1 00:00:12,055 --> 00:00:14,057 Ранее в «Titans»... 2 00:00:14,140 --> 00:00:14,974 Я осталась одна. 3 00:00:16,934 --> 00:00:17,977 Это ты. 4 00:00:18,060 --> 00:00:19,645 Ты мальчик из цирка. 5 00:00:19,729 --> 00:00:20,688 Его не видели год. 6 00:00:23,316 --> 00:00:25,401 Будем надеяться, он тут проездом. 7 00:00:25,485 --> 00:00:27,487 У нас своих проблем по горло. 8 00:00:27,570 --> 00:00:29,197 Она опаснее, чем кажется. 9 00:00:29,280 --> 00:00:30,406 Ты хотел оставить меня здесь. 10 00:00:30,490 --> 00:00:32,450 Сказал, что не бросишь, а соврал. 11 00:00:32,533 --> 00:00:33,826 Я бы потом вернулся за тобой. 12 00:00:33,910 --> 00:00:34,952 Врешь. 13 00:00:35,036 --> 00:00:36,871 А это еще кто? 14 00:00:38,498 --> 00:00:39,457 Хэнк! Кто это был? 15 00:00:41,375 --> 00:00:42,460 И на кой черт им Рэйчел? 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,128 Кто в туалет перед выездом на шоссе? 17 00:00:44,212 --> 00:00:45,630 Гребаный цирк. 18 00:00:45,713 --> 00:00:46,714 Ух ты. 19 00:00:46,798 --> 00:00:47,965 Вы кто? 20 00:00:48,049 --> 00:00:51,677 Это существо, отнявшее ее у вас, - мы узнали о ней лишь недавно. 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,889 Идем. Сдается мне, со мной тебе будет лучше, чем с ними. 22 00:00:55,973 --> 00:00:56,933 Вот те раз. 23 00:00:57,016 --> 00:00:58,309 А как ты это сделала? 24 00:00:58,392 --> 00:01:00,895 Тот человек... Ты его сожгла. 25 00:01:00,978 --> 00:01:04,524 Ты эгоистичный мальчишка. 26 00:01:04,607 --> 00:01:07,360 Я способен переформатировать свою ДНК. 27 00:01:08,319 --> 00:01:10,071 Не бойся. Я не укушу. 28 00:01:10,154 --> 00:01:11,948 В одиночку никому не выжить. 29 00:01:12,031 --> 00:01:13,616 Одних нас тебе мало. 30 00:01:14,534 --> 00:01:15,660 Мне надо с тобой поговорить. 31 00:01:15,743 --> 00:01:16,661 Да, встань в очередь. Насчет Рэйчел. 32 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Что ты здесь забыл? 33 00:01:18,955 --> 00:01:19,872 Не время для выяснений. 34 00:01:19,956 --> 00:01:20,915 Тебя ищет полиция. 35 00:01:20,998 --> 00:01:22,125 Они думают, ты убила свою маму. 36 00:01:22,208 --> 00:01:23,459 И тебя тоже разыскивают. 37 00:01:23,543 --> 00:01:26,045 Нападение на офицеров. Поджог. 38 00:01:28,172 --> 00:01:30,258 Мне нужно вернуться в монастырь. 39 00:01:30,341 --> 00:01:33,135 Я чую опасность. И должна присматривать за ней. 40 00:01:33,219 --> 00:01:37,223 Девушка дотронулась до нашей новой пациентки и узнала, что она чувствует. 41 00:01:37,306 --> 00:01:39,475 Какие еще у нее есть способности? 42 00:01:49,485 --> 00:01:53,072 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 43 00:02:01,414 --> 00:02:03,833 Надеюсь, у вас для меня хорошие новости. 44 00:02:03,916 --> 00:02:07,503 Пока нет. У нас сложности с пациентом, 45 00:02:07,587 --> 00:02:10,298 но мы осознаем, насколько это важно. 46 00:02:13,134 --> 00:02:15,970 Вот уж не уверен в этом. 47 00:02:17,013 --> 00:02:18,639 Скоро увидимся. 48 00:03:07,188 --> 00:03:10,358 Не верится, что ты обменял «Порше» на минивэн. 49 00:03:11,484 --> 00:03:14,487 - В нем мы все помещаемся. - Мне нравится минивэн. 50 00:03:14,570 --> 00:03:16,405 Мы же здесь не остановимся? 51 00:03:16,489 --> 00:03:19,325 Дальше по дороге должен быть отель поприличнее. 52 00:03:19,408 --> 00:03:23,162 За нами охотятся социопаты. Приличные отели привлекают внимание. 53 00:03:23,245 --> 00:03:25,289 Да. А также в них комфортнее спать. 