:18,153 --> 00:21:22,157 Y así creaste un nuevo género. ¿Cómo dices que se llama? 293 00:21:22,240 --> 00:21:25,410 Si juntas bluegrass con jazz, 294 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 sale bluegrazz. ¿Qué te parece? 295 00:21:29,497 --> 00:21:32,917 Es tan novedoso que me pilló desprevenida. 296 00:21:33,001 --> 00:21:37,088 Llama la atención e incita a escuchar de otra manera. 297 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 Esa es la reacción que deseaba. 298 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 SEGURIDAD 299 00:22:37,190 --> 00:22:40,360 El local se llama Corvo. Es como los ilegales de antes. 300 00:22:41,069 --> 00:22:43,196 Según el casero, curra de gorila por la noche. 301 00:22:43,279 --> 00:22:45,615 Qué pena. Los gorilas son gilipollas. 302 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 Clay no. 303 00:22:46,991 --> 00:22:48,701 Además, ¿tú qué sabes? 304 00:22:48,785 --> 00:22:51,412 Mi tío Ray me llevaba de bares cuando era pequeño. 305 00:22:51,871 --> 00:22:53,706 A todos les hacía gracia, hasta que dejó de hacerla. 306 00:22:54,207 --> 00:22:55,333 Era divertido borracho. 307 00:22:55,416 --> 00:22:57,502 Luego se ponía imbécil, se liaba a puñetazos 308 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 y los gorilas nos echaban. 309 00:22:59,379 --> 00:23:00,630 ¿Dónde están tus padres? 310 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 Mi madre vive en el norte, y mi padre, en el sur. 311 00:23:03,550 --> 00:23:05,927 Estuve hasta los 13 con mi tío Ray, que murió de sobredosis. 312 00:23:06,010 --> 00:23:09,055 - ¿Adónde fuiste? - Por ahí. A familias de acogida. 313 00:23:09,139 --> 00:23:11,641 Entraba y salía del sistema. Y luego, la calle. 314 00:23:13,268 --> 00:23:15,645 No fue para tanto. Sobreviví. 315 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 Y ahora mira, vivimos a lo grande. 316 00:23:29,742 --> 00:23:31,244 ¿Trabaja Clay Williams hoy? 317 00:23:31,327 --> 00:23:33,580 - En la sala VIP. - Bien. 318 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 - ¿Pasa algo? - ¿Robert Plissken? 319 00:23:45,758 --> 00:23:48,553 - No cuela. - Venga, cúrratelo. 320 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 Hoy no, Serpiente. Tengo 19 años. 321 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 Bueno, quédate aquí. No tardaré. 322 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 Disculpa. 323 00:24:33,181 --> 00:24:34,224 Dígame. 324 00:24:37,143 --> 00:24:39,687 ¿Cómo se accede a la sala VIP? 325 00:24:40,855 --> 00:24:41,981 Con la contraseña. 326 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 Circo Haly's. 327 00:24:51,366 --> 00:24:52,200 ¿Dicky? 328 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 ¡Dicky! No me creo que seas tú. 329 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 - ¿Eres tú? - Sí. No puedo respirar. 330 00:24:59,832 --> 00:25:02,043 - Joder. - Ostras. 331 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 ¿Se puede saber qué haces aquí? 332 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 ¿Podemos hablar? ¿Asesinados? 333 00:25:30,154 --> 00:25:32,073 Y me preocupa que seas el siguiente. 334 00:25:35,076 --> 00:25:37,870 ¿Has visto algo raro por casa? ¿Te siguen? 335 00:25:38,788 --> 00:25:39,914 No he notado nada. 336 00:25:41,249 --> 00:25:42,792 ¿Tienes contacto con alguien del circo? 337 00:25:43,376 --> 00:25:44,544 ¿Desde que cerró? 338 00:25:44,627 --> 00:25:47,046 Hablé con Abigail hace unos años, al morir su marido. 