1 00:00:12,055 --> 00:00:13,556 Anteriormente em Titans... 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,183 Bem-vinda a casa, Rachel. 3 00:00:15,266 --> 00:00:18,269 Quando a trouxeram, a Rachel escondia-se do pai. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,229 A verdade é que nunca te devíamos ter deixado ir. 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 - Chamo-me Gar. - Chamo-me Rachel. 6 00:00:23,024 --> 00:00:24,442 - Gosto do teu cabelo. - O teu cabelo é fixe. 7 00:00:24,525 --> 00:00:27,195 O polícia de quem falaste não é teu pai, pois não? 8 00:00:27,278 --> 00:00:28,112 Não. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,655 Importas-te de me dizer o que se passa? 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,907 - Tu deixaste-me. - Rachel... 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,325 Para de mentir! 12 00:00:34,786 --> 00:00:36,662 Preciso de voltar para as irmãs. 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,873 - Há quanto tempo procuravas a Rachel? - Há alguns meses, pensava eu. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,541 Parece muito mais que alguns meses. 15 00:00:40,625 --> 00:00:41,959 Acho que ela faz parte da profecia. 16 00:00:42,043 --> 00:00:44,295 Prometi-te que estarias segura aqui, não foi? 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,132 Pensaram que te podiam proteger. 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,009 Deixa-me entrar. 19 00:00:51,636 --> 00:00:53,679 Ela é a Destruidora de Mundos. 20 00:01:07,568 --> 00:01:12,073 HÁ DOIS ANOS 21 00:01:18,913 --> 00:01:19,789 O que estão a fazer? 22 00:01:19,872 --> 00:01:20,832 Sabem o protocolo! 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,458 Tirem-no daqui! 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,877 Arriscam a exposição! 25 00:01:24,961 --> 00:01:26,170 Levem-no para trás! Vão! 26 00:01:31,801 --> 00:01:33,553 O que vamos fazer com os pacientes? 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,096 O que quer que eu faça? 28 00:01:35,179 --> 00:01:37,223 Não os podemos deixar aqui... 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,558 Temos de ir embora. Acabou-se. 30 00:01:40,059 --> 00:01:41,602 Saiam todos! Agora! 31 00:01:41,686 --> 00:01:42,854 Vamos lá! 32 00:01:49,110 --> 00:01:52,405 Não se vão embora! Não, por favor, não vão! 33 00:01:53,739 --> 00:01:56,409 Por favor! Não me deixem sozinho! 34 00:01:57,493 --> 00:02:00,288 Por favor! Não... 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 Está aí alguém? 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,132 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 37 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 Está aí alguém? Está aí alguém? 38 00:02:35,198 --> 00:02:36,282 Sim. 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,456 Fascinante. 40 00:02:47,335 --> 00:02:49,962 Não temos muito tempo, mas posso salvar-te. 41 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 Está tudo bem, meu rapaz. 42 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 Como foi que... 43 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 Não te preocupes. Não mordo. 44 00:04:34,483 --> 00:04:35,318 Anda. Certo. 45 00:04:59,759 --> 00:05:01,052 Ela deve ter perdido o controlo. 46 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 Talvez ainda esteja aqui. 47 00:05:07,767 --> 00:05:10,770 Entre, Irmã. Já voltamos. 48 00:05:10,853 --> 00:05:13,189 A Rachel? Ela está bem? 49 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 - Ela partiu. Fugiu. - O que aconteceu? 50 00:05:16,609 --> 00:05:19,779 Só a queríamos manter aqui. Mantê-la segura, é tudo. 51 00:05:19,862 --> 00:05:23,074 Onde ninguém a pudesse magoar, nem ela pudesse magoar ninguém. 52 00:05:24,075 --> 00:05:25,993 - Já nada o pode impedir. - Impedir o quê? 53 00:05:26,077 --> 00:05:27,787 - Já nada o pode impedir. - Com licença. 54 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 Céus. Deus, perdoa-me. 55 00:05:31,248 --> 00:05:32,375 Deus, perdoa-nos a todos. 56 00:05:32,458 --> 00:05:34,335 Porque a deixaste aqui? 57 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 Num convento cheio de freiras? Sim, parecia mesmo perigoso. 58 00:05:37,797 --> 00:05:39,632 Tu é que roubaste o meu carro e partiste. 59 00:05:39,715 --> 00:05:41,592 Julguei-te capaz de tratar dela por uns minutos, 60 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 mas eu já devia saber, dado que a deixaste em DC. 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,389 Não a queria deixar, ouviste? Eu tentava... 