1 00:00:12,055 --> 00:00:13,556 ‎ความเดิมใน Titans... 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,183 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เรเชล 3 00:00:15,266 --> 00:00:18,269 ‎ตอนที่เธอถูกนำตัวมาให้เรา ‎เรเชลกำลังซ่อนตัวจากพ่อของเธอ 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,229 ‎ความจริงคือ ‎เราไม่ควรให้หนูไปจากที่นี่แต่แรกแล้ว 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 ‎- ฉันการ์ ‎- ฉันเรเชล 6 00:00:23,024 --> 00:00:24,442 ‎- ฉันชอบผมเธอ ‎- ผมเธอเจ๋งดี 7 00:00:24,525 --> 00:00:27,195 ‎ตำรวจคนนั้นที่เธอเล่าให้ฉันฟัง ‎เขาไม่ใช่พ่อเธอใช่มั้ย 8 00:00:27,278 --> 00:00:28,112 ‎ไม่ๆ 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,655 ‎บอกหน่อยได้มั้ยว่ามันเรื่องบ้าอะไรกัน 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,907 ‎- คุณทิ้งฉัน ‎- เรเชล... 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,325 ‎หยุดโกหกซะที! 12 00:00:34,786 --> 00:00:36,662 ‎ฉันต้องกลับไปหาพวกซิสเตอร์ 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,873 ‎- คุณหาตัวเรเชลมานานแค่ไหนแล้ว ‎- สองสามเดือน คิดว่างั้น 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,541 ‎ดูเหมือนจะนานกว่าสองสามเดือนอยู่นะ 15 00:00:40,625 --> 00:00:41,959 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นส่วนหนึ่งของคำพยากรณ์ 16 00:00:42,043 --> 00:00:44,295 ‎ฉันสัญญากับหนูว่าอยู่ที่นี่หนูจะปลอดภัย ใช่มั้ย 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,132 ‎พวกมันคิดว่าปกป้องเธอได้ 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,009 ‎ให้ฉันเข้าไป 19 00:00:51,636 --> 00:00:53,679 ‎เธอเป็นผู้ทำลายล้างโลก 20 00:01:07,568 --> 00:01:12,073 ‎(คองโก) ‎(สองปีก่อน) 21 00:01:18,913 --> 00:01:19,789 ‎นั่นจะทำอะไร 22 00:01:19,872 --> 00:01:20,832 ‎รู้กฎดีนี่นา! 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,458 ‎เอาศพออกไปจากนี่! 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,877 ‎นายเสี่ยงติดเชื้อ! 25 00:01:24,961 --> 00:01:26,170 ‎เอากลับออกไป! เร็ว! 26 00:01:31,801 --> 00:01:33,553 ‎เราจะทำยังไงกับผู้ป่วยดี 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,096 ‎คุณอยากให้ผมทำยังไง 28 00:01:35,179 --> 00:01:37,223 ‎เราปล่อยพวกเขาไว้ที่นี่ไม่ได้... 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,558 ‎เราต้องไปแล้ว แค่นั้น 30 00:01:40,059 --> 00:01:41,602 ‎ทุกคนออกไป! เดี๋ยวนี้! 31 00:01:41,686 --> 00:01:42,854 ‎ไปเร็ว! 32 00:01:49,110 --> 00:01:52,405 ‎อย่าไป! ไม่ ได้โปรด อย่าไป! 33 00:01:53,739 --> 00:01:56,409 ‎ขอร้อง! อย่าทิ้งผมไว้คนเดียว! 34 00:01:57,493 --> 00:02:00,288 ‎ได้โปรด! ไม่... 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 ‎สวัสดี 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,132 ‎(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 37 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 ‎สวัสดี ‎สวัสดี 38 00:02:35,198 --> 00:02:36,282 ‎ใช่แล้ว 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,456 ‎ช่างน่าอัศจรรย์ 40 00:02:47,335 --> 00:02:49,962 ‎เรามีเวลาไม่มาก แต่ฉันช่วยเธอได้ 41 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 ‎ไม่เป็นไร ไอ้หนู 42 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 ‎ได้ยังไง... เธอทำได้... 43 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 ‎อย่าห่วงไป ฉันไม่กัด 44 00:04:34,483 --> 00:04:35,318 ‎น่า มาเถอะ ‎โอเค 45 00:04:59,759 --> 00:05:01,052 ‎เธอคงคุมพลังไม่อยู่ 46 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 ‎บางทีเธออาจยังอยู่ที่นี่ 47 00:05:07,767 --> 00:05:10,770 ‎ทางนี้เลยครับ ซิสเตอร์ ‎เอาละ เดี๋ยวเรากลับมา 48 00:05:10,853 --> 00:05:13,189 ‎นี่ เรเชลอยู่ไหนครับ เธอเป็นไรมั้ย 49 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 ‎- เธอไปแล้ว หนีไป ‎- เกิดอะไรขึ้น 50 00:05:16,609 --> 00:05:19,779 ‎เราแค่อยากให้เธออยู่ที่นี่กับเรา ‎ให้เธอปลอดภัย แค่นั้น 51 00:05:19,862 --> 00:05:23,074 ‎ที่นี่ไม่มีใครทำอะไรเธอได้ ‎และเธอทำร้ายใครไม่ได้ 52 00:05:24,075 --> 00:05:25,993 ‎- ไม่มีทางหยุดมันได้แล้วตอนนี้ ‎- หยุดอะไร 53 00:05:26,077 --> 00:05:27,787 ‎- ไม่มีทางหยุดมันได้แล้วตอนนี้ ‎- ขอโทษนะครับ ขอโทษ 54 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 ‎โอ้พระเจ้า พระผู้เป็นเจ้า อภัยให้ลูกด้วย 55 00:05:31,248 --> 00:05:32,375 ‎พระองค์ อภัยให้เราทุกคนด้วย 56 00:05:32,458 --> 00:05:34,335 ‎ทำไมคุณถึงทิ้งเธอไว้ที่นี่ 57 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 ‎ในสำนักชีที่มีแต่แม่ชีน่ะเหรอ ‎นั่นสินะ อันตรายน่าดู 58 00:05:37,797 --> 00:05:39,632 ‎รู้มั้ย คุณต่างหากที่ขโมยรถผมและขับออกไป 59 00:05:39,715 --> 00:05:41,592 ‎ใช่ ฉันคิดว่าคุณจะเอาเธออยู่สักประเดี๋ยว 60 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 ‎แต่ฉันก็น่าจะรู้และคิดสักหน่อยว่า ‎คุณเคยทิ้งเธอที่ดี.