1 00:00:12,180 --> 00:00:13,973 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:14,057 --> 00:00:17,477 ‏كان "بروس واين" في السيرك ‏ليلة وفاة والديك. 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,853 ‏أريد مساعدتك. 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,814 ‏لقد تطوع لرعايتك. 5 00:00:21,898 --> 00:00:25,777 ‏وتعتقد الشرطة يا "ديك" ‏أنه ربما لم يكن حادثاً. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,111 ‏هل قتل أحد ما والديّ؟ 7 00:00:27,195 --> 00:00:29,155 ‏سأكتشف من يدير غرباء الأطوار هؤلاء. 8 00:00:29,238 --> 00:00:31,407 ‏- سأرافقك. ‏- ظننت أننا لن ننفصل. 9 00:00:31,491 --> 00:00:33,326 ‏سأعود. أعدك بذلك. 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,501 ‏حان وقت القيلولة يا ولديّ. 11 00:00:42,502 --> 00:00:43,669 ‏المحقق "غرايسون". 12 00:00:43,753 --> 00:00:46,255 ‏هل أنت السيد "آدمسون"؟ ‏وماذا تريد من "رايتشل"؟ 13 00:00:46,339 --> 00:00:49,717 ‏عثرت علي. ‏لذلك سترسل المنظمة أشخاصاً لقتلنا. 14 00:00:51,010 --> 00:00:52,470 ‏إن لم تعطني بعض الأجوبة، سوف... 15 00:01:07,068 --> 00:01:09,821 ‏"ديك غرايسون" بلحمه ودمه. ‏تسرّني مقابلتك يا أخي. 16 00:01:09,904 --> 00:01:10,905 ‏أنا "روبن" الجديد. 17 00:01:24,460 --> 00:01:25,670 ‏"مدينة (غوثام) - قبل 15 سنة" 18 00:01:25,753 --> 00:01:29,090 ‏من التراب وإلى التراب. 19 00:01:29,173 --> 00:01:30,174 ‏"(جون غرايسون) - (ماري غرايسون)" 20 00:01:30,258 --> 00:01:32,593 ‏وسيرحّب بهما في ملكوت السماوات 21 00:01:32,677 --> 00:01:36,264 ‏حيث سيسكنان منزل الرب إلى الأبد. 22 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 ‏لنقم بالصلاة. 23 00:01:40,476 --> 00:01:43,271 ‏أيها الرب الذي أرشد قلوب المؤمنين 24 00:01:43,354 --> 00:01:44,981 ‏بنور الروح القدس، 25 00:01:45,648 --> 00:01:48,568 ‏امنحنا بنفس الروح ‏نعمة التحلّي فعلاً بالحكمة 26 00:01:49,235 --> 00:01:52,113 ‏والابتهاج على الدوام بعزائه، 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,409 ‏عبر سيّدنا "يسوع" المسيح. آمين. 28 00:02:19,348 --> 00:02:22,935 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 29 00:03:06,771 --> 00:03:07,813 ‏لقد أحبّاك. 30 00:03:09,315 --> 00:03:10,900 ‏وكانا فخورين بك. 31 00:03:13,819 --> 00:03:14,987 ‏تعرف ذلك، صحيح؟ 32 00:03:23,079 --> 00:03:24,622 ‏قالت الشرطة إن أحداً ما قتلهما. 33 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 ‏قام أحد ما 34 00:03:28,209 --> 00:03:32,254 ‏بحرق حبال الأرجوحة بحمض الهيدروفلوريك، 35 00:03:35,591 --> 00:03:36,592 ‏واختفى. 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,596 ‏لا تستطيع الشرطة إيجاده. هل هذا صحيح؟ 37 00:03:40,680 --> 00:03:43,557 ‏- لست مضطراً إلى القلق بشأن ذلك يا "ديك". ‏- هل هذا صحيح؟ 38 00:03:47,770 --> 00:03:49,522 ‏سيكتشف أحد ما الفاعل. 39 00:03:55,403 --> 00:03:57,113 ‏تحدثت إلى الآنسة "بوند". 40 00:03:57,196 --> 00:03:59,907 ‏يبدو أن "بروس واين" جاد في تولّي رعايتك. 41 00:04:00,533 --> 00:04:03,160 ‏- ولكنني أريد البقاء معك. ‏- وأنا أيضاً أريد ذلك. 42 00:04:03,786 --> 00:04:07,623 ‏ولكن اتفاقي مع والديك ‏كان يتضمن أن أقرر ما الأفضل لك. 43 00:04:09,125 --> 00:04:11,294 ‏العيش معك هو الأفضل لي. 44 00:04:11,377 --> 00:04:14,255 ‏"بروس واين" ثري جداً. 45 00:04:15,047 --> 00:04:16,465 ‏ورجل صالح جداً. 46 00:04:18,175 --> 00:04:21,262 ‏بوسعه أن يعطيك كل ما أعجز عن إعطائك إياه. 47 00:04:24,223 --> 00:04:25,641 ‏ولكنني لا أريد ذلك. 48 00:04:31,480 --> 00:04:32,982 ‏أرجوك ألا تجبرني على ذلك. 49 00:04:38,863 --> 00:04:40,406 ‏أعرف أنك لا تصدقني يا بني، 50 00:04:41,407 --> 00:04:42,491 ‏ولكن ثق بي، 51 00:04:43,159 --> 00:04:47,496 ‏العيش مع "بروس واين" ‏سيغير حياتك إلى الأبد. 52 00:05:13,814 --> 00:05:15,316 ‏رباه، يبدو هذا الرجل ميتاً. 53 00:05:15,399 --> 00:05:16,233 ‏صدّقني، ‏"(شيكاغو)، (إلينوي)" 54 00:05:17,234 --> 00:05:19,278 ‏يوجد فرق بين الموت وفقدان الوعي. 55 00:05:26,160 --> 00:05:27,745 ‏هذا رائع! 56 00:05:28,371 --> 00:05:30,081 ‏"روبن" و"روبن"، في العمل. 57 00:05:30,706 --> 00:05:33,084 ‏- من أنت بحق السماء؟ ‏- "جيسون تود". 58 00:05:33,709 --> 00:05:36,003 ‏"روبن" الجديد. "روبن" النسخة 2، صحيح؟ 59 00:05:41,342 --> 00:05:43,010 ‏اسمع، جدياً، 60 00:05:43,844 --> 00:05:45,513 ‏تشرّفني مقابلتك. 61 00:05:54,563 --> 00:05:55,481 ‏نعم. 62 00:05:55,564 --> 00:05:57,900 ‏لطالما تساءلت كيف ستكون هذه اللحظة. 63 00:05:57,983 --> 00:06:00,861 ‏لم أظن قط أنه عند حدوث ذلك، ‏سأكون أنا من ينقذ حياتك. 64 00:06:00,945 --> 00:06:02,738 ‏يوجد إذن "روبن" جديد؟ 65 00:06:02,822 --> 00:06:04,990 ‏وهو أنا، بلحمه ودمه. 66 00:06:05,908 --> 00:06:07,201 ‏هل يعرف "باتمان" بوجودك هنا؟ 67 00:06:07,284 --> 00:06:10,663 ‏بالطبع، يعرف "بروس" ‏كم كنت أود بشدة أن أقابلك. 68 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 ‏للاستفادة من خبرتك وسماع بعض النصائح. 