1
00:00:12,055 --> 00:00:13,556
Anteriormente em Titans...
2
00:00:13,639 --> 00:00:15,183
Bem-vinda a casa, Rachel.
3
00:00:15,266 --> 00:00:18,269
Quando a trouxeram,
a Rachel escondia-se do pai.
4
00:00:18,352 --> 00:00:20,229
A verdade é
que nunca te devíamos ter deixado ir.
5
00:00:21,355 --> 00:00:22,940
- Chamo-me Gar.
- Chamo-me Rachel.
6
00:00:23,024 --> 00:00:24,442
- Gosto do teu cabelo.
- O teu cabelo é fixe.
7
00:00:24,525 --> 00:00:27,195
O polícia de quem falaste
não é teu pai, pois não?
8
00:00:27,278 --> 00:00:28,112
Não.
9
00:00:28,196 --> 00:00:29,655
Importas-te de me dizer o que se passa?
10
00:00:29,739 --> 00:00:30,907
- Tu deixaste-me.
- Rachel...
11
00:00:30,990 --> 00:00:32,325
Para de mentir!
12
00:00:34,786 --> 00:00:36,662
Preciso de voltar para as irmãs.
13
00:00:36,746 --> 00:00:38,873
- Há quanto tempo procuravas a Rachel?
- Há alguns meses, pensava eu.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,541
Parece muito mais que alguns meses.
15
00:00:40,625 --> 00:00:41,959
Acho que ela faz parte da profecia.
16
00:00:42,043 --> 00:00:44,295
Prometi-te que estarias segura aqui,
não foi?
17
00:00:45,963 --> 00:00:48,132
Pensaram que te podiam proteger.
18
00:00:48,216 --> 00:00:50,009
Deixa-me entrar.
19
00:00:51,636 --> 00:00:53,679
Ela é a Destruidora de Mundos.
20
00:01:07,568 --> 00:01:12,073
HÁ DOIS ANOS
21
00:01:18,913 --> 00:01:19,789
O que estão a fazer?
22
00:01:19,872 --> 00:01:20,832
Sabem o protocolo!
23
00:01:21,415 --> 00:01:22,458
Tirem-no daqui!
24
00:01:22,542 --> 00:01:24,877
Arriscam a exposição!
25
00:01:24,961 --> 00:01:26,170
Levem-no para trás! Vão!
26
00:01:31,801 --> 00:01:33,553
O que vamos fazer com os pacientes?
27
00:01:33,636 --> 00:01:35,096
O que quer que eu faça?
28
00:01:35,179 --> 00:01:37,223
Não os podemos deixar aqui...
29
00:01:37,306 --> 00:01:38,558
Temos de ir embora. Acabou-se.
30
00:01:40,059 --> 00:01:41,602
Saiam todos! Agora!
31
00:01:41,686 --> 00:01:42,854
Vamos lá!
32
00:01:49,110 --> 00:01:52,405
Não se vão embora!
Não, por favor, não vão!
33
00:01:53,739 --> 00:01:56,409
Por favor! Não me deixem sozinho!
34
00:01:57,493 --> 00:02:00,288
Por favor! Não...
35
00:02:03,583 --> 00:02:04,584
Está aí alguém?
36
00:02:07,670 --> 00:02:11,132
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
37
00:02:26,647 --> 00:02:27,648
Está aí alguém? Está aí alguém?
38
00:02:35,198 --> 00:02:36,282
Sim.
39
00:02:42,079 --> 00:02:43,456
Fascinante.
40
00:02:47,335 --> 00:02:49,962
Não temos muito tempo,
mas posso salvar-te.
41
00:02:50,671 --> 00:02:52,381
Está tudo bem, meu rapaz.
42
00:04:23,347 --> 00:04:24,849
Como foi que...
43
00:04:24,932 --> 00:04:26,642
Não te preocupes. Não mordo.
44
00:04:34,483 --> 00:04:35,318
Anda. Certo.
45
00:04:59,759 --> 00:05:01,052
Ela deve ter perdido o controlo.
46
00:05:01,635 --> 00:05:02,887
Talvez ainda esteja aqui.
47
00:05:07,767 --> 00:05:10,770
Entre, Irmã. Já voltamos.
48
00:05:10,853 --> 00:05:13,189
A Rachel? Ela está bem?
49
00:05:13,272 --> 00:05:15,524
- Ela partiu. Fugiu.
- O que aconteceu?
50
00:05:16,609 --> 00:05:19,779
Só a queríamos manter aqui.
Mantê-la segura, é tudo.
51
00:05:19,862 --> 00:05:23,074
Onde ninguém a pudesse magoar,
nem ela pudesse magoar ninguém.
52
00:05:24,075 --> 00:05:25,993
- Já nada o pode impedir.
- Impedir o quê?
53
00:05:26,077 --> 00:05:27,787
- Já nada o pode impedir.
- Com licença.
54
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
Céus. Deus, perdoa-me.
55
00:05:31,248 --> 00:05:32,375
Deus, perdoa-nos a todos.
56
00:05:32,458 --> 00:05:34,335
Porque a deixaste aqui?
57
00:05:35,086 --> 00:05:37,713
Num convento cheio de freiras?
Sim, parecia mesmo perigoso.
58
00:05:37,797 --> 00:05:39,632
Tu é que roubaste o meu carro e partiste.
59
00:05:39,715 --> 00:05:41,592
Julguei-te capaz de tratar dela
por uns minutos,
60
00:05:41,675 --> 00:05:44,553
mas eu já devia saber,
dado que a deixaste em DC.
61
00:05:45,846 --> 00:05:47,389
Não a queria deixar, ouviste?
Eu tentava...
62
00:05:47,473 --> 00:05:49,892
Não conseguias tratar dela
e deixaste-a com os teus amigos.
63
00:05:49,975 --> 00:05:50,935
É patético.
64
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
Podemos discutir isto
após a encontrarmos? Sim?