54 00:03:25,373 --> 00:03:28,209 Сюда ведет одна дорога. За ней легче наблюдать. 55 00:03:28,292 --> 00:03:29,251 И еще... 56 00:03:29,877 --> 00:03:30,711 ...здесь тихо. 57 00:03:31,212 --> 00:03:33,255 Кто-то сунется - мы сразу услышим. 58 00:03:34,006 --> 00:03:35,424 И кто упоминал про сон? 59 00:03:43,140 --> 00:03:47,061 Ну вот. Четыре номера, расположенных рядом. 60 00:03:47,144 --> 00:03:48,646 Хорошо, что были свободные. 61 00:03:49,230 --> 00:03:50,690 Да, дела идут не бойко. 62 00:03:51,399 --> 00:03:52,525 Не сезон. 63 00:03:54,277 --> 00:03:55,444 А бывает сезон? 64 00:03:56,404 --> 00:03:58,155 Пять лет назад был. 65 00:03:58,739 --> 00:04:01,367 Мой хреновый муж ушел и оставил хреновый мотель, 66 00:04:01,450 --> 00:04:02,994 а я не умею вести дела. 67 00:04:03,577 --> 00:04:04,829 Звучит хреново. 68 00:04:06,080 --> 00:04:08,291 Да. Здесь поблизости можно покушать? 69 00:04:09,292 --> 00:04:11,043 В магазине спиртного есть снеки. 70 00:04:11,127 --> 00:04:13,754 Ну и недалеко находится пиццерия. 71 00:04:14,380 --> 00:04:16,424 Называется «Эттерc». Неплохая. 72 00:04:16,507 --> 00:04:18,009 Ладно. Спасибо. 73 00:04:19,468 --> 00:04:21,679 Автомат для льда... 74 00:04:22,888 --> 00:04:25,850 ...он с характером, но там есть одна хитрость. 75 00:04:26,767 --> 00:04:29,312 Если захотите, чтобы он заработал... 76 00:04:30,354 --> 00:04:32,565 ...я не сплю допоздна. Номер 101. 77 00:04:33,190 --> 00:04:34,525 Я постучусь. 78 00:04:44,118 --> 00:04:47,330 Так, народ. Внимание. У нас всё пучком, более-менее. 79 00:04:47,413 --> 00:04:50,458 Мы уясним наш расклад и выработаем задачу номер один. 80 00:04:50,541 --> 00:04:52,043 «Задача номер один»? 81 00:04:52,126 --> 00:04:55,004 Это типа на жаргоне копов? Похоже на то. 82 00:04:55,588 --> 00:04:57,923 В молодости я прошел боевую подготовку. 83 00:04:58,007 --> 00:04:59,091 И он коп. 84 00:04:59,175 --> 00:05:01,719 Прости, ты сказал «мы»? 85 00:05:01,802 --> 00:05:04,597 Сейчас мы группа людей, у которых общий враг. 86 00:05:04,680 --> 00:05:06,307 Ну и кто же мы теперь? 87 00:05:09,060 --> 00:05:12,897 Назовем это союзом, основанным на общей необходимости. 88 00:05:12,980 --> 00:05:13,981 Какой именно? 89 00:05:16,692 --> 00:05:20,071 Выжить. Мы не знаем, когда они нас найдут. 90 00:05:20,154 --> 00:05:23,699 А теперь ты сказал «они». Кто? И что им нужно? Мы не знаем, кто они. Но им нужна я. 91 00:05:27,912 --> 00:05:29,246 Из-за ее... 92 00:05:30,998 --> 00:05:31,832 ...способностей. 93 00:05:31,916 --> 00:05:34,210 В их исполнении насилие - искусство. 94 00:05:34,752 --> 00:05:36,379 Напавшие на нас бились слаженно. 95 00:05:36,462 --> 00:05:38,422 Координировали действия, а мы - нет. 96 00:05:38,964 --> 00:05:41,383 Мы сможем так, лишь узнав фишки каждого из нас. 97 00:05:42,802 --> 00:05:44,011 Вдохновляюще. 98 00:05:44,720 --> 00:05:46,597 Как ты предлагаешь это сделать? 99 00:05:47,598 --> 00:05:48,766 Держимся вместе. И тренируемся. 100 00:05:54,647 --> 00:05:56,565 Так. Чтобы действовать сообща, 101 00:05:56,649 --> 00:05:58,984 биться и защищаться слаженно, как команда, 102 00:05:59,819 --> 00:06:01,320 нужно увидеть, что мы можем. 103 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Есть добровольцы? 104 00:06:07,201 --> 00:06:08,285 Кори, 105 00:06:08,869 --> 00:06:12,206 Рэйчел сказала, ты создаешь тепло, свет. Верно? 106 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 Если честно, я еще сама не поняла. 