339 00:25:48,089 --> 00:25:50,758 Quise ponerme en contacto con Percy, pero no lo localicé. 340 00:25:51,634 --> 00:25:52,635 Después de... 341 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 Nos fuimos cada uno por su lado. 342 00:25:58,850 --> 00:25:59,851 Ya. 343 00:26:00,560 --> 00:26:05,815 La última vez que vi a alguno de ellos fue en el entierro de tus padres. 344 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 Debí mantener el contacto. 345 00:26:13,072 --> 00:26:15,825 - Sobre todo contigo. - Lo mismo digo. 346 00:26:17,285 --> 00:26:18,619 Me alegra que estés bien. 347 00:26:45,229 --> 00:26:47,774 Ya no tenemos excusa. Estaremos en contacto. 348 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 Me cuesta creer que seas poli. 349 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 Inspector, para ser exactos. 350 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 Estoy muy orgulloso de ti, chaval. 351 00:27:00,370 --> 00:27:01,954 Antes pensaba mucho 352 00:27:02,997 --> 00:27:05,041 en cómo sería mi vida de haberme quedado contigo. 353 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 De haber ido a un cole normal 354 00:27:08,961 --> 00:27:10,213 y tenido amigos normales. ¿Normales? 355 00:27:13,174 --> 00:27:14,425 Querrás decir pobres. 356 00:27:15,510 --> 00:27:17,720 Porque eso hubieran sido. 357 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 Pero mira cómo has salido: perfecto. 358 00:27:24,102 --> 00:27:25,311 Pareces feliz. 359 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 ¿O no? Oye. 360 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 Perdón. Creía que era mía. ¿Te invito a otra? 361 00:27:48,251 --> 00:27:50,420 - No era mía. - ¿Qué coño haces? 362 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 Perdona, barbas. ¿Has dicho algo? 363 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 - ¿Te parto la cara? - Prueba a ver. 364 00:28:01,973 --> 00:28:03,057 Joder. 365 00:28:04,642 --> 00:28:07,145 - Venga. - Mejor no. 366 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 - Déjame en paz. Es cosa mía. - Jas... 367 00:28:14,944 --> 00:28:16,195 Clay, llama a Emergencias. 368 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 Mi móvil. 369 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 Qué potra hemos tenido. 370 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 Clay, ¿estás bien? No está bien, no. 371 00:28:52,482 --> 00:28:54,317 Por fin hablamos, Dick Grayson. 372 00:28:54,400 --> 00:28:56,027 Has llegado puntual. 373 00:28:57,904 --> 00:28:58,821 ¿Quién eres? 374 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 Ya lo sabes. 375 00:29:03,159 --> 00:29:04,368 No puede ser. 376 00:29:05,244 --> 00:29:06,496 ¿Por qué? 377 00:29:06,579 --> 00:29:07,663 Porque estás muerto. 378 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 Te confundes con mi padre. 379 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 ¿Dónde está Clay? 380 00:29:16,172 --> 00:29:17,215 ¿Quién era? 381 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 GOTHAM CITY - DOS AÑOS ANTES 382 00:29:23,012 --> 00:29:25,723 Esta mañana las autoridades federales han detenido a Anthony Zucco 383 00:29:25,807 --> 00:29:28,351 por crimen organizado y fraude fiscal. 384 00:29:31,020 --> 00:29:33,856 La detención rubrica los cinco años de búsqueda 385 00:29:33,940 --> 00:29:36,901 del presunto asesino y jefe, según la policía, 386 00:29:36,984 --> 00:29:39,612 de la red de la familia mafiosa Maroni en Gotham. 387 00:29:40,488 --> 00:29:43,658 Hoy los abogados de Zucco han hecho la siguiente declaración: 388 00:29:43,741 --> 00:29:45,243 "Es una caza de brujas. 