1
00:00:12,055 --> 00:00:14,057
Ранее в «Titans»...
2
00:00:14,140 --> 00:00:14,974
Я осталась одна.
3
00:00:16,934 --> 00:00:17,977
Это ты.
4
00:00:18,060 --> 00:00:19,645
Ты мальчик из цирка.
5
00:00:19,729 --> 00:00:20,688
Его не видели год.
6
00:00:23,316 --> 00:00:25,401
Будем надеяться, он тут проездом.
7
00:00:25,485 --> 00:00:27,487
У нас своих проблем по горло.
8
00:00:27,570 --> 00:00:29,197
Она опаснее, чем кажется.
9
00:00:29,280 --> 00:00:30,406
Ты хотел оставить меня здесь.
10
00:00:30,490 --> 00:00:32,450
Сказал, что не бросишь, а соврал.
11
00:00:32,533 --> 00:00:33,826
Я бы потом вернулся за тобой.
12
00:00:33,910 --> 00:00:34,952
Врешь.
13
00:00:35,036 --> 00:00:36,871
А это еще кто?
14
00:00:38,498 --> 00:00:39,457
Хэнк! Кто это был?
15
00:00:41,375 --> 00:00:42,460
И на кой черт им Рэйчел?
16
00:00:42,543 --> 00:00:44,128
Кто в туалет перед выездом на шоссе?
17
00:00:44,212 --> 00:00:45,630
Гребаный цирк.
18
00:00:45,713 --> 00:00:46,714
Ух ты.
19
00:00:46,798 --> 00:00:47,965
Вы кто?
20
00:00:48,049 --> 00:00:51,677
Это существо, отнявшее ее у вас, -
мы узнали о ней лишь недавно.
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,889
Идем. Сдается мне,
со мной тебе будет лучше, чем с ними.
22
00:00:55,973 --> 00:00:56,933
Вот те раз.
23
00:00:57,016 --> 00:00:58,309
А как ты это сделала?
24
00:00:58,392 --> 00:01:00,895
Тот человек... Ты его сожгла.
25
00:01:00,978 --> 00:01:04,524
Ты эгоистичный мальчишка.
26
00:01:04,607 --> 00:01:07,360
Я способен переформатировать свою ДНК.
27
00:01:08,319 --> 00:01:10,071
Не бойся. Я не укушу.
28
00:01:10,154 --> 00:01:11,948
В одиночку никому не выжить.
29
00:01:12,031 --> 00:01:13,616
Одних нас тебе мало.
30
00:01:14,534 --> 00:01:15,660
Мне надо с тобой поговорить.
31
00:01:15,743 --> 00:01:16,661
Да, встань в очередь. Насчет Рэйчел.
32
00:01:17,745 --> 00:01:18,871
Что ты здесь забыл?
33
00:01:18,955 --> 00:01:19,872
Не время для выяснений.
34
00:01:19,956 --> 00:01:20,915
Тебя ищет полиция.
35
00:01:20,998 --> 00:01:22,125
Они думают, ты убила свою маму.
36
00:01:22,208 --> 00:01:23,459
И тебя тоже разыскивают.
37
00:01:23,543 --> 00:01:26,045
Нападение на офицеров. Поджог.
38
00:01:28,172 --> 00:01:30,258
Мне нужно вернуться в монастырь.
39
00:01:30,341 --> 00:01:33,135
Я чую опасность.
И должна присматривать за ней.
40
00:01:33,219 --> 00:01:37,223
Девушка дотронулась до нашей новой
пациентки и узнала, что она чувствует.
41
00:01:37,306 --> 00:01:39,475
Какие еще у нее есть способности?
42
00:01:49,485 --> 00:01:53,072
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
43
00:02:01,414 --> 00:02:03,833
Надеюсь, у вас для меня
хорошие новости.
44
00:02:03,916 --> 00:02:07,503
Пока нет. У нас сложности с пациентом,
45
00:02:07,587 --> 00:02:10,298
но мы осознаем, насколько это важно.
46
00:02:13,134 --> 00:02:15,970
Вот уж не уверен в этом.
47
00:02:17,013 --> 00:02:18,639
Скоро увидимся.
48
00:03:07,188 --> 00:03:10,358
Не верится,
что ты обменял «Порше» на минивэн.
49
00:03:11,484 --> 00:03:14,487
- В нем мы все помещаемся.
- Мне нравится минивэн.
50
00:03:14,570 --> 00:03:16,405
Мы же здесь не остановимся?
51
00:03:16,489 --> 00:03:19,325
Дальше по дороге
должен быть отель поприличнее.
52
00:03:19,408 --> 00:03:23,162
За нами охотятся социопаты.
Приличные отели привлекают внимание.
53
00:03:23,245 --> 00:03:25,289
Да. А также в них комфортнее спать.
54
00:03:25,373 --> 00:03:28,209
Сюда ведет одна дорога.