62 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 Não conseguias tratar dela e deixaste-a com os teus amigos. 63 00:05:49,975 --> 00:05:50,935 É patético. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 Podemos discutir isto após a encontrarmos? Sim? 65 00:05:56,023 --> 00:05:57,525 Está a tornar-se mais poderosa. 66 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Sim, mas ainda é uma criança. Sozinha, assustada e em fuga. 67 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 Não é muito longe daqui. 68 00:06:09,453 --> 00:06:10,913 Vamos só aquecer-nos um pouco. 69 00:06:11,455 --> 00:06:12,832 O que é que não é longe daqui? 70 00:06:13,415 --> 00:06:14,834 Aonde vamos? 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 Para um sítio onde podes relaxar. 72 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 Não posso relaxar. 73 00:06:18,754 --> 00:06:20,047 Não compreendes. 74 00:06:21,006 --> 00:06:23,551 Estou a mudar e consigo senti-lo. 75 00:06:24,218 --> 00:06:25,719 E está a piorar. 76 00:06:26,762 --> 00:06:30,766 Não é pior que o grupo com quem vivo. Acredita. 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,769 Também somos especiais. 78 00:06:33,853 --> 00:06:36,105 Não sou especial. 79 00:06:38,190 --> 00:06:39,358 Viste o que fiz ali atrás. Eu... 80 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 E tu viste o que fiz ali atrás. 81 00:06:45,156 --> 00:06:47,408 Não tens medo de mim, certo? 82 00:06:48,159 --> 00:06:52,454 Não. Fiz explodir o telhado de uma igreja. 83 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 E, ainda assim, ajudas-me, por isso... 84 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Tenho cabelo verde. 85 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 Verdadeiras aberrações, creio eu. 86 00:07:18,647 --> 00:07:20,191 Estamos fora da zona de caça? 87 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 Não. Sim. 88 00:07:25,321 --> 00:07:27,948 Raios, não sei. Qual é a diferença? 89 00:07:29,992 --> 00:07:31,577 Foi um tiro de merda. 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 Tu falhaste completamente. 91 00:07:34,997 --> 00:07:37,333 Não falharei este. 92 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 Deixem-no em paz. 93 00:07:40,002 --> 00:07:40,920 Que raio? 94 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 De onde vieste? 95 00:07:42,671 --> 00:07:43,756 Deixem-no em paz. 96 00:07:43,839 --> 00:07:45,508 Vai para casa, miúda. 97 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 Vá. Desaparece! 98 00:08:00,189 --> 00:08:01,774 - Deste-me um tiro! - Saiam daqui! 99 00:08:22,044 --> 00:08:23,254 Não olhes. Sim? 100 00:08:25,256 --> 00:08:26,590 Sei que estás assustado. 101 00:08:28,259 --> 00:08:30,010 Lamento que te tenham feito isto. 102 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 Eu devia ter feito mais do que rugir. 103 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 A verdade é que nunca mordi ninguém. 104 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 O sangue repugna-me. 105 00:08:47,695 --> 00:08:48,779 Está morto. 106 00:08:50,990 --> 00:08:51,991 Estás bem? 107 00:08:57,871 --> 00:08:58,914 Sinto muito. 108 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Rachel, 109 00:09:04,503 --> 00:09:06,797 não há nada de maléfico em ti. 110 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 Absolutamente nada. 111 00:09:10,092 --> 00:09:11,510 Não sabes isso. 112 00:09:11,594 --> 00:09:13,596 Sim, sei. 113 00:09:14,805 --> 00:09:19,518 Tenho um instinto bastante bom sobre este tipo de coisas. Anda. 114 00:09:46,003 --> 00:09:47,212 Vives ali? 115 00:09:49,214 --> 00:09:50,132 Anda. 116 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 - Vamos descer por aqui? - Sim. 117 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 Fixe, não é? Anda. 118 00:10:12,029 --> 00:10:13,072 Entra. 119 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 Então, que sítio é este? 120 00:10:20,829 --> 00:10:21,664 Chamo-lhe... 121 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 ... Nirvana. 122 00:10:23,916 --> 00:10:25,959 - Bónus! - C'um caraças. 123 00:10:26,502 --> 00:10:28,420 Queres um refrigerante? Tenho de tudo. 124 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Cerveja de raiz? Crush de laranja? Crush de uva? 125 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 De uva. 126 00:10:38,806 --> 00:10:41,642 É um original. De 1948. Já o viste? 127 00:10:42,226 --> 00:10:45,229 Não és um pouco jovem para ver algo tão velho? 128 00:10:45,312 --> 00:10:46,438 Queres dizer clássico. 