65
00:05:56,023 --> 00:05:57,525
Está a tornar-se mais poderosa.
66
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Sim, mas ainda é uma criança.
Sozinha, assustada e em fuga.
67
00:06:07,076 --> 00:06:08,452
Não é muito longe daqui.
68
00:06:09,453 --> 00:06:10,913
Vamos só aquecer-nos um pouco.
69
00:06:11,455 --> 00:06:12,832
O que é que não é longe daqui?
70
00:06:13,415 --> 00:06:14,834
Aonde vamos?
71
00:06:14,917 --> 00:06:16,502
Para um sítio onde podes relaxar.
72
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
Não posso relaxar.
73
00:06:18,754 --> 00:06:20,047
Não compreendes.
74
00:06:21,006 --> 00:06:23,551
Estou a mudar e consigo senti-lo.
75
00:06:24,218 --> 00:06:25,719
E está a piorar.
76
00:06:26,762 --> 00:06:30,766
Não é pior que o grupo
com quem vivo. Acredita.
77
00:06:30,850 --> 00:06:33,769
Também somos especiais.
78
00:06:33,853 --> 00:06:36,105
Não sou especial.
79
00:06:38,190 --> 00:06:39,358
Viste o que fiz ali atrás. Eu...
80
00:06:39,441 --> 00:06:41,443
E tu viste o que fiz ali atrás.
81
00:06:45,156 --> 00:06:47,408
Não tens medo de mim, certo?
82
00:06:48,159 --> 00:06:52,454
Não. Fiz explodir o telhado de uma igreja.
83
00:06:52,538 --> 00:06:54,665
E, ainda assim, ajudas-me, por isso...
84
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
Tenho cabelo verde.
85
00:07:01,755 --> 00:07:03,090
Verdadeiras aberrações, creio eu.
86
00:07:18,647 --> 00:07:20,191
Estamos fora da zona de caça?
87
00:07:21,066 --> 00:07:22,067
Não. Sim.
88
00:07:25,321 --> 00:07:27,948
Raios, não sei. Qual é a diferença?
89
00:07:29,992 --> 00:07:31,577
Foi um tiro de merda.
90
00:07:32,369 --> 00:07:34,246
Tu falhaste completamente.
91
00:07:34,997 --> 00:07:37,333
Não falharei este.
92
00:07:38,209 --> 00:07:39,418
Deixem-no em paz.
93
00:07:40,002 --> 00:07:40,920
Que raio?
94
00:07:41,420 --> 00:07:42,588
De onde vieste?
95
00:07:42,671 --> 00:07:43,756
Deixem-no em paz.
96
00:07:43,839 --> 00:07:45,508
Vai para casa, miúda.
97
00:07:46,550 --> 00:07:47,927
Vá. Desaparece!
98
00:08:00,189 --> 00:08:01,774
- Deste-me um tiro!
- Saiam daqui!
99
00:08:22,044 --> 00:08:23,254
Não olhes. Sim?
100
00:08:25,256 --> 00:08:26,590
Sei que estás assustado.
101
00:08:28,259 --> 00:08:30,010
Lamento que te tenham feito isto.
102
00:08:32,179 --> 00:08:34,098
Eu devia ter feito mais do que rugir.
103
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
A verdade é que nunca mordi ninguém.
104
00:08:39,687 --> 00:08:41,063
O sangue repugna-me.
105
00:08:47,695 --> 00:08:48,779
Está morto.
106
00:08:50,990 --> 00:08:51,991
Estás bem?
107
00:08:57,871 --> 00:08:58,914
Sinto muito.
108
00:09:02,501 --> 00:09:03,502
Rachel,
109
00:09:04,503 --> 00:09:06,797
não há nada de maléfico em ti.
110
00:09:07,840 --> 00:09:09,049
Absolutamente nada.
111
00:09:10,092 --> 00:09:11,510
Não sabes isso.
112
00:09:11,594 --> 00:09:13,596
Sim, sei.
113
00:09:14,805 --> 00:09:19,518
Tenho um instinto bastante bom
sobre este tipo de coisas. Anda.
114
00:09:46,003 --> 00:09:47,212
Vives ali?
115
00:09:49,214 --> 00:09:50,132
Anda.
116
00:09:58,474 --> 00:10:00,934
- Vamos descer por aqui?
- Sim.
117
00:10:01,518 --> 00:10:02,936
Fixe, não é? Anda.
118
00:10:12,029 --> 00:10:13,072
Entra.
119
00:10:18,661 --> 00:10:20,287
Então, que sítio é este?
120
00:10:20,829 --> 00:10:21,664
Chamo-lhe...
121
00:10:22,414 --> 00:10:23,415
... Nirvana.
122
00:10:23,916 --> 00:10:25,959
- Bónus!
- C'um caraças.
123
00:10:26,502 --> 00:10:28,420
Queres um refrigerante? Tenho de tudo.
124
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Cerveja de raiz?
Crush de laranja? Crush de uva?
125
00:10:32,007 --> 00:10:33,008
De uva.
126
00:10:38,806 --> 00:10:41,642
É um original. De 1948. Já o viste?
127
00:10:42,226 --> 00:10:45,229
Não és um pouco jovem
para ver algo tão velho?
128
00:10:45,312 --> 00:10:46,438
Queres dizer clássico.
129
00:10:46,522 --> 00:10:48,691
Tenho todos
os Abbott and Costello Meet a Monster.
130
00:10:50,109 --> 00:10:51,443
És excêntrico, não és?
131
00:10:52,194 --> 00:10:55,322
Sobre filmes clássicos, vinil
e videojogos?
132
00:10:55,406 --> 00:10:57,366
Sim, três vistos.
133
00:10:57,449 --> 00:11:00,369
- Onde arranjaste isto tudo?
- Sabes. Por aí.
134
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
É antigo.
135
00:11:08,627 --> 00:11:10,879
Não saio assim tanto.