За ней легче наблюдать.
55
00:03:28,292 --> 00:03:29,251
И еще...
56
00:03:29,877 --> 00:03:30,711
...здесь тихо.
57
00:03:31,212 --> 00:03:33,255
Кто-то сунется - мы сразу услышим.
58
00:03:34,006 --> 00:03:35,424
И кто упоминал про сон?
59
00:03:43,140 --> 00:03:47,061
Ну вот. Четыре номера,
расположенных рядом.
60
00:03:47,144 --> 00:03:48,646
Хорошо, что были свободные.
61
00:03:49,230 --> 00:03:50,690
Да, дела идут не бойко.
62
00:03:51,399 --> 00:03:52,525
Не сезон.
63
00:03:54,277 --> 00:03:55,444
А бывает сезон?
64
00:03:56,404 --> 00:03:58,155
Пять лет назад был.
65
00:03:58,739 --> 00:04:01,367
Мой хреновый муж ушел
и оставил хреновый мотель,
66
00:04:01,450 --> 00:04:02,994
а я не умею вести дела.
67
00:04:03,577 --> 00:04:04,829
Звучит хреново.
68
00:04:06,080 --> 00:04:08,291
Да. Здесь поблизости можно покушать?
69
00:04:09,292 --> 00:04:11,043
В магазине спиртного есть снеки.
70
00:04:11,127 --> 00:04:13,754
Ну и недалеко находится пиццерия.
71
00:04:14,380 --> 00:04:16,424
Называется «Эттерc». Неплохая.
72
00:04:16,507 --> 00:04:18,009
Ладно. Спасибо.
73
00:04:19,468 --> 00:04:21,679
Автомат для льда...
74
00:04:22,888 --> 00:04:25,850
...он с характером,
но там есть одна хитрость.
75
00:04:26,767 --> 00:04:29,312
Если захотите, чтобы он заработал...
76
00:04:30,354 --> 00:04:32,565
...я не сплю допоздна. Номер 101.
77
00:04:33,190 --> 00:04:34,525
Я постучусь.
78
00:04:44,118 --> 00:04:47,330
Так, народ. Внимание.
У нас всё пучком, более-менее.
79
00:04:47,413 --> 00:04:50,458
Мы уясним наш расклад
и выработаем задачу номер один.
80
00:04:50,541 --> 00:04:52,043
«Задача номер один»?
81
00:04:52,126 --> 00:04:55,004
Это типа на жаргоне копов?
Похоже на то.
82
00:04:55,588 --> 00:04:57,923
В молодости я прошел боевую подготовку.
83
00:04:58,007 --> 00:04:59,091
И он коп.
84
00:04:59,175 --> 00:05:01,719
Прости, ты сказал «мы»?
85
00:05:01,802 --> 00:05:04,597
Сейчас мы группа людей,
у которых общий враг.
86
00:05:04,680 --> 00:05:06,307
Ну и кто же мы теперь?
87
00:05:09,060 --> 00:05:12,897
Назовем это союзом,
основанным на общей необходимости.
88
00:05:12,980 --> 00:05:13,981
Какой именно?
89
00:05:16,692 --> 00:05:20,071
Выжить. Мы не знаем,
когда они нас найдут.
90
00:05:20,154 --> 00:05:23,699
А теперь ты сказал «они».
Кто? И что им нужно? Мы не знаем, кто они. Но им нужна я.
91
00:05:27,912 --> 00:05:29,246
Из-за ее...
92
00:05:30,998 --> 00:05:31,832
...способностей.
93
00:05:31,916 --> 00:05:34,210
В их исполнении насилие - искусство.
94
00:05:34,752 --> 00:05:36,379
Напавшие на нас бились слаженно.
95
00:05:36,462 --> 00:05:38,422
Координировали действия, а мы - нет.
96
00:05:38,964 --> 00:05:41,383
Мы сможем так,
лишь узнав фишки каждого из нас.
97
00:05:42,802 --> 00:05:44,011
Вдохновляюще.
98
00:05:44,720 --> 00:05:46,597
Как ты предлагаешь это сделать?
99
00:05:47,598 --> 00:05:48,766
Держимся вместе. И тренируемся.
100
00:05:54,647 --> 00:05:56,565
Так. Чтобы действовать сообща,
101
00:05:56,649 --> 00:05:58,984
биться и защищаться слаженно,
как команда,
102
00:05:59,819 --> 00:06:01,320
нужно увидеть, что мы можем.
103
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Есть добровольцы?
104
00:06:07,201 --> 00:06:08,285
Кори,
105
00:06:08,869 --> 00:06:12,206
Рэйчел сказала,
ты создаешь тепло, свет. Верно?
106
00:06:12,289 --> 00:06:14,250
Если честно, я еще сама не поняла.
107
00:06:14,333 --> 00:06:17,628
Ладно, давай разбираться вместе.