129 00:10:46,522 --> 00:10:48,691 Tenho todos os Abbott and Costello Meet a Monster. 130 00:10:50,109 --> 00:10:51,443 És excêntrico, não és? 131 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 Sobre filmes clássicos, vinil e videojogos? 132 00:10:55,406 --> 00:10:57,366 Sim, três vistos. 133 00:10:57,449 --> 00:11:00,369 - Onde arranjaste isto tudo? - Sabes. Por aí. 134 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 É antigo. 135 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 Não saio assim tanto. 136 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 Pois. 137 00:11:16,260 --> 00:11:17,970 Sim, eles morreram. 138 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 A minha mãe também morreu. Ela era tudo o que eu tinha. 139 00:11:23,725 --> 00:11:26,770 Então, quem eram as pessoas com quem estavas no ringue de patinagem? 140 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 Apenas pessoas. 141 00:11:30,607 --> 00:11:34,153 Então, se os teus pais morreram... 142 00:11:35,362 --> 00:11:36,613 ... quem vive aqui? 143 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 É uma resposta complicada. 144 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Gar! 145 00:11:44,288 --> 00:11:46,540 - Quem é? - A resposta complicada. 146 00:11:46,623 --> 00:11:48,542 - Gar! Estás aí em baixo? - E tens de te esconder. 147 00:11:48,625 --> 00:11:49,543 Esconder? De quê? 148 00:11:50,210 --> 00:11:51,462 Esconde-te apenas, por favor! 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 Gar! 150 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 Gar! 151 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 - Olá, Cliff. Como estás, meu? - Com quem falas? 152 00:12:08,395 --> 00:12:09,480 Comigo mesmo. 153 00:12:10,481 --> 00:12:11,648 Vamos lá, Gar. 154 00:12:11,732 --> 00:12:13,817 Se vences o Super Mario World, podes vencer isto. 155 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 Onde estiveste hoje? 156 00:12:15,986 --> 00:12:17,070 Aqui em baixo. 157 00:12:17,154 --> 00:12:19,531 Treta. Foste outra vez à cidade. 158 00:12:21,742 --> 00:12:24,369 O meu controlador avariou e tive de ir comprar um novo. Sim? 159 00:12:24,453 --> 00:12:26,747 Eu sabia que podia lá ir e voltar antes de o Chefe vir para casa. 160 00:12:26,830 --> 00:12:28,373 Merda. Miúdo! 161 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Calma. 162 00:12:30,000 --> 00:12:31,418 Ninguém me seguiu. 163 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 Não dei nas vistas. 164 00:12:33,795 --> 00:12:37,007 Se não queres dar nas vistas, usa um chapéu. 165 00:12:38,050 --> 00:12:39,009 Engraçado! 166 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 É uma boa piada. Ouvi outra piada boa. 167 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 O robô estava furioso porquê? Porque estavam sempre a mexer com ele. 168 00:12:48,268 --> 00:12:51,772 Continua a fazer isso e haverá um tapete de pele de tigre verde no meu quarto. 169 00:12:52,314 --> 00:12:55,651 Jantar. Uma hora. Vem dizer ao Larry o que queres, pirralho. 170 00:12:55,734 --> 00:12:58,070 Está bem. Subo daqui a nada. 171 00:12:58,153 --> 00:13:01,073 Não me puseram na Terra para tomar conta de crianças. 172 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 Foi por pouco. Dois jogadores? 173 00:13:14,378 --> 00:13:15,212 Apanhei-te! 174 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 Vá lá, Cliff. Está tudo bem. Ela é fixe. 175 00:13:18,549 --> 00:13:19,383 Eu sei. 176 00:13:19,466 --> 00:13:23,011 E ela ouve toda a música certa e é simplesmente fantástica. - E fá-la ir-se embora. - Que sítio é este? Quem são vocês? 177 00:13:27,724 --> 00:13:30,561 O Chefe chama-nos convencionalmente deficientes. 178 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 E este sítio é... 179 00:13:32,396 --> 00:13:33,814 Tens de ir para casa, miúda. 180 00:13:34,398 --> 00:13:37,317 És um robô? Ou... 181 00:13:38,277 --> 00:13:39,361 Cá vamos nós. 182 00:13:39,444 --> 00:13:40,571 É um homem-robô. 183 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 Não me lixes. 184 00:13:43,865 --> 00:13:45,784 O Cliff era piloto de carros de corrida. 185 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 E bastante famoso. Teve um acidente grave. 186 00:13:48,787 --> 00:13:53,000 O corpo dele ficou muito destruído. O Chefe conseguiu salvar-lhe o cérebro. 187 00:13:54,501 --> 00:13:57,588 - Para com isso. - O pouco que restava dele. 188 00:13:57,671 --> 00:14:00,841 Ela tem de se ir embora antes de o Chefe chegar. 189 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 Quem é o Chefe? 