1 00:00:12,055 --> 00:00:13,556 ‏في حلقات سابقة... 2 00:00:13,639 --> 00:00:15,183 ‏أهلاً بك في ديارك يا "رايتشل". 3 00:00:15,266 --> 00:00:18,269 ‏عند إحضارها إلينا، ‏كانت "رايتشل" تختبئ من أبيها. 4 00:00:18,352 --> 00:00:20,229 ‏الحقيقة أنه كان يجدر بنا ألا ندعك ترحلين. 5 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 ‏- أنا "غار". ‏- أنا "رايتشل". 6 00:00:23,024 --> 00:00:24,442 ‏- يعجبني شعرك. ‏- شعرك رائع. 7 00:00:24,525 --> 00:00:27,195 ‏الشرطي في "ديترويت" الذي أخبرتني عنه، ‏ليس والدك، صحيح؟ 8 00:00:27,278 --> 00:00:28,112 ‏لا. 9 00:00:28,196 --> 00:00:29,655 ‏هلا تخبرينني رجاءً عما يجري؟ 10 00:00:29,739 --> 00:00:30,907 ‏- أنت تركتني. ‏- "رايتشل"... 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,325 ‏كفاك كذباً! 12 00:00:34,786 --> 00:00:36,662 ‏علي العودة إلى الراهبات. 13 00:00:36,746 --> 00:00:38,873 ‏- منذ متى تبحثين عن "رايتشل"؟ ‏- منذ بضعة أشهر، كما ظننت. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,541 ‏يبدو أنها أكثر بكثير من بضعة أشهر. 15 00:00:40,625 --> 00:00:41,959 ‏أظن أنها جزء من نبوءة. 16 00:00:42,043 --> 00:00:44,295 ‏وعدتك بأن تكوني بأمان هنا، صحيح؟ 17 00:00:45,963 --> 00:00:48,132 ‏اعتقدن أن بوسعهن حمايتك. 18 00:00:48,216 --> 00:00:50,009 ‏دعيني أدخل. 19 00:00:51,636 --> 00:00:53,679 ‏إنها مدمّرة العوالم. 20 00:01:07,568 --> 00:01:12,073 ‏"(الكونغو) - قبل سنتين" 21 00:01:18,913 --> 00:01:19,789 ‏ماذا تفعلان؟ 22 00:01:19,872 --> 00:01:20,832 ‏تعرفان الإجراء المتّبع! 23 00:01:21,415 --> 00:01:22,458 ‏أخرجاها من هنا! 24 00:01:22,542 --> 00:01:24,877 ‏أنتما تخاطران بالتعرض للمواد السامة! 25 00:01:24,961 --> 00:01:26,170 ‏أرجعاها! هيا! 26 00:01:31,801 --> 00:01:33,553 ‏ماذا سنفعل بالمرضى؟ 27 00:01:33,636 --> 00:01:35,096 ‏ماذا تريدينني أن أفعل؟ 28 00:01:35,179 --> 00:01:37,223 ‏لا يمكننا تركهم هنا ببساطة... 29 00:01:37,306 --> 00:01:38,558 ‏علينا الرحيل. هذا كل شيء. 30 00:01:40,059 --> 00:01:41,602 ‏علينا الرحيل. الآن. 31 00:01:41,686 --> 00:01:42,854 ‏هيا بنا! 32 00:01:49,110 --> 00:01:52,405 ‏لا تذهبوا! لا، أرجوكم! 33 00:01:53,739 --> 00:01:56,409 ‏أرجوكم! لا تدعوني بمفردي! 34 00:01:57,493 --> 00:02:00,288 ‏أرجوكم! لا... 35 00:02:03,583 --> 00:02:04,584 ‏هل من أحد؟ 36 00:02:07,670 --> 00:02:11,132 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 37 00:02:26,647 --> 00:02:27,648 ‏هل من أحد؟ ‏هل من أحد؟ 38 00:02:35,198 --> 00:02:36,282 ‏نعم. 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,456 ‏مذهل. 40 00:02:47,335 --> 00:02:49,962 ‏ليس لدينا الكثير من الوقت، ‏ولكن يمكنني إنقاذك. 41 00:02:50,671 --> 00:02:52,381 ‏لا عليك يا بني. 42 00:04:23,347 --> 00:04:24,849 ‏كيف... كيف قمت... 43 00:04:24,932 --> 00:04:26,642 ‏لا تقلقي. لن أؤذيك. 44 00:04:34,483 --> 00:04:35,318 ‏هيا. ‏حسناً. 45 00:04:59,759 --> 00:05:01,052 ‏لا بد أنها فقدت السيطرة. 46 00:05:01,635 --> 00:05:02,887 ‏ربما لا تزال هنا. 47 00:05:07,767 --> 00:05:10,770 ‏ابتعدي أيتها الأخت. حسناً، سنعود فوراً. 