ซี. 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,389 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะทิ้งนะ ผมพยายาม... 62 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 ‎คุณเอาเธอไม่อยู่ คุณเลยทิ้งเธอไว้กับเพื่อน 63 00:05:49,975 --> 00:05:50,935 ‎น่าสมเพชชะมัด 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 ‎นี่ ไปหาเธอให้พบแล้วค่อยมาเถียงกันดีมั้ย 65 00:05:56,023 --> 00:05:57,525 ‎เธอแข็งแกร่งขึ้นเรื่อยๆ 66 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 ‎ใช่ แต่เธอก็ยังเป็นเด็ก ตัวคนเดียว ‎หวาดกลัว และกำลังหนี 67 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 ‎มันอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 68 00:06:09,453 --> 00:06:10,913 ‎เรามาทำตัวให้อุ่นกันก่อน 69 00:06:11,455 --> 00:06:12,832 ‎อะไรอยู่ไม่ไกลจากที่นี่ 70 00:06:13,415 --> 00:06:14,834 ‎เรากำลังจะไปที่ไหนกัน 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 ‎ที่ที่เธอทำตัวสบายๆ ได้ 72 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 ‎ฉันทำตัวสบายๆ ไม่ได้หรอก 73 00:06:18,754 --> 00:06:20,047 ‎เธอไม่เข้าใจ 74 00:06:21,006 --> 00:06:23,551 ‎ฉันกำลังจะเปลี่ยนไป และฉันรู้สึกถึงมันได้ 75 00:06:24,218 --> 00:06:25,719 ‎และมันก็แย่ลงเรื่อยๆ 76 00:06:26,762 --> 00:06:30,766 ‎ไม่แย่ไปกว่าพวกที่ฉันอยู่ด้วยหรอก เชื่อฉัน 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,769 ‎พวกเราก็พิเศษเหมือนกัน 78 00:06:33,853 --> 00:06:36,105 ‎ฉันไม่ได้พิเศษ 79 00:06:38,190 --> 00:06:39,358 ‎เธอเห็นแล้วว่าฉันทำอะไรที่นั่น ฉัน... 80 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 ‎และเธอก็เห็นแล้วเหมือนกันว่าฉันทำอะไรเมื่อกี้ 81 00:06:45,156 --> 00:06:47,408 ‎เธอไม่ได้กลัวฉันใช่มั้ย 82 00:06:48,159 --> 00:06:52,454 ‎ไม่ๆ ฉันระเบิดหลังคาโบสถ์ 83 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 ‎และเธอยังมาช่วยฉัน ฉะนั้น... 84 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 ‎ฉันมีผมสีเขียว 85 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 ‎ตัวประหลาดเหมือนกันหมดมั้ง 86 00:07:18,647 --> 00:07:20,191 ‎เราออกจากเขตล่าสัตว์รึยัง 87 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 ‎ยัง ‎ใช่ 88 00:07:25,321 --> 00:07:27,948 ‎ไม่รู้สิวะ จะต่างกันตรงไหน 89 00:07:29,992 --> 00:07:31,577 ‎ให้ตาย นั่นยิงห่วยเป็นบ้า 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 ‎นายยิงไม่โดนเลย 91 00:07:34,997 --> 00:07:37,333 ‎นัดนี้ไม่พลาดแน่ 92 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 ‎อย่าทำมันนะ 93 00:07:40,002 --> 00:07:40,920 ‎อะไรวะ 94 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 ‎เธอมาจากไหน 95 00:07:42,671 --> 00:07:43,756 ‎อย่าทำมัน 96 00:07:43,839 --> 00:07:45,508 ‎กลับบ้านไป นังหนู 97 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 ‎เร็วเข้า ไปสิ! 98 00:08:00,189 --> 00:08:01,774 ‎- แกยิงฉัน! ‎- ไปให้พ้น! 99 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 ‎เฮ้ 100 00:08:12,493 --> 00:08:14,620 ‎เฮ้ๆ 101 00:08:15,246 --> 00:08:21,961 ‎เฮ้ 102 00:08:22,044 --> 00:08:23,254 ‎อย่ามองนะ 103 00:08:25,256 --> 00:08:26,590 ‎ฉันรู้ว่าเจ้ากลัว 104 00:08:28,259 --> 00:08:30,010 ‎ฉันเสียใจที่พวกนั้นทำแบบนี้กับเจ้า 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 ‎ฉันน่าจะทำมากกว่าคำราม 106 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 ‎ความจริงคือ ฉันไม่เคยกัดใครมาก่อน 107 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 ‎เลือดทำฉันขยะแขยง 108 00:08:47,695 --> 00:08:48,779 ‎มันตายแล้ว 109 00:08:50,990 --> 00:08:51,991 ‎เธอเป็นไรมั้ย 110 00:08:57,871 --> 00:08:58,914 ‎ฉันเสียใจ 111 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 ‎เรเชล 112 00:09:04,503 --> 00:09:06,797 ‎เธอไม่มีอะไรชั่วร้ายเลยสักนิด 113 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 ‎ไม่มีเลย 114 00:09:10,092 --> 00:09:11,510 ‎เธอไม่รู้หรอก 115 00:09:11,594 --> 00:09:13,596 ‎รู้สิ 116 00:09:14,805 --> 00:09:19,518 ‎ฉันมีสัญชาตญาณเกี่ยวกับเรื่องนี้ดี มาเถอะ 117 00:09:46,003 --> 00:09:47,212 ‎นั่นบ้านเธอเหรอ 118 00:09:49,214 --> 00:09:50,132 ‎มาเถอะ 119 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 ‎- เราจะลงไปตรงนี้เนี่ยนะ ‎- ถูกแล้ว 120 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 ‎เจ๋งใช่มะ มาสิ 121 00:10:12,029 --> 00:10:13,072 ‎ไปเลย 122 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 ‎ที่นี่มันคืออะไร 123 00:10:20,829 --> 00:10:21,664 ‎ฉันเรียกมันว่า... 124 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 ‎นิพพาน 125 00:10:23,916 --> 00:10:25,959 ‎- โบนัส ‎- โอ้โหเฮะ 126 00:10:26,502 --> 00:10:28,420 ‎อยากได้น้ำอัดลมมั้ย ฉันมีทุกอย่าง 127 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 ‎รูทเบียร์ น้ำส้ม หรือน้ำองุ่น 128 