190 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 É o melhor médico do mundo. 191 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 Salvou-nos a todos. 192 00:14:09,725 --> 00:14:10,892 A todos vocês? 193 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 Quem mais vive aqui? 194 00:14:14,896 --> 00:14:15,814 Temos... 195 00:14:16,982 --> 00:14:19,651 Percebes que isto deveria ser um segredo, certo? 196 00:14:19,735 --> 00:14:21,028 Não. Deixa-me esclarecer isto. 197 00:14:21,111 --> 00:14:24,364 Queres que o Chefe, que acabou de aprender a andar de novo, 198 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 dê de caras com a tua asneira parva. 199 00:14:27,534 --> 00:14:29,870 Achei que talvez o Chefe a pudesse ajudar. 200 00:14:30,454 --> 00:14:31,872 Odeia-la assim tanto? 201 00:14:34,207 --> 00:14:35,250 Merda. 202 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 O espetáculo terminou. 203 00:15:32,641 --> 00:15:34,267 - Quem é esta? - É a Rachel. 204 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 Eu só a acompanhava à porta. 205 00:15:36,103 --> 00:15:36,979 À porta? 206 00:15:38,063 --> 00:15:39,690 Antes de o Chefe voltar. 207 00:15:40,232 --> 00:15:42,317 És invisível aí debaixo? 208 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 Não seria bom? 209 00:15:45,237 --> 00:15:46,655 Como gostas do teu bife? 210 00:15:46,738 --> 00:15:48,657 A menos que sejas vegana, o que me desgostaria. 211 00:15:48,740 --> 00:15:50,784 Ela não fica para jantar, Larry. 212 00:15:50,867 --> 00:15:53,286 Vai correr bem. O Chefe só volta amanhã. 213 00:15:53,370 --> 00:15:55,872 E até com a Rita, temos muita comida. 214 00:15:55,956 --> 00:15:57,833 E eu estou com fome. 215 00:15:57,916 --> 00:15:59,459 E ela está com fome. 216 00:16:00,919 --> 00:16:03,338 - Isto aqui é agradável. - Não é? Eu disse-te. 217 00:16:05,132 --> 00:16:06,466 Vamos votar. 218 00:16:08,468 --> 00:16:09,302 A sério? 219 00:16:10,053 --> 00:16:12,347 Ótimo. Gar, vai pôr a mesa. 220 00:16:16,018 --> 00:16:18,020 Ela deve estar muito assustada. 221 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 - Tu não vens. - Como? Porquê? 222 00:16:24,735 --> 00:16:26,862 Não és bem a definição de passar despercebido. 223 00:16:28,989 --> 00:16:30,907 Tenho passado despercebida na boa. 224 00:16:30,991 --> 00:16:34,161 Tenho o distintivo. Posso saber se viram a Rachel mais depressa sem ti. 225 00:16:34,244 --> 00:16:36,455 Para não mencionar que a Polícia te procura. 226 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 Isto é uma esquadra da Polícia. 227 00:16:39,958 --> 00:16:40,792 Despacha-te. 228 00:16:47,674 --> 00:16:49,259 Longe de Detroit, não? 229 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 É a filha da minha irmã. Fugiu. 230 00:16:53,138 --> 00:16:56,016 Hoje, recebemos uma participação disto. O caçador disparou contra ele próprio. 231 00:16:56,099 --> 00:17:00,479 Disse algo sobre um tigre na floresta com uma miúda de cabelo roxo, assim. 232 00:17:00,562 --> 00:17:03,732 - Um tigre? - Sim, verde. 233 00:17:04,649 --> 00:17:05,650 Ele estava bêbedo. 234 00:17:10,947 --> 00:17:12,991 Repita lá como se chamava o caçador? 235 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 Depois, o Cliff mete-se numa discussão com a televisão. 236 00:17:17,120 --> 00:17:19,706 Eu não estava a tentar falar com o DVD. 237 00:17:19,790 --> 00:17:22,084 - Dizia-te em segredo. - Tentavas. 238 00:17:22,167 --> 00:17:25,837 "Detesto este programa. Por favor, muda." Foi assim. 239 00:17:29,758 --> 00:17:32,886 Não, eu não quero sobremesa! Já falámos sobre isto! 240 00:17:40,811 --> 00:17:41,895 Rita? 241 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 Rita? 242 00:17:49,569 --> 00:17:52,572 Não sei se te sentes bem o suficiente para descer e jantar connosco, 243 00:17:52,656 --> 00:17:54,991 mas temos uma convidada. 244 00:17:55,826 --> 00:17:57,661 Eu adorava que a conhecesses. 245 00:17:58,328 --> 00:18:00,413 Se achares que hoje podes sair do quarto. 246 00:18:01,623 --> 00:18:04,167 Se não, não faz mal. Eu... 247 00:18:12,592 --> 00:18:13,677 Trazemos-te o jantar mais tarde. 248 00:18:13,760 --> 00:18:14,594 Larga-me. 249 00:18:14,678 --> 00:18:17,889 Não! Foste tu que me convidaste para cá. 250 00:18:17,973 --> 00:18:21,143 Quis dar-te o respeito que mereces terminando isto pessoalmente. 251 00:18:21,226 --> 00:18:23,436 Desde quando o respeito é algo que dês? 252 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 Viola as regras que o mundo estabeleceu. 253 00:18:25,981 --> 00:18:27,941 Define o amor como queres. 