69 00:06:12,998 --> 00:06:14,667 ‏وقد شجعني على القيام بذلك. 70 00:06:14,750 --> 00:06:16,669 ‏دعني أذهب لإحضار ملابسي. سأعود حالاً. 71 00:06:32,810 --> 00:06:34,311 ‏لا أصدق ذلك. 72 00:06:34,395 --> 00:06:37,731 ‏ها نحن معاً، في نفس السيارة. هذا رائع. 73 00:06:38,315 --> 00:06:39,316 ‏نعم. ‏رائع حقاً. 74 00:06:47,408 --> 00:06:48,951 ‏منذ متى أنت و"بروس"... 75 00:06:49,577 --> 00:06:50,452 ‏تعيشان... 76 00:06:50,536 --> 00:06:52,955 ‏معاً؟ حوالي السنة. 77 00:06:53,622 --> 00:06:54,456 ‏سنة؟ 78 00:06:57,626 --> 00:07:00,212 ‏عجباً. حسناً. لم تضيّعا أي وقت. 79 00:07:01,172 --> 00:07:02,173 ‏وكيف تقابلتما... 80 00:07:02,256 --> 00:07:03,632 ‏كنت أسرق السيارات. 81 00:07:04,300 --> 00:07:05,509 ‏وأظن أنني اخترت السيارة غير المناسبة. 82 00:07:06,051 --> 00:07:07,052 ‏أو السيارة المناسبة. 83 00:07:07,136 --> 00:07:09,054 ‏- حاولت أن تسرق الـ"باتموبيل"؟ ‏- لا. 84 00:07:09,138 --> 00:07:10,264 ‏أغطية إطاراتها فقط. 85 00:07:10,806 --> 00:07:12,558 ‏وبهذه البساطة، أخذك في عهدته؟ 86 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‏أظن أنه رأى لدي إمكانيات. 87 00:07:16,520 --> 00:07:20,065 ‏ما رأيك إذن بالبذلة الجديدة؟ ‏الترقيات رائعة، صحيح؟ 88 00:07:20,149 --> 00:07:24,153 ‏السترة الجديدة مصنوعة من ألياف "زايلون" ‏وهي أقوى من الـ"كفلار" بـ6 مرات. 89 00:07:24,236 --> 00:07:26,405 ‏جدياً، يمكنك قذفي باللهب عن مسافة 3 أمتار، 90 00:07:26,489 --> 00:07:27,740 ‏وسأقول، "أهذا كل ما لديك؟" 91 00:07:27,823 --> 00:07:29,575 ‏- ألياف "زايلون". ‏- هذا ذكي، صحيح؟ 92 00:07:29,658 --> 00:07:33,454 ‏لا أقصد الإهانة، ولكن عليك الإقرار ‏بأن النسخة القديمة تخطاها الزمن قليلاً. 93 00:07:40,252 --> 00:07:41,504 ‏وكيف عثرت علي بأية حال؟ 94 00:07:42,129 --> 00:07:43,130 ‏بجهاز التعقّب. 95 00:07:43,714 --> 00:07:44,548 ‏أي جهاز تعقّب؟ 96 00:07:45,508 --> 00:07:46,550 ‏في ذراعك. 97 00:07:47,801 --> 00:07:49,595 ‏يوجد جهاز تعقّب لعين في ذراعي؟ 98 00:07:49,678 --> 00:07:52,723 ‏نعم. وفي ذراعي أيضاً. ألا تتذكر أنه وضعه؟ 99 00:07:53,974 --> 00:07:54,975 ‏لا. 100 00:07:56,685 --> 00:07:57,811 ‏ربما نسيت. 101 00:08:02,942 --> 00:08:04,401 ‏إلى أين نحن ذاهبان إذن؟ 102 00:08:04,485 --> 00:08:06,070 ‏علي إيجاد مكان لوضع ذلك الرجل. 103 00:08:07,821 --> 00:08:09,114 ‏أيمكنني تقديم اقتراح؟ 104 00:08:11,992 --> 00:08:13,202 ‏طبعاً. 105 00:08:16,997 --> 00:08:18,040 ‏حسب قول "بروس"، 106 00:08:18,123 --> 00:08:20,501 ‏فإن تصميم هذا المكان ‏مستوحى من "فرانك لويد". 107 00:08:22,002 --> 00:08:23,003 ‏"رايت". 108 00:08:23,087 --> 00:08:24,296 ‏أليس مميزاً؟ 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,799 ‏هذا الرجل يهوى الخطوط وما شابه ذلك. 110 00:08:27,633 --> 00:08:29,426 ‏يملك "بروس" عدة أماكن كهذا. 111 00:08:29,510 --> 00:08:32,096 ‏يسميها منازل آمنة، ولكنها بالأحرى شقق. 112 00:08:32,680 --> 00:08:34,515 ‏- لم أزر أياً منها قط. ‏- ستحبها. 113 00:08:38,769 --> 00:08:40,104 ‏تم رفض الدخول. 114 00:08:40,646 --> 00:08:41,647 ‏سأتولى هذا. 115 00:08:48,862 --> 00:08:50,155 ‏تم السماح بالدخول. 116 00:08:50,698 --> 00:08:52,157 ‏أظن أنه غيّر الأقفال. 117 00:09:15,556 --> 00:09:16,765 ‏لماذا تفعل هذا؟ 118 00:09:18,392 --> 00:09:19,810 ‏لماذا تريد أصلاً أن تكون "روبن"؟ 119 00:09:20,477 --> 00:09:23,397 ‏هل تمزح؟ هذا أروع عمل على الإطلاق. 120 00:09:23,939 --> 00:09:26,066 ‏تمضية الوقت مع "باتمان"، وضرب الأشرار، 121 00:09:26,150 --> 00:09:28,902 ‏ونيل الشهرة، وقيادة الـ"باتموبيل". 122 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 ‏هل يسمح لك بقيادة الـ"باتموبيل"؟ 123 00:09:37,536 --> 00:09:39,788 ‏ألا تفضل أن يكون لديك اسم خاص بك؟ 124 00:09:39,872 --> 00:09:42,666 ‏مثل "سبارو" أو "بلو جاي"، ‏تيمناً بـ"جيسون". 125 00:09:42,750 --> 00:09:44,126 ‏تباً، لا. 126 00:09:44,209 --> 00:09:45,794 ‏بيت القصيد هو أن أكون "روبن". 127 00:09:46,337 --> 00:09:47,713 ‏"باتمان" يحتاج إلى "روبن". 128 00:09:48,255 --> 00:09:50,507 ‏لماذا برأيك ‏يجعلنا نرتدي تلك الألوان السخيفة؟ 129 00:09:50,591 --> 00:09:51,967 ‏لأننا نجتذب العدو. 130 00:09:52,051 --> 00:09:54,261 ‏"انظروا إلي أيها الأوغاد!" 131 00:09:55,054 --> 00:09:58,682 ‏ثم يهبط "باتمان" فجأة ‏ويبدأ بتوجيه الضربات. 132 00:10:03,604 --> 00:10:05,689 ‏هاك. سأعود لإحضار صديقنا. 133 00:10:23,332 --> 00:10:24,458 ‏من هذا؟ 134 00:10:27,127 --> 00:10:29,338 ‏- "نيكولو ماكيافيلي". ‏- نعم. 135 00:10:29,421 --> 00:10:32,633 ‏لقد تحدث "بروس" عن هذا الرجل. ‏يبدو أنه شديد القسوة. 136 00:10:34,677 --> 00:10:36,679 ‏"إن توجّب إيذاء شخص، 137 00:10:36,762 --> 00:10:40,432 ‏فيجب أن يكون الأذى شديداً ‏لاستبعاد ضرورة الخوف من انتقامه. 138 00:10:41,141 --> 00:10:43,310 ‏يجب التعامل مع كل الخطورات في نفس الوقت، 139 00:10:43,852 --> 00:10:46,230 ‏لتخفيف الضرر الناتج عن حدوثها المفاجئ. 