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 ‎องุ่น 129 00:10:38,806 --> 00:10:41,642 ‎นั่นเป็นของดั้งเดิม ปี 1948 เธอเคยดูมั้ย 130 00:10:42,226 --> 00:10:45,229 ‎เธอไม่เด็กไปหน่อยเหรอสำหรับการดูหนังเก่า 131 00:10:45,312 --> 00:10:46,438 ‎หมายถึงคลาสสิกสินะ 132 00:10:46,522 --> 00:10:48,691 ‎ฉันมี แอ็บบ็อตแอนด์คอสเตลโล่ ‎มีท อะ มอนสเตอร์ ทุกตอน 133 00:10:50,109 --> 00:10:51,443 ‎อ้อ เธอเป็นพวกหมกมุ่นใช่มั้ยล่ะ 134 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 ‎กับหนังคลาสสิก หนังแผ่น และวิดีโอเกมน่ะเหรอ 135 00:10:55,406 --> 00:10:57,366 ‎ใช่ ถูกต้องทุกข้อที่กล่าวมา 136 00:10:57,449 --> 00:11:00,369 ‎- แล้วเธอไปเอาของพวกนี้มาจากไหน ‎- ก็... แถวๆ นี้ 137 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 ‎มันเป็นของเก่า 138 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 ‎ฉันไม่ค่อยได้ออกไปไหน 139 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 ‎เห็นอยู่ 140 00:11:16,260 --> 00:11:17,970 ‎พวกท่านตายไปแล้ว 141 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 ‎แม่ฉันก็ตายแล้วเหมือนกัน ‎ฉันมีแค่แม่เท่านั้น 142 00:11:23,725 --> 00:11:26,770 ‎งั้นพวกที่เธออยู่ด้วยที่ลานสเกตเป็นใครกัน 143 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 ‎ก็แค่ ผู้คน 144 00:11:30,607 --> 00:11:34,153 ‎งั้น ถ้าพ่อแม่เธอไม่อยู่แล้ว 145 00:11:35,362 --> 00:11:36,613 ‎ใครอาศัยอยู่ที่นี่ 146 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 ‎นั่นมีคำตอบที่ซับซ้อน 147 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ‎การ์! 148 00:11:44,288 --> 00:11:46,540 ‎- นั่นใคร ‎- คำตอบที่ซับซ้อน 149 00:11:46,623 --> 00:11:48,542 ‎- การ์! อยู่ข้างล่างใช่มั้ย ‎- เธอต้องไปซ่อน 150 00:11:48,625 --> 00:11:49,543 ‎ซ่อน จากอะไร 151 00:11:50,210 --> 00:11:51,462 ‎ไปซ่อนเถอะนะ ขอร้อง 152 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 ‎นี่ การ์! 153 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 ‎การ์! 154 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 ‎- ไง คลิฟ เป็นไงบ้าง พวก ‎- นายคุยกับใครอยู่ 155 00:12:08,395 --> 00:12:09,480 ‎ตัวเอง 156 00:12:10,481 --> 00:12:11,648 ‎ไม่เอาน่า การ์ 157 00:12:11,732 --> 00:12:13,817 ‎นายชนะซูเปอร์มาริโอเวิลด์ ‎นายชนะเกมนี้ได้ใสๆ 158 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 ‎วันนี้หายไปไหนมา 159 00:12:15,986 --> 00:12:17,070 ‎ก็อยู่ข้างล่างนี่แหละ 160 00:12:17,154 --> 00:12:19,531 ‎โกหก นายเข้าไปในเมืองอีกแล้ว 161 00:12:21,742 --> 00:12:24,369 ‎ก็แป้นเกมฉันพัง ฉันต้องไปซื้ออันใหม่ โอเคปะ 162 00:12:24,453 --> 00:12:26,747 ‎ฉันรู้น่าว่าไปแล้วกลับมาทันก่อนหัวหน้ากลับถึงบ้าน 163 00:12:26,830 --> 00:12:28,373 ‎ให้ตาย ไอ้หนู! 164 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 ‎ใจเย็น 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,418 ‎ไม่มีใครตามฉันมาหรอก 166 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 ‎ไม่ได้ทำตัวให้เตะตาใคร 167 00:12:33,795 --> 00:12:37,007 ‎ถ้าไม่อยากทำตัวให้เตะตาก็ใส่หมวกสิ 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,009 ‎ตลก! 169 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 ‎รู้มั้ย มุกนั่นขำดีนะ ฉันก็มีมุกขำๆ เหมือนกัน 170 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 ‎ทำไมหุ่นยนต์ถึงโกรธ ‎เพราะมีคนคอยกดปุ่มเขาอยู่ตลอดน่ะสิ 171 00:12:48,268 --> 00:12:51,772 ‎เออ กดปุ่มกันเข้าไป ‎เดี๋ยวได้มีพรมหนังเสือสีเขียวปูในห้องฉันหรอก 172 00:12:52,314 --> 00:12:55,651 ‎มื้อค่ำ ในหนึ่งชั่วโมง ‎มาบอกแลรี่ว่าจะเอาอะไร ไอ้เด็กเอาแต่ใจ 173 00:12:55,734 --> 00:12:58,070 ‎โอเค เดี๋ยวขึ้นไป 174 00:12:58,153 --> 00:13:01,073 ‎ฉันไม่ได้เกิดมาเพื่อดูแลเด็กนะ 175 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 ‎เกือบไปแล้ว เล่นสองคนนะ 176 00:13:14,378 --> 00:13:15,212 ‎จับได้แล้ว! 177 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 ‎ไม่เอาน่า คลิฟ ไม่เป็นไรหรอก เธอเจ๋งดีนะ 178 00:13:18,549 --> 00:13:19,383 ‎ฉันรู้ 179 00:13:19,466 --> 00:13:23,011 ‎และเธอฟังเพลงเจ๋งๆ ทั้งหมด ‎และเธอน่าทึ่งชะมัด ‎- ให้เธอไปได้แล้ว ‎- นี่มันที่ไหนกัน พวกคุณเป็นใคร 180 00:13:27,724 --> 00:13:30,561 ‎หัวหน้าเรียกเราว่าพวกไม่ปรกติ 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 ‎และที่นี่คือ... 182 00:13:32,396 --> 00:13:33,814 ‎เธอต้องกลับบ้านไป นังหนู 183 00:13:34,398 --> 00:13:37,317 ‎คุณเป็นหุ่นยนต์เหรอ หรือ... 184 00:13:38,277 --> 00:13:39,361 ‎เอาอีกแล้ว 185 00:13:39,444 --> 00:13:40,571 ‎เขาเป็นมนุษย์หุ่นยนต์ 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 ‎ให้ตายสิวะ 187 00:13:43,865 --> 00:13:45,784 ‎คลิฟเคยเป็นนักแข่งรถ 188 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 ‎ดังด้วย แต่เกิดอุบัติเหตุร้ายแรง 189 00:13:48,787 --> 00:13:53,000 ‎ร่างกายเขาพังยับ หัวหน้ารักษาสมองเขาไว้ได้ 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,588 ‎- พอได้แล้ว ‎- เท่าที่เหลืออยู่น้อยนิดอะนะ 191 00:13:57,671 --> 00:14:00,841 ‎นี่ เธอต้องไปก่อนที่หัวหน้าจะกลับถึงบ้าน 192 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 ‎ใครคือหัวหน้า 193 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 ‎คือ เขาเป็นหมอเทวดา 194 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 ‎ช่วยพวกเราไว้ทุกคน 195 00:14:09,725 --> 00:14:10,892 ‎พวกเธอทุกคนเหรอ 196 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 ‎มีใครอาศัยอยู่ที่นี่อีก 197 00:14:14,896 --> 00:14:15,814 ‎เอ่อ ก็มี... 