389 00:29:45,326 --> 00:29:49,247 El señor Zucco es inocente hasta que se demuestre lo contrario. 390 00:29:49,330 --> 00:29:51,123 Si el tribunal ya lo tiene decidido, 391 00:29:51,207 --> 00:29:54,794 la justicia de Gotham no es mucho mejor que la de Batman". 392 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 - ¿Quién es ese? - Nick, su hijo. 393 00:30:10,017 --> 00:30:11,352 Quiero hablar con Zucco. 394 00:30:12,395 --> 00:30:14,313 Me temo que no puede ser, señor Grayson. 395 00:30:14,397 --> 00:30:16,566 Bastante hemos hecho ya al dejarle venir. 396 00:30:16,649 --> 00:30:19,819 Pero quiero que sepa que agradecemos la ayuda de Wayne Enterprises 397 00:30:19,902 --> 00:30:20,987 para localizarlo. 398 00:30:21,612 --> 00:30:24,824 Vamos a hacer muchas detenciones gracias a esto. 399 00:30:25,741 --> 00:30:27,159 ¿Van a negociar con él? 400 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 Tony Zucco los conoce a todos. 401 00:30:28,995 --> 00:30:32,290 Conoce los lugares. Y sabe dónde están los cadáveres. 402 00:30:32,373 --> 00:30:35,251 Es la clave para acabar con la familia Maroni entera. 403 00:30:35,334 --> 00:30:38,254 En vez de uno, nos cargaremos 50. Puede que más. 404 00:30:38,337 --> 00:30:40,506 Ese hombre asesinó a mis padres. ¿Y van a soltarlo? 405 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 No podemos demostrarlo, señor Grayson. 406 00:30:42,967 --> 00:30:46,762 Y no vamos a soltarlo. Quedará bajo custodia. 407 00:30:46,846 --> 00:30:48,097 Él y toda la familia, 408 00:30:48,180 --> 00:30:50,516 cuando los Maroni sepan que los ha delatado. 409 00:30:53,144 --> 00:30:55,021 Es de lo más normal. 410 00:30:55,104 --> 00:30:57,273 Sé que le parece injusto, señor Grayson... 411 00:30:57,356 --> 00:30:59,650 Por eso gente como Batman hace lo que hace. 412 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 Con alguien como Tony Zucco no negocias. 413 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 Lo encierras hasta que muera, 414 00:31:03,821 --> 00:31:05,907 lo entierras en prisión y la incendias. 415 00:32:05,466 --> 00:32:06,759 ¿Qué cojones? 416 00:32:10,805 --> 00:32:11,889 ¡Hostias! 417 00:32:13,015 --> 00:32:13,849 ¡Cuidado! 418 00:32:17,186 --> 00:32:20,523 - ¿Qué coño pasa? - Hay alguien en el techo. Vamos. 419 00:32:24,110 --> 00:32:25,111 Coño. ¡No lo veo! 420 00:32:27,947 --> 00:32:28,948 Mira mejor. 421 00:32:43,754 --> 00:32:44,839 ¡Joder! 422 00:33:00,521 --> 00:33:01,355 Por favor. 423 00:33:02,565 --> 00:33:04,692 ¿Cuántos de los que has matado te rogaron? 424 00:33:05,818 --> 00:33:07,319 Te daré lo que quieras. 425 00:33:07,403 --> 00:33:09,196 ¡Devuélveme a mis padres! 426 00:33:11,282 --> 00:33:12,199 Grayson. 427 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 Dime un motivo para que pare. 428 00:33:18,914 --> 00:33:19,749 ¡Uno! 429 00:33:52,948 --> 00:33:53,908 Los Maroni. 430 00:34:00,164 --> 00:34:01,373 Ayúdame. 431 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 Por favor. 432 00:34:08,297 --> 00:34:09,465 No. 433 00:34:41,872 --> 00:34:43,499 Maté a su padre. 434 00:34:44,250 --> 00:34:45,876 ¿El asesino de tus padres? 435 00:34:46,877 --> 00:34:48,921 Eso es bueno se mire como se mire. Un cerdo menos en el mundo. 436 00:34:51,590 --> 00:34:52,967 Qué a gusto te quedarías. 437 00:34:53,676 --> 00:34:55,219 Sí. Ese es el problema. 438 00:34:55,302 --> 00:34:57,346 ¿Quieres un consejo? No seas Robin. 