136
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Pois.
137
00:11:16,260 --> 00:11:17,970
Sim, eles morreram.
138
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
A minha mãe também morreu. Ela era tudo o que eu tinha.
139
00:11:23,725 --> 00:11:26,770
Então, quem eram as pessoas
com quem estavas no ringue de patinagem?
140
00:11:26,854 --> 00:11:29,022
Apenas pessoas.
141
00:11:30,607 --> 00:11:34,153
Então, se os teus pais morreram...
142
00:11:35,362 --> 00:11:36,613
... quem vive aqui?
143
00:11:37,197 --> 00:11:39,199
É uma resposta complicada.
144
00:11:40,868 --> 00:11:41,952
Gar!
145
00:11:44,288 --> 00:11:46,540
- Quem é?
- A resposta complicada.
146
00:11:46,623 --> 00:11:48,542
- Gar! Estás aí em baixo?
- E tens de te esconder.
147
00:11:48,625 --> 00:11:49,543
Esconder? De quê?
148
00:11:50,210 --> 00:11:51,462
Esconde-te apenas, por favor!
149
00:11:56,425 --> 00:11:57,593
Gar!
150
00:12:01,805 --> 00:12:02,806
Gar!
151
00:12:05,726 --> 00:12:07,728
- Olá, Cliff. Como estás, meu?
- Com quem falas?
152
00:12:08,395 --> 00:12:09,480
Comigo mesmo.
153
00:12:10,481 --> 00:12:11,648
Vamos lá, Gar.
154
00:12:11,732 --> 00:12:13,817
Se vences o Super Mario World,
podes vencer isto.
155
00:12:14,359 --> 00:12:15,903
Onde estiveste hoje?
156
00:12:15,986 --> 00:12:17,070
Aqui em baixo.
157
00:12:17,154 --> 00:12:19,531
Treta. Foste outra vez à cidade.
158
00:12:21,742 --> 00:12:24,369
O meu controlador avariou
e tive de ir comprar um novo. Sim?
159
00:12:24,453 --> 00:12:26,747
Eu sabia que podia lá ir e voltar
antes de o Chefe vir para casa.
160
00:12:26,830 --> 00:12:28,373
Merda. Miúdo!
161
00:12:28,457 --> 00:12:29,458
Calma.
162
00:12:30,000 --> 00:12:31,418
Ninguém me seguiu.
163
00:12:32,252 --> 00:12:33,712
Não dei nas vistas.
164
00:12:33,795 --> 00:12:37,007
Se não queres dar nas vistas,
usa um chapéu.
165
00:12:38,050 --> 00:12:39,009
Engraçado!
166
00:12:39,092 --> 00:12:42,221
É uma boa piada. Ouvi outra piada boa.
167
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
O robô estava furioso porquê? Porque estavam sempre a mexer com ele.
168
00:12:48,268 --> 00:12:51,772
Continua a fazer isso e haverá um tapete
de pele de tigre verde no meu quarto.
169
00:12:52,314 --> 00:12:55,651
Jantar. Uma hora.
Vem dizer ao Larry o que queres, pirralho.
170
00:12:55,734 --> 00:12:58,070
Está bem. Subo daqui a nada.
171
00:12:58,153 --> 00:13:01,073
Não me puseram na Terra
para tomar conta de crianças.
172
00:13:09,957 --> 00:13:12,417
Foi por pouco. Dois jogadores?
173
00:13:14,378 --> 00:13:15,212
Apanhei-te!
174
00:13:15,963 --> 00:13:18,465
Vá lá, Cliff. Está tudo bem. Ela é fixe.
175
00:13:18,549 --> 00:13:19,383
Eu sei.
176
00:13:19,466 --> 00:13:23,011
E ela ouve toda a música certa
e é simplesmente fantástica. - E fá-la ir-se embora.
- Que sítio é este? Quem são vocês?
177
00:13:27,724 --> 00:13:30,561
O Chefe chama-nos
convencionalmente deficientes.
178
00:13:31,186 --> 00:13:32,312
E este sítio é...
179
00:13:32,396 --> 00:13:33,814
Tens de ir para casa, miúda.
180
00:13:34,398 --> 00:13:37,317
És um robô? Ou...
181
00:13:38,277 --> 00:13:39,361
Cá vamos nós.
182
00:13:39,444 --> 00:13:40,571
É um homem-robô.
183
00:13:40,654 --> 00:13:41,697
Não me lixes.
184
00:13:43,865 --> 00:13:45,784
O Cliff era piloto de carros de corrida.
185
00:13:46,326 --> 00:13:48,704
E bastante famoso. Teve um acidente grave.
186
00:13:48,787 --> 00:13:53,000
O corpo dele ficou muito destruído.
O Chefe conseguiu salvar-lhe o cérebro.
187
00:13:54,501 --> 00:13:57,588
- Para com isso.
- O pouco que restava dele.
188
00:13:57,671 --> 00:14:00,841
Ela tem de se ir embora
antes de o Chefe chegar.
189
00:14:00,924 --> 00:14:02,134
Quem é o Chefe?
190
00:14:03,468 --> 00:14:06,054
É o melhor médico do mundo.
191
00:14:07,639 --> 00:14:08,682
Salvou-nos a todos.
192
00:14:09,725 --> 00:14:10,892
A todos vocês?
193
00:14:12,686 --> 00:14:13,979
Quem mais vive aqui?
194
00:14:14,896 --> 00:14:15,814
Temos...
195
00:14:16,982 --> 00:14:19,651
Percebes que isto deveria ser
um segredo, certo?
196
00:14:19,735 --> 00:14:21,028
Não. Deixa-me esclarecer isto.
197
00:14:21,111 --> 00:14:24,364
Queres que o Chefe,
que acabou de aprender a andar de novo,
198
00:14:24,448 --> 00:14:27,451
dê de caras com a tua asneira parva.