Как именно это работает?
108
00:06:17,711 --> 00:06:23,467
Думаю, энергия поступает от солнца.
А я ее впитываю и направляю.
109
00:06:24,426 --> 00:06:28,639
А вот ночью я слабее.
Порой вообще пустая.
110
00:06:28,722 --> 00:06:31,559
- И нужно время на перезарядку.
- Долго?
111
00:06:32,184 --> 00:06:34,770
Несколько часов, день. Не знаю.
112
00:06:35,354 --> 00:06:36,272
Ты это контролируешь?
113
00:06:37,189 --> 00:06:38,357
Конечно.
114
00:06:38,941 --> 00:06:40,276
Ладно.
115
00:06:40,359 --> 00:06:41,902
Попробуешь на том тракторе?
116
00:06:43,195 --> 00:06:44,029
Смотрите.
117
00:07:11,640 --> 00:07:13,559
Надо еще попрактиковаться.
118
00:07:14,977 --> 00:07:16,270
Круть.
119
00:07:17,688 --> 00:07:18,522
Твоя очередь.
120
00:07:19,148 --> 00:07:21,817
Ладно. Я только... Одну минутку.
121
00:07:28,699 --> 00:07:30,784
- Так.
- Желательно бы сегодня.
122
00:07:32,786 --> 00:07:37,541
Да просто...
Неловко, что вы все смотрите.
123
00:07:37,625 --> 00:07:41,504
Когда я проделал это впервые,
я разорвал свою одежду, ну и...
124
00:07:42,630 --> 00:07:47,635
- А это моя любимая куртка.
- Погоди. Так ты должен быть голый...
125
00:07:47,718 --> 00:07:49,720
Да, но оно того стоит. Обещаю.
126
00:07:49,803 --> 00:07:51,138
Я это уже слышала.
127
00:07:52,056 --> 00:07:53,807
Просто отвернитесь.
128
00:07:56,894 --> 00:07:58,646
Хорошо.
129
00:08:03,400 --> 00:08:05,486
В реальной схватке мы бы уже погибли.
130
00:08:11,200 --> 00:08:12,618
Вот черт.
131
00:08:24,171 --> 00:08:26,257
Кто бы подумал? Это и правда вещь.
132
00:08:26,340 --> 00:08:28,801
- Это он?
- Ну да, прикинь.
133
00:08:29,927 --> 00:08:32,513
- Но как?
- Он типа подцепил вирус.
134
00:08:32,596 --> 00:08:34,598
Из-за гриппа превратился в тигра?
135
00:08:38,811 --> 00:08:42,231
Ну всё, превращайся снова... в Гара.
136
00:08:51,657 --> 00:08:52,950
Та-да!
137
00:08:53,033 --> 00:08:53,867
Гар.
138
00:08:56,829 --> 00:08:58,497
О да. Я забыл.
139
00:09:07,214 --> 00:09:08,757
Ты уже кого-нибудь сожрал?
140
00:09:10,134 --> 00:09:13,804
Сожрал? Нет. Чувак,
да я даже еще никого не кусал.
141
00:09:14,513 --> 00:09:15,598
«Сожрал».
142
00:09:15,681 --> 00:09:19,727
Если бы он был не веганом и не зеленым,
было бы намного страшнее.
143
00:09:19,810 --> 00:09:22,605
Так, у нас есть Женщина-солнце
и Мальчик-тигр.
144
00:09:23,314 --> 00:09:24,607
Потенциал солидный.
145
00:09:25,190 --> 00:09:26,442
Рэйчел, ты следующая.
146
00:09:27,818 --> 00:09:29,612
Нет, еще задену кого-нибудь.
147
00:09:29,695 --> 00:09:32,156
Ну так в этом вся суть.
148
00:09:32,740 --> 00:09:33,991
Но я могу задеть вас.
149
00:09:37,244 --> 00:09:40,122
Это часть тебя.
Перестань бояться этого.
150
00:09:42,708 --> 00:09:44,668
- А если натворю...
- Ты сможешь.
151
00:10:26,502 --> 00:10:27,336
Рэйчел?
152
00:10:31,256 --> 00:10:33,008
Так, всё, хватит.
153
00:10:34,510 --> 00:10:35,511
Рэйчел?
154
00:10:49,024 --> 00:10:50,818
- Рэйчел!
- Назад.
155
00:11:01,245 --> 00:11:03,372
- Я в порядке.
- Точно?
156
00:11:04,998 --> 00:11:06,291
Я сделала тебе больно?
157
00:11:06,834 --> 00:11:09,294
Мне просто нужно потренироваться.
158
00:11:16,885 --> 00:11:17,886
Ну...
159
00:11:19,972 --> 00:11:22,683
...мы показали свое. А ты в чем мастак?
160
00:11:23,392 --> 00:11:24,726
В том, чтоб вас не убили.