439 00:34:58,180 --> 00:34:59,807 Durante los años en los que Bruce me ayudó, 440 00:34:59,890 --> 00:35:02,143 me transformaba en un arma. La suya. 441 00:35:02,226 --> 00:35:03,477 Y quizá te haya convencido 442 00:35:03,561 --> 00:35:05,229 de que tendrás lo que siempre has querido, 443 00:35:05,312 --> 00:35:08,107 pero lo que te enseña se te queda, y no lo controlas. 444 00:35:08,691 --> 00:35:10,568 Y créeme, se paga caro. 445 00:35:15,990 --> 00:35:17,575 MENSAJE NUEVO 446 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 ¿QUIERES SALVARLO? 447 00:35:29,211 --> 00:35:31,630 ¿DÓNDE Y CUÁNDO? 448 00:35:33,090 --> 00:35:34,508 EN UNA HORA. TE LLAMARÉ. 449 00:35:39,054 --> 00:35:41,140 - Tengo que irme. - ¿Adónde? 450 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 Debo hacerlo yo solo. 451 00:36:31,774 --> 00:36:33,484 Ni un paso más, Robin. 452 00:36:39,573 --> 00:36:42,159 Me buscas a mí. Suelta a Clay. 453 00:36:46,288 --> 00:36:47,414 ¿Dick? 454 00:36:48,457 --> 00:36:49,833 No te pasará nada, Clay. 455 00:36:49,917 --> 00:36:52,628 No es verdad. Va a morir. 456 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 Igual que tú. 457 00:36:55,172 --> 00:36:56,966 Deberías darme las gracias. La muerte es mejor. 458 00:36:58,342 --> 00:36:59,551 ¿Qué te pasó? 459 00:36:59,635 --> 00:37:02,054 Tú. Los federales me contaron lo sucedido. 460 00:37:02,137 --> 00:37:06,016 Que Robin asaltó el furgón de mi padre y se lo dio a los Maroni. 461 00:37:07,017 --> 00:37:09,186 Después de la que armaste en el edificio federal, 462 00:37:09,270 --> 00:37:10,938 fue fácil relacionarte con Robin. 463 00:37:12,064 --> 00:37:14,066 No sabía que los Maroni fueran a presentarse. 464 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 No. Querías hacer tú los honores. 465 00:37:16,986 --> 00:37:19,697 En todo caso, lo que vino después te lo debo a ti. Tu pequeña venganza acarreó consecuencias. 466 00:37:25,411 --> 00:37:29,039 Al morir mi padre, revocaron el acuerdo. 467 00:37:29,123 --> 00:37:30,916 Nos quitaron la protección federal. 468 00:37:32,042 --> 00:37:34,253 Los Maroni fueron a por mi madre... 469 00:37:35,504 --> 00:37:36,839 ...a por mi hermana... 470 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 ...y a por mi prometida. 471 00:37:41,260 --> 00:37:42,469 Fundidas las tres. 472 00:37:44,096 --> 00:37:45,931 Conmigo también lo intentaron. 473 00:37:46,974 --> 00:37:49,810 Y quisiste devolvérmela matando a mi familia. 474 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 ¿Te sientes mejor? 475 00:37:52,104 --> 00:37:53,647 ¿Ha salido bien tu plan? 476 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 De maravilla. 477 00:38:08,162 --> 00:38:10,748 Cuando el ácido toca la piel, no quema. 478 00:38:11,373 --> 00:38:12,833 Es mucho peor. 479 00:38:13,500 --> 00:38:17,129 Son como insectos que se te comen la carne... 480 00:38:18,380 --> 00:38:20,090 ...y se te abren camino por dentro. 481 00:38:21,592 --> 00:38:25,387 Aún me los noto por encima. 482 00:38:28,223 --> 00:38:29,933 Yo no te deseaba eso, Nick. 483 00:38:30,017 --> 00:38:31,185 Ya no soy Nick. 484 00:38:32,853 --> 00:38:36,482 Eso es lo que me hizo el ácido, cambiarme. 485 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 En aquel puente te mostraste tal como eres. 486 00:38:43,197 --> 00:38:46,909 Igual que el ácido conmigo al quemarme la piel. 487 00:38:46,992 --> 00:38:49,370 - Él es inocente. Suéltalo. - No. 488 00:38:49,995 --> 00:38:52,915 Te da una oportunidad, y la dejas pasar, memo. 489 00:39:41,422 --> 00:39:43,715 Bien hecho. Se lo merecía. 490 00:39:44,716 --> 00:39:46,552 - ¿Estás bien? - Fibra de zylon. 