199
00:14:27,534 --> 00:14:29,870
Achei que talvez o Chefe a pudesse ajudar.
200
00:14:30,454 --> 00:14:31,872
Odeia-la assim tanto?
201
00:14:34,207 --> 00:14:35,250
Merda.
202
00:15:25,926 --> 00:15:28,136
O espetáculo terminou.
203
00:15:32,641 --> 00:15:34,267
- Quem é esta?
- É a Rachel.
204
00:15:34,351 --> 00:15:36,019
Eu só a acompanhava à porta.
205
00:15:36,103 --> 00:15:36,979
À porta?
206
00:15:38,063 --> 00:15:39,690
Antes de o Chefe voltar.
207
00:15:40,232 --> 00:15:42,317
És invisível aí debaixo?
208
00:15:42,985 --> 00:15:44,611
Não seria bom?
209
00:15:45,237 --> 00:15:46,655
Como gostas do teu bife?
210
00:15:46,738 --> 00:15:48,657
A menos que sejas vegana,
o que me desgostaria.
211
00:15:48,740 --> 00:15:50,784
Ela não fica para jantar, Larry.
212
00:15:50,867 --> 00:15:53,286
Vai correr bem. O Chefe só volta amanhã.
213
00:15:53,370 --> 00:15:55,872
E até com a Rita, temos muita comida.
214
00:15:55,956 --> 00:15:57,833
E eu estou com fome.
215
00:15:57,916 --> 00:15:59,459
E ela está com fome.
216
00:16:00,919 --> 00:16:03,338
- Isto aqui é agradável.
- Não é? Eu disse-te.
217
00:16:05,132 --> 00:16:06,466
Vamos votar.
218
00:16:08,468 --> 00:16:09,302
A sério?
219
00:16:10,053 --> 00:16:12,347
Ótimo. Gar, vai pôr a mesa.
220
00:16:16,018 --> 00:16:18,020
Ela deve estar muito assustada.
221
00:16:21,356 --> 00:16:23,650
- Tu não vens.
- Como? Porquê?
222
00:16:24,735 --> 00:16:26,862
Não és bem
a definição de passar despercebido.
223
00:16:28,989 --> 00:16:30,907
Tenho passado despercebida na boa.
224
00:16:30,991 --> 00:16:34,161
Tenho o distintivo. Posso saber
se viram a Rachel mais depressa sem ti.
225
00:16:34,244 --> 00:16:36,455
Para não mencionar
que a Polícia te procura.
226
00:16:37,122 --> 00:16:38,498
Isto é uma esquadra da Polícia.
227
00:16:39,958 --> 00:16:40,792
Despacha-te.
228
00:16:47,674 --> 00:16:49,259
Longe de Detroit, não?
229
00:16:50,719 --> 00:16:53,055
É a filha da minha irmã. Fugiu.
230
00:16:53,138 --> 00:16:56,016
Hoje, recebemos uma participação disto.
O caçador disparou contra ele próprio.
231
00:16:56,099 --> 00:17:00,479
Disse algo sobre um tigre na floresta
com uma miúda de cabelo roxo, assim.
232
00:17:00,562 --> 00:17:03,732
- Um tigre?
- Sim, verde.
233
00:17:04,649 --> 00:17:05,650
Ele estava bêbedo.
234
00:17:10,947 --> 00:17:12,991
Repita lá como se chamava o caçador?
235
00:17:14,201 --> 00:17:17,037
Depois, o Cliff mete-se numa discussão
com a televisão.
236
00:17:17,120 --> 00:17:19,706
Eu não estava a tentar falar com o DVD.
237
00:17:19,790 --> 00:17:22,084
- Dizia-te em segredo.
- Tentavas.
238
00:17:22,167 --> 00:17:25,837
"Detesto este programa. Por favor, muda."
Foi assim.
239
00:17:29,758 --> 00:17:32,886
Não, eu não quero sobremesa!
Já falámos sobre isto!
240
00:17:40,811 --> 00:17:41,895
Rita?
241
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
Rita?
242
00:17:49,569 --> 00:17:52,572
Não sei se te sentes bem o suficiente
para descer e jantar connosco,
243
00:17:52,656 --> 00:17:54,991
mas temos uma convidada.
244
00:17:55,826 --> 00:17:57,661
Eu adorava que a conhecesses.
245
00:17:58,328 --> 00:18:00,413
Se achares que hoje podes sair do quarto.
246
00:18:01,623 --> 00:18:04,167
Se não, não faz mal. Eu...
247
00:18:12,592 --> 00:18:13,677
Trazemos-te o jantar mais tarde.
248
00:18:13,760 --> 00:18:14,594
Larga-me.
249
00:18:14,678 --> 00:18:17,889
Não! Foste tu que me convidaste para cá.
250
00:18:17,973 --> 00:18:21,143
Quis dar-te o respeito que mereces
terminando isto pessoalmente.
251
00:18:21,226 --> 00:18:23,436
Desde quando o respeito é algo que dês?
252
00:18:23,520 --> 00:18:25,897
Viola as regras que o mundo estabeleceu.
253
00:18:25,981 --> 00:18:27,941
Define o amor como queres.
254
00:18:28,024 --> 00:18:29,276
A DAMA DE CARMESIM
255
00:18:29,359 --> 00:18:32,362
Não vai funcionar entre nós, John.
Tu e eu somos muito diferentes.
256
00:18:32,445 --> 00:18:34,656
- Não importa quão diferentes somos.
- Esquece!
257
00:18:34,739 --> 00:18:38,577
Não! Ambos o sentimos...
e é tudo o que existe.
258
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
Então, muito bem. Vamos comer.
259
00:19:50,607 --> 00:19:53,735
Por amor de Deus, Cliff,
para de olhar para a pobre miúda.
260
00:19:53,818 --> 00:19:58,073
Então, os waffles são crocantes por fora
e um pouco viscosos por dentro
261
00:19:58,156 --> 00:20:00,617
com a quantidade certa de manteiga?