161
00:11:26,437 --> 00:11:28,939
ЛИНВУД
ИЛЛИНОЙС
162
00:11:30,649 --> 00:11:31,483
Мальчики.
163
00:11:31,567 --> 00:11:32,776
ПСИХБОЛЬНИЦА ЭГНЬЮС
164
00:11:32,860 --> 00:11:35,571
Я ждал звонка вчера, доктор.
Причина задержки?
165
00:11:35,654 --> 00:11:39,241
Если мы ускоряем процесс,
смертность подопытных растет.
166
00:11:39,324 --> 00:11:41,910
Меня больше не интересуют
ваши отговорки.
167
00:11:41,994 --> 00:11:46,415
Мне нужен биологически и когнитивно
обновленный индивид.
168
00:11:46,498 --> 00:11:50,127
Мне нужно то, за что я вам плачу.
Я четко изъясняюсь?
169
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Да, доктор.
170
00:11:51,128 --> 00:11:54,339
Или мне попытаться
ускорить процесс, испробовав на вас?
171
00:11:54,423 --> 00:11:58,010
- Нет, доктор.
- Ладно. Поглядим, что мы имеем.
172
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
Что затронули галлюциногены?
173
00:12:07,060 --> 00:12:09,188
Темные потаенные уголки его сознания.
174
00:12:11,815 --> 00:12:13,609
Когда его мозг будет готов?
175
00:12:14,610 --> 00:12:15,903
Через час.
176
00:12:19,198 --> 00:12:20,199
Хорошо.
177
00:12:24,495 --> 00:12:27,080
Хочу, чтобы папа познакомился
с новой семьей.
178
00:13:09,665 --> 00:13:11,124
Дети, он пришел.
179
00:13:18,006 --> 00:13:19,758
Готовы его тепло встретить?
180
00:13:19,841 --> 00:13:20,717
- Наверно.
- Да.
181
00:13:20,801 --> 00:13:22,302
У Дэнни две мамы. А нам можно?
182
00:13:23,345 --> 00:13:24,346
Хватит.
183
00:13:28,600 --> 00:13:30,060
Милая, я дома.
184
00:13:33,605 --> 00:13:34,523
Привет, бойцы.
185
00:13:34,606 --> 00:13:35,732
- Привет, папа.
- Привет.
186
00:13:35,816 --> 00:13:37,609
На этот раз сделаем как надо?
187
00:13:40,654 --> 00:13:43,782
Ага. Зачетный «Порше».
188
00:13:44,866 --> 00:13:47,911
Но оно вам надо? Лучше зайдем в офис.
189
00:13:47,995 --> 00:13:51,456
Обсудим вариант машины
с местом для детей, да?
190
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Вообще-то, нас интересует
именно «Порше», Джеральд.
191
00:13:56,753 --> 00:13:59,840
Будем благодарны,
если расскажете про его хозяина.
192
00:13:59,923 --> 00:14:02,843
В частности,
на какую машину он его обменял.
193
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
Это было бы очень кстати.
194
00:14:05,721 --> 00:14:08,265
Я убедил его взять тачку
для всей семьи.
195
00:14:08,348 --> 00:14:10,350
И вам могу в этом помочь.
196
00:14:10,434 --> 00:14:11,727
- Так...
- Вы очень добры.
197
00:14:12,269 --> 00:14:14,354
Но нас интересует марка, модель
198
00:14:14,438 --> 00:14:17,107
и номерной знак машины,
которую вы ему продали.
199
00:14:17,190 --> 00:14:20,110
Ну и не намекнул ли он,
куда они направляются.
200
00:14:20,193 --> 00:14:22,821
Мы были бы признательны, Джеральд.
201
00:14:25,574 --> 00:14:28,493
Слушайте, я не знаю, что вам нужно...
202
00:14:28,577 --> 00:14:33,248
Знаете ведь. А мы поглядим,
как скоро вы это нам расскажете.
203
00:14:46,094 --> 00:14:48,263
Милая, что такое? Почему печальная?
204
00:14:48,347 --> 00:14:50,223
Он испачкал мою любимую сорочку.
205
00:14:50,933 --> 00:14:54,811
Прекрати. Мамочка всё исправит,
и будет как новая.
206
00:14:56,980 --> 00:14:59,608
Так, бойцы, время принимать витамины.
207
00:15:03,654 --> 00:15:06,031
Поторопитесь. А то нам нужно ехать.
208
00:15:13,038 --> 00:15:16,625
Ты точно в порядке?
А то ты нехило напугала.
209
00:15:16,708 --> 00:15:17,709
Я в порядке.
210
00:15:19,169 --> 00:15:20,212
А ты?
211
00:15:21,129 --> 00:15:22,130
Норма.
212
00:15:23,465 --> 00:15:24,716
Тебе больно?
213
00:15:25,968 --> 00:15:27,928
Когда перевоплощаешься.