107 00:06:14,333 --> 00:06:17,628 Ладно, давай разбираться вместе. Как именно это работает? 108 00:06:17,711 --> 00:06:23,467 Думаю, энергия поступает от солнца. А я ее впитываю и направляю. 109 00:06:24,426 --> 00:06:28,639 А вот ночью я слабее. Порой вообще пустая. 110 00:06:28,722 --> 00:06:31,559 - И нужно время на перезарядку. - Долго? 111 00:06:32,184 --> 00:06:34,770 Несколько часов, день. Не знаю. 112 00:06:35,354 --> 00:06:36,272 Ты это контролируешь? 113 00:06:37,189 --> 00:06:38,357 Конечно. 114 00:06:38,941 --> 00:06:40,276 Ладно. 115 00:06:40,359 --> 00:06:41,902 Попробуешь на том тракторе? 116 00:06:43,195 --> 00:06:44,029 Смотрите. 117 00:07:11,640 --> 00:07:13,559 Надо еще попрактиковаться. 118 00:07:14,977 --> 00:07:16,270 Круть. 119 00:07:17,688 --> 00:07:18,522 Твоя очередь. 120 00:07:19,148 --> 00:07:21,817 Ладно. Я только... Одну минутку. 121 00:07:28,699 --> 00:07:30,784 - Так. - Желательно бы сегодня. 122 00:07:32,786 --> 00:07:37,541 Да просто... Неловко, что вы все смотрите. 123 00:07:37,625 --> 00:07:41,504 Когда я проделал это впервые, я разорвал свою одежду, ну и... 124 00:07:42,630 --> 00:07:47,635 - А это моя любимая куртка. - Погоди. Так ты должен быть голый... 125 00:07:47,718 --> 00:07:49,720 Да, но оно того стоит. Обещаю. 126 00:07:49,803 --> 00:07:51,138 Я это уже слышала. 127 00:07:52,056 --> 00:07:53,807 Просто отвернитесь. 128 00:07:56,894 --> 00:07:58,646 Хорошо. 129 00:08:03,400 --> 00:08:05,486 В реальной схватке мы бы уже погибли. 130 00:08:11,200 --> 00:08:12,618 Вот черт. 131 00:08:24,171 --> 00:08:26,257 Кто бы подумал? Это и правда вещь. 132 00:08:26,340 --> 00:08:28,801 - Это он? - Ну да, прикинь. 133 00:08:29,927 --> 00:08:32,513 - Но как? - Он типа подцепил вирус. 134 00:08:32,596 --> 00:08:34,598 Из-за гриппа превратился в тигра? 135 00:08:38,811 --> 00:08:42,231 Ну всё, превращайся снова... в Гара. 136 00:08:51,657 --> 00:08:52,950 Та-да! 137 00:08:53,033 --> 00:08:53,867 Гар. 138 00:08:56,829 --> 00:08:58,497 О да. Я забыл. 139 00:09:07,214 --> 00:09:08,757 Ты уже кого-нибудь сожрал? 140 00:09:10,134 --> 00:09:13,804 Сожрал? Нет. Чувак, да я даже еще никого не кусал. 141 00:09:14,513 --> 00:09:15,598 «Сожрал». 142 00:09:15,681 --> 00:09:19,727 Если бы он был не веганом и не зеленым, было бы намного страшнее. 143 00:09:19,810 --> 00:09:22,605 Так, у нас есть Женщина-солнце и Мальчик-тигр. 144 00:09:23,314 --> 00:09:24,607 Потенциал солидный. 145 00:09:25,190 --> 00:09:26,442 Рэйчел, ты следующая. 146 00:09:27,818 --> 00:09:29,612 Нет, еще задену кого-нибудь. 147 00:09:29,695 --> 00:09:32,156 Ну так в этом вся суть. 148 00:09:32,740 --> 00:09:33,991 Но я могу задеть вас. 149 00:09:37,244 --> 00:09:40,122 Это часть тебя. Перестань бояться этого. 150 00:09:42,708 --> 00:09:44,668 - А если натворю... - Ты сможешь. 151 00:10:26,502 --> 00:10:27,336 Рэйчел? 152 00:10:31,256 --> 00:10:33,008 Так, всё, хватит. 153 00:10:34,510 --> 00:10:35,511 Рэйчел? 154 00:10:49,024 --> 00:10:50,818 - Рэйчел! - Назад. 155 00:11:01,245 --> 00:11:03,372 - Я в порядке. - Точно? 156 00:11:04,998 --> 00:11:06,291 Я сделала тебе больно? 157 00:11:06,834 --> 00:11:09,294 Мне просто нужно потренироваться. 158 00:11:16,885 --> 00:11:17,886 Ну... 159 00:11:19,972 --> 00:11:22,683 ...мы показали свое. А ты в чем мастак? 160 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 В том, чтоб вас не убили. 161 00:11:26,437 --> 00:11:28,939 ЛИНВУД ИЛЛИНОЙС 162 00:11:30,649 --> 00:11:31,483 Мальчики. 