262
00:20:01,701 --> 00:20:02,702
Estão perfeitos.
263
00:20:02,786 --> 00:20:03,828
Sim.
264
00:20:03,912 --> 00:20:05,288
Prova o frango.
265
00:20:18,176 --> 00:20:19,511
Que tal é esse sabor?
266
00:20:20,595 --> 00:20:22,764
Crocante e húmido.
267
00:20:22,847 --> 00:20:26,810
Céus! Eu adorava frango frito.
268
00:20:26,893 --> 00:20:30,855
Eu adorava comer, nadar, dançar.
269
00:20:31,940 --> 00:20:33,942
Eu adorava dançar.
270
00:20:35,277 --> 00:20:36,361
Porque não podes dançar?
271
00:20:37,487 --> 00:20:41,241
Esquece. És jovem. Ninguém dança com isto.
272
00:20:46,204 --> 00:20:47,038
Eu dançaria.
273
00:20:57,299 --> 00:20:58,425
Ela pode ficar.
274
00:21:02,095 --> 00:21:04,222
Parece que todos se divertem.
275
00:21:05,098 --> 00:21:06,850
Peço desculpa pelo atraso.
276
00:21:07,434 --> 00:21:10,145
- Rita.
- Eu estava a arranjar-me.
277
00:21:10,228 --> 00:21:12,439
Sabem que isso demora um bocado.
278
00:21:15,900 --> 00:21:18,987
Soube que temos uma convidada do exterior.
279
00:21:19,070 --> 00:21:20,780
Que maravilhoso.
280
00:21:21,531 --> 00:21:22,449
Chamo-me Rita.
281
00:21:23,033 --> 00:21:24,075
Rachel.
282
00:21:24,159 --> 00:21:25,160
Encantada.
283
00:21:35,253 --> 00:21:36,379
Estou faminta.
284
00:21:53,938 --> 00:21:55,023
Obrigada.
285
00:21:57,108 --> 00:22:00,653
O meu estado requer uma ingestão calórica
particularmente alta.
286
00:22:02,280 --> 00:22:03,990
Passas-me o molho, por favor?
287
00:22:07,660 --> 00:22:08,703
Obrigada.
288
00:22:39,109 --> 00:22:42,112
Isto está absolutamente delicioso, Larry.
289
00:22:42,195 --> 00:22:43,738
Alguém beije o cozinheiro.
290
00:22:44,572 --> 00:22:47,867
A sério.
Pode ser qualquer pessoa. Ninguém?
291
00:22:50,870 --> 00:22:52,539
Ninguém quer. Está bem.
292
00:23:01,548 --> 00:23:02,841
Estás bem?
293
00:23:05,677 --> 00:23:07,303
- Rita?
- Eu...
294
00:23:07,387 --> 00:23:09,556
Devia ter ficado na cama.
295
00:23:22,152 --> 00:23:23,236
Socorro!
296
00:23:25,238 --> 00:23:28,908
Por favor, ajudem-me! Alguém...
297
00:23:32,620 --> 00:23:33,621
Não faz mal.
298
00:23:39,377 --> 00:23:40,628
Não tenho medo de ti.
299
00:23:59,022 --> 00:24:00,315
Quem é esta?
300
00:24:00,398 --> 00:24:02,400
Chefe. Posso explicar.
301
00:24:03,026 --> 00:24:03,860
Mais tarde.
302
00:24:06,613 --> 00:24:08,198
Tenho uma nova paciente.
303
00:24:15,205 --> 00:24:16,331
Quem é ela?
304
00:24:17,165 --> 00:24:19,000
Chama-se Shyleen Lao.
305
00:24:19,626 --> 00:24:21,336
Cliff, o O2, urgente.
306
00:24:21,419 --> 00:24:22,378
Luvas.
307
00:24:22,462 --> 00:24:24,505
Rita, faz a terapia intravenosa.
308
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Gar, a minha mala. Muito bem.
309
00:24:30,887 --> 00:24:32,305
Larry, em qualquer altura.
310
00:24:36,684 --> 00:24:38,436
Ela é uma brasa. Até para mim.
311
00:24:38,519 --> 00:24:39,896
O que lhe aconteceu?
312
00:24:40,480 --> 00:24:42,899
Uma manifestação que ela organizou
tornou-se violenta.
313
00:24:42,982 --> 00:24:46,402
Um camião-cisterna próximo explodiu.
Ela foi engolfada em azoto líquido.
314
00:24:46,486 --> 00:24:49,489
Os médicos que a trataram disseram
não haver nada que pudessem fazer.
315
00:24:49,572 --> 00:24:52,951
Mas ela é uma boa alma.
Das que vale a pena salvar.
316
00:24:53,034 --> 00:24:54,202
Pobrezinha.
317
00:24:54,285 --> 00:24:57,455
O soro deve ajudar a estabilizar
a temperatura do corpo.
318
00:25:01,376 --> 00:25:02,502
Pronto, creio eu.
319
00:25:08,841 --> 00:25:09,926
Que merda é esta?
320
00:25:10,468 --> 00:25:11,427
Chefe?
321
00:25:13,054 --> 00:25:14,055
O que se passa?
322
00:25:14,639 --> 00:25:16,599
O corpo dela reage ao meu soro.
323
00:25:16,683 --> 00:25:18,393
Está um gelo aqui dentro.
324
00:25:18,476 --> 00:25:21,145
Ela altera a temperatura à nossa volta.
325
00:25:21,229 --> 00:25:23,606
Temos de a manter aquecida. Cobertores!
326
00:25:33,700 --> 00:25:36,327
Alguém fala o que quer que aquilo seja?
327
00:25:36,411 --> 00:25:39,247
Estás bem. Respira fundo.
328
00:25:39,330 --> 00:25:40,415
Respira, sim?
329
00:25:43,001 --> 00:25:43,835
Rachel?