214
00:15:30,514 --> 00:15:31,431
Закрой глаза.
215
00:15:33,475 --> 00:15:35,477
Да не буду я чудить.
216
00:15:37,104 --> 00:15:38,897
Ну, не настолько.
217
00:15:39,481 --> 00:15:42,693
Закрой глаза и глубоко вдохни.
218
00:15:43,777 --> 00:15:49,616
Представь, что по твоему телу
проходит электричество.
219
00:15:50,784 --> 00:15:56,248
Это не больно. Просто кажется,
будто тебя к чему-то подключили.
220
00:15:58,458 --> 00:16:01,712
Потом ты начинаешь
ощущать прилив силы, такой...
221
00:16:02,629 --> 00:16:03,964
Огромной силы.
222
00:16:05,215 --> 00:16:06,174
А когда дышишь,
223
00:16:06,258 --> 00:16:08,468
ты будто вдыхаешь весь мир.
224
00:16:10,303 --> 00:16:11,471
Чувствуешь?
225
00:16:15,183 --> 00:16:17,769
И ощущение полной свободы.
226
00:16:19,688 --> 00:16:23,358
Обладая такой силой, тебе хочется
бегать, прыгать, что-то ломать.
227
00:16:23,442 --> 00:16:24,443
И...
228
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
...тебе будто все по плечу.
229
00:16:30,699 --> 00:16:33,326
И хочется рычать,
230
00:16:34,745 --> 00:16:36,246
не потому, что ты зол, а...
231
00:16:37,664 --> 00:16:39,583
Чтобы выпустить это все из себя.
232
00:16:42,210 --> 00:16:43,462
Рычи.
233
00:16:50,177 --> 00:16:51,470
Вот что я ощущаю.
234
00:16:56,933 --> 00:16:58,143
Думаешь, они в порядке? Они мило смотрятся.
235
00:17:00,020 --> 00:17:02,647
Приятно видеть ее снова
нормальной девчонкой.
236
00:17:04,733 --> 00:17:06,818
То, что было там, ненормально.
237
00:17:08,445 --> 00:17:10,280
Зачем она им, как думаешь?
238
00:17:10,906 --> 00:17:15,535
Наверное, все дело в том пророчестве
на стене моего гаража.
239
00:17:15,619 --> 00:17:17,704
Так она навлечет конец света?
240
00:17:18,580 --> 00:17:19,581
Или предотвратит.
241
00:17:21,166 --> 00:17:25,295
Фигня это все. Люди выдумывают разное
про то, чего не понимают.
242
00:17:25,378 --> 00:17:26,213
Возможно.
243
00:17:26,296 --> 00:17:28,715
Но те, кто охотятся за ней,
пойдут по трупам.
244
00:17:29,549 --> 00:17:32,177
И этим двоим нужно научиться
постоять за себя.
245
00:17:32,719 --> 00:17:33,845
Она еще ребенок.
246
00:17:34,721 --> 00:17:35,722
Они оба дети.
247
00:17:37,349 --> 00:17:40,102
Жаль, что я делаю из них
орудия убийства.
248
00:17:40,644 --> 00:17:44,856
Обретешь такую установку на мир -
и от нее уже не избавиться.
249
00:17:47,943 --> 00:17:50,946
Ты упоминал о боевой подготовке.
Армейской, что ли?
250
00:17:53,949 --> 00:17:57,452
Скорее как вольнонаемный.
251
00:17:57,536 --> 00:17:59,121
И ты это дело бросил?
252
00:18:03,250 --> 00:18:04,251
Пришлось.
253
00:18:07,754 --> 00:18:09,756
Если долго прячешься под маской...
254
00:18:11,633 --> 00:18:13,760
...обретаешь ощущение вседозволенности.
255
00:18:15,345 --> 00:18:16,721
Это зашло далеко.
256
00:18:17,264 --> 00:18:19,266
Ты сказал, что поверил не тому...
257
00:18:20,600 --> 00:18:21,518
Что произошло?
258
00:18:24,980 --> 00:18:26,731
Не хочу об этом.
259
00:18:27,357 --> 00:18:29,484
Надо же. Ты такой скрытный.
260
00:18:33,405 --> 00:18:35,699
Да и ты как бы - не открытая книга.
261
00:18:35,782 --> 00:18:37,367
Я просто не знаю, кто я.
262
00:18:38,160 --> 00:18:41,246
Ты же боишься открыться людям.
А это большая разница.
263
00:18:41,329 --> 00:18:43,373
Я лишь пытаюсь в этом разобраться.
264
00:18:44,416 --> 00:18:47,544
Ну, может, разберемся вместе.
265
00:18:56,845 --> 00:18:59,472
Отдохни. Выезжаем рано утром.
266
00:19:05,395 --> 00:19:07,772
- Готова?
- Готова, Ди-джей.
267
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Поймала кольцо?