163 00:11:31,567 --> 00:11:32,776 ПСИХБОЛЬНИЦА ЭГНЬЮС 164 00:11:32,860 --> 00:11:35,571 Я ждал звонка вчера, доктор. Причина задержки? 165 00:11:35,654 --> 00:11:39,241 Если мы ускоряем процесс, смертность подопытных растет. 166 00:11:39,324 --> 00:11:41,910 Меня больше не интересуют ваши отговорки. 167 00:11:41,994 --> 00:11:46,415 Мне нужен биологически и когнитивно обновленный индивид. 168 00:11:46,498 --> 00:11:50,127 Мне нужно то, за что я вам плачу. Я четко изъясняюсь? 169 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Да, доктор. 170 00:11:51,128 --> 00:11:54,339 Или мне попытаться ускорить процесс, испробовав на вас? 171 00:11:54,423 --> 00:11:58,010 - Нет, доктор. - Ладно. Поглядим, что мы имеем. 172 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 Что затронули галлюциногены? 173 00:12:07,060 --> 00:12:09,188 Темные потаенные уголки его сознания. 174 00:12:11,815 --> 00:12:13,609 Когда его мозг будет готов? 175 00:12:14,610 --> 00:12:15,903 Через час. 176 00:12:19,198 --> 00:12:20,199 Хорошо. 177 00:12:24,495 --> 00:12:27,080 Хочу, чтобы папа познакомился с новой семьей. 178 00:13:09,665 --> 00:13:11,124 Дети, он пришел. 179 00:13:18,006 --> 00:13:19,758 Готовы его тепло встретить? 180 00:13:19,841 --> 00:13:20,717 - Наверно. - Да. 181 00:13:20,801 --> 00:13:22,302 У Дэнни две мамы. А нам можно? 182 00:13:23,345 --> 00:13:24,346 Хватит. 183 00:13:28,600 --> 00:13:30,060 Милая, я дома. 184 00:13:33,605 --> 00:13:34,523 Привет, бойцы. 185 00:13:34,606 --> 00:13:35,732 - Привет, папа. - Привет. 186 00:13:35,816 --> 00:13:37,609 На этот раз сделаем как надо? 187 00:13:40,654 --> 00:13:43,782 Ага. Зачетный «Порше». 188 00:13:44,866 --> 00:13:47,911 Но оно вам надо? Лучше зайдем в офис. 189 00:13:47,995 --> 00:13:51,456 Обсудим вариант машины с местом для детей, да? 190 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Вообще-то, нас интересует именно «Порше», Джеральд. 191 00:13:56,753 --> 00:13:59,840 Будем благодарны, если расскажете про его хозяина. 192 00:13:59,923 --> 00:14:02,843 В частности, на какую машину он его обменял. 193 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 Это было бы очень кстати. 194 00:14:05,721 --> 00:14:08,265 Я убедил его взять тачку для всей семьи. 195 00:14:08,348 --> 00:14:10,350 И вам могу в этом помочь. 196 00:14:10,434 --> 00:14:11,727 - Так... - Вы очень добры. 197 00:14:12,269 --> 00:14:14,354 Но нас интересует марка, модель 198 00:14:14,438 --> 00:14:17,107 и номерной знак машины, которую вы ему продали. 199 00:14:17,190 --> 00:14:20,110 Ну и не намекнул ли он, куда они направляются. 200 00:14:20,193 --> 00:14:22,821 Мы были бы признательны, Джеральд. 201 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Слушайте, я не знаю, что вам нужно... 202 00:14:28,577 --> 00:14:33,248 Знаете ведь. А мы поглядим, как скоро вы это нам расскажете. 203 00:14:46,094 --> 00:14:48,263 Милая, что такое? Почему печальная? 204 00:14:48,347 --> 00:14:50,223 Он испачкал мою любимую сорочку. 205 00:14:50,933 --> 00:14:54,811 Прекрати. Мамочка всё исправит, и будет как новая. 206 00:14:56,980 --> 00:14:59,608 Так, бойцы, время принимать витамины. 207 00:15:03,654 --> 00:15:06,031 Поторопитесь. А то нам нужно ехать. 208 00:15:13,038 --> 00:15:16,625 Ты точно в порядке? А то ты нехило напугала. 209 00:15:16,708 --> 00:15:17,709 Я в порядке. 210 00:15:19,169 --> 00:15:20,212 А ты? 211 00:15:21,129 --> 00:15:22,130 Норма. 