330
00:25:46,671 --> 00:25:48,298
Posso ajudar a acalmar a dor dela.
331
00:25:49,507 --> 00:25:51,050
Sei que estás assustada.
332
00:25:53,886 --> 00:25:55,054
Está tudo bem.
333
00:25:57,724 --> 00:25:58,808
Está tudo bem.
334
00:26:11,571 --> 00:26:12,822
Traz o sedativo.
335
00:26:14,490 --> 00:26:15,867
E ela está estável.
336
00:26:20,788 --> 00:26:22,081
Ela precisa de descansar.
337
00:26:27,211 --> 00:26:31,174
Pões tudo em risco
ao trazeres alguém para cá.
338
00:26:31,924 --> 00:26:33,634
Pode destruir esta família.
339
00:26:34,218 --> 00:26:35,636
É isso que queres?
340
00:26:36,179 --> 00:26:37,055
Não, senhor.
341
00:26:37,722 --> 00:26:41,434
Só te tenho pedido uma coisa
ao longo dos anos.
342
00:26:41,517 --> 00:26:42,477
O que é?
343
00:26:42,560 --> 00:26:43,561
Para confiar em si.
344
00:26:45,313 --> 00:26:48,941
Estou muito desapontado contigo, Garfield.
345
00:26:49,025 --> 00:26:52,612
O Cliff, o Larry e a Rita
não conseguem ir aonde consegues.
346
00:26:52,695 --> 00:26:54,280
Se formos descobertos,
347
00:26:54,364 --> 00:26:57,492
eles acabarão trancados,
como a Rita já esteve.
348
00:26:58,076 --> 00:27:01,037
Sujeitos a experiências, torturados.
349
00:27:03,122 --> 00:27:07,168
És um rapaz incrivelmente egoísta.
350
00:27:11,672 --> 00:27:14,258
Nunca mais voltes a desobedecer-me.
351
00:27:16,761 --> 00:27:17,762
Sim, senhor.
352
00:27:26,312 --> 00:27:29,857
Garfield, lamento
ter tido de ser tão severo.
353
00:27:29,941 --> 00:27:33,361
Sabes o quanto me preocupo contigo
e com os outros, certo?
354
00:27:38,199 --> 00:27:39,200
Ótimo.
355
00:27:40,034 --> 00:27:46,833
Agora, diz-me. Quando esta miúda tocou
na nossa nova paciente, curou-a.
356
00:27:47,417 --> 00:27:49,544
O que mais pode ela fazer?
357
00:27:55,258 --> 00:27:58,845
Posso ajudá-la, Garfield. Diz-me.
358
00:28:01,472 --> 00:28:04,058
Ouviu falar da explosão no convento?
359
00:28:20,616 --> 00:28:21,951
O que querem?
360
00:28:22,493 --> 00:28:24,704
Preciso de falar consigo
sobre a miúda que viu na floresta.
361
00:28:25,371 --> 00:28:26,247
O que foi?
362
00:28:26,330 --> 00:28:28,374
Ela disse alguma coisa?
Viu para onde ela foi?
363
00:28:29,667 --> 00:28:32,378
Já falei com a Polícia,
portanto, podem ir-se embora.
364
00:28:32,920 --> 00:28:34,714
Ouça! Não pode fazer isso!
365
00:28:34,797 --> 00:28:36,090
Responda-me às perguntas.
366
00:28:36,174 --> 00:28:37,341
É melhor recuar!
367
00:28:45,224 --> 00:28:47,393
Viu para onde a miúda foi?
368
00:28:48,936 --> 00:28:49,812
Responda-me!
369
00:28:49,896 --> 00:28:51,022
É louco!
370
00:28:56,444 --> 00:28:57,737
Magoou-a?
371
00:28:58,488 --> 00:28:59,489
Tocou nela?
372
00:29:00,823 --> 00:29:01,908
Tocou nela?
373
00:29:01,991 --> 00:29:03,367
Magoou-a?
374
00:29:03,451 --> 00:29:04,285
Dick.
375
00:29:05,661 --> 00:29:06,704
Dick!
376
00:29:06,788 --> 00:29:07,955
Dick, para!
377
00:29:11,501 --> 00:29:12,418
Papá?
378
00:29:16,631 --> 00:29:17,632
Papá!
379
00:29:27,934 --> 00:29:30,436
Eu nunca magoaria miúda nenhuma.
380
00:29:30,520 --> 00:29:31,521
Criança nenhuma.
381
00:29:33,397 --> 00:29:35,525
O único sítio ali é a velha casa Caulder.
382
00:29:35,608 --> 00:29:37,985
- Onde?
- Fica na Danny Street.
383
00:29:38,861 --> 00:29:40,988
Mas está toda trancada. Não há ninguém lá.
384
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
Desculpe. Vá-se lixar.
385
00:30:01,717 --> 00:30:02,718
Está tudo bem.
386
00:30:03,761 --> 00:30:04,887
Está tudo bem.
387
00:30:05,680 --> 00:30:07,640
Eu não pretendia incomodar.
388
00:30:07,723 --> 00:30:10,017
- Peço desculpa.
- Não peças.
389
00:30:10,101 --> 00:30:12,937
Ajudaste-nos a salvar a vida daquela jovem
390
00:30:13,020 --> 00:30:15,690
e estamos muito gratos por isso.
391
00:30:16,274 --> 00:30:18,901
Surpreendeste-me. Só isso.
392
00:30:18,985 --> 00:30:20,903
Tentei avisar a miúda.
393
00:30:21,696 --> 00:30:25,116
Mantemos o que fazemos aqui
muito secreto, percebes?
394
00:30:27,410 --> 00:30:30,079
E o que é que fazem aqui?
395
00:30:32,123 --> 00:30:35,877
Ajudo as pessoas
de quem os outros desistem.
396
00:30:36,794 --> 00:30:40,923
Vou mais além do que a ciência médica
se dispõe a fazer...