268
00:19:15,572 --> 00:19:18,325
Поймала ли я?
А похоже, что я его поймала?
269
00:19:19,284 --> 00:19:21,703
- Знаешь, как это выключить?
- Очередной...
270
00:19:26,416 --> 00:19:28,501
Все твои друзья погибнут.
271
00:19:44,643 --> 00:19:46,269
Повернешь другой стороной?
272
00:19:51,483 --> 00:19:52,317
Спасибо.
273
00:19:54,069 --> 00:19:55,612
Не спросишь почему?
274
00:19:56,279 --> 00:19:57,447
Тебе же это мешает.
275
00:20:00,492 --> 00:20:03,328
Думаешь, я смогу обуздать свою силу?
276
00:20:04,120 --> 00:20:05,121
Сможешь.
277
00:20:06,414 --> 00:20:07,707
Ты должен нам показать.
278
00:20:10,710 --> 00:20:11,670
Что именно?
279
00:20:11,753 --> 00:20:12,837
Что ты можешь.
280
00:20:14,047 --> 00:20:15,423
Покажи нам.
281
00:20:16,758 --> 00:20:17,759
Им...
282
00:20:19,552 --> 00:20:20,387
Мне.
283
00:20:23,056 --> 00:20:24,516
Ты лучше отдыхай.
284
00:20:56,006 --> 00:20:57,382
Что употребляете?
285
00:20:59,217 --> 00:21:00,510
Не помню.
286
00:21:01,761 --> 00:21:03,221
Что предложите?
287
00:21:03,305 --> 00:21:07,809
Если для вечеринки,
то обычно покупают пиво.
288
00:21:08,810 --> 00:21:11,980
Чтобы лучше думалось, берут виски.
289
00:21:13,273 --> 00:21:16,192
Выбор спиртного зависит от того,
что будете делать.
290
00:21:21,031 --> 00:21:21,990
Текила.
291
00:21:36,880 --> 00:21:38,965
Это я. Кори.
292
00:21:52,812 --> 00:21:53,813
Что случилось?
293
00:21:54,356 --> 00:21:55,565
Надо поговорить.
294
00:21:57,817 --> 00:21:59,027
Я сначала оденусь.
295
00:21:59,110 --> 00:22:02,030
Я видела Гара голым.
Меня уже ничто не шокирует.
296
00:22:03,615 --> 00:22:05,367
Я думала о нашем разговоре.
297
00:22:05,450 --> 00:22:06,576
Что ты делаешь?
298
00:22:06,659 --> 00:22:08,036
Ты что-то скрываешь.
299
00:22:09,079 --> 00:22:10,747
И я выясню, что именно.
300
00:22:12,123 --> 00:22:14,959
Это твой план?
Чтобы я напился и проговорился?
301
00:22:15,043 --> 00:22:17,170
Ага. Блестящий план, да?
302
00:22:19,005 --> 00:22:21,716
Есть проблемка. Я ничего не скрываю.
303
00:22:22,384 --> 00:22:23,510
Еще и как скрываешь.
304
00:22:25,053 --> 00:22:26,471
Как там ты сказал?
305
00:22:26,554 --> 00:22:29,349
«Сможем биться слаженно,
лишь узнав фишки каждого»?
306
00:22:30,266 --> 00:22:31,976
Я показала тебе свои.
307
00:22:32,936 --> 00:22:34,270
И хочу увидеть твои.
308
00:22:40,819 --> 00:22:41,820
Будем. Будем.
309
00:24:03,902 --> 00:24:05,278
Твои сапоги не снять.
310
00:24:05,820 --> 00:24:07,822
- Хочу быть в них.
- Хорошо.
311
00:24:13,620 --> 00:24:14,829
Можешь застегнуть?
312
00:24:21,794 --> 00:24:23,046
Поговорим об этом?
313
00:24:23,671 --> 00:24:24,714
О сексе?
314
00:24:26,299 --> 00:24:28,426
Какой момент ты хочешь обсудить?
315
00:24:33,223 --> 00:24:35,183
Ну ладно. Не будем.
316
00:24:38,811 --> 00:24:43,107
Но если хочешь,
можем поговорить о другом.
317
00:24:49,197 --> 00:24:50,823
Пойду осмотрюсь еще раз,
318
00:24:50,907 --> 00:24:52,367
а потом баиньки.
319
00:24:55,578 --> 00:24:56,579
Ладно.
320
00:25:27,235 --> 00:25:28,528
Слушай, Кори, я...
321
00:25:29,487 --> 00:25:31,197
Я включила аппарат для льда.
322
00:25:33,324 --> 00:25:36,869
За вино платить не надо.
За компанию тоже.
323
00:25:39,455 --> 00:25:42,834
Очень мило, спасибо, конечно.
Но уже поздно.
324
00:25:43,710 --> 00:25:46,379
Я подумала, а вдруг...