140 00:10:46,313 --> 00:10:48,607 ‏يجب منح الفوائد على دفعات صغيرة، 141 00:10:49,358 --> 00:10:51,026 ‏لتعزيز الاستمتاع بها." 142 00:10:54,488 --> 00:10:56,365 ‏كنت أقرأ عنك في طفولتي. 143 00:10:57,074 --> 00:10:59,368 ‏لقد أخبرني "بروس" ‏الكثير من القصص الرائعة عنك. 144 00:11:01,078 --> 00:11:02,079 ‏أنا متأكد من ذلك. 145 00:11:02,705 --> 00:11:06,125 ‏أعرف أن الأمر لا يعنيني، ‏ولكنه لم يذكر قط سبب اعتزالك. 146 00:11:10,921 --> 00:11:12,673 ‏أظن أنني افتقرت إلى ما يتطلبه ذلك. 147 00:11:14,007 --> 00:11:15,884 ‏هل تشعر بالعطش؟ سأتفقد وضع الكحول. 148 00:11:15,968 --> 00:11:16,844 ‏ماذا؟ 149 00:11:17,428 --> 00:11:18,512 ‏سأرى إن كانت توجد جعة. 150 00:11:50,210 --> 00:11:51,211 ‏"امسح حين تصبح جاهزاً" 151 00:12:16,653 --> 00:12:18,071 ‏"(كوري)" 152 00:12:19,072 --> 00:12:20,365 ‏توقيتك مثالي. 153 00:12:20,449 --> 00:12:22,659 ‏- أين أنت بحق السماء؟ ‏- في "شيكاغو". 154 00:12:23,535 --> 00:12:25,037 ‏ظننتك ستعود إلى هنا. 155 00:12:25,120 --> 00:12:27,206 ‏أصبح الوضع غريباً قليلاً في شقة صديقنا. 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,208 ‏اسمه د. "آدمسون" بالمناسبة. 157 00:12:29,291 --> 00:12:31,335 ‏لا فكرة لدي عن مجال اختصاصه كدكتور. 158 00:12:31,418 --> 00:12:32,961 ‏دعني أخمّن. لقد حاول قتلك. 159 00:12:33,045 --> 00:12:36,173 ‏في الواقع، حاول أن يطهو لي الفطور، ‏ولكن أصدقاءه حاولوا قتلي. 160 00:12:36,256 --> 00:12:38,842 ‏كانوا 6. وأشعر بأنه سيأتي المزيد منهم. 161 00:12:38,926 --> 00:12:42,095 ‏قضيت على 6 قتلة بمفردك؟ لا بأس بذلك. 162 00:12:42,179 --> 00:12:43,764 ‏يملك "روبن" بعض المهارات. 163 00:12:51,647 --> 00:12:52,898 ‏هل من مستجدات عن العائلة؟ 164 00:12:56,735 --> 00:12:58,153 ‏ماتوا جميعاً. 165 00:12:59,196 --> 00:13:00,781 ‏- "كوري". ‏- لم أقتلهم. 166 00:13:00,864 --> 00:13:03,659 ‏دخلت وحسب، وكانوا ميتين. 167 00:13:04,243 --> 00:13:06,245 ‏انفجرت رؤوسهم. 168 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 ‏يا لها من مصادفة. 169 00:13:07,496 --> 00:13:08,330 ‏أنا... 170 00:13:09,164 --> 00:13:10,082 ‏تباً. 171 00:13:15,128 --> 00:13:16,505 ‏هل أنت بخير؟ 172 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 ‏إنني أتعامل مع أمر ما وحسب. 173 00:13:21,009 --> 00:13:24,429 ‏اسمعي، عليكم أن تأتوا إلى هنا. ‏أنا في 888 شمال شارع "لايكشور". 174 00:13:24,513 --> 00:13:27,015 ‏يبعد المكان أقل من ساعة. ‏ستكونون بأمان هنا. 175 00:13:27,099 --> 00:13:28,892 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- إنه منزل آمن. 176 00:13:29,476 --> 00:13:30,852 ‏واسمه يتضمن كلمة "آمن". 177 00:13:36,108 --> 00:13:38,360 ‏"جيسون"، شكراً على المساعدة هناك. 178 00:13:38,443 --> 00:13:40,571 ‏ولكنني لم أعد بحاجة إلى شيء. ‏عليك العودة إلى "غوثام". 179 00:13:41,947 --> 00:13:42,990 ‏ما هذا بحق السماء؟ 180 00:13:43,574 --> 00:13:44,783 ‏لم أعد "روبن". 181 00:13:45,325 --> 00:13:46,702 ‏أتمنى لك رحلة عودة آمنة. 182 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 ‏لم تكن مضطراً إلى القيام بذلك. 183 00:13:49,454 --> 00:13:51,873 ‏- بلى. وأنت أيضاً عليك القيام به. ‏- لماذا؟ 184 00:13:51,957 --> 00:13:54,126 ‏لأننا لسنا حيوانين ‏في حديقة "بروس واين" الخاصة. 185 00:13:54,209 --> 00:13:55,419 ‏أنت لا تفهم الأمر. 186 00:13:55,502 --> 00:13:58,088 ‏لقد فعل ذلك من أجلك. من أجلنا. 187 00:13:58,171 --> 00:14:00,507 ‏في حال حدوث أي شيء، يمكنه العثور علينا. 188 00:14:00,591 --> 00:14:01,592 ‏شكراً على زيارتك. 189 00:14:02,509 --> 00:14:04,761 ‏قل لـ"بروس" ‏إنني سأحتاج إلى المكان لبضعة أيام. 190 00:14:04,845 --> 00:14:05,971 ‏لا بد أنه لن يمانع. 191 00:14:08,849 --> 00:14:11,101 ‏لست متأكداً من أنك تفهمه حقاً. 192 00:14:11,184 --> 00:14:13,228 ‏أظن أنني الوحيد الذي يفهمه في العالم. 193 00:14:15,355 --> 00:14:16,440 ‏اسمع يا "جيسون"، 194 00:14:17,190 --> 00:14:19,610 ‏قد يجعلك تظن أنكما شريكان، 195 00:14:19,693 --> 00:14:22,529 ‏ولكن كل ما يفعله "بروس" ‏يخدم مصالح شخص واحد... 196 00:14:23,113 --> 00:14:24,156 ‏وهو "بروس". 197 00:14:25,908 --> 00:14:26,950 ‏حان وقت الرحيل. 198 00:14:27,618 --> 00:14:29,703 ‏آسف، لا أستطيع. 199 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 ‏أرادني أن أريك هذه. 200 00:14:42,132 --> 00:14:43,258 ‏كيف حصلت عليها؟ 201 00:14:43,967 --> 00:14:46,219 ‏أُرسلت إلى قسم شرطة "غوثام"، ‏وكانت موجّهة لـ"روبن". 202 00:14:47,638 --> 00:14:49,848 ‏أياً يكن من أرسلها يظن أنك لا تزال "روبن". 203 00:14:53,352 --> 00:14:54,603 ‏أعرف هؤلاء الأشخاص. 204 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 ‏تعال يا بني. 205 00:15:46,363 --> 00:15:47,990 ‏لقد عملت معهم في سيرك "هايلي". 206 00:15:50,242 --> 00:15:51,576 ‏قبل تعرّض والديك لـ... 207 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 ‏نعم. 208 00:15:53,954 --> 00:15:55,247 ‏لا بد أن ذلك كان فظيعاً. 209 00:15:56,081 --> 00:15:58,500 ‏- إنه يحرقهم بالحمض. ‏- حمض الهيدروفلوريك. 