397
00:30:41,507 --> 00:30:44,135
... porque acredito na esperança.
398
00:30:44,886 --> 00:30:46,012
Não acreditas?
399
00:30:49,557 --> 00:30:52,894
A nossa querida Rita
passou décadas numa instituição
400
00:30:52,977 --> 00:30:56,814
após um gás tóxico
ter deixado as células dela instáveis.
401
00:30:57,356 --> 00:30:58,357
Eu libertei-a.
402
00:30:58,441 --> 00:31:00,610
E estou muito grata, Chefe.
403
00:31:00,693 --> 00:31:03,821
Depois, o Larry. Um piloto da Força Aérea,
404
00:31:03,905 --> 00:31:09,911
o avião dele caiu
e ele foi exposto a energia negativa.
405
00:31:09,994 --> 00:31:12,538
Foram-lhe dados uns meros dias de vida.
406
00:31:12,622 --> 00:31:15,124
Isso foi há mais de 50 anos.
407
00:31:15,875 --> 00:31:18,461
A história do Cliff já tu sabes.
408
00:31:18,544 --> 00:31:20,421
E, finalmente, o Garfield.
409
00:31:22,840 --> 00:31:23,925
Ele curou-me.
410
00:31:24,008 --> 00:31:25,092
De quê?
411
00:31:25,176 --> 00:31:27,511
Uma doença rara que ele contraiu
412
00:31:27,595 --> 00:31:32,934
de uma espécie primata ainda mais rara
na bacia do Congo.
413
00:31:33,017 --> 00:31:37,772
Se bem que a cura que administrei
tivesse efeitos secundários imprevistos.
414
00:31:37,855 --> 00:31:41,484
O Chefe pensa que posso descompactar
o meu ADN e reordená-lo.
415
00:31:42,193 --> 00:31:43,778
Demorei a resolver isso, mas...
416
00:31:43,861 --> 00:31:45,071
Então, é assim que podes...
417
00:31:46,155 --> 00:31:47,782
Mas porquê um...
418
00:31:47,865 --> 00:31:49,867
Não sei. Ele acha que é psicológico.
419
00:31:50,409 --> 00:31:53,371
Os tigres sempre foram os meus preferidos.
Desde miúdo.
420
00:31:53,454 --> 00:31:57,416
Então, vocês todos apenas vivem aqui?
421
00:31:57,500 --> 00:32:00,962
Isto não é apenas um santuário, Rachel.
422
00:32:01,045 --> 00:32:04,382
É uma câmara de incubação,
uma experiência.
423
00:32:04,465 --> 00:32:05,800
O trabalho que faço neles
424
00:32:05,883 --> 00:32:09,929
fará a ciência médica avançar décadas
numa questão de anos.
425
00:32:10,513 --> 00:32:15,267
O que acontece aqui irá um dia
salvar milhares, até milhões, de vidas.
426
00:32:18,062 --> 00:32:20,648
Acho que também te posso ajudar, Rachel.
427
00:32:25,236 --> 00:32:26,988
Não me pode ajudar.
428
00:32:27,071 --> 00:32:32,910
Foi o que disseram do Cliff,
do Larry, da Rita e do Garfield.
429
00:32:32,994 --> 00:32:34,286
Que eu não podia.
430
00:32:34,870 --> 00:32:37,540
Que eles estavam condenados.
431
00:32:39,166 --> 00:32:42,336
Contudo, aqui estão todos sentados,
a apreciar uma sobremesa.
432
00:32:47,216 --> 00:32:52,054
Se me deixasses examinar-te,
fazer alguns testes...
433
00:32:54,849 --> 00:32:57,893
Rachel, não estás sozinha.
434
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Eu não sabia que o tinhas dentro de ti.
435
00:33:13,159 --> 00:33:14,160
O quê?
436
00:33:16,537 --> 00:33:18,122
O modo como atacaste aquele homem.
437
00:33:21,709 --> 00:33:23,919
Não tenho nada com isso,
438
00:33:24,545 --> 00:33:28,924
mas se não desenterrares o que se passa,
vais explodir.
439
00:33:29,675 --> 00:33:30,718
Tal como ela.
440
00:33:32,553 --> 00:33:34,263
Foste psiquiatra na tua vida anterior?
441
00:33:34,847 --> 00:33:37,475
Talvez. Talvez o seja nesta vida.
Quem sabe?
442
00:33:39,935 --> 00:33:41,270
Tens problemas.
443
00:33:43,147 --> 00:33:46,400
Pareces ser um tipo simpático,
mas não estou tão certa.
444
00:33:50,154 --> 00:33:52,114
Passei por algo quando era miúdo.
445
00:33:53,199 --> 00:33:54,992
Então, isto tem tudo que ver contigo?
446
00:33:56,702 --> 00:33:59,205
Não quero que ela cometa
os mesmos erros que cometi.
447
00:34:00,456 --> 00:34:01,957
Confiar nas pessoas erradas.
448
00:34:05,628 --> 00:34:07,671
Podes ter passado por merdas.
449
00:34:08,214 --> 00:34:09,924
Eu também posso. Não sei.
450
00:34:10,007 --> 00:34:14,178
Mas o que sei
é que ninguém se arranja sozinho.
451
00:34:18,099 --> 00:34:21,227
Não tenho de recordar muitas coisas
para me lembrar disso.
452
00:35:17,616 --> 00:35:18,868
Tem de estar tão apertado?
453
00:35:18,951 --> 00:35:24,373
Sim. Esta capacidade que tens
pode estar ligada ao teu sistema nervoso.
454
00:35:24,456 --> 00:35:27,960
Tentar analisá-la
pode provocar movimentos físicos.
455
00:35:29,128 --> 00:35:30,796
Não quero que te magoes.
456
00:35:30,880 --> 00:35:32,464
Chefe, tem a certeza disto?
457
00:35:32,548 --> 00:35:36,177
É um procedimento relativamente simples,
dado aquilo com que lidei antes.