325
00:25:51,968 --> 00:25:52,969
Ясно.
326
00:25:54,721 --> 00:25:56,222
Ладно, но если что...
327
00:25:56,806 --> 00:25:57,849
Знаю, куда постучаться.
328
00:26:55,239 --> 00:26:56,199
Это Кори.
329
00:26:57,158 --> 00:26:57,992
Кори!
330
00:27:04,832 --> 00:27:05,875
Беги отсюда, Гар!
331
00:27:42,829 --> 00:27:43,955
Милая,
332
00:27:45,039 --> 00:27:46,582
проверим, как там дети.
333
00:28:27,123 --> 00:28:28,708
- Где Дик?
- Не знаю.
334
00:28:29,208 --> 00:28:30,418
Кори...
335
00:28:30,501 --> 00:28:31,878
Блин. Назад.
336
00:28:34,005 --> 00:28:34,922
Станьте за мной.
337
00:28:36,090 --> 00:28:37,758
Пора вас поджарить, уроды.
338
00:28:45,183 --> 00:28:46,100
Гребаная ночь! Дик?
339
00:29:21,677 --> 00:29:22,637
Это Робин.
340
00:29:45,493 --> 00:29:48,412
Закончил играть - собери игрушки.
341
00:30:28,411 --> 00:30:29,412
Да...
342
00:30:30,830 --> 00:30:32,415
...а ведь и после нас бардак.
343
00:30:36,002 --> 00:30:38,838
Кто вы? Зачем вам Рэйчел?
344
00:30:40,464 --> 00:30:43,968
Батюшки, и то правда.
Надо было нам представиться.
345
00:30:44,051 --> 00:30:46,053
Я - папа. А это мама. Рады знакомству, детектив Грейсон.
346
00:30:48,723 --> 00:30:52,852
И какой у вас интересный костюм птицы,
позвольте заметить.
347
00:30:53,394 --> 00:30:55,396
Это было неожиданно.
348
00:30:55,479 --> 00:30:56,480
Очень.
349
00:30:57,106 --> 00:30:58,274
Я задал ей вопрос.
350
00:30:58,816 --> 00:31:01,944
Вы правы. Простите. А эта драка...
351
00:31:03,321 --> 00:31:05,406
Чтобы заполучить ее.
352
00:31:05,489 --> 00:31:06,657
Для кого?
353
00:31:06,741 --> 00:31:08,910
Да для нашего работодателя. Почему вы вместе хотите меня убить?
354
00:31:12,413 --> 00:31:13,623
А ты езжай с нами.
355
00:31:14,874 --> 00:31:15,875
Серьезно.
356
00:31:16,918 --> 00:31:18,210
Так будет лучше всем.
357
00:31:20,129 --> 00:31:22,882
Иначе у всех нас будут неприятности.
358
00:31:27,386 --> 00:31:31,349
- А они нам не нужны.
- Нет, не нужны.
359
00:31:33,309 --> 00:31:34,644
Кто ваш работодатель? Этого я не могу сказать.
360
00:31:38,773 --> 00:31:40,900
Язык мой - враг мой.
361
00:31:40,983 --> 00:31:43,861
Это правда. Стукачей не любят.
362
00:31:43,945 --> 00:31:44,946
Ладно, моя очередь.
363
00:31:45,029 --> 00:31:48,366
Эй, постой. Иди сюда.
364
00:31:50,952 --> 00:31:53,537
Я видел такое поведение,
когда был в Готэме.
365
00:31:53,621 --> 00:31:54,455
Им промыли мозги.
366
00:31:54,538 --> 00:31:56,123
Отлупим их - это не поможет.
367
00:31:56,207 --> 00:31:57,333
Хорошо, тогда что?
368
00:31:57,416 --> 00:32:03,339
Сделайте себе одолжение. Отдайте
нам девочку, и мы мигом уберемся.
369
00:32:05,424 --> 00:32:07,385
Может, что-нибудь найду в их тачке.
370
00:32:17,520 --> 00:32:18,729
ПОСЛЕДНИЕ ОСТАНОВКИ
371
00:32:18,813 --> 00:32:20,189
Д-р АДАМСОН
ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС
372
00:32:27,363 --> 00:32:28,489
Так ты Робин? Это твой секрет?
373
00:32:30,950 --> 00:32:32,118
Я хотел рассказать.
374
00:32:35,121 --> 00:32:38,541
Там, в Детройте, я решил,
что больше не буду Робином.
375
00:32:38,624 --> 00:32:40,001
Не вышло, да?
376
00:32:40,835 --> 00:32:41,836
Почему?
377
00:32:43,671 --> 00:32:45,089
Надевая ту маску...
378
00:32:47,466 --> 00:32:49,343
Надевая ее, я перестаю...
379
00:32:51,137 --> 00:32:52,972
...контролировать себя.
380
00:32:54,932 --> 00:32:56,475
Во мне просыпается жестокость.