48 00:05:10,853 --> 00:05:13,189 ‏أين "رايتشل"؟ هل هي بخير؟ 49 00:05:13,272 --> 00:05:15,524 ‏- لقد رحلت. هربت. ‏- ماذا حدث؟ 50 00:05:16,609 --> 00:05:19,779 ‏أردنا أن نبقيها هنا وحسب. ‏لإبقائها بأمان، ليس أكثر. 51 00:05:19,862 --> 00:05:23,074 ‏حيث لا يستطيع أحد إيذاءها ‏ولا تستطيع إيذاء أحد. 52 00:05:24,075 --> 00:05:25,993 ‏- لا يمكن إيقاف ذلك الآن. ‏- إيقاف ماذا؟ 53 00:05:26,077 --> 00:05:27,787 ‏- لا يمكن إيقاف ذلك الآن. ‏- المعذرة. آسف. 54 00:05:27,870 --> 00:05:30,414 ‏رباه، سامحني. 55 00:05:31,248 --> 00:05:32,375 ‏رباه، سامحنا جميعاً. 56 00:05:32,458 --> 00:05:34,335 ‏لماذا تركتها هنا؟ 57 00:05:35,086 --> 00:05:37,713 ‏في دير مليء بالراهبات؟ ‏نعم، بدا ذلك بمنتهى الخطورة. 58 00:05:37,797 --> 00:05:39,632 ‏لعلمك، أنت من سرقت سيارتي وهربت بها. 59 00:05:39,715 --> 00:05:41,592 ‏نعم، ظننتك قادراً على التعامل معها لبرهة، 60 00:05:41,675 --> 00:05:44,553 ‏ولكن كان يجدر بي أن أعرف ‏باعتبار أنك تركتها في العاصمة. 61 00:05:45,846 --> 00:05:47,389 ‏لم أقصد تركها، مفهوم؟ كنت أحاول... 62 00:05:47,473 --> 00:05:49,892 ‏لم تستطع التعامل معها، فتركتها مع صديقيك. 63 00:05:49,975 --> 00:05:50,935 ‏هذا مثير للشفقة. 64 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 ‏أيمكننا التجادل بشأن هذا ‏بعد أن نعثر عليها؟ اتفقنا؟ 65 00:05:56,023 --> 00:05:57,525 ‏إنها تصبح أقوى. 66 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 ‏نعم، ولكنها لا تزال فتاة صغيرة. ‏وحيدة وخائفة وهاربة. 67 00:06:07,076 --> 00:06:08,452 ‏إنه لا يبعد كثيراً عن هنا. 68 00:06:09,453 --> 00:06:10,913 ‏سنحظى ببعض الدفء لبرهة قصيرة. 69 00:06:11,455 --> 00:06:12,832 ‏ما الذي لا يبعد كثيراً عن هنا؟ 70 00:06:13,415 --> 00:06:14,834 ‏إلى أين نحن ذاهبان؟ 71 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 ‏إلى حيث يمكنك الاسترخاء. 72 00:06:16,585 --> 00:06:18,003 ‏لا أستطيع أن أسترخي. 73 00:06:18,754 --> 00:06:20,047 ‏أنت لا تفهم. 74 00:06:21,006 --> 00:06:23,551 ‏أنا أتغير، ويمكنني أن أشعر بذلك. 75 00:06:24,218 --> 00:06:25,719 ‏والوضع يصبح أسوأ. 76 00:06:26,762 --> 00:06:30,766 ‏ليس أسوأ من وضع الفريق ‏الذي أعيش معه. صدقيني. 77 00:06:30,850 --> 00:06:33,769 ‏نحن مميزون أيضاً. 78 00:06:33,853 --> 00:06:36,105 ‏لست مميزة. أنا خطرة. 79 00:06:38,190 --> 00:06:39,358 ‏أنت رأيت ما فعلته هناك. أنا... 80 00:06:39,441 --> 00:06:41,443 ‏وأنت رأيت ما فعلته هناك. 81 00:06:45,156 --> 00:06:47,408 ‏لست خائفة مني، صحيح؟ 82 00:06:48,159 --> 00:06:52,454 ‏لا. أنا دمّرت سقف كنيسة. 83 00:06:52,538 --> 00:06:54,665 ‏وأنت لا تزال تساعدني، لذا... 84 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 ‏وأنا أخضر الشعر. 85 00:07:01,755 --> 00:07:03,090 ‏أظن أن غرباء الأطوار في كل مكان. 86 00:07:18,647 --> 00:07:20,191 ‏هل خرجنا من منطقة الصيد؟ 87 00:07:21,066 --> 00:07:22,067 ‏لا. ‏بلى. 88 00:07:25,321 --> 00:07:27,948 ‏تباً، لا أعرف. ما الفرق؟ 