198 00:14:16,982 --> 00:14:19,651 ‎นายรู้ใช่มั้ยว่าควรจะเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 199 00:14:19,735 --> 00:14:21,028 ‎ไม่ๆ มาทำความเข้าใจกันก่อน 200 00:14:21,111 --> 00:14:24,364 ‎นายอยากให้หัวหน้าที่เพิ่งหัดเดินได้อีกครั้ง 201 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 ‎มาเจอเรื่องงี่เง่าของนาย 202 00:14:27,534 --> 00:14:29,870 ‎ฉันคิดว่าบางทีหัวหน้าอาจช่วยเธอได้ 203 00:14:30,454 --> 00:14:31,872 ‎นายเกลียดเธอขนาดนั้นเชียว 204 00:14:34,207 --> 00:14:35,250 ‎เวรละ 205 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 ‎นี่ โอ้โห โชว์จบแล้ว 206 00:15:32,641 --> 00:15:34,267 ‎- นี่ใครกัน ‎- นั่นเรเชล 207 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 ‎ฉันกำลังจะพาเธอกลับออกไป 208 00:15:36,103 --> 00:15:36,979 ‎ออกไปเหรอ 209 00:15:38,063 --> 00:15:39,690 ‎ก่อนที่หัวหน้าจะกลับมา 210 00:15:40,232 --> 00:15:42,317 ‎คุณล่องหนอยู่ในนั้นเหรอ 211 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 ‎แล้วไม่เท่รึไง 212 00:15:45,237 --> 00:15:46,655 ‎เธอชอบสเต๊กสุกแบบไหน 213 00:15:46,738 --> 00:15:48,657 ‎เว้นแต่ว่าเธอจะกินมังสวิรัติ ซึ่งฉันคงใจสลาย 214 00:15:48,740 --> 00:15:50,784 ‎เธอจะไม่อยู่กินมื้อค่ำ แลรี่ 215 00:15:50,867 --> 00:15:53,286 ‎ไม่เป็นไรหรอก หัวหน้ายังไม่กลับจนกว่าจะพรุ่งนี้ 216 00:15:53,370 --> 00:15:55,872 ‎และถึงจะมีริต้า เราก็มีอาหารเยอะแยะ 217 00:15:55,956 --> 00:15:57,833 ‎และฉันกำลังหิว 218 00:15:57,916 --> 00:15:59,459 ‎และเธอกำลังหิว 219 00:16:00,919 --> 00:16:03,338 ‎- ที่นี่น่าอยู่ดี ‎- เห็นมะ บอกแล้ว 220 00:16:05,132 --> 00:16:06,466 ‎มาโหวตกัน 221 00:16:08,468 --> 00:16:09,302 ‎เอาจริงเหรอ 222 00:16:10,053 --> 00:16:12,347 ‎เยี่ยม การ์ ไปจัดโต๊ะ 223 00:16:16,018 --> 00:16:18,020 ‎เธอคงกำลังหวาดกลัวน่าดู 224 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 ‎- คุณไปด้วยไม่ได้ ‎- อะไรนะ ทำไม 225 00:16:24,735 --> 00:16:26,862 ‎คุณไม่มีส่วนไหนที่ดูกลมกลืนกับชาวบ้านได้เลย 226 00:16:28,989 --> 00:16:30,907 ‎ฉันก็กลมกลืนมาได้ตลอด 227 00:16:30,991 --> 00:16:34,161 ‎ผมเป็นตำรวจ ถ้าคุณไม่อยู่ด้วย ‎ผมหาว่าใครเห็นเรเชลบ้างได้เร็วกว่า 228 00:16:34,244 --> 00:16:36,455 ‎ไม่ต้องพูดถึงเรื่องที่ตำรวจต้องการตัวคุณ 229 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 ‎นี่เป็นสถานีตำรวจ 230 00:16:39,958 --> 00:16:40,792 ‎รีบๆ เข้า 231 00:16:47,674 --> 00:16:49,259 ‎มาไกลจากดีทรอยต์เชียวเหรอ 232 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 ‎หลานสาวผม หนีออกจากบ้าน 233 00:16:53,138 --> 00:16:56,016 ‎เราได้รับรายงานเรื่องนี้แล้ว 234 00:16:56,099 --> 00:17:00,479 ‎พูดอะไรเกี่ยวกับเสือในป่า ‎กับเด็กผู้หญิงผมสีม่วงแบบนี้ 235 00:17:00,562 --> 00:17:03,732 ‎- เสือเหรอ ‎- ใช่ สีเขียว 236 00:17:04,649 --> 00:17:05,650 ‎เขาเมาน่ะ 237 00:17:10,947 --> 00:17:12,991 ‎เมื่อกี้คุณบอกว่านายพรานชื่ออะไรนะ 238 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 ‎แล้วคลิฟก็ทะเลาะกับทีวี 239 00:17:17,120 --> 00:17:19,706 ‎ฉันไม่ได้พยายามจะพูดกับดีวีดี 240 00:17:19,790 --> 00:17:22,084 ‎- ฉันกระซิบกับนายต่างหาก ‎- นายทำแบบนั้น 241 00:17:22,167 --> 00:17:25,837 ‎"ฉันเกลียดรายการนี้ เปลี่ยนช่องที" แบบนี้น่ะ 242 00:17:29,758 --> 00:17:32,886 ‎ไม่ ฉันไม่เอาของหวาน! ‎เราคุยกันแล้วนี่! 243 00:17:40,811 --> 00:17:41,895 ‎ริต้า 244 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 ‎ริต้า 245 00:17:49,569 --> 00:17:52,572 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอหายดีพอ ‎ที่จะลงมากินมื้อค่ำกับพวกเรารึเปล่า 246 00:17:52,656 --> 00:17:54,991 ‎แต่เรามีแขก 247 00:17:55,826 --> 00:17:57,661 ‎ฉันอยากให้เธอเจอเขา 248 00:17:58,328 --> 00:18:00,413 ‎ถ้าเธอคิดว่าวันนี้ออกจากห้องได้น่ะนะ 249 00:18:01,623 --> 00:18:04,167 ‎ถ้าไม่ได้ ก็ไม่เป็นไร ฉัน... 250 00:18:12,592 --> 00:18:13,677 ‎เราจะยกอาหารขึ้นมาให้ทีหลัง 251 00:18:13,760 --> 00:18:14,594 ‎ปล่อยฉันไป 252 00:18:14,678 --> 00:18:17,889 ‎ไม่! คุณเป็นคนเชิญผมมาที่นี่เอง 253 00:18:17,973 --> 00:18:21,143 ‎ฉันอยากให้ความเคารพที่คุณสมควรได้ ‎โดยการมาเจอกันเพื่อจะจบเรื่องนี้ 254 00:18:21,226 --> 00:18:23,436 ‎ความเคารพให้กันได้ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 255 