212 00:15:23,465 --> 00:15:24,716 Тебе больно? 213 00:15:25,968 --> 00:15:27,928 Когда перевоплощаешься. 214 00:15:30,514 --> 00:15:31,431 Закрой глаза. 215 00:15:33,475 --> 00:15:35,477 Да не буду я чудить. 216 00:15:37,104 --> 00:15:38,897 Ну, не настолько. 217 00:15:39,481 --> 00:15:42,693 Закрой глаза и глубоко вдохни. 218 00:15:43,777 --> 00:15:49,616 Представь, что по твоему телу проходит электричество. 219 00:15:50,784 --> 00:15:56,248 Это не больно. Просто кажется, будто тебя к чему-то подключили. 220 00:15:58,458 --> 00:16:01,712 Потом ты начинаешь ощущать прилив силы, такой... 221 00:16:02,629 --> 00:16:03,964 Огромной силы. 222 00:16:05,215 --> 00:16:06,174 А когда дышишь, 223 00:16:06,258 --> 00:16:08,468 ты будто вдыхаешь весь мир. 224 00:16:10,303 --> 00:16:11,471 Чувствуешь? 225 00:16:15,183 --> 00:16:17,769 И ощущение полной свободы. 226 00:16:19,688 --> 00:16:23,358 Обладая такой силой, тебе хочется бегать, прыгать, что-то ломать. 227 00:16:23,442 --> 00:16:24,443 И... 228 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 ...тебе будто все по плечу. 229 00:16:30,699 --> 00:16:33,326 И хочется рычать, 230 00:16:34,745 --> 00:16:36,246 не потому, что ты зол, а... 231 00:16:37,664 --> 00:16:39,583 Чтобы выпустить это все из себя. 232 00:16:42,210 --> 00:16:43,462 Рычи. 233 00:16:50,177 --> 00:16:51,470 Вот что я ощущаю. 234 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 Думаешь, они в порядке? Они мило смотрятся. 235 00:17:00,020 --> 00:17:02,647 Приятно видеть ее снова нормальной девчонкой. 236 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 То, что было там, ненормально. 237 00:17:08,445 --> 00:17:10,280 Зачем она им, как думаешь? 238 00:17:10,906 --> 00:17:15,535 Наверное, все дело в том пророчестве на стене моего гаража. 239 00:17:15,619 --> 00:17:17,704 Так она навлечет конец света? 240 00:17:18,580 --> 00:17:19,581 Или предотвратит. 241 00:17:21,166 --> 00:17:25,295 Фигня это все. Люди выдумывают разное про то, чего не понимают. 242 00:17:25,378 --> 00:17:26,213 Возможно. 243 00:17:26,296 --> 00:17:28,715 Но те, кто охотятся за ней, пойдут по трупам. 244 00:17:29,549 --> 00:17:32,177 И этим двоим нужно научиться постоять за себя. 245 00:17:32,719 --> 00:17:33,845 Она еще ребенок. 246 00:17:34,721 --> 00:17:35,722 Они оба дети. 247 00:17:37,349 --> 00:17:40,102 Жаль, что я делаю из них орудия убийства. 248 00:17:40,644 --> 00:17:44,856 Обретешь такую установку на мир - и от нее уже не избавиться. 249 00:17:47,943 --> 00:17:50,946 Ты упоминал о боевой подготовке. Армейской, что ли? 250 00:17:53,949 --> 00:17:57,452 Скорее как вольнонаемный. 251 00:17:57,536 --> 00:17:59,121 И ты это дело бросил? 252 00:18:03,250 --> 00:18:04,251 Пришлось. 253 00:18:07,754 --> 00:18:09,756 Если долго прячешься под маской... 254 00:18:11,633 --> 00:18:13,760 ...обретаешь ощущение вседозволенности. 255 00:18:15,345 --> 00:18:16,721 Это зашло далеко. 256 00:18:17,264 --> 00:18:19,266 Ты сказал, что поверил не тому... 257 00:18:20,600 --> 00:18:21,518 Что произошло? 258 00:18:24,980 --> 00:18:26,731 Не хочу об этом. 259 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 Надо же. Ты такой скрытный. 260 00:18:33,405 --> 00:18:35,699 Да и ты как бы - не открытая книга. 261 00:18:35,782 --> 00:18:37,367 Я просто не знаю, кто я. 262 00:18:38,160 --> 00:18:41,246 Ты же боишься открыться людям. А это большая разница. 