254 00:18:28,024 --> 00:18:29,276 A DAMA DE CARMESIM 255 00:18:29,359 --> 00:18:32,362 Não vai funcionar entre nós, John. Tu e eu somos muito diferentes. 256 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 - Não importa quão diferentes somos. - Esquece! 257 00:18:34,739 --> 00:18:38,577 Não! Ambos o sentimos... e é tudo o que existe. 258 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Então, muito bem. Vamos comer. 259 00:19:50,607 --> 00:19:53,735 Por amor de Deus, Cliff, para de olhar para a pobre miúda. 260 00:19:53,818 --> 00:19:58,073 Então, os waffles são crocantes por fora e um pouco viscosos por dentro 261 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 com a quantidade certa de manteiga? 262 00:20:01,701 --> 00:20:02,702 Estão perfeitos. 263 00:20:02,786 --> 00:20:03,828 Sim. 264 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 Prova o frango. 265 00:20:18,176 --> 00:20:19,511 Que tal é esse sabor? 266 00:20:20,595 --> 00:20:22,764 Crocante e húmido. 267 00:20:22,847 --> 00:20:26,810 Céus! Eu adorava frango frito. 268 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 Eu adorava comer, nadar, dançar. 269 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 Eu adorava dançar. 270 00:20:35,277 --> 00:20:36,361 Porque não podes dançar? 271 00:20:37,487 --> 00:20:41,241 Esquece. És jovem. Ninguém dança com isto. 272 00:20:46,204 --> 00:20:47,038 Eu dançaria. 273 00:20:57,299 --> 00:20:58,425 Ela pode ficar. 274 00:21:02,095 --> 00:21:04,222 Parece que todos se divertem. 275 00:21:05,098 --> 00:21:06,850 Peço desculpa pelo atraso. 276 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 - Rita. - Eu estava a arranjar-me. 277 00:21:10,228 --> 00:21:12,439 Sabem que isso demora um bocado. 278 00:21:15,900 --> 00:21:18,987 Soube que temos uma convidada do exterior. 279 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 Que maravilhoso. 280 00:21:21,531 --> 00:21:22,449 Chamo-me Rita. 281 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 Rachel. 282 00:21:24,159 --> 00:21:25,160 Encantada. 283 00:21:35,253 --> 00:21:36,379 Estou faminta. 284 00:21:53,938 --> 00:21:55,023 Obrigada. 285 00:21:57,108 --> 00:22:00,653 O meu estado requer uma ingestão calórica particularmente alta. 286 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 Passas-me o molho, por favor? 287 00:22:07,660 --> 00:22:08,703 Obrigada. 288 00:22:39,109 --> 00:22:42,112 Isto está absolutamente delicioso, Larry. 289 00:22:42,195 --> 00:22:43,738 Alguém beije o cozinheiro. 290 00:22:44,572 --> 00:22:47,867 A sério. Pode ser qualquer pessoa. Ninguém? 291 00:22:50,870 --> 00:22:52,539 Ninguém quer. Está bem. 292 00:23:01,548 --> 00:23:02,841 Estás bem? 293 00:23:05,677 --> 00:23:07,303 - Rita? - Eu... 294 00:23:07,387 --> 00:23:09,556 Devia ter ficado na cama. 295 00:23:22,152 --> 00:23:23,236 Socorro! 296 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 Por favor, ajudem-me! Alguém... 297 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 Não faz mal. 298 00:23:39,377 --> 00:23:40,628 Não tenho medo de ti. 299 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 Quem é esta? 300 00:24:00,398 --> 00:24:02,400 Chefe. Posso explicar. 301 00:24:03,026 --> 00:24:03,860 Mais tarde. 302 00:24:06,613 --> 00:24:08,198 Tenho uma nova paciente. 303 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 Quem é ela? 304 00:24:17,165 --> 00:24:19,000 Chama-se Shyleen Lao. 305 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 Cliff, o O2, urgente. 306 00:24:21,419 --> 00:24:22,378 Luvas. 307 00:24:22,462 --> 00:24:24,505 Rita, faz a terapia intravenosa. 308 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Gar, a minha mala. Muito bem. 309 00:24:30,887 --> 00:24:32,305 Larry, em qualquer altura. 310 00:24:36,684 --> 00:24:38,436 Ela é uma brasa. Até para mim. 311 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 O que lhe aconteceu? 312 00:24:40,480 --> 00:24:42,899 Uma manifestação que ela organizou tornou-se violenta. 313 00:24:42,982 --> 00:24:46,402 Um camião-cisterna próximo explodiu. Ela foi engolfada em azoto líquido. 314 00:24:46,486 --> 00:24:49,489 Os médicos que a trataram disseram não haver nada que pudessem fazer. 315 00:24:49,572 --> 00:24:52,951 Mas ela é uma boa alma. Das que vale a pena salvar. 316 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Pobrezinha. 317 00:24:54,285 --> 00:24:57,455 O soro deve ajudar a estabilizar a temperatura do corpo. 318 00:25:01,376 --> 00:25:02,502 Pronto, creio eu. 319 00:25:08,841 --> 00:25:09,926 Que merda é esta? 320 00:25:10,468 --> 00:25:11,427 Chefe? 