89 00:07:29,992 --> 00:07:31,577 ‏كان تسديداً فظيعاً. 90 00:07:32,369 --> 00:07:34,246 ‏أنت أخطأت الهدف كلياً. 91 00:07:34,997 --> 00:07:37,333 ‏لن أخطئ هذا الهدف. 92 00:07:38,209 --> 00:07:39,418 ‏دعاه وشأنه. 93 00:07:40,002 --> 00:07:40,920 ‏ما هذا بحق السماء؟ 94 00:07:41,420 --> 00:07:42,588 ‏من أين أتيت؟ 95 00:07:42,671 --> 00:07:43,756 ‏دعاه وشأنه. 96 00:07:43,839 --> 00:07:45,508 ‏عودي إلى منزلك أيتها الفتاة. 97 00:07:46,550 --> 00:07:47,927 ‏هيا. ارحلي! 98 00:08:00,189 --> 00:08:01,774 ‏- أطلقت النار علي! ‏- غادرا هذا المكان! 99 00:08:11,408 --> 00:08:12,409 ‏مهلاً. 100 00:08:12,493 --> 00:08:14,620 ‏مهلاً. 101 00:08:15,246 --> 00:08:21,961 ‏مهلاً. 102 00:08:22,044 --> 00:08:23,254 ‏لا تنظري، مفهوم؟ 103 00:08:25,256 --> 00:08:26,590 ‏أعرف أنك خائف. 104 00:08:28,259 --> 00:08:30,010 ‏يؤسفني أنهما فعلا هذا بك. 105 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 ‏كان يجدر بي أن أفعل أكثر من الزئير. 106 00:08:35,724 --> 00:08:38,227 ‏أنا في الحقيقة لم أعض أحداً من قبل. 107 00:08:39,687 --> 00:08:41,063 ‏الدم يثير اشمئزازي. 108 00:08:47,695 --> 00:08:48,779 ‏لقد مات. 109 00:08:50,990 --> 00:08:51,991 ‏هل أنت بخير؟ 110 00:08:57,871 --> 00:08:58,914 ‏آسفة. 111 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 ‏"رايتشل"، 112 00:09:04,503 --> 00:09:06,797 ‏لا يوجد أي شر في داخلك. 113 00:09:07,840 --> 00:09:09,049 ‏إطلاقاً. 114 00:09:10,092 --> 00:09:11,510 ‏لا يمكنك التأكد من ذلك. 115 00:09:11,594 --> 00:09:13,596 ‏بلى. 116 00:09:14,805 --> 00:09:19,518 ‏لدي إحساس غريزي جيد ‏بشأن هذا النوع من الأمور. هيا. 117 00:09:46,003 --> 00:09:47,212 ‏هل تعيش هناك؟ 118 00:09:49,214 --> 00:09:50,132 ‏هيا. 119 00:09:58,474 --> 00:10:00,934 ‏- هل سننزل من هنا؟ ‏- نعم. 120 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 ‏هذا رائع، صحيح؟ هيا. 121 00:10:12,029 --> 00:10:13,072 ‏هيا. 122 00:10:18,661 --> 00:10:20,287 ‏ما هذا المكان؟ 123 00:10:20,829 --> 00:10:21,664 ‏أسميه 124 00:10:22,414 --> 00:10:23,415 ‏"نيرفانا". 125 00:10:23,916 --> 00:10:25,959 ‏- إضافة! ‏- يا للعجب. 126 00:10:26,502 --> 00:10:28,420 ‏هل تريدين مشروباً غازياً؟ لدي كل شيء. 127 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 ‏جعة الجذور؟ "أورانج كراش"؟ "غرايب كراش"؟ 128 00:10:32,007 --> 00:10:33,008 ‏"غرايب". 129 00:10:38,806 --> 00:10:41,642 ‏إنه فيلم أصلي. 1948. هل شاهدته؟ 130 00:10:42,226 --> 00:10:45,229 ‏ألست أصغر من أن تشاهد فيلماً قديماً كهذا؟ 131 00:10:45,312 --> 00:10:46,438 ‏تعنين أنه كلاسيكي. 132 00:10:46,522 --> 00:10:48,691 ‏لدي كل أفلام "آبوت" و"كوستيلو" ‏حيث يواجهان الوحوش. 133 00:10:50,109 --> 00:10:51,443 ‏نعم، أنت مهووس، صحيح؟ 134 00:10:52,194 --> 00:10:55,322 ‏بالأفلام الكلاسيكية ‏والأسطوانات وألعاب الفيديو؟ 135 00:10:55,406 --> 00:10:57,366 ‏نعم، كل ذلك. 136 00:10:57,449 --> 00:11:00,369 ‏- وأين وجدت كل هذه الأشياء؟ ‏- في شتى الأنحاء. 137 00:11:01,995 --> 00:11:03,664 ‏إنها عتيقة ومتميزة. 