263 00:18:41,329 --> 00:18:43,373 Я лишь пытаюсь в этом разобраться. 264 00:18:44,416 --> 00:18:47,544 Ну, может, разберемся вместе. 265 00:18:56,845 --> 00:18:59,472 Отдохни. Выезжаем рано утром. 266 00:19:05,395 --> 00:19:07,772 - Готова? - Готова, Ди-джей. 267 00:19:14,404 --> 00:19:15,488 Поймала кольцо? 268 00:19:15,572 --> 00:19:18,325 Поймала ли я? А похоже, что я его поймала? 269 00:19:19,284 --> 00:19:21,703 - Знаешь, как это выключить? - Очередной... 270 00:19:26,416 --> 00:19:28,501 Все твои друзья погибнут. 271 00:19:44,643 --> 00:19:46,269 Повернешь другой стороной? 272 00:19:51,483 --> 00:19:52,317 Спасибо. 273 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Не спросишь почему? 274 00:19:56,279 --> 00:19:57,447 Тебе же это мешает. 275 00:20:00,492 --> 00:20:03,328 Думаешь, я смогу обуздать свою силу? 276 00:20:04,120 --> 00:20:05,121 Сможешь. 277 00:20:06,414 --> 00:20:07,707 Ты должен нам показать. 278 00:20:10,710 --> 00:20:11,670 Что именно? 279 00:20:11,753 --> 00:20:12,837 Что ты можешь. 280 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 Покажи нам. 281 00:20:16,758 --> 00:20:17,759 Им... 282 00:20:19,552 --> 00:20:20,387 Мне. 283 00:20:23,056 --> 00:20:24,516 Ты лучше отдыхай. 284 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 Что употребляете? 285 00:20:59,217 --> 00:21:00,510 Не помню. 286 00:21:01,761 --> 00:21:03,221 Что предложите? 287 00:21:03,305 --> 00:21:07,809 Если для вечеринки, то обычно покупают пиво. 288 00:21:08,810 --> 00:21:11,980 Чтобы лучше думалось, берут виски. 289 00:21:13,273 --> 00:21:16,192 Выбор спиртного зависит от того, что будете делать. 290 00:21:21,031 --> 00:21:21,990 Текила. 291 00:21:36,880 --> 00:21:38,965 Это я. Кори. 292 00:21:52,812 --> 00:21:53,813 Что случилось? 293 00:21:54,356 --> 00:21:55,565 Надо поговорить. 294 00:21:57,817 --> 00:21:59,027 Я сначала оденусь. 295 00:21:59,110 --> 00:22:02,030 Я видела Гара голым. Меня уже ничто не шокирует. 296 00:22:03,615 --> 00:22:05,367 Я думала о нашем разговоре. 297 00:22:05,450 --> 00:22:06,576 Что ты делаешь? 298 00:22:06,659 --> 00:22:08,036 Ты что-то скрываешь. 299 00:22:09,079 --> 00:22:10,747 И я выясню, что именно. 300 00:22:12,123 --> 00:22:14,959 Это твой план? Чтобы я напился и проговорился? 301 00:22:15,043 --> 00:22:17,170 Ага. Блестящий план, да? 302 00:22:19,005 --> 00:22:21,716 Есть проблемка. Я ничего не скрываю. 303 00:22:22,384 --> 00:22:23,510 Еще и как скрываешь. 304 00:22:25,053 --> 00:22:26,471 Как там ты сказал? 305 00:22:26,554 --> 00:22:29,349 «Сможем биться слаженно, лишь узнав фишки каждого»? 306 00:22:30,266 --> 00:22:31,976 Я показала тебе свои. 307 00:22:32,936 --> 00:22:34,270 И хочу увидеть твои. 308 00:22:40,819 --> 00:22:41,820 Будем. Будем. 309 00:24:03,902 --> 00:24:05,278 Твои сапоги не снять. 310 00:24:05,820 --> 00:24:07,822 - Хочу быть в них. - Хорошо. 311 00:24:13,620 --> 00:24:14,829 Можешь застегнуть? 312 00:24:21,794 --> 00:24:23,046 Поговорим об этом? 313 00:24:23,671 --> 00:24:24,714 О сексе? 314 00:24:26,299 --> 00:24:28,426 Какой момент ты хочешь обсудить? 315 00:24:33,223 --> 00:24:35,183 Ну ладно. Не будем. 316 00:24:38,811 --> 00:24:43,107 Но если хочешь, можем поговорить о другом. 317 00:24:49,197 --> 00:24:50,823 Пойду осмотрюсь еще раз, 318 00:24:50,907 --> 00:24:52,367 а потом баиньки. 319 00:24:55,578 --> 00:24:56,579 Ладно. 