321 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 O que se passa? 322 00:25:14,639 --> 00:25:16,599 O corpo dela reage ao meu soro. 323 00:25:16,683 --> 00:25:18,393 Está um gelo aqui dentro. 324 00:25:18,476 --> 00:25:21,145 Ela altera a temperatura à nossa volta. 325 00:25:21,229 --> 00:25:23,606 Temos de a manter aquecida. Cobertores! 326 00:25:33,700 --> 00:25:36,327 Alguém fala o que quer que aquilo seja? 327 00:25:36,411 --> 00:25:39,247 Estás bem. Respira fundo. 328 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 Respira, sim? 329 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 Rachel? 330 00:25:46,671 --> 00:25:48,298 Posso ajudar a acalmar a dor dela. 331 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 Sei que estás assustada. 332 00:25:53,886 --> 00:25:55,054 Está tudo bem. 333 00:25:57,724 --> 00:25:58,808 Está tudo bem. 334 00:26:11,571 --> 00:26:12,822 Traz o sedativo. 335 00:26:14,490 --> 00:26:15,867 E ela está estável. 336 00:26:20,788 --> 00:26:22,081 Ela precisa de descansar. 337 00:26:27,211 --> 00:26:31,174 Pões tudo em risco ao trazeres alguém para cá. 338 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 Pode destruir esta família. 339 00:26:34,218 --> 00:26:35,636 É isso que queres? 340 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 Não, senhor. 341 00:26:37,722 --> 00:26:41,434 Só te tenho pedido uma coisa ao longo dos anos. 342 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 O que é? 343 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 Para confiar em si. 344 00:26:45,313 --> 00:26:48,941 Estou muito desapontado contigo, Garfield. 345 00:26:49,025 --> 00:26:52,612 O Cliff, o Larry e a Rita não conseguem ir aonde consegues. 346 00:26:52,695 --> 00:26:54,280 Se formos descobertos, 347 00:26:54,364 --> 00:26:57,492 eles acabarão trancados, como a Rita já esteve. 348 00:26:58,076 --> 00:27:01,037 Sujeitos a experiências, torturados. 349 00:27:03,122 --> 00:27:07,168 És um rapaz incrivelmente egoísta. 350 00:27:11,672 --> 00:27:14,258 Nunca mais voltes a desobedecer-me. 351 00:27:16,761 --> 00:27:17,762 Sim, senhor. 352 00:27:26,312 --> 00:27:29,857 Garfield, lamento ter tido de ser tão severo. 353 00:27:29,941 --> 00:27:33,361 Sabes o quanto me preocupo contigo e com os outros, certo? 354 00:27:38,199 --> 00:27:39,200 Ótimo. 355 00:27:40,034 --> 00:27:46,833 Agora, diz-me. Quando esta miúda tocou na nossa nova paciente, curou-a. 356 00:27:47,417 --> 00:27:49,544 O que mais pode ela fazer? 357 00:27:55,258 --> 00:27:58,845 Posso ajudá-la, Garfield. Diz-me. 358 00:28:01,472 --> 00:28:04,058 Ouviu falar da explosão no convento? 359 00:28:20,616 --> 00:28:21,951 O que querem? 360 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 Preciso de falar consigo sobre a miúda que viu na floresta. 361 00:28:25,371 --> 00:28:26,247 O que foi? 362 00:28:26,330 --> 00:28:28,374 Ela disse alguma coisa? Viu para onde ela foi? 363 00:28:29,667 --> 00:28:32,378 Já falei com a Polícia, portanto, podem ir-se embora. 364 00:28:32,920 --> 00:28:34,714 Ouça! Não pode fazer isso! 365 00:28:34,797 --> 00:28:36,090 Responda-me às perguntas. 366 00:28:36,174 --> 00:28:37,341 É melhor recuar! 367 00:28:45,224 --> 00:28:47,393 Viu para onde a miúda foi? 368 00:28:48,936 --> 00:28:49,812 Responda-me! 369 00:28:49,896 --> 00:28:51,022 É louco! 370 00:28:56,444 --> 00:28:57,737 Magoou-a? 371 00:28:58,488 --> 00:28:59,489 Tocou nela? 372 00:29:00,823 --> 00:29:01,908 Tocou nela? 373 00:29:01,991 --> 00:29:03,367 Magoou-a? 374 00:29:03,451 --> 00:29:04,285 Dick. 375 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 Dick! 376 00:29:06,788 --> 00:29:07,955 Dick, para! 377 00:29:11,501 --> 00:29:12,418 Papá? 378 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 Papá! 379 00:29:27,934 --> 00:29:30,436 Eu nunca magoaria miúda nenhuma. 380 00:29:30,520 --> 00:29:31,521 Criança nenhuma. 381 00:29:33,397 --> 00:29:35,525 O único sítio ali é a velha casa Caulder. 382 00:29:35,608 --> 00:29:37,985 - Onde? - Fica na Danny Street. 383 00:29:38,861 --> 00:29:40,988 Mas está toda trancada. Não há ninguém lá. 384 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 Desculpe. Vá-se lixar. 385 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 Está tudo bem. 386 00:30:03,761 --> 00:30:04,887 Está tudo bem. 387 00:30:05,680 --> 00:30:07,640 Eu não pretendia incomodar. 388 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 - Peço desculpa. - Não peças. 389 00:30:10,101 --> 00:30:12,937 Ajudaste-nos a salvar a vida daquela jovem 390 00:30:13,020 --> 00:30:15,690 e estamos muito gratos por isso. 391 00:30:16,274 --> 00:30:18,901 Surpreendeste-me. Só isso. 392 00:30:18,985 --> 00:30:20,903 Tentei avisar a miúda. 