138 00:11:08,627 --> 00:11:10,879 ‏لا أخرج كثيراً. 139 00:11:10,963 --> 00:11:11,964 ‏نعم. 140 00:11:16,260 --> 00:11:17,970 ‏نعم، لقد تُوفيا. 141 00:11:19,638 --> 00:11:21,098 ‏وأمي أيضاً تُوفيت. ‏لم يكن لدي غيرها. 142 00:11:23,725 --> 00:11:26,770 ‏ومن كان الشخصان ‏اللذان كانا معك في حلبة التزحلق؟ 143 00:11:26,854 --> 00:11:29,022 ‏مجرد شخصين. 144 00:11:30,607 --> 00:11:34,153 ‏إن كان والداك متوفيين، 145 00:11:35,362 --> 00:11:36,613 ‏فمن يسكن هنا؟ 146 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 ‏هذا جواب معقّد. 147 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ‏"غار"! 148 00:11:44,288 --> 00:11:46,540 ‏- من هذا؟ ‏- الجواب المعقّد. 149 00:11:46,623 --> 00:11:48,542 ‏- "غار"! أأنت في الأسفل؟ ‏- وعليك الاختباء. 150 00:11:48,625 --> 00:11:49,543 ‏الاختباء؟ من ماذا؟ 151 00:11:50,210 --> 00:11:51,462 ‏اختبئي فحسب، رجاءً! 152 00:11:56,425 --> 00:11:57,593 ‏يا "غار"! 153 00:12:01,805 --> 00:12:02,806 ‏"غار"! 154 00:12:05,726 --> 00:12:07,728 ‏- "كليف". كيف الحال؟ ‏- إلى من تتحدث؟ 155 00:12:08,395 --> 00:12:09,480 ‏إلى نفسي. 156 00:12:10,481 --> 00:12:11,648 ‏هيا يا "غار". 157 00:12:11,732 --> 00:12:13,817 ‏فزت في لعبة "سوبر ماريو وورلد"، ‏ويمكنك الفوز في هذه. 158 00:12:14,359 --> 00:12:15,903 ‏أين كنت اليوم؟ 159 00:12:15,986 --> 00:12:17,070 ‏هنا في الأسفل. طبعاً. 160 00:12:17,154 --> 00:12:19,531 ‏هراء. أنت ذهبت إلى وسط البلدة مجدداً. 161 00:12:21,742 --> 00:12:24,369 ‏لقد تعطل جهاز التحكم لدي ‏وكان علي شراء جهاز جديد. أتفهم؟ 162 00:12:24,453 --> 00:12:26,747 ‏عرفت أن بوسعي الذهاب والعودة ‏قبل عودة الرئيس. 163 00:12:26,830 --> 00:12:28,373 ‏تباً. أيها الفتى! 164 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 ‏استرخ. 165 00:12:30,000 --> 00:12:31,418 ‏لا أحد تبعني. 166 00:12:32,252 --> 00:12:33,712 ‏لم ألفت الانتباه. 167 00:12:33,795 --> 00:12:37,007 ‏إن أردت عدم لفت الانتباه، ‏عليك ارتداء قبعة. 168 00:12:38,050 --> 00:12:39,009 ‏هذا مضحك! 169 00:12:39,092 --> 00:12:42,221 ‏هذه نكتة جيدة. وسمعت نكتة جيدة أخرى. 170 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 ‏لماذا كان الإنسان الآلي غاضباً؟ ‏لأن أحدهم ظل يغيظه بضغط أزراره. 171 00:12:48,268 --> 00:12:51,772 ‏إن ظللت تغيظني، سيصبح لدي بساط ‏من جلد نمر أخضر في غرفة نومي. 172 00:12:52,314 --> 00:12:55,651 ‏العشاء. بعد ساعة. ‏تعال وأخبر "لاري" ما تريد أيها الشقي. 173 00:12:55,734 --> 00:12:58,070 ‏حسناً. سأصعد خلال دقيقة. 174 00:12:58,153 --> 00:13:01,073 ‏مجالسة الأطفال ليست هدفي في الحياة. 175 00:13:09,957 --> 00:13:12,417 ‏كان ذلك وشيكاً. لاعبان؟ 176 00:13:14,378 --> 00:13:15,212 ‏أمسكت بكما! 177 00:13:15,963 --> 00:13:18,465 ‏بربك يا "كليف". لا بأس. إنها لطيفة. 178 00:13:18,549 --> 00:13:19,383 ‏أعرف ذلك، 179 00:13:19,466 --> 00:13:23,011 ‏وتستمع إلى كل الموسيقى المناسبة، ‏وهي بمنتهى الروعة. ‏- واطلب منها الرحيل. ‏- ما هذا المكان؟ من هؤلاء الناس؟ 180 00:13:27,724 