381
00:32:58,436 --> 00:32:59,478
Мне это знакомо.
382
00:33:01,313 --> 00:33:02,648
Я знаю.
383
00:33:06,277 --> 00:33:11,073
Так... Ты что же, знаком с Бэтменом?
384
00:33:12,116 --> 00:33:13,617
Конечно он знает Бэтмена.
385
00:33:13,701 --> 00:33:18,039
А мы его увидим?
Очень хочу познакомиться с Бэтменом.
386
00:33:18,873 --> 00:33:21,459
- Не увидите.
- Есть что-нибудь?
387
00:33:22,543 --> 00:33:24,378
Выясню, кто заправляет этим цирком.
388
00:33:24,462 --> 00:33:25,671
Да, я с тобой.
389
00:33:26,255 --> 00:33:28,007
Они убьют копов, если те сунутся.
390
00:33:28,090 --> 00:33:29,633
Я знаю, что с ними делать.
391
00:33:29,717 --> 00:33:33,220
Кори, никого не убивай. Прошу.
Хватит уже.
392
00:33:33,304 --> 00:33:34,764
Мы же вроде держимся вместе.
393
00:33:34,847 --> 00:33:38,142
Я вернусь. Обещаю.
394
00:33:39,810 --> 00:33:41,604
- Охраняй их.
- Конечно.
395
00:33:52,823 --> 00:33:55,951
ЧИКАГО
ИЛЛИНОЙС
396
00:34:33,114 --> 00:34:34,490
Ириску?
397
00:34:39,495 --> 00:34:42,456
- Спасибо.
- Пожалуйста, дорогуша.
398
00:35:07,982 --> 00:35:09,441
Кажись, у нас неприятности.
399
00:35:20,619 --> 00:35:21,954
Пора баиньки, дети.
400
00:35:30,129 --> 00:35:31,589
Вот черт.
401
00:35:32,506 --> 00:35:34,008
Дик подумает, это я сделала.
402
00:36:17,468 --> 00:36:18,761
Детектив Грейсон.
403
00:36:19,511 --> 00:36:20,763
Вы м-р Адамсон?
404
00:36:22,264 --> 00:36:25,059
Д-р Адамсон. Вы голодны?
Я кое-что готовлю.
405
00:36:26,936 --> 00:36:31,065
Вы же не вегетарианец?
Я предпочитаю животный белок.
406
00:36:31,148 --> 00:36:33,567
Кто вы такие и что вам нужно от Рэйчел?
407
00:36:34,944 --> 00:36:38,322
Я бы очень хотел
затеять с вами длинный разговор
408
00:36:38,405 --> 00:36:39,907
о Рэйчел Рот, детектив,
409
00:36:40,658 --> 00:36:42,284
но, боюсь, нет времени.
410
00:36:43,702 --> 00:36:45,162
Вы меня нашли.
411
00:36:46,622 --> 00:36:48,749
Меня разоблачили.
412
00:36:49,875 --> 00:36:52,503
Организация уже послала людей
убить нас.
413
00:36:54,129 --> 00:36:58,801
Если не уйдем прямо сейчас,
у нас осталась одна минута.
414
00:36:59,885 --> 00:37:03,973
Или можем остаться и выпить
по последнему бокалу шампанского.
415
00:37:04,515 --> 00:37:05,766
Никто не знает, что я здесь.
416
00:37:06,725 --> 00:37:07,726
Я знаю.
417
00:37:09,228 --> 00:37:11,146
И старушка в вестибюле.
418
00:37:12,815 --> 00:37:14,316
Они везде.
419
00:37:18,946 --> 00:37:21,282
Эта организация
работает на отца Рэйчел?
420
00:37:21,865 --> 00:37:23,158
Он все еще ищет ее?
421
00:37:25,119 --> 00:37:26,370
Можно и так сказать.
422
00:37:27,288 --> 00:37:28,289
Да.
423
00:37:29,498 --> 00:37:31,792
Батюшки, блины подгорели. Если не ответите, там будет ваше лицо.
424
00:37:35,963 --> 00:37:36,964
Простите, детектив.
425
00:37:37,047 --> 00:37:40,759
Но через десять секунд мы все
получим свои последние ответы.
426
00:37:40,843 --> 00:37:42,052
Зачем вам Рэйчел?
427
00:37:42,136 --> 00:37:43,762
Обожаю хорошее шампанское.
428
00:37:43,846 --> 00:37:44,972
Мне нужны ответы.
429
00:37:45,055 --> 00:37:48,559
Пять. Четыре. Три.
430
00:37:48,642 --> 00:37:51,061
- Так, вы идете со мной.
- Два. Один.
431
00:38:30,476 --> 00:38:33,145
Ух ты, Дик Грейсон
собственной персоной.
432
00:38:33,729 --> 00:38:36,315
Рад знакомству, старина. Я новый Робин.