393 00:30:21,696 --> 00:30:25,116 Mantemos o que fazemos aqui muito secreto, percebes? 394 00:30:27,410 --> 00:30:30,079 E o que é que fazem aqui? 395 00:30:32,123 --> 00:30:35,877 Ajudo as pessoas de quem os outros desistem. 396 00:30:36,794 --> 00:30:40,923 Vou mais além do que a ciência médica se dispõe a fazer... 397 00:30:41,507 --> 00:30:44,135 ... porque acredito na esperança. 398 00:30:44,886 --> 00:30:46,012 Não acreditas? 399 00:30:49,557 --> 00:30:52,894 A nossa querida Rita passou décadas numa instituição 400 00:30:52,977 --> 00:30:56,814 após um gás tóxico ter deixado as células dela instáveis. 401 00:30:57,356 --> 00:30:58,357 Eu libertei-a. 402 00:30:58,441 --> 00:31:00,610 E estou muito grata, Chefe. 403 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 Depois, o Larry. Um piloto da Força Aérea, 404 00:31:03,905 --> 00:31:09,911 o avião dele caiu e ele foi exposto a energia negativa. 405 00:31:09,994 --> 00:31:12,538 Foram-lhe dados uns meros dias de vida. 406 00:31:12,622 --> 00:31:15,124 Isso foi há mais de 50 anos. 407 00:31:15,875 --> 00:31:18,461 A história do Cliff já tu sabes. 408 00:31:18,544 --> 00:31:20,421 E, finalmente, o Garfield. 409 00:31:22,840 --> 00:31:23,925 Ele curou-me. 410 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 De quê? 411 00:31:25,176 --> 00:31:27,511 Uma doença rara que ele contraiu 412 00:31:27,595 --> 00:31:32,934 de uma espécie primata ainda mais rara na bacia do Congo. 413 00:31:33,017 --> 00:31:37,772 Se bem que a cura que administrei tivesse efeitos secundários imprevistos. 414 00:31:37,855 --> 00:31:41,484 O Chefe pensa que posso descompactar o meu ADN e reordená-lo. 415 00:31:42,193 --> 00:31:43,778 Demorei a resolver isso, mas... 416 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 Então, é assim que podes... 417 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 Mas porquê um... 418 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 Não sei. Ele acha que é psicológico. 419 00:31:50,409 --> 00:31:53,371 Os tigres sempre foram os meus preferidos. Desde miúdo. 420 00:31:53,454 --> 00:31:57,416 Então, vocês todos apenas vivem aqui? 421 00:31:57,500 --> 00:32:00,962 Isto não é apenas um santuário, Rachel. 422 00:32:01,045 --> 00:32:04,382 É uma câmara de incubação, uma experiência. 423 00:32:04,465 --> 00:32:05,800 O trabalho que faço neles 424 00:32:05,883 --> 00:32:09,929 fará a ciência médica avançar décadas numa questão de anos. 425 00:32:10,513 --> 00:32:15,267 O que acontece aqui irá um dia salvar milhares, até milhões, de vidas. 426 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 Acho que também te posso ajudar, Rachel. 427 00:32:25,236 --> 00:32:26,988 Não me pode ajudar. 428 00:32:27,071 --> 00:32:32,910 Foi o que disseram do Cliff, do Larry, da Rita e do Garfield. 429 00:32:32,994 --> 00:32:34,286 Que eu não podia. 430 00:32:34,870 --> 00:32:37,540 Que eles estavam condenados. 431 00:32:39,166 --> 00:32:42,336 Contudo, aqui estão todos sentados, a apreciar uma sobremesa. 432 00:32:47,216 --> 00:32:52,054 Se me deixasses examinar-te, fazer alguns testes... 433 00:32:54,849 --> 00:32:57,893 Rachel, não estás sozinha. 434 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Eu não sabia que o tinhas dentro de ti. 435 00:33:13,159 --> 00:33:14,160 O quê? 436 00:33:16,537 --> 00:33:18,122 O modo como atacaste aquele homem. 437 00:33:21,709 --> 00:33:23,919 Não tenho nada com isso, 438 00:33:24,545 --> 00:33:28,924 mas se não desenterrares o que se passa, vais explodir. 439 00:33:29,675 --> 00:33:30,718 Tal como ela. 440 00:33:32,553 --> 00:33:34,263 Foste psiquiatra na tua vida anterior? 441 00:33:34,847 --> 00:33:37,475 Talvez. Talvez o seja nesta vida. Quem sabe? 442 00:33:39,935 --> 00:33:41,270 Tens problemas. 443 00:33:43,147 --> 00:33:46,400 Pareces ser um tipo simpático, mas não estou tão certa. 444 00:33:50,154 --> 00:33:52,114 Passei por algo quando era miúdo. 445 00:33:53,199 --> 00:33:54,992 Então, isto tem tudo que ver contigo? 446 00:33:56,702 --> 00:33:59,205 Não quero que ela cometa os mesmos erros que cometi. 447 00:34:00,456 --> 00:34:01,957 Confiar nas pessoas erradas. 448 00:34:05,628 --> 00:34:07,671 Podes ter passado por merdas. 449 00:34:08,214 --> 00:34:09,924 Eu também posso. Não sei. 450 00:34:10,007 --> 00:34:14,178 Mas o que sei é que ninguém se arranja sozinho. 451 00:34:18,099 --> 00:34:21,227 Não tenho de recordar muitas coisas para me lembrar disso. 452 00:35:17,616 --> 00:35:18,868 Tem de estar tão apertado? 