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 ‎แหกกฎที่โลกตั้งขึ้นมา 256 00:18:25,981 --> 00:18:27,941 ‎นิยามความรักตามใจตัวเอง 257 00:18:28,024 --> 00:18:29,276 ‎(ริต้า ฟาร์) ‎(เดอะคริมสันเลดี้) 258 00:18:29,359 --> 00:18:32,362 ‎ระหว่างเรามันเป็นไปไม่ได้ จอห์น ‎เราต่างกันเกินไป คุณกับฉัน 259 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 ‎- ไม่สำคัญว่าเราต่างกันแค่ไหน ‎- ปล่อยนะ! 260 00:18:34,739 --> 00:18:38,577 ‎ไม่! เราทั้งสองคนต่างรู้สึกได้... ‎เรื่องมีอยู่แค่นั้น 261 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 ‎เอาละ ‎มากินกัน 262 00:19:50,607 --> 00:19:53,735 ‎ให้ตายสิ คลิฟ หยุดจ้องเธอได้แล้ว 263 00:19:53,818 --> 00:19:58,073 ‎แล้ว วาฟเฟิลกรอบนอกนุ่มในหน่อยๆ 264 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 ‎พร้อมฉ่ำเนยกำลังดีมั้ย 265 00:20:01,701 --> 00:20:02,702 ‎กำลังเพอร์เฟกต์เลย 266 00:20:02,786 --> 00:20:03,828 ‎ใช่เลย 267 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 ‎ลองไก่สิ 268 00:20:18,176 --> 00:20:19,511 ‎นั่นรสชาติเป็นยังไง 269 00:20:20,595 --> 00:20:22,764 ‎กรอบและฉ่ำ 270 00:20:22,847 --> 00:20:26,810 ‎ให้ตาย! ฉันเคยชอบไก่ทอด 271 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 ‎ชอบที่จะกิน ว่ายน้ำ แล้วก็ชอบเต้นรำ 272 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 ‎ฉันเคยชอบเต้นรำ 273 00:20:35,277 --> 00:20:36,361 ‎ทำไมคุณถึงเต้นไม่ได้ 274 00:20:37,487 --> 00:20:41,241 ‎ช่างเถอะ เธอยังเด็ก ‎แบบนี้จะไปเต้นยังไงไหว 275 00:20:46,204 --> 00:20:47,038 ‎เป็นฉันจะเต้น 276 00:20:57,299 --> 00:20:58,425 ‎เธออยู่ที่นี่ได้ 277 00:21:02,095 --> 00:21:04,222 ‎ฟังเหมือนทุกคนกำลังสนุกเชียว 278 00:21:05,098 --> 00:21:06,850 ‎ฉันขอโทษที่ลงมาช้า 279 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 ‎- ริต้า ‎- ฉันมัวแต่รวมร่างอยู่ 280 00:21:10,228 --> 00:21:12,439 ‎คือว่า มันใช้เวลาสักหน่อย 281 00:21:15,900 --> 00:21:18,987 ‎ได้ยินว่าเรามีแขกจากข้างนอก 282 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 ‎วิเศษจังเลย 283 00:21:21,531 --> 00:21:22,449 ‎ฉันริต้า 284 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 ‎เรเชล 285 00:21:24,159 --> 00:21:25,160 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 286 00:21:35,253 --> 00:21:36,379 ‎ฉันหิวไส้กิ่วน่ะ 287 00:21:53,938 --> 00:21:55,023 ‎ขอบใจจ้ะ 288 00:21:57,108 --> 00:22:00,653 ‎สภาพของฉันต้องการแคลอรีไปเลี้ยงร่างกายมาก 289 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 ‎ช่วยส่งเกรวี่ให้หน่อยได้มั้ย 290 00:22:07,660 --> 00:22:08,703 ‎ขอบใจจ้ะ 291 00:22:39,109 --> 00:22:42,112 ‎นี่อร่อยมากเลย แลรี่ 292 00:22:42,195 --> 00:22:43,738 ‎ขอจูบให้พ่อครัวหน่อย 293 00:22:44,572 --> 00:22:47,867 ‎พูดจริงนะ ใครจูบก็ได้ มีใครเสนอมั้ย 294 00:22:50,870 --> 00:22:52,539 ‎ก็ได้ ไม่มีใครเสนอ ไม่เป็นไร 295 00:23:01,548 --> 00:23:02,841 ‎คุณเป็นอะไรมั้ย 296 00:23:05,677 --> 00:23:07,303 ‎- ริต้า ‎- ฉัน... 297 00:23:07,387 --> 00:23:09,556 ‎ฉันน่าจะนอนอยู่บนเตียง 298 00:23:22,152 --> 00:23:23,236 ‎ช่วยด้วย! 299 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 ‎ใครก็ได้ช่วยฉันที! ‎ใครก็ได้ช่วยฉันที! ใครก็ได้... 300 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 ‎ไม่เป็นไร 301 00:23:39,377 --> 00:23:40,628 ‎ฉันไม่กลัวคุณ 302 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 ‎นี่ใครกัน 303 00:24:00,398 --> 00:24:02,400 ‎หัวหน้า ผมอธิบายได้ 304 00:24:03,026 --> 00:24:03,860 ‎ไว้ทีหลัง 305 00:24:06,613 --> 00:24:08,198 ‎ฉันมีคนไข้รายใหม่ 306 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 ‎เธอเป็นใคร 307 00:24:17,165 --> 00:24:19,000 ‎เธอชื่อไชลีน เลา 308 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 ‎คลิฟ ออกซิเจน ด่วน 309 00:24:21,419 --> 00:24:22,378 ‎ถุงมือ 310 00:24:22,462 --> 00:24:24,505 ‎ริต้า สายน้ำเกลือ 311 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‎การ์ กระเป๋าฉัน โอเค 312 00:24:30,887 --> 00:24:32,305 ‎แลรี่ เอาเลย 313 00:24:36,684 --> 00:24:38,436 ‎เธอตัวร้อนนะ ผมยังรู้สึกได้เลย 314 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 315 00:24:40,480 --> 00:24:42,899 ‎การประท้วงที่เธอจัดขึ้นเกิดรุนแรงขึ้นมา 316 00:24:42,982 --> 00:24:46,402 ‎รถแก๊สที่อยู่ใกล้ๆ เกิดระเบิด ‎เธอถูกไนโตรเจนเหลวไหลท่วมร่าง 317 00:24:46,486 --> 00:24:49,489 ‎พวกหมอที่รักษาเธอบอกว่า ‎ไม่มีอะไรที่พวกเขาทำได้ 318 00:24:49,572 --> 00:24:52,951 ‎แต่เธอเป็นคนดี สมควรจะช่วย 319 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 ‎น่าสงสาร 320 00:24:54,285 --> 00:24:57,455 ‎เซรุ่มน่าจะช่วยรักษาอุณหภูมิร่างกายเธอให้คงที่ 321 00:25:01,376 --> 00:25:02,502 ‎เอาละ คิดว่าได้แล้ว 322 00:25:08,841 --> 00:25:09,926 ‎อะไรวะ 323 00:25:10,468 --> 00:25:11,427 ‎หัวหน้า 324 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 ‎เกิดอะไรขึ้น 325 00:25:14,639 --> 00:25:16,599 ‎ร่างกายเธอกำลังมีปฏิกิริยาต่อเซรุ่มของฉัน 326 00:25:16,683 --> 00:25:18,393 ‎ในนี้เย็นเยือกเลย 327 00:25:18,476 --> 00:25:21,145 ‎เธอกำลังเปลี่ยนอุณหภูมิรอบๆ ตัวพวกเรา 328 00:25:21,229 --> 00:25:23,606 ‎เราต้องให้ร่างกายเธออุ่นเข้าไว้ ผ้าห่ม! 329 00:25:33,700 --> 00:25:36,327 ‎นี่ มีใครพูดภาษาที่เธอกำลังพูดมั้ย 330 00:25:36,411 --> 00:25:39,247 ‎เฮ้ๆ คุณไม่เป็นใคร หายใจเข้าลึกๆ 331 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 ‎แค่หายใจ โอเคนะ 332 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 ‎เรเชล 333 00:25:46,671 --> 00:25:48,298 ‎ฉันช่วยบรรเทาความเจ็บปวดเธอได้ 334 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‎ฉันรู้ว่าเธอหวาดกลัว 335 00:25:53,886 --> 00:25:55,054 ‎ไม่เป็นไรนะ 336 00:25:57,724 --> 00:25:58,808 ‎ไม่เป็นไร 337 00:26:11,571 --> 00:26:12,822 ‎เอายาสลบมา 338 00:26:14,490 --> 00:26:15,867 ‎เธออาการคงที่แล้ว 339 00:26:20,788 --> 00:26:22,081 ‎เธอต้องพักผ่อน 340 00:26:27,211 --> 00:26:31,174 ‎เธอกำลังเสี่ยงทุกอย่างโดยการนำคนอื่นมาที่นี่ 341 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 ‎มันอาจทำลายครอบครัวนี้ 342 00:26:34,218 --> 00:26:35,636 ‎เธอต้องการแบบนั้นเหรอ 343 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 ‎ไม่ครับ 344 00:26:37,722 --> 00:26:41,434 ‎หลายปีมานี้ฉันขอเธอแค่อย่างเดียว 345 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 ‎คืออะไร 346 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 ‎ให้เชื่อใจคุณ 347 00:26:45,313 --> 00:26:48,941 ‎ฉันผิดหวังในตัวเธอมาก การ์ฟิลด์ 348 00:26:49,025 --> 00:26:52,612 ‎คลิฟ แลรี่ และริต้า ‎พวกเขาออกไปข้างนอกเหมือนเธอไม่ได้ 349 00:26:52,695 --> 00:26:54,280 ‎ถ้ามีคนพบเรา 350 00:26:54,364 --> 00:26:57,492 ‎พวกเขาจะถูกจับไปขังเหมือนที่ริต้าเคยถูกขัง 351 00:26:58,076 --> 00:27:01,037 ‎ถูกทดลอง ทรมาน 352 00:27:03,122 --> 00:27:07,168 ‎เธอเป็นเด็กที่เห็นแก่ตัวมาก 353 00:27:11,672 --> 00:27:14,258 ‎อย่าได้ขัดคำสั่งฉันอีก 354 00:27:16,761 --> 00:27:17,762 ‎ครับผม 355 00:27:26,312 --> 00:27:29,857 ‎การ์ฟิลด์ ฉันเสียใจที่ต้องเข้มงวดกับเธอ 356 00:27:29,941 --> 00:27:33,361 ‎เธอก็รู้ว่าฉันเป็นห่วงเธอ ‎กับพวกเราที่เหลือมากแค่ไหน จริงมั้ย 357 00:27:38,199 --> 00:27:39,200 ‎ดีแล้ว 358 00:27:40,034 --> 00:27:46,833 ‎เอาละ ทีนี้บอกฉันหน่อย ตอนที่เด็กผู้หญิงคนนี้ ‎แตะตัวคนไข้คนใหม่ของเรา เขารักษาเธอ 359 00:27:47,417 --> 00:27:49,544 ‎เขาทำอะไรได้อีกบ้าง 360 00:27:55,258 --> 00:27:58,845 ‎ฉันช่วยเขาได้ การ์ฟิลด์ บอกฉันมา 361 00:28:01,472 --> 00:28:04,058 ‎คุณได้ยินเรื่องระเบิดที่สำนักชีมั้ยครับ 362 00:28:20,616 --> 00:28:21,951 ‎จะเอาอะไร 363 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 ‎อยากคุยกับคุณเรื่องเด็กผู้หญิงคนที่คุณเห็นในป่า 364 00:28:25,371 --> 00:28:26,247 ‎มีอะไร 365 00:28:26,330 --> 00:28:28,374 ‎เธอพูดอะไรบ้างมั้ย เห็นมั้ยว่าเธอไปทางไหน 366 00:28:29,667 --> 00:28:32,378 ‎รู้อะไรมั้ย ฉันบอกตำรวจไปแล้ว นายไสหัวไปเลย 367 00:28:32,920 --> 00:28:34,714 ‎นี่! นายทำงั้นไม่ได้นะ! 368 00:28:34,797 --> 00:28:36,090 ‎ฉันต้องการให้นายตอบคำถามฉัน 369 00:28:36,174 --> 00:28:37,341 ‎นายถอยไปจะดีกว่า! 370 00:28:45,224 --> 00:28:47,393 ‎นายเห็นมั้ยว่าเด็กผู้หญิงไปทางไหน 371 00:28:48,936 --> 00:28:49,812 ‎ตอบฉันมา! 372 00:28:49,896 --> 00:28:51,022 ‎นายมันโรคจิต! 373 00:28:56,444 --> 00:28:57,737 ‎นายทำร้ายเธอรึเปล่า 374 00:28:58,488 --> 00:28:59,489 ‎นายแตะต้องเธอรึเปล่า 375 00:29:00,823 --> 00:29:01,908 ‎นายแตะต้องเธอรึเปล่า 376 00:29:01,991 --> 00:29:03,367 ‎นายทำร้ายเธอรึเปล่า 377 00:29:03,451 --> 00:29:04,285 ‎ดิ๊ก 378 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 ‎ดิ๊ก! 379 00:29:06,788 --> 00:29:07,955 ‎ดิ๊ก หยุด! 380 00:29:11,501 --> 00:29:12,418 ‎พ่อฮะ 381 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 ‎พ่อฮะ! 382 00:29:27,934 --> 00:29:30,436 ‎ฉันไม่ทำร้ายเด็กผู้หญิง 383 00:29:30,520 --> 00:29:31,521 ‎ไม่ทำร้ายเด็ก 384 00:29:33,397 --> 00:29:35,525 ‎สิ่งเดียวที่อยู่ข้างนอกนั่น ‎คือคฤหาสน์เก่าโคลเดอร์ 385 00:29:35,608 --> 00:29:37,985 ‎- อยู่ที่ไหน ‎- อยู่บนถนนแดนนี่ 386 00:29:38,861 --> 00:29:40,988 ‎แต่มันถูกปิดอยู่ ไม่มีใครอยู่ที่นั่น 387 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 ‎ขอโทษด้วย ‎ไปตายซะ 388 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 ‎ไม่เป็นไร 389 00:30:03,761 --> 00:30:04,887 ‎ไม่เป็นไรนะ 390 00:30:05,680 --> 00:30:07,640 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะสร้างปัญหา 391 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 ‎- ฉันขอโทษ ‎- ไม่ต้องขอโทษ 392 00:30:10,101 --> 00:30:12,937 ‎เธอช่วยเราช่วยชีวิตหญิงสาวคนนั้น 393 00:30:13,020 --> 00:30:15,690 ‎เรารู้สึกซาบซึ้งมาก 394 00:30:16,274 --> 