491 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 Por cierto, de nada por salvarte la vida. 492 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 Lo mismo te digo. 493 00:39:52,683 --> 00:39:54,893 - Hay que largarse. - Déjamelo a mí. 494 00:39:58,647 --> 00:40:00,190 Clay, ¿estás bien? 495 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 Dispersaos. 496 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 Unidad Cinco en el lugar de los disparos. 497 00:40:12,703 --> 00:40:15,330 Recibido. Hay más unidades en camino. 498 00:40:22,754 --> 00:40:23,755 ¡Nada! 499 00:40:27,843 --> 00:40:29,011 Nada por aquí. 500 00:40:33,974 --> 00:40:34,975 ¡Ayuda! 501 00:40:43,525 --> 00:40:45,652 ¡Los refuerzos! ¿Dónde están los refuerzos? 502 00:41:11,094 --> 00:41:12,179 ¡A dormir, cabrón! 503 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 ¡No! 504 00:41:24,483 --> 00:41:26,026 ¿Qué haces? Son polis. 505 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 Es lo mejor de ser Robin. 506 00:41:27,653 --> 00:41:30,364 La máscara. Hacer lo que me salga de los cojones. 507 00:41:30,447 --> 00:41:32,282 ¿No me has oído? 508 00:41:32,366 --> 00:41:34,451 No puede ser que Batman apruebe que apalees polis. 509 00:41:34,535 --> 00:41:36,870 Cierto. Pero yo no lo veo por aquí. 510 00:41:37,412 --> 00:41:39,623 La poli de Gotham me pegaba a diario. 511 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 Ahora pego yo también. 512 00:41:41,166 --> 00:41:43,377 Está claro que tú también tienes marrones, 513 00:41:44,044 --> 00:41:46,296 pero algún día te despertarás sin saber quién eres. 514 00:41:46,380 --> 00:41:49,299 Y lo dice el que lloriquea con que no quiere ser Robin, 515 00:41:49,383 --> 00:41:52,844 pero aquí está, vestido de Robin y bien pegado a la maleta. 516 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 ¿Quieres saber en qué nos diferenciamos tú y yo? 517 00:41:55,597 --> 00:41:56,974 Yo sé quién soy. 518 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 Doy caña con Batman y me lo paso de puta madre. 519 00:42:01,395 --> 00:42:02,729 ¿Quién coño eres tú? 520 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 ¡Jódete! 521 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 Podrías haberme dicho lo de Robin. 522 00:42:47,983 --> 00:42:49,276 Intento dejarlo. 523 00:42:50,444 --> 00:42:51,903 ¿Bruce lo sabe? 524 00:42:52,654 --> 00:42:53,655 ¿Qué? 525 00:42:56,366 --> 00:42:57,868 Que trabajas con Batman. 526 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 No es así. Ya no. 527 00:43:11,214 --> 00:43:12,758 Bruce se portó bien contigo. 528 00:43:16,094 --> 00:43:17,095 ¿O no? 529 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 Hizo todo lo que pudo. 530 00:43:40,160 --> 00:43:42,621 - Hola. - Hola. ¿Se ha despertado Adamson? 531 00:43:42,704 --> 00:43:43,622 Aún no. 532 00:43:44,581 --> 00:43:45,916 ¿Estás bien? 533 00:43:45,999 --> 00:43:49,836 Sí. Vuelvo ya. 534 00:43:49,920 --> 00:43:50,921 Ya era hora. 535 00:43:51,546 --> 00:43:53,298 ¿Cuántos Robin venís? 536 00:43:58,637 --> 00:43:59,638 Ninguno. 537 00:44:23,328 --> 00:44:24,371 Bienvenido. 538 00:44:28,583 --> 00:44:30,168 Es hora de hablar. 539 00:44:32,629 --> 00:44:33,880 ¿Dónde está Rachel? 540 00:44:36,758 --> 00:44:37,968 Lo mismo da. 541 00:44:38,635 --> 00:44:40,595 No vas ni a acercarte a ella. 542 00:44:43,557 --> 00:44:46,017 Puedes hacerme lo que quieras, 543 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 incluso matarme, 544 00:44:51,523 --> 00:44:54,651 pero yo solo hablaré con Rachel.