210 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 ‏إنه شعار عائلة "ماروني" الإجرامية. 211 00:16:00,669 --> 00:16:02,546 ‏- "هارفي دنت"، والداك... ‏- أعرف ذلك. 212 00:16:04,089 --> 00:16:06,633 ‏كان "توني زوكو" يعمل لحساب عائلة "ماروني" ‏حين قتل والديّ. 213 00:16:07,259 --> 00:16:08,844 ‏ولكن تم سجنهم قبل سنوات. 214 00:16:11,388 --> 00:16:12,431 ‏لماذا فعل ذلك؟ 215 00:16:13,890 --> 00:16:17,644 ‏كان "هايلي" مديناً لعائلة "ماروني" بالمال ‏مقابل الحماية. ولم يستطع التسديد. 216 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 ‏فدفع والداي الدين بحياتهما. 217 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ‏تلقّبه الصحف بـ"الرجل المذوّب"، 218 00:16:29,364 --> 00:16:31,366 ‏لأنه يذوّب اللحم عن عظام ضحاياه. 219 00:16:32,617 --> 00:16:33,869 ‏مخيف للغاية، صحيح؟ 220 00:16:38,081 --> 00:16:39,458 ‏أتعرف من هو غريب الأطوار هذا؟ 221 00:16:39,541 --> 00:16:42,294 ‏- الرجل الذي أفكر فيه قد مات. ‏- إذن فلا تعرفه؟ 222 00:16:47,758 --> 00:16:49,593 ‏هل سألت الشرطة مجدداً عن أية معلومات؟ 223 00:16:49,676 --> 00:16:51,636 ‏لماذا قد أذهب إلى الشرطة اللعينة؟ 224 00:16:52,345 --> 00:16:55,057 ‏- لأن 5 أشخاص تعرّضوا للقتل. ‏- الشرطة مهزلة. 225 00:16:55,140 --> 00:16:57,726 ‏هناك نوعان، الذين بلا فائدة والفاسدون. 226 00:16:58,935 --> 00:17:01,104 ‏- أهذا ما يقوله "بروس"؟ ‏- بل ما أقوله أنا. 227 00:17:02,481 --> 00:17:06,193 ‏وصلوا إلى طريق مسدود، فأتوا لاستجداء ‏المساعدة من "بروس" ومني. كالعادة. 228 00:17:06,276 --> 00:17:09,821 ‏عندما أدرك "بروس" من كان الضحايا، ‏أرسلني لإيجادك. 229 00:17:21,583 --> 00:17:23,627 ‏"شركات (واين) ‏أدخل بيانات الاعتماد الآمنة" 230 00:17:26,463 --> 00:17:28,632 ‏- هل تسمح؟ ‏- بالتأكيد. 231 00:17:33,053 --> 00:17:34,054 ‏نجحت. 232 00:17:36,389 --> 00:17:38,642 ‏"(أطلس) الرجل القوي" 233 00:17:43,939 --> 00:17:48,276 ‏دُفعت فاتورة الهاتف الشهر الماضي، ‏والخدمات متوفرة. يبدو أنه لا يزال حياً. 234 00:17:56,118 --> 00:17:57,285 ‏هنا "كلاي وليامز". 235 00:17:57,369 --> 00:18:00,205 ‏لست في المنزل الآن، ‏لذا فاتركوا رسالة رجاءً. 236 00:18:02,207 --> 00:18:04,584 ‏تبعد "ميلووكي" ساعة ونصف فقط عن هنا. 237 00:18:04,668 --> 00:18:06,336 ‏علي التأكد من أنه بأمان. 238 00:18:06,419 --> 00:18:09,172 ‏- سنذهب في رحلة بالسيارة. ممتاز! ‏- بل سأذهب بمفردي. 239 00:18:09,256 --> 00:18:11,883 ‏اسمع، أقدّر فعلاً ‏أنك أحضرت لي هذه المعلومات. 240 00:18:11,967 --> 00:18:15,303 ‏ولكن ما من سبب يدعو لمجيئك. هذا أمر شخصي. 241 00:18:15,387 --> 00:18:18,431 ‏- أنت "روبن" بنظر "بروس" وليس بنظري. ‏- بل أنا "روبن" بنظري الشخصي. 242 00:18:19,015 --> 00:18:21,393 ‏- لا أحتاج إلى مساعدتك. ‏- احتجت إليها في الشقة. 243 00:18:26,690 --> 00:18:28,692 ‏"إنذار في النظام" 244 00:18:42,914 --> 00:18:45,000 ‏- من هم أصدقاؤك؟ ‏- لا أهمية لذلك. 245 00:18:45,083 --> 00:18:46,459 ‏- من يكون؟ ‏- لا أهمية لذلك. ‏- هل يريد أحدكم جعة؟ ‏- نعم. 246 00:18:48,003 --> 00:18:49,546 ‏لا، لا يريد. لا أحد يريد جعة. 247 00:18:49,629 --> 00:18:50,589 ‏لا يمكن أن يكون "آدمسون". 248 00:18:50,672 --> 00:18:53,592 ‏ليس "آدمسون". ‏"آدمسون" في الحمام. فاقد الوعي. 249 00:18:53,675 --> 00:18:55,385 ‏- مرحباً، أنا "رايتشل". ‏- "جيسون". 250 00:18:55,468 --> 00:18:56,845 ‏حسناً. لا أهمية الآن لمن نكون جميعاً. 251 00:18:56,928 --> 00:18:58,096 ‏أيمكننا الاسترخاء وحسب، 252 00:18:58,180 --> 00:18:59,598 ‏والجلوس لمشاهدة التلفاز أو ما شابه ذلك؟ 253 00:18:59,681 --> 00:19:01,266 ‏متى حصلت على واحدة أخرى؟ 254 00:19:01,349 --> 00:19:02,809 ‏- تلك لي. ‏- لك؟ 255 00:19:02,893 --> 00:19:04,144 ‏مهلاً، أنت "روبن" أيضاً؟ 256 00:19:04,227 --> 00:19:05,896 ‏- ظننت أنك "روبن". ‏- أنا كذلك. 257 00:19:05,979 --> 00:19:07,272 ‏كان كذلك. 258 00:19:07,355 --> 00:19:10,901 ‏حسناً، كم عدد المتنكرين بشخصية "روبن"؟ ‏هل يوجد الكثيرون؟ لأنني أود... 259 00:19:10,984 --> 00:19:13,445 ‏حسناً، الزما الصمت. اجلسا. 260 00:19:16,740 --> 00:19:17,741 ‏الحمام. 261 00:19:23,788 --> 00:19:26,082 ‏- أيمكنني أن أكون "روبن"؟ ‏- رباه. 262 00:19:30,295 --> 00:19:33,340 ‏- ماذا أصابه؟ ‏- أعطيته منوّماً. 263 00:19:34,716 --> 00:19:36,092 ‏كنت منشغلاً نوعاً ما. 264 00:19:37,010 --> 00:19:38,511 ‏هل قال أي شيء؟ 265 00:19:39,221 --> 00:19:41,932 ‏قال إنه يعمل لحساب ما يُسمى بـ"المنظمة". 266 00:19:42,015 --> 00:19:43,516 ‏وهم يعملون لحساب والد "رايتشل". 267 00:19:44,392 --> 00:19:45,977 ‏يبدو أن أتباعهم في كل مكان. 268 00:19:47,103 --> 00:19:49,898 ‏- أأنت متأكدة من أنه لم يتبعكم أحد؟ ‏- وماذا عنك أنت؟ 269 00:19:49,981 --> 00:19:51,024 ‏- هو؟ ‏- نعم. 270 00:19:51,858 --> 00:19:53,318 ‏إنه ليس مع "المنظمة". 271 00:19:54,069 --> 00:19:56,696 ‏- هل يعمل لحساب "باتمان" أيضاً؟ ‏- نعم. 272 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 ‏إنه بديلي. 