320 00:25:27,235 --> 00:25:28,528 Слушай, Кори, я... 321 00:25:29,487 --> 00:25:31,197 Я включила аппарат для льда. 322 00:25:33,324 --> 00:25:36,869 За вино платить не надо. За компанию тоже. 323 00:25:39,455 --> 00:25:42,834 Очень мило, спасибо, конечно. Но уже поздно. 324 00:25:43,710 --> 00:25:46,379 Я подумала, а вдруг... 325 00:25:51,968 --> 00:25:52,969 Ясно. 326 00:25:54,721 --> 00:25:56,222 Ладно, но если что... 327 00:25:56,806 --> 00:25:57,849 Знаю, куда постучаться. 328 00:26:55,239 --> 00:26:56,199 Это Кори. 329 00:26:57,158 --> 00:26:57,992 Кори! 330 00:27:04,832 --> 00:27:05,875 Беги отсюда, Гар! 331 00:27:42,829 --> 00:27:43,955 Милая, 332 00:27:45,039 --> 00:27:46,582 проверим, как там дети. 333 00:28:27,123 --> 00:28:28,708 - Где Дик? - Не знаю. 334 00:28:29,208 --> 00:28:30,418 Кори... 335 00:28:30,501 --> 00:28:31,878 Блин. Назад. 336 00:28:34,005 --> 00:28:34,922 Станьте за мной. 337 00:28:36,090 --> 00:28:37,758 Пора вас поджарить, уроды. 338 00:28:45,183 --> 00:28:46,100 Гребаная ночь! Дик? 339 00:29:21,677 --> 00:29:22,637 Это Робин. 340 00:29:45,493 --> 00:29:48,412 Закончил играть - собери игрушки. 341 00:30:28,411 --> 00:30:29,412 Да... 342 00:30:30,830 --> 00:30:32,415 ...а ведь и после нас бардак. 343 00:30:36,002 --> 00:30:38,838 Кто вы? Зачем вам Рэйчел? 344 00:30:40,464 --> 00:30:43,968 Батюшки, и то правда. Надо было нам представиться. 345 00:30:44,051 --> 00:30:46,053 Я - папа. А это мама. Рады знакомству, детектив Грейсон. 346 00:30:48,723 --> 00:30:52,852 И какой у вас интересный костюм птицы, позвольте заметить. 347 00:30:53,394 --> 00:30:55,396 Это было неожиданно. 348 00:30:55,479 --> 00:30:56,480 Очень. 349 00:30:57,106 --> 00:30:58,274 Я задал ей вопрос. 350 00:30:58,816 --> 00:31:01,944 Вы правы. Простите. А эта драка... 351 00:31:03,321 --> 00:31:05,406 Чтобы заполучить ее. 352 00:31:05,489 --> 00:31:06,657 Для кого? 353 00:31:06,741 --> 00:31:08,910 Да для нашего работодателя. Почему вы вместе хотите меня убить? 354 00:31:12,413 --> 00:31:13,623 А ты езжай с нами. 355 00:31:14,874 --> 00:31:15,875 Серьезно. 356 00:31:16,918 --> 00:31:18,210 Так будет лучше всем. 357 00:31:20,129 --> 00:31:22,882 Иначе у всех нас будут неприятности. 358 00:31:27,386 --> 00:31:31,349 - А они нам не нужны. - Нет, не нужны. 359 00:31:33,309 --> 00:31:34,644 Кто ваш работодатель? Этого я не могу сказать. 360 00:31:38,773 --> 00:31:40,900 Язык мой - враг мой. 361 00:31:40,983 --> 00:31:43,861 Это правда. Стукачей не любят. 362 00:31:43,945 --> 00:31:44,946 Ладно, моя очередь. 363 00:31:45,029 --> 00:31:48,366 Эй, постой. Иди сюда. 364 00:31:50,952 --> 00:31:53,537 Я видел такое поведение, когда был в Готэме. 365 00:31:53,621 --> 00:31:54,455 Им промыли мозги. 366 00:31:54,538 --> 00:31:56,123 Отлупим их - это не поможет. 367 00:31:56,207 --> 00:31:57,333 Хорошо, тогда что? 368 00:31:57,416 --> 00:32:03,339 Сделайте себе одолжение. Отдайте нам девочку, и мы мигом уберемся. 369 00:32:05,424 --> 00:32:07,385 Может, что-нибудь найду в их тачке. 370 00:32:17,520 --> 00:32:18,729 ПОСЛЕДНИЕ ОСТАНОВКИ 371 00:32:18,813 --> 00:32:20,189 Д-р АДАМСОН ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС 372 00:32:27,363 --> 00:32:28,489 Так ты Робин? Это твой секрет? 373 00:32:30,950 --> 00:32:32,118 Я хотел рассказать. 374 00:32:35,121 --> 00:32:38,541 Там, в Детройте, я решил, что больше не буду Робином. 375 00:32:38,624 --> 00:32:40,001 Не вышло, да? 376 00:32:40,835 --> 00:32:41,836 Почему? 377 00:32:43,671 --> 00:32:45,089 Надевая ту маску... 