453 00:35:18,951 --> 00:35:24,373 Sim. Esta capacidade que tens pode estar ligada ao teu sistema nervoso. 454 00:35:24,456 --> 00:35:27,960 Tentar analisá-la pode provocar movimentos físicos. 455 00:35:29,128 --> 00:35:30,796 Não quero que te magoes. 456 00:35:30,880 --> 00:35:32,464 Chefe, tem a certeza disto? 457 00:35:32,548 --> 00:35:36,177 É um procedimento relativamente simples, dado aquilo com que lidei antes. 458 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 Traz-me a minha mala. 459 00:35:38,929 --> 00:35:40,472 Porquê? O que vai fazer? 460 00:35:40,556 --> 00:35:47,104 Estás aqui para me auxiliares, Garfield, não para me questionares. Entendido? 461 00:35:47,188 --> 00:35:48,981 - Sim, mas eu... - Faz o que peço. 462 00:35:50,816 --> 00:35:51,901 Por ela. 463 00:35:53,694 --> 00:35:54,695 Por favor? 464 00:36:02,536 --> 00:36:03,787 Obrigado, meu rapaz. 465 00:36:13,631 --> 00:36:16,300 Posso remover o que está dentro de ti. 466 00:36:16,383 --> 00:36:17,259 Não. 467 00:36:17,760 --> 00:36:19,386 Não, espere. 468 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 Já não quero fazer isto. 469 00:36:21,013 --> 00:36:23,807 É para o teu próprio bem, minha filha. 470 00:36:24,683 --> 00:36:25,684 Prometo-te. 471 00:36:26,268 --> 00:36:28,646 Ajuda-me a levantar-me. Por favor. 472 00:36:31,190 --> 00:36:32,191 Gar... ... por favor. 473 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 Ajuda-me a levantar-me. 474 00:36:37,696 --> 00:36:40,366 Senta-te, Garfield. 475 00:36:45,621 --> 00:36:49,124 Volta a sentar-te. 476 00:36:51,627 --> 00:36:52,670 Não. 477 00:36:54,088 --> 00:36:54,922 Não? 478 00:36:56,423 --> 00:36:58,425 Ela já não quer fazer isto. 479 00:36:59,885 --> 00:37:01,720 Vou soltá-la. 480 00:37:01,804 --> 00:37:03,973 Sai desta sala. Agora. 481 00:37:04,765 --> 00:37:05,766 Chefe... 482 00:37:07,226 --> 00:37:08,352 ... liberte-a. 483 00:37:15,859 --> 00:37:16,902 Falo a sério. 484 00:37:18,696 --> 00:37:19,530 Gar! 485 00:37:32,835 --> 00:37:34,461 Ele ficará bem. 486 00:37:35,045 --> 00:37:36,171 Magoou-o. 487 00:37:37,548 --> 00:37:38,924 Magoou o meu amigo. 488 00:37:45,806 --> 00:37:47,224 Agora, magoo-o a si. Fascinante. 489 00:38:32,394 --> 00:38:33,395 Está aí alguém? 490 00:39:02,633 --> 00:39:03,926 Saiam. 491 00:39:07,554 --> 00:39:09,932 Saiam! 492 00:39:25,239 --> 00:39:26,156 A Rachel. 493 00:39:26,907 --> 00:39:27,825 Vai. 494 00:39:29,451 --> 00:39:32,579 Não me faças lutar contra ti. Não queiras ver o que realmente sou. 495 00:39:33,122 --> 00:39:34,123 Igualmente. Rachel! 496 00:39:46,969 --> 00:39:47,970 Rachel! Rachel! 497 00:39:56,311 --> 00:39:57,688 Rachel. 498 00:40:01,400 --> 00:40:03,652 Rachel! 499 00:40:03,735 --> 00:40:04,736 Vais morrer. 500 00:40:06,530 --> 00:40:08,991 Sai daqui, antes que seja tarde de mais. 501 00:40:09,074 --> 00:40:10,367 Não vou a lado nenhum. 502 00:40:10,951 --> 00:40:12,453 Não te quero magoar. 503 00:40:13,412 --> 00:40:16,832 Eu estava errado. Quando te disse que ninguém te podia ajudar. 504 00:40:17,666 --> 00:40:20,252 Dick, tens de sair. Por favor. 505 00:40:20,335 --> 00:40:23,088 Na igreja, quando te disse que estavas por tua conta. 506 00:40:23,172 --> 00:40:24,339 Eu estava errado. 507 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Não estás por tua conta. 508 00:40:27,301 --> 00:40:29,595 Porque me tens a mim. Estou aqui. 509 00:40:30,512 --> 00:40:32,222 Não vou a lado nenhum, sim? 510 00:40:33,807 --> 00:40:35,434 Não vou a lado nenhum. 511 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 Estou aqui. 512 00:40:38,604 --> 00:40:39,688 Estou mesmo aqui. 513 00:40:41,732 --> 00:40:42,733 Está tudo bem. 514 00:41:18,227 --> 00:41:20,020 Vai com eles. 515 00:41:20,729 --> 00:41:22,064 Vai ter uma vida. 516 00:41:22,147 --> 00:41:23,190 Mas o Chefe. 517 00:41:23,273 --> 00:41:26,026 Voltou a partir as costas. Nós trataremos dele. 518 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 Ele ajudou-nos, Gar. 519 00:41:27,653 --> 00:41:30,280 Haja o que houver, é nosso dever ajudar o Chefe agora. 520 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 Talvez vocês possam vir. 521 00:41:32,199 --> 00:41:33,534 Já não têm de se esconder. 522 00:41:34,451 --> 00:41:36,036 É como é, miúdo. 523 00:41:37,079 --> 00:41:38,121 Mas tu... 524 00:41:42,709 --> 00:41:44,127 Podes ter mais do que nós. 525 00:42:05,065 --> 00:42:06,817 Pronto. Agora, põe-te a andar, sim? 526 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 Tolo verde. 527 00:42:11,572 --> 00:42:12,781 Rachel, entra no carro. 528 00:42:34,386 --> 00:42:35,596 Quem tem fome?