273 00:20:00,617 --> 00:20:01,743 ‏جيد. 274 00:20:02,327 --> 00:20:05,413 ‏نعم، هذا جيد. قلت إنك لم تعد تريد ‏أن تكون "روبن"، صحيح؟ 275 00:20:05,497 --> 00:20:07,457 ‏- صحيح. ‏- حسناً، تم حل المشكلة إذن. 276 00:20:09,251 --> 00:20:13,171 ‏ما لم تكن تريد أن تكون "روبن" بالطبع. 277 00:20:13,922 --> 00:20:17,968 ‏وفي تلك الحالة، يجدر بك أن تكون "روبن". 278 00:20:18,051 --> 00:20:22,889 ‏رغم أن الجديد أصغر سناً ‏وأكثر صحة وذكاء على الأرجح... 279 00:20:22,973 --> 00:20:25,517 ‏أحاول فقط الاعتياد على فكرة استبدالي. 280 00:20:25,600 --> 00:20:28,520 ‏عجباً. جواب صادق لأول مرة. أحسنت. 281 00:20:31,856 --> 00:20:33,316 ‏ماذا يفعل هنا بأية حال؟ 282 00:20:34,985 --> 00:20:38,154 ‏تعرّض أشخاص أعرفهم للقتل، ‏ولا يزال القاتل حراً طليقاً. 283 00:20:39,406 --> 00:20:41,491 ‏علي الاطمئنان عن شخص، والتأكد من سلامته. 284 00:20:41,574 --> 00:20:44,202 ‏- اذهب إذن. ‏- وماذا عنه؟ 285 00:20:44,286 --> 00:20:47,664 ‏إنه مقيّد وفاقد الوعي. ‏أنا متأكدة من أنني أستطيع التعامل مع ذلك. 286 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 ‏- ما لم تكن تريدني أن أرافقك. ‏- لا، هذه مشكلتي وحدي. 287 00:20:51,918 --> 00:20:54,254 ‏سأعود، ولكن يجدر بي التحدث ‏إلى "رايتشل" على الأرجح. 288 00:20:54,337 --> 00:20:56,006 ‏أصبحت معتادة على ذلك الآن. 289 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 ‏- ماذا عن "روبن" الآخر؟ ‏- سيرافقني. 290 00:21:02,095 --> 00:21:03,847 ‏وحاولي ألا تقتلي هذا، اتفقنا؟ 291 00:21:04,472 --> 00:21:06,308 ‏لم أقتلهم. 292 00:21:11,104 --> 00:21:12,689 ‏ثم ذهبنا إلى الاستديو. 293 00:21:12,772 --> 00:21:15,191 ‏إذن فقد سمعت موسيقى مميزة ‏لدى فرقة "بلوغراس"، 294 00:21:15,275 --> 00:21:17,068 ‏وهذا ما جعلك تريد العمل معهم؟ 295 00:21:18,153 --> 00:21:22,157 ‏وأنت باختصار ابتكرت نوعاً جديداً. ‏هلا تذكر مجدداً ما تسميه؟ 296 00:21:22,240 --> 00:21:25,410 ‏إن أخذت الـ"بلوغراس" والـ"جاز" ومزجتهما، 297 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 ‏"(ميلووكي)، (ويسكونسن)" 298 00:21:26,578 --> 00:21:29,414 ‏تحصلين على الـ"بلوغراز". أليس هذا مميزاً؟ 299 00:21:29,497 --> 00:21:32,917 ‏كان شيئاً جديداً ومنعشاً، وفاجأني. 300 00:21:33,001 --> 00:21:37,088 ‏تبلغ أذناك... لا، ينفتح ذهنك ‏لطريقة جديدة كلياً في الاستماع. 301 00:21:37,172 --> 00:21:40,050 ‏وذلك رد الفعل الذي كنت أرجوه. 302 00:22:06,785 --> 00:22:09,204 ‏"الأمن" 303 00:22:37,190 --> 00:22:40,360 ‏يُدعى المكان "كورفو". ‏إنها حانة غير مشروعة نوعاً ما. 304 00:22:41,069 --> 00:22:43,196 ‏قال المالك إنه يحرس خلال المناوبة الليلية. 305 00:22:43,279 --> 00:22:45,615 ‏هذا مؤسف. الحرّاس أوغاد. 306 00:22:45,698 --> 00:22:46,908 ‏"كلاي" ليس كذلك. 307 00:22:46,991 --> 00:22:48,701 ‏وما أدراك بأية حال؟ 308 00:22:48,785 --> 00:22:51,412 ‏كان العم "راي" يأخذني معه دائماً ‏إلى الحانات في صغري. 309 00:22:51,871 --> 00:22:53,706 ‏كان الجميع يجد ذلك ظريفاً، ‏حتى لم يعد كذلك. 310 00:22:54,207 --> 00:22:55,333 ‏كان مرحاً عندما يثمل. 311 00:22:55,416 --> 00:22:57,502 ‏ثم كان يتصرف بغباء. ‏وبعد ذلك يبدأ بتوجيه اللكمات. 312 00:22:57,585 --> 00:22:59,295 ‏وحينذاك كان الحراس يرموننا خارجاً. 313 00:22:59,379 --> 00:23:00,630 ‏أين كان والداك؟ 314 00:23:00,713 --> 00:23:02,715 ‏كانت أمي في شمال الولاية. وأبي في جنوبها. 315 00:23:03,550 --> 00:23:05,927 ‏ظل العم "راي" يرعاني ‏حتى موته بجرعة زائدة حين كنت في الـ13. 316 00:23:06,010 --> 00:23:09,055 ‏- إلى أين ذهبت؟ ‏- إلى أي مكان. منازل الرعاية. 317 00:23:09,139 --> 00:23:11,641 ‏داخل وخارج النظام، ‏ثم الشوارع عموماً بعد ذلك. 318 00:23:13,268 --> 00:23:15,645 ‏لم يكن ذلك سيئاً بالكامل. لقد بقيت حياً. 319 00:23:16,104 --> 00:23:17,480 ‏وانظر الآن. نعيش حياة الأحلام. 320 00:23:29,742 --> 00:23:31,244 ‏هل يعمل "كلاي وليامز" الليلة؟ 321 00:23:31,327 --> 00:23:33,580 ‏- في صالة ذوي الأهمية. ‏- حسناً. 322 00:23:42,589 --> 00:23:44,799 ‏- هل من مشكلة؟ ‏- "روبرت بليسكن"؟ 323 00:23:45,758 --> 00:23:48,553 ‏- محاولة بارعة. ‏- بربك يا رجل. كن لطيفاً. 324 00:23:48,636 --> 00:23:49,637 ‏ليس الليلة يا "سنايك". ‏أنا في سن الـ19. 325 00:23:52,891 --> 00:23:55,018 ‏حسناً، ابق هنا. سأعود فوراً. 326 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 ‏أرجو المعذرة. 327 00:24:33,181 --> 00:24:34,224 ‏نعم؟ 328 00:24:37,143 --> 00:24:39,687 ‏كيف يستطيع المرء دخول صالة ذوي الأهمية؟ 329 00:24:40,855 --> 00:24:41,981 ‏أعطني كلمة السر. 330 00:24:45,652 --> 00:24:46,653 ‏سيرك "هايلي". 331 00:24:51,366 --> 00:24:52,200 ‏"ديكي"؟ 332 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 ‏"ديكي"! رباه! لا أصدق أنني أراك. 333 00:24:58,206 --> 00:24:59,749 ‏- هل هذا أنت؟ ‏- نعم، هذا أنا. لا أستطيع التنفس. 334 00:24:59,832 --> 00:25:02,043 ‏- تباً. ‏- رباه... 335 00:25:02,627 --> 00:25:04,629 ‏ماذا تفعل هنا بحق السماء؟ 336 00:25:06,547 --> 00:25:07,548 ‏أيمكننا التحدث؟ ‏تعرضوا للقتل؟ 337 00:25:30,154 --> 00:25:32,073 ‏وأخشى أن تكون التالي في القائمة. 