00:30:18,901 ‎เธอแค่ทำฉันประหลาดใจ 395 00:30:18,985 --> 00:30:20,903 ‎ผมพยายามเตือนเจ้าหนูนั่นแล้ว 396 00:30:21,696 --> 00:30:25,116 ‎คือ เราเก็บเรื่องที่เราทำกันที่นี่ ‎เป็นความลับสุดยอดน่ะ 397 00:30:27,410 --> 00:30:30,079 ‎แล้วคุณทำอะไรกันที่นี่ 398 00:30:32,123 --> 00:30:35,877 ‎ฉันช่วยคนที่คนอื่นหมดหวังจะช่วยแล้ว 399 00:30:36,794 --> 00:30:40,923 ‎ฉันทำสิ่งที่ศาสตร์การแพทย์ไม่ยอมที่จะทำ... 400 00:30:41,507 --> 00:30:44,135 ‎เพราะฉันเชื่อในความหวัง 401 00:30:44,886 --> 00:30:46,012 ‎เธอไม่เชื่อเหรอ 402 00:30:49,557 --> 00:30:52,894 ‎ริต้าที่รักของเราถูกกักกัน ‎อยู่ในสถาบันแห่งหนึ่งหลายสิบปี 403 00:30:52,977 --> 00:30:56,814 ‎หลังจากที่แก๊สพิษทำให้เซลล์ร่างกายเธอไม่เสถียร 404 00:30:57,356 --> 00:30:58,357 ‎ฉันทำให้เธอเป็นอิสระ 405 00:30:58,441 --> 00:31:00,610 ‎และฉันซาบซึ้งมากค่ะ หัวหน้า 406 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 ‎ส่วนแลรี่ เคยเป็นนักบินในกองทัพอากาศ 407 00:31:03,905 --> 00:31:09,911 ‎เขาเครื่องบินตกและสัมผัสถูกพลังเนกาทีฟ 408 00:31:09,994 --> 00:31:12,538 ‎มีชีวิตอยู่ได้แค่ไม่กี่วันเท่านั้น 409 00:31:12,622 --> 00:31:15,124 ‎นั่นคือ 50 ปีมาแล้ว 410 00:31:15,875 --> 00:31:18,461 ‎เรื่องของคลิฟเธอก็รู้แล้ว 411 00:31:18,544 --> 00:31:20,421 ‎และสุดท้าย การ์ฟิลด์ 412 00:31:22,840 --> 00:31:23,925 ‎เขารักษาฉันจนหาย 413 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 ‎จากโรคอะไร 414 00:31:25,176 --> 00:31:27,511 ‎โรคติดต่อหายากที่เขาได้รับเชื้อมา 415 00:31:27,595 --> 00:31:32,934 ‎จากวานรที่หายากกว่าในแถบลุ่มแม่น้ำคองโก 416 00:31:33,017 --> 00:31:37,772 ‎แต่ยาที่ฉันใช้รักษามีผลข้างเคียงที่คาดไม่ถึง 417 00:31:37,855 --> 00:31:41,484 ‎หัวหน้าคิดว่าฉันสามารถเปลี่ยนแปลงดีเอ็นเอ ‎แล้วเรียงมันใหม่ได้เอง 418 00:31:42,193 --> 00:31:43,778 ‎ใช้เวลาอยู่พักนึงกว่าจะทำได้ แต่... 419 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 ‎เพราะงั้นเธอถึงได้... 420 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 ‎แต่ทำไมต้องเป็น... 421 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 ‎ไม่รู้สิ เขาว่ามันเป็นเรื่องของจิตใจ 422 00:31:50,409 --> 00:31:53,371 ‎เสือเป็นสัตว์โปรดของฉันมาตั้งแต่เด็ก 423 00:31:53,454 --> 00:31:57,416 ‎งั้น พวกคุณทุกคนแค่อาศัยอยู่ที่นี่เหรอ 424 00:31:57,500 --> 00:32:00,962 ‎ที่นี่ไม่ใช่เป็นแค่ที่พักพิง เรเชล 425 00:32:01,045 --> 00:32:04,382 ‎มันเป็นห้องบ่มเพาะ เป็นการทดลอง 426 00:32:04,465 --> 00:32:05,800 ‎งานที่ฉันทำกับพวกเขา 427 00:32:05,883 --> 00:32:09,929 ‎จะทำให้การแพทย์ก้าวล้ำไปหลายทศวรรษ ‎ในเวลาเพียงไม่กี่ปี 428 00:32:10,513 --> 00:32:15,267 ‎วันหนึ่งสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นที่นี่ ‎จะช่วยชีวิตคนนับพัน อาจจะนับล้าน 429 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 ‎ฉันว่าฉันช่วยเธอได้ด้วย เรเชล 430 00:32:25,236 --> 00:32:26,988 ‎คุณช่วยฉันไม่ได้หรอก 431 00:32:27,071 --> 00:32:32,910 ‎นั่นคือสิ่งที่ทุกคนพูดเกี่ยวกับคลิฟ ‎แลรี่ ริต้า และการ์ฟิลด์ 432 00:32:32,994 --> 00:32:34,286 ‎ว่าฉันช่วยพวกเขาไม่ได้ 433 00:32:34,870 --> 00:32:37,540 ‎ว่าพวกเขาต้องตาย 434 00:32:39,166 --> 00:32:42,336 ‎แต่แล้ว พวกเขาทุกคนก็มานั่งอยู่นี่ไง ‎กำลังเอร็ดอร่อยกับของหวาน 435 00:32:47,216 --> 00:32:52,054 ‎ถ้าเธอให้ฉันตรวจร่างกายเธอ ‎ทำการทดสอบซะหน่อย... 436 00:32:54,849 --> 00:32:57,893 ‎เรเชล เธอไม่ได้อยู่อย่างโดดเดี่ยว 437 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณทำแบบนั้นได้ 438 00:33:13,159 --> 00:33:14,160 ‎อะไร 439 00:33:16,537 --> 00:33:18,122 ‎วิธีที่คุณซ้อมผู้ชายคนนั้น 440 00:33:21,709 --> 00:33:23,919 ‎ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของฉันหรอกนะ 441 00:33:24,545 --> 00:33:28,924 ‎แต่ถ้าคุณไม่ปลดปล่อยสิ่งที่กำลังเก็บอยู่ ‎คุณจะระเบิด 442 00:33:29,675 --> 00:33:30,718 ‎เหมือนกับเธอ 443 00:33:32,553 --> 00:33:34,263 ‎ชาติที่แล้วคุณเป็นจิตแพทย์เหรอ 444 00:33:34,847 --> 00:33:37,475 ‎อาจจะ บางทีชาตินี้ฉันอาจเป็นจิตแพทย์ก็ได้ ‎ใครจะไปรู้ 445 00:33:39,935 --> 00:33:41,270 ‎คุณมีปัญหา 446 00:33:43,147 --> 00:33:46,400 ‎คุณดูเป็นคนดี แต่ฉันไม่ค่อยแน่ใจเท่าไหร่ 447 00:33:50,154 --> 00:33:52,114 ‎ผมประสบเหตุบางอย่างมาตอนเป็นเด็ก 448 00:33:53,199 --> 00:33:54,992 ‎งั้น เรื่องนี้ก็เกี่ยวกับคุณทั้งนั้นสิ 449 00:33:56,702 --> 00:33:59,205 ‎ผมไม่อยากให้เธอทำพลาดเหมือนกับผม 450 00:34:00,456 --> 00:34:01,957 ‎เชื่อใจคนผิด 451 00:34:05,628 --> 00:34:07,671 ‎คุณอาจผ่านเรื่องร้ายๆ มา 452 00:34:08,214 --> 00:34:09,924 ‎บางทีฉันอาจเป็นแบบนั้นด้วย ไม่รู้สิ 453 00:34:10,007 --> 00:34:14,178 ‎แต่ฉันรู้ว่าไม่มีใครอยู่โดยลำพังได้ 454 00:34:18,099 --> 00:34:21,227 ‎ไม่ต้องจำอะไรได้มากฉันก็ยังรู้เลย 455 00:35:17,616 --> 00:35:18,868 ‎ต้องมัดแน่นขนาดนี้ด้วยเหรอ 456 00:35:18,951 --> 00:35:24,373 ‎ใช่ ดูเหมือนว่าความสามารถที่เธอมี ‎จะเกี่ยวพันกับระบบประสาท 457 00:35:24,456 --> 00:35:27,960 ‎การพยายามจะวิเคราะห์มัน ‎อาจทำให้ร่างกายเคลื่อนไหว 458 00:35:29,128 --> 00:35:30,796 ‎ฉันไม่อยากให้เธอได้รับบาดเจ็บ 459 00:35:30,880 --> 00:35:32,464 ‎หัวหน้า คุณแน่ใจนะ 460 00:35:32,548 --> 00:35:36,177 ‎นี่เป็นกระบวนการที่ค่อนข้างเรียบง่าย ‎เมื่อเทียบกับที่ฉันเคยเจอ 461 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 ‎เอากระเป๋าฉันมา 462 00:35:38,929 --> 00:35:40,472 ‎ทำไม คุณจะทำอะไร 463 00:35:40,556 --> 00:35:47,104 ‎เธออยู่ที่นี่เพื่อช่วยฉัน การ์ฟิลด์ ‎ไม่ใช่มาตั้งคำถาม เข้าใจมั้ย 464 00:35:47,188 --> 00:35:48,981 ‎- ใช่ แต่ผม... ‎- ทำตามที่ฉันสั่ง 465 00:35:50,816 --> 00:35:51,901 ‎เพื่อเธอ 466 00:35:53,694 --> 00:35:54,695 ‎ได้โปรด 467 00:36:02,536 --> 00:36:03,787 ‎ขอบใจ ไอ้หนู 468 00:36:13,631 --> 00:36:16,300 ‎ฉันสามารถเอาอะไรก็ตาม ‎ที่อยู่ข้างในเธอออกมาได้ 469 00:36:16,383 --> 00:36:17,259 ‎ไม่ 470 00:36:17,760 --> 00:36:19,386 ‎ไม่ เดี๋ยวๆ 471 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 ‎ฉันไม่อยากทำมันแล้ว 472 00:36:21,013 --> 00:36:23,807 ‎นี่เพื่อตัวเธอเอง สาวน้อย 473 00:36:24,683 --> 00:36:25,684 ‎ฉันสัญญา 474 00:36:26,268 --> 00:36:28,646 ‎ให้ฉันลุกขึ้น ขอร้อง 475 00:36:31,190 --> 00:36:32,191 ‎การ์... ‎ได้โปรด 476 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 ‎ปล่อยฉันที 477 00:36:37,696 --> 00:36:40,366 ‎นั่งลง การ์ฟิลด์ 478 00:36:45,621 --> 00:36:49,124 ‎กลับไปนั่งที่เดิม 479 00:36:51,627 --> 00:36:52,670 ‎ไม่ 480 00:36:54,088 --> 00:36:54,922 ‎ไม่เหรอ 481 00:36:56,423 --> 00:36:58,425 ‎เธอไม่อยากทำมันแล้ว 482 00:36:59,885 --> 00:37:01,720 ‎เราต้องแก้มัดให้เธอ 483 00:37:01,804 --> 00:37:03,973 ‎ออกไปจากห้องนี้ เดี๋ยวนี้ 484 00:37:04,765 --> 00:37:05,766 ‎หัวหน้า... 485 00:37:07,226 --> 00:37:08,352 ‎ปล่อยเธอไป 486 00:37:15,859 --> 00:37:16,902 ‎ผมพูดจริงนะ 487 00:37:18,696 --> 00:37:19,530 ‎การ์! 488 00:37:32,835 --> 00:37:34,461 ‎เขาจะไม่เป็นไร 489 00:37:35,045 --> 00:37:36,171 ‎คุณทำร้ายเขา 490 00:37:37,548 --> 00:37:38,924 ‎คุณทำร้ายเพื่อนฉัน 491 00:37:45,806 --> 00:37:47,224 ‎ทีนี้ ฉันจะทำร้ายคุณ ‎ช่างน่าอัศจรรย์ 492 00:38:32,394 --> 00:38:33,395 ‎สวัสดีครับ 493 00:39:02,633 --> 00:39:03,926 ‎ไปให้พ้น 494 00:39:07,554 --> 00:39:09,932 ‎ไปให้พ้น! 495 00:39:25,239 --> 00:39:26,156 ‎เรเชล 496 00:39:26,907 --> 00:39:27,825 ‎ไปเถอะ 497 00:39:29,451 --> 00:39:32,579 ‎อย่าให้ผมต้องสู้กับคุณ ‎คุณไม่อยากเห็นหรอกว่าตัวจริงผมเป็นยังไง 498 00:39:33,122 --> 00:39:34,123 ‎เหมือนกัน ‎เรเชล! 499 00:39:46,969 --> 00:39:47,970 ‎เรเชล! ‎เรเชล! 500 00:39:56,311 --> 00:39:57,688 ‎เรเชล 501 00:40:01,400 --> 00:40:03,652 ‎เรเชล! เรเชล! เฮ้ 502 00:40:03,735 --> 00:40:04,736 ‎คุณจะตาย 503 00:40:06,530 --> 00:40:08,991 ‎ออกไปจากที่นี่ ก่อนที่จะสายเกินไป 504 00:40:09,074 --> 00:40:10,367 ‎ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น 505 00:40:10,951 --> 00:40:12,453 ‎ฉันไม่อยากทำร้ายคุณ 506 00:40:13,412 --> 00:40:16,832 ‎ฟังนะ ฉันผิดเอง ‎ตอนที่บอกว่าไม่มีใครช่วยเธอได้ 507 00:40:17,666 --> 00:40:20,252 ‎ดิ๊ก คุณต้องไปเดี๋ยวนี้ ได้โปรด 508 00:40:20,335 --> 00:40:23,088 ‎ที่โบสถ์ ตอนที่ฉันบอกว่าเธอตัวคนเดียว 509 00:40:23,172 --> 00:40:24,339 ‎โอเค ฉันพูดผิด 510 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 ‎เธอไม่ได้ตัวคนเดียว 511 00:40:27,301 --> 00:40:29,595 ‎เพราะเธอมีฉัน ฉันอยู่นี่แล้ว 512 00:40:30,512 --> 00:40:32,222 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น โอเคมั้ย 513 00:40:33,807 --> 00:40:35,434 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 514 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว 515 00:40:38,604 --> 00:40:39,688 ‎ฉันอยู่นี่แล้ว 516 00:40:41,732 --> 00:40:42,733 ‎ไม่เป็นไรนะ 517 00:41:18,227 --> 00:41:20,020 ‎ไป ไปกับพวกเขา 518 00:41:20,729 --> 00:41:22,064 ‎ไปมีชีวิตที่ดี 519 00:41:22,147 --> 00:41:23,190 ‎แต่หัวหน้า 520 00:41:23,273 --> 00:41:26,026 ‎หลังเขาหักอีกแล้ว เราจะดูแลเขาเอง 521 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 ‎เขาช่วยเราไว้ การ์ 522 00:41:27,653 --> 00:41:30,280 ‎ไม่ว่าจะยังไง เราเป็นหนี้บุญคุณหัวหน้า ‎ที่จะต้องช่วยเขาในตอนนี้ 523 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 ‎มาด้วยกันทั้งหมดก็ได้มั้ง 524 00:41:32,199 --> 00:41:33,534 ‎พวกนายไม่ต้องซ่อนตัวแล้วละ 525 00:41:34,451 --> 00:41:36,036 ‎มันเป็นแบบนี้แหละ ไอ้หนู 526 00:41:37,079 --> 00:41:38,121 ‎แต่นาย... 527 00:41:42,709 --> 00:41:44,127 ‎นายมีมากกว่าเราได้ 528 00:42:05,065 --> 00:42:06,817 ‎เอาละ ไปซะทีได้มั้ย 529 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 ‎ไอ้โง่ตัวเขียว 530 00:42:11,572 --> 00:42:12,781 ‎เรเชล ขึ้นรถเถอะ 531 00:42:34,386 --> 00:42:35,596 ‎มีใครหิวบ้าง