378 00:32:47,466 --> 00:32:49,343 Надевая ее, я перестаю... 379 00:32:51,137 --> 00:32:52,972 ...контролировать себя. 380 00:32:54,932 --> 00:32:56,475 Во мне просыпается жестокость. 381 00:32:58,436 --> 00:32:59,478 Мне это знакомо. 382 00:33:01,313 --> 00:33:02,648 Я знаю. 383 00:33:06,277 --> 00:33:11,073 Так... Ты что же, знаком с Бэтменом? 384 00:33:12,116 --> 00:33:13,617 Конечно он знает Бэтмена. 385 00:33:13,701 --> 00:33:18,039 А мы его увидим? Очень хочу познакомиться с Бэтменом. 386 00:33:18,873 --> 00:33:21,459 - Не увидите. - Есть что-нибудь? 387 00:33:22,543 --> 00:33:24,378 Выясню, кто заправляет этим цирком. 388 00:33:24,462 --> 00:33:25,671 Да, я с тобой. 389 00:33:26,255 --> 00:33:28,007 Они убьют копов, если те сунутся. 390 00:33:28,090 --> 00:33:29,633 Я знаю, что с ними делать. 391 00:33:29,717 --> 00:33:33,220 Кори, никого не убивай. Прошу. Хватит уже. 392 00:33:33,304 --> 00:33:34,764 Мы же вроде держимся вместе. 393 00:33:34,847 --> 00:33:38,142 Я вернусь. Обещаю. 394 00:33:39,810 --> 00:33:41,604 - Охраняй их. - Конечно. 395 00:33:52,823 --> 00:33:55,951 ЧИКАГО ИЛЛИНОЙС 396 00:34:33,114 --> 00:34:34,490 Ириску? 397 00:34:39,495 --> 00:34:42,456 - Спасибо. - Пожалуйста, дорогуша. 398 00:35:07,982 --> 00:35:09,441 Кажись, у нас неприятности. 399 00:35:20,619 --> 00:35:21,954 Пора баиньки, дети. 400 00:35:30,129 --> 00:35:31,589 Вот черт. 401 00:35:32,506 --> 00:35:34,008 Дик подумает, это я сделала. 402 00:36:17,468 --> 00:36:18,761 Детектив Грейсон. 403 00:36:19,511 --> 00:36:20,763 Вы м-р Адамсон? 404 00:36:22,264 --> 00:36:25,059 Д-р Адамсон. Вы голодны? Я кое-что готовлю. 405 00:36:26,936 --> 00:36:31,065 Вы же не вегетарианец? Я предпочитаю животный белок. 406 00:36:31,148 --> 00:36:33,567 Кто вы такие и что вам нужно от Рэйчел? 407 00:36:34,944 --> 00:36:38,322 Я бы очень хотел затеять с вами длинный разговор 408 00:36:38,405 --> 00:36:39,907 о Рэйчел Рот, детектив, 409 00:36:40,658 --> 00:36:42,284 но, боюсь, нет времени. 410 00:36:43,702 --> 00:36:45,162 Вы меня нашли. 411 00:36:46,622 --> 00:36:48,749 Меня разоблачили. 412 00:36:49,875 --> 00:36:52,503 Организация уже послала людей убить нас. 413 00:36:54,129 --> 00:36:58,801 Если не уйдем прямо сейчас, у нас осталась одна минута. 414 00:36:59,885 --> 00:37:03,973 Или можем остаться и выпить по последнему бокалу шампанского. 415 00:37:04,515 --> 00:37:05,766 Никто не знает, что я здесь. 416 00:37:06,725 --> 00:37:07,726 Я знаю. 417 00:37:09,228 --> 00:37:11,146 И старушка в вестибюле. 418 00:37:12,815 --> 00:37:14,316 Они везде. 419 00:37:18,946 --> 00:37:21,282 Эта организация работает на отца Рэйчел? 420 00:37:21,865 --> 00:37:23,158 Он все еще ищет ее? 421 00:37:25,119 --> 00:37:26,370 Можно и так сказать. 422 00:37:27,288 --> 00:37:28,289 Да. 423 00:37:29,498 --> 00:37:31,792 Батюшки, блины подгорели. Если не ответите, там будет ваше лицо. 424 00:37:35,963 --> 00:37:36,964 Простите, детектив. 425 00:37:37,047 --> 00:37:40,759 Но через десять секунд мы все получим свои последние ответы. 426 00:37:40,843 --> 00:37:42,052 Зачем вам Рэйчел? 427 00:37:42,136 --> 00:37:43,762 Обожаю хорошее шампанское. 428 00:37:43,846 --> 00:37:44,972 Мне нужны ответы. 429 00:37:45,055 --> 00:37:48,559 Пять. Четыре. Три. 430 00:37:48,642 --> 00:37:51,061 - Так, вы идете со мной. - Два. Один. 431 00:38:30,476 --> 00:38:33,145 Ух ты, Дик Грейсон собственной персоной. 432 00:38:33,729 --> 00:38:36,315 Рад знакомству, старина. Я новый Робин.