338 00:25:35,076 --> 00:25:37,870 ‏هل رأيت أي شيء غريب في منزلك؟ هل تبعك أحد؟ 339 00:25:38,788 --> 00:25:39,914 ‏لم ألاحظ شيئاً. 340 00:25:41,249 --> 00:25:42,792 ‏ألا تزال على اتصال مع أحد من السيرك؟ 341 00:25:43,376 --> 00:25:44,544 ‏منذ إقفاله؟ 342 00:25:44,627 --> 00:25:47,046 ‏تحدثت إلى "أبيغايل" قبل بضع سنوات، ‏بعد موت زوجها. 343 00:25:48,089 --> 00:25:50,758 ‏أردت الاتصال بـ"بيرسي"، ‏ولكنني لم أستطع إيجاده قط. 344 00:25:51,634 --> 00:25:52,635 ‏بعد الـ... 345 00:25:54,971 --> 00:25:56,681 ‏ذهب كل منا في طريقه. 346 00:25:58,850 --> 00:25:59,851 ‏نعم. 347 00:26:00,560 --> 00:26:05,815 ‏أظن أن آخر مرة رأيت فيها أحدهم ‏كانت في مأتم والديك. 348 00:26:10,528 --> 00:26:11,863 ‏كان يجدر بي البقاء على اتصال. 349 00:26:13,072 --> 00:26:15,825 ‏- وخصوصاً معك. ‏- كلانا كان يجدر به ذلك. 350 00:26:17,285 --> 00:26:18,619 ‏يسرني أنك بخير. 351 00:26:45,229 --> 00:26:47,774 ‏حسناً، لا أعذار الآن. سنبقى على اتصال. 352 00:26:51,361 --> 00:26:52,487 ‏لا أصدق أنك شرطي. 353 00:26:52,570 --> 00:26:54,113 ‏محقق في الواقع. 354 00:26:55,990 --> 00:26:58,242 ‏كل ما أعرفه هو أنني فخور جداً بك يا بني. 355 00:27:00,370 --> 00:27:01,954 ‏كنت أتساءل طوال الوقت... 356 00:27:02,997 --> 00:27:05,041 ‏كيف قد تكون حياتي لو أنني بقيت معك. 357 00:27:06,167 --> 00:27:07,877 ‏لو ذهبت إلى مدرسة عادية، 358 00:27:08,961 --> 00:27:10,213 ‏وكان لدي أصدقاء عاديون. ‏"عاديون"؟ 359 00:27:13,174 --> 00:27:14,425 ‏أنت تعني فقراء. 360 00:27:15,510 --> 00:27:17,720 ‏لأن هذا ما كانت لتصبح عليه حياتك. فقيرة. 361 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 ‏ولكن انظر إلى ما أصبحت عليه. هذا مثالي. 362 00:27:24,102 --> 00:27:25,311 ‏تبدو سعيداً. 363 00:27:27,397 --> 00:27:28,398 ‏هل أنت كذلك؟ ‏مهلاً. 364 00:27:44,872 --> 00:27:47,625 ‏آسف. ظننته مشروبي. ‏دعيني أشتري لك واحداً آخر. 365 00:27:48,251 --> 00:27:50,420 ‏- لم يكن مشروبي. ‏- ماذا تفعل بحق السماء؟ 366 00:27:51,504 --> 00:27:53,923 ‏آسف يا "مامفورد". هل قلت شيئاً؟ 367 00:27:54,715 --> 00:27:57,051 ‏- هل تريدني أن أوسعك ضرباً؟ ‏- أريدك أن تحاول. 368 00:28:01,973 --> 00:28:03,057 ‏تباً. 369 00:28:04,642 --> 00:28:07,145 ‏- لنفعل هذا. ‏- لا. 370 00:28:07,228 --> 00:28:09,522 ‏- تراجع بحق السماء. سأتولى هذا. ‏- "جيسون"... 371 00:28:14,944 --> 00:28:16,195 ‏"كلاي"، اتصل بالطوارئ. 372 00:28:17,822 --> 00:28:18,906 ‏هاتفي. 373 00:28:38,342 --> 00:28:39,427 ‏أظن أن الحظ حالفنا. 374 00:28:47,769 --> 00:28:48,770 ‏"كلاي"، هل أنت بخير؟ ‏لا، ليس كذلك. 375 00:28:52,482 --> 00:28:54,317 ‏يسرّني التحدث إليك أخيراً ‏يا "ديك غرايسون". 376 00:28:54,400 --> 00:28:56,027 ‏وصلت في الموعد المحدد تماماً. 377 00:28:57,904 --> 00:28:58,821 ‏من أنت؟ 378 00:29:00,448 --> 00:29:01,741 ‏أنت تعلم. 379 00:29:03,159 --> 00:29:04,368 ‏هذا غير ممكن. 380 00:29:05,244 --> 00:29:06,496 ‏لم لا؟ 381 00:29:06,579 --> 00:29:07,663 ‏لأنك ميت. 382 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 ‏لا بد أنك تفكر في والدي. 383 00:29:12,251 --> 00:29:13,252 ‏أين "كلاي"؟ 384 00:29:16,172 --> 00:29:17,215 ‏من كان المتصل؟ 385 00:29:21,260 --> 00:29:22,929 ‏"مدينة (غوثام) - قبل سنتين" 386 00:29:23,012 --> 00:29:25,723 ‏هذا الصباح، ‏اعتقلت السلطات الفدرالية "أنتوني زوكو" 387 00:29:25,807 --> 00:29:28,351 ‏بتهمتي الابتزاز والتهرّب من دفع الضرائب. 388 00:29:31,020 --> 00:29:33,856 ‏بهذا الاعتقال تنتهي مطاردة دامت 5 سنوات 389 00:29:33,940 --> 00:29:36,901 ‏للمتهم بالقتل الذي تقول الشرطة 390 00:29:36,984 --> 00:29:39,612 ‏إنه كان يدير فرع ‏عائلة "ماروني" الإجرامية في "غوثام". 391 00:29:40,488 --> 00:29:43,658 ‏أصدر محامي "زوكو" بياناً اليوم قال فيه، 392 00:29:43,741 --> 00:29:45,243 ‏"هذا اضطهاد. 393 00:29:45,326 --> 00:29:49,247 ‏موكّلنا السيد (زوكو) بريء ‏حتى إثبات إدانته. 394 00:29:49,330 --> 00:29:51,123 ‏إن كانت المحكمة قد اتخذت قرارها مسبقاً، 395 00:29:51,207 --> 00:29:54,794 ‏فإن عدالة مدينة (غوثام) ‏ليست أفضل من عدالة (باتمان) بذاته." 396 00:30:03,302 --> 00:30:05,930 ‏- من هذا؟ ‏- إنه ابنه، "نيك". 397 00:30:10,017 --> 00:30:11,352 ‏أريد التحدث إلى "زوكو". 398 00:30:12,395 --> 00:30:14,313 ‏أخشى أنه لا يمكننا السماح لك بذلك ‏يا سيد "غرايسون". 399 00:30:14,397 --> 00:30:16,566 ‏إننا نتجاوز الحدود حتى بإدخالك إلى هنا. 400 00:30:16,649 --> 00:30:19,819 ‏ولكنني أريدك أن تعرف ‏أننا نقّدر كل المساعدة من شركات "واين" 401 00:30:19,902 --> 00:30:20,987 ‏لاقتفاء أثره. 402 00:30:21,612 --> 00:30:24,824 ‏سيتم إبعاد مجرمين كثيرين ‏عن الشوارع بفضل هذا. 403 00:30:25,741 --> 00:30:27,159 ‏هل ستعقدون معه اتفاقاً؟ 404 00:30:27,243 --> 00:30:28,911 ‏"توني زوكو" يعرف كبار المجرمين. 405 00:30:28,995 --> 00:30:32,290 ‏ويعرف المواقع، وأين تم دفن الجثث. 406 00:30:32,373 --> 00:30:35,251 ‏إنه الوسيلة لاعتقال ‏عائلة "ماروني" بأكملها. 