458
00:35:36,969 --> 00:35:37,970
Traz-me a minha mala.
459
00:35:38,929 --> 00:35:40,472
Porquê? O que vai fazer?
460
00:35:40,556 --> 00:35:47,104
Estás aqui para me auxiliares, Garfield,
não para me questionares. Entendido?
461
00:35:47,188 --> 00:35:48,981
- Sim, mas eu...
- Faz o que peço.
462
00:35:50,816 --> 00:35:51,901
Por ela.
463
00:35:53,694 --> 00:35:54,695
Por favor?
464
00:36:02,536 --> 00:36:03,787
Obrigado, meu rapaz.
465
00:36:13,631 --> 00:36:16,300
Posso remover o que está dentro de ti.
466
00:36:16,383 --> 00:36:17,259
Não.
467
00:36:17,760 --> 00:36:19,386
Não, espere.
468
00:36:19,470 --> 00:36:20,930
Já não quero fazer isto.
469
00:36:21,013 --> 00:36:23,807
É para o teu próprio bem, minha filha.
470
00:36:24,683 --> 00:36:25,684
Prometo-te.
471
00:36:26,268 --> 00:36:28,646
Ajuda-me a levantar-me. Por favor.
472
00:36:31,190 --> 00:36:32,191
Gar... ... por favor.
473
00:36:34,818 --> 00:36:35,819
Ajuda-me a levantar-me.
474
00:36:37,696 --> 00:36:40,366
Senta-te, Garfield.
475
00:36:45,621 --> 00:36:49,124
Volta a sentar-te.
476
00:36:51,627 --> 00:36:52,670
Não.
477
00:36:54,088 --> 00:36:54,922
Não?
478
00:36:56,423 --> 00:36:58,425
Ela já não quer fazer isto.
479
00:36:59,885 --> 00:37:01,720
Vou soltá-la.
480
00:37:01,804 --> 00:37:03,973
Sai desta sala. Agora.
481
00:37:04,765 --> 00:37:05,766
Chefe...
482
00:37:07,226 --> 00:37:08,352
... liberte-a.
483
00:37:15,859 --> 00:37:16,902
Falo a sério.
484
00:37:18,696 --> 00:37:19,530
Gar!
485
00:37:32,835 --> 00:37:34,461
Ele ficará bem.
486
00:37:35,045 --> 00:37:36,171
Magoou-o.
487
00:37:37,548 --> 00:37:38,924
Magoou o meu amigo.
488
00:37:45,806 --> 00:37:47,224
Agora, magoo-o a si. Fascinante.
489
00:38:32,394 --> 00:38:33,395
Está aí alguém?
490
00:39:02,633 --> 00:39:03,926
Saiam.
491
00:39:07,554 --> 00:39:09,932
Saiam!
492
00:39:25,239 --> 00:39:26,156
A Rachel.
493
00:39:26,907 --> 00:39:27,825
Vai.
494
00:39:29,451 --> 00:39:32,579
Não me faças lutar contra ti.
Não queiras ver o que realmente sou.
495
00:39:33,122 --> 00:39:34,123
Igualmente. Rachel!
496
00:39:46,969 --> 00:39:47,970
Rachel! Rachel!
497
00:39:56,311 --> 00:39:57,688
Rachel.
498
00:40:01,400 --> 00:40:03,652
Rachel!
499
00:40:03,735 --> 00:40:04,736
Vais morrer.
500
00:40:06,530 --> 00:40:08,991
Sai daqui, antes que seja tarde de mais.
501
00:40:09,074 --> 00:40:10,367
Não vou a lado nenhum.
502
00:40:10,951 --> 00:40:12,453
Não te quero magoar.
503
00:40:13,412 --> 00:40:16,832
Eu estava errado. Quando te disse
que ninguém te podia ajudar.
504
00:40:17,666 --> 00:40:20,252
Dick, tens de sair. Por favor.
505
00:40:20,335 --> 00:40:23,088
Na igreja,
quando te disse que estavas por tua conta.
506
00:40:23,172 --> 00:40:24,339
Eu estava errado.
507
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Não estás por tua conta.
508
00:40:27,301 --> 00:40:29,595
Porque me tens a mim. Estou aqui.
509
00:40:30,512 --> 00:40:32,222
Não vou a lado nenhum, sim?
510
00:40:33,807 --> 00:40:35,434
Não vou a lado nenhum.
511
00:40:36,226 --> 00:40:37,227
Estou aqui.
512
00:40:38,604 --> 00:40:39,688
Estou mesmo aqui.
513
00:40:41,732 --> 00:40:42,733
Está tudo bem.
514
00:41:18,227 --> 00:41:20,020
Vai com eles.
515
00:41:20,729 --> 00:41:22,064
Vai ter uma vida.
516
00:41:22,147 --> 00:41:23,190
Mas o Chefe.
517
00:41:23,273 --> 00:41:26,026
Voltou a partir as costas.
Nós trataremos dele.
518
00:41:26,109 --> 00:41:27,569
Ele ajudou-nos, Gar.
519
00:41:27,653 --> 00:41:30,280
Haja o que houver,
é nosso dever ajudar o Chefe agora.
520
00:41:31,031 --> 00:41:32,115
Talvez vocês possam vir.
521
00:41:32,199 --> 00:41:33,534
Já não têm de se esconder.
522
00:41:34,451 --> 00:41:36,036
É como é, miúdo.
523
00:41:37,079 --> 00:41:38,121
Mas tu...
524
00:41:42,709 --> 00:41:44,127
Podes ter mais do que nós.
525
00:42:05,065 --> 00:42:06,817
Pronto. Agora, põe-te a andar, sim?
526
00:42:06,900 --> 00:42:07,985
Tolo verde.
527
00:42:11,572 --> 00:42:12,781
Rachel, entra no carro.
528
00:42:34,386 --> 00:42:35,596
Quem tem fome?