407 00:30:35,334 --> 00:30:38,254 ‏بدلاً من شخص واحد، سنعتقل 50، وربما أكثر. 408 00:30:38,337 --> 00:30:40,506 ‏ذلك الرجل قتل والديّ، ‏وستتركونه حراً طليقاً؟ 409 00:30:40,590 --> 00:30:42,884 ‏لا يمكننا إثبات ذلك يا سيد "غرايسون". 410 00:30:42,967 --> 00:30:46,762 ‏ولن يكون حراً طليقاً. ‏سيكون في الحبس الوقائي. 411 00:30:46,846 --> 00:30:48,097 ‏سيتعين على كل عائلته أن تكون كذلك 412 00:30:48,180 --> 00:30:50,516 ‏حين تكتشف عائلة "ماروني" أنه وشى بهم. 413 00:30:53,144 --> 00:30:55,021 ‏تحدث أمور كهذه طوال الوقت. 414 00:30:55,104 --> 00:30:57,273 ‏أعرف أن هذا يبدو غير عادل ‏يا سيد "غرايسون"... 415 00:30:57,356 --> 00:30:59,650 ‏لذلك يفعل أمثال "باتمان" ما يفعلونه. 416 00:30:59,734 --> 00:31:01,652 ‏لا يمكن عقد اتفاق مع أمثال "توني زوكو". 417 00:31:01,736 --> 00:31:03,738 ‏يجب احتجازه في زنزانة حتى موته. 418 00:31:03,821 --> 00:31:05,907 ‏ثم دفنه تحت السجن وإحراقه كلياً. 419 00:32:05,466 --> 00:32:06,759 ‏ما هذا بحق السماء؟ 420 00:32:10,805 --> 00:32:11,889 ‏رباه! 421 00:32:13,015 --> 00:32:13,849 ‏انتبه! 422 00:32:17,186 --> 00:32:20,523 ‏- ماذا يجري بحق السماء؟ ‏- يوجد شخص على السطح. هيا. 423 00:32:24,110 --> 00:32:25,111 ‏ما هذا بحق السماء؟ ‏لا أراه! 424 00:32:27,947 --> 00:32:28,948 ‏تابع البحث. 425 00:32:43,754 --> 00:32:44,839 ‏تباً! 426 00:33:00,521 --> 00:33:01,355 ‏أرجوك. 427 00:33:02,565 --> 00:33:04,692 ‏كم قتلت من الناس ‏الذين توسلوا إليك لترحمهم؟ 428 00:33:05,818 --> 00:33:07,319 ‏اسمع، سأعطيك كل ما تريد. 429 00:33:07,403 --> 00:33:09,196 ‏أريد استعادة والديّ! 430 00:33:11,282 --> 00:33:12,199 ‏"غرايسون". 431 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 ‏أعطني سبباً واحداً لعدم قتلك. 432 00:33:18,914 --> 00:33:19,749 ‏سبب واحد! 433 00:33:52,948 --> 00:33:53,908 ‏عائلة "ماروني". 434 00:34:00,164 --> 00:34:01,373 ‏عليك مساعدتي. 435 00:34:05,002 --> 00:34:06,003 ‏أرجوك. 436 00:34:08,297 --> 00:34:09,465 ‏لا. 437 00:34:41,872 --> 00:34:43,499 ‏أنا قتلت والده. 438 00:34:44,250 --> 00:34:45,876 ‏الرجل الذي قتل والديك؟ 439 00:34:46,877 --> 00:34:48,921 ‏هذا فوز كيفما اعتبرته. ‏ينقص بذلك عدد الأوغاد واحداً في العالم. 440 00:34:51,590 --> 00:34:52,967 ‏لا بد أنه كان شعوراً رائعاً. 441 00:34:53,676 --> 00:34:55,219 ‏نعم، هذه هي المشكلة. 442 00:34:55,302 --> 00:34:57,346 ‏هل تريد نصيحة مني؟ لا تكن "روبن". 443 00:34:58,180 --> 00:34:59,807 ‏طوال السنوات التي ساعدني فيها "بروس"، 444 00:34:59,890 --> 00:35:02,143 ‏كان يحوّلني إلى سلاح. سلاحه. 445 00:35:02,226 --> 00:35:03,477 ‏وربما أقنعك 446 00:35:03,561 --> 00:35:05,229 ‏بأنه يمكنك الحصول على كل ما أردته 447 00:35:05,312 --> 00:35:08,107 ‏ولكن لا يمكنك نسيان ما يعلّمك إياه، ‏أو السيطرة على ذلك. 448 00:35:08,691 --> 00:35:10,568 ‏صدقني، الثمن باهظ جداً. 449 00:35:15,990 --> 00:35:17,575 ‏"رسالة جديدة" 450 00:35:22,830 --> 00:35:24,039 ‏"هل تريد إنقاذه؟" 451 00:35:29,211 --> 00:35:31,630 ‏"متى وأين؟" 452 00:35:33,090 --> 00:35:34,508 ‏"بعد ساعة. سأكون على اتصال." 453 00:35:39,054 --> 00:35:41,140 ‏- يجب أن أذهب. ‏- إلى أين؟ 454 00:35:41,223 --> 00:35:43,142 ‏علي أن أتولى هذا الأمر بنفسي. 455 00:36:31,774 --> 00:36:33,484 ‏هذا قريب بما يكفي يا "روبن". 456 00:36:39,573 --> 00:36:42,159 ‏أنا من تبحث عنه. أطلق سراح "كلاي". 457 00:36:46,288 --> 00:36:47,414 ‏"ديك"؟ 458 00:36:48,457 --> 00:36:49,833 ‏ستكون بخير يا "كلاي". 459 00:36:49,917 --> 00:36:52,628 ‏لا، لن يكون كذلك. سوف يموت. 460 00:36:52,711 --> 00:36:54,046 ‏وأنت أيضاً. 461 00:36:55,172 --> 00:36:56,966 ‏يجدر بك أن تشكرني. الموت أفضل. 462 00:36:58,342 --> 00:36:59,551 ‏ماذا حدث لك؟ 463 00:36:59,635 --> 00:37:02,054 ‏أنت السبب. ‏لقد أخبرتني الشرطة الفدرالية ما حدث. 464 00:37:02,137 --> 00:37:06,016 ‏اختطف "روبن" السيارة التي كانت تنقل والدي ‏وقدّمه لعائلة "ماروني". 465 00:37:07,017 --> 00:37:09,186 ‏بعد فقدان أعصابك في مكتب الشرطة الفدرالية، 466 00:37:09,270 --> 00:37:10,938 ‏لم يكن صعباً إيجاد صلة بينك وبين "روبن". 467 00:37:12,064 --> 00:37:14,066 ‏لم أتوقع وجود عائلة "ماروني" هناك. 468 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 ‏لا. أردت شرف قتله. 469 00:37:16,986 --> 00:37:19,697 ‏في كلتا الحالتين، ‏يبدو أنه علي شكرك على ما تبع ذلك. ‏يبدو أن عملك الانتقامي الصغير ‏كانت له عواقب. 470 00:37:25,411 --> 00:37:29,039 ‏بعد قتل والدي، تم فسخ الاتفاق. 471 00:37:29,123 --> 00:37:30,916 ‏لا مزيد من الحماية الفدرالية. 472 00:37:32,042 --> 00:37:34,253 ‏فحاولت عائلة "ماروني" الاقتصاص من أمي، 473 00:37:35,504 --> 00:37:36,839 ‏وأختي، 474 00:37:38,007 --> 00:37:39,633 ‏وخطيبتي. 475 00:37:41,260 --> 00:37:42,469 ‏تم تذويبهن جميعاً. 476 00:37:44,096 --> 00:37:45,931 ‏حاولوا تذويبي أيضاً. 477 00:37:46,974 --> 00:37:49,810 ‏لذلك فكرت في الانتقام مني ‏بقتل زملائي في السيرك. 478 00:37:49,893 --> 00:37:52,021 ‏هل يريحك ذلك؟ 479 00:37:52,104 --> 00:37:53,647 ‏هل نجحت خطتك اللعينة؟ 480 00:38:00,487 --> 00:38:02,656 ‏أكثر مما تخيّلت بكثير. 481 00:38:08,162 --> 00:38:10,748 ‏عندما يلامس الحمض جلدك، فإنه لا يحرق. 482 00:38:11,373 --> 00:38:12,833 ‏بل أسوأ من ذلك بكثير. 483 00:38:13,500 --> 00:38:17,129 ‏إنه كحشرات تلتهم جسدك، 484 00:38:18,380 --> 00:38:20,090 ‏وتتغلغل داخلك. 485 00:38:21,592 --> 00:38:25,387 ‏ما زلت أشعر بها تزحف على جسدي بأكمله. 486 00:38:28,223 --> 00:38:29,933 ‏لم أرد حدوث هذا لك يا "نيك". 487 00:38:30,017 --> 00:38:31,185 ‏لم أعد "نيك". 488 00:38:32,853 --> 00:38:36,482 ‏هذا ما فعله الحمض بي. لقد غيّرني. 489 00:38:39,860 --> 00:38:42,404 ‏لقد أظهرت نفسك على حقيقتها على ذلك الجسر. 490 00:38:43,197 --> 00:38:46,909 ‏تماماً كما أزال الحمض مظهري الخارجي ‏وأظهرني على حقيقتي. 491 00:38:46,992 --> 00:38:49,370 ‏- إنه رجل بريء. أطلق سراحه. ‏- لا. 492 00:38:49,995 --> 00:38:52,915 ‏لقد منحك فرصة الهرب أيها الغبي. ‏كان يجب أن تستغلها. 493 00:39:41,422 --> 00:39:43,715 ‏أحسنت. هذا الرجل يستحق ما أصابه. 494 00:39:44,716 --> 00:39:46,552 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- ألياف الـ"زايلون". 495 00:39:47,094 --> 00:39:48,720 ‏على الرحب والسعة بالمناسبة، لإنقاذي حياتك. 496 00:39:48,804 --> 00:39:50,514 ‏وعلى الرحب والسعة، لإنقاذي حياتك. 497 00:39:52,683 --> 00:39:54,893 ‏- يجب أن نذهب. ‏- سأتولى ذلك. 498 00:39:58,647 --> 00:40:00,190 ‏"كلاي"، هل أنت بخير؟ 499 00:40:06,155 --> 00:40:07,156 ‏حسناً، انتشروا. 500 00:40:08,907 --> 00:40:11,743 ‏الوحدة 5 في الموقع، ‏للاستجابة عن تقارير بإطلاق للنار. 501 00:40:12,703 --> 00:40:15,330 ‏تلقيناك أيتها الوحدة 5. ‏الوحدات الإضافية في طريقها. 502 00:40:22,754 --> 00:40:23,755 ‏لم أجد شيئاً! 503 00:40:27,843 --> 00:40:29,011 ‏لا أحد هنا. 504 00:40:33,974 --> 00:40:34,975 ‏ساعدوني! 505 00:40:43,525 --> 00:40:45,652 ‏أين الدعم؟ نحتاج إلى ذلك الدعم! 506 00:41:11,094 --> 00:41:12,179 ‏افقد وعيك أيها الوغد! 507 00:41:14,765 --> 00:41:15,766 ‏لا! 508 00:41:24,483 --> 00:41:26,026 ‏ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ إنهم من الشرطة. 509 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 ‏هذا أروع جزء من كوني "روبن". 510 00:41:27,653 --> 00:41:30,364 ‏بارتداء قناع، يمكنني أن أفعل كل ما أريد. 511 00:41:30,447 --> 00:41:32,282 ‏ألم تسمع ما قلته لك للتو؟ 512 00:41:32,366 --> 00:41:34,451 ‏يستحيل أن يوافق "باتمان" على ضرب الشرطة. 513 00:41:34,535 --> 00:41:36,870 ‏لا يوافق. ولكنني لا أراه هنا. 514 00:41:37,412 --> 00:41:39,623 ‏كان يوسعني الشرطيون ضرباً ‏في "غوثام" كل ليلة. 515 00:41:39,706 --> 00:41:41,083 ‏والآن يتسنى لي رد الضربات. 516 00:41:41,166 --> 00:41:43,377 ‏من الواضح أن لديك مشاكلك الخاصة. 517 00:41:44,044 --> 00:41:46,296 ‏ولكنك ستستيقظ يوماً ما ‏ولن تعرف إطلاقاً من تكون. 518 00:41:46,380 --> 00:41:49,299 ‏هذا صادر عمن يقول، ‏"لست (روبن). لا أريد أن أكون (روبن)"، 519 00:41:49,383 --> 00:41:52,844 ‏بينما يقف هناك ببذلة "روبن"، ‏ويحمل معه تلك الحقيبة في أرجاء البلد. 520 00:41:53,512 --> 00:41:55,514 ‏أتريد معرفة الفرق الحقيقي بيننا؟ 521 00:41:55,597 --> 00:41:56,974 ‏أنا أعرف من أكون. 522 00:41:57,057 --> 00:41:59,977 ‏أنا أقاتل مع "باتمان" وأحب ذلك. 523 00:42:01,395 --> 00:42:02,729 ‏ولكن من أنت بحق السماء؟ 524 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 ‏تباً لك! 525 00:42:41,727 --> 00:42:43,478 ‏كان يمكنك إخباري أنك "روبن". 526 00:42:47,983 --> 00:42:49,276 ‏أحاول اعتزال ذلك. 527 00:42:50,444 --> 00:42:51,903 ‏هل يعرف "بروس" ذلك؟ 528 00:42:52,654 --> 00:42:53,655 ‏ماذا؟ 529 00:42:56,366 --> 00:42:57,868 ‏أنك تعمل مع "باتمان". 530 00:43:02,998 --> 00:43:03,999 ‏لا أعمل معه. ‏لم أعد أعمل معه. 531 00:43:11,214 --> 00:43:12,758 ‏لقد أحسن "بروس" معاملتك. 532 00:43:16,094 --> 00:43:17,095 ‏أليس كذلك؟ 533 00:43:20,390 --> 00:43:21,808 ‏فعل كل ما بوسعه. 534 00:43:40,160 --> 00:43:42,621 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً، هل "آدمسون" مستيقظ؟ 535 00:43:42,704 --> 00:43:43,622 ‏ليس بعد. 536 00:43:44,581 --> 00:43:45,916 ‏هل أنت بخير؟ 537 00:43:45,999 --> 00:43:49,836 ‏نعم، وأنا في طريق العودة. 538 00:43:49,920 --> 00:43:50,921 ‏أخيراً. 539 00:43:51,546 --> 00:43:53,298 ‏كم "روبن" علي أن أتوقع حضوره؟ 540 00:43:58,637 --> 00:43:59,638 ‏ولا أي واحد. 541 00:44:23,328 --> 00:44:24,371 ‏مرحباً بعودتك. 542 00:44:28,583 --> 00:44:30,168 ‏حان وقت الكلام. 543 00:44:32,629 --> 00:44:33,880 ‏أين "رايتشل"؟ 544 00:44:36,758 --> 00:44:37,968 ‏لا أهمية لذلك. 545 00:44:38,635 --> 00:44:40,595 ‏لن تقترب منها إطلاقاً. 546 00:44:43,557 --> 00:44:46,017 ‏يمكنك أن تفعلي بي ما تريدين. 547 00:44:47,769 --> 00:44:50,313 ‏يمكنك قتلي إن أردت. 548 00:44:51,523 --> 00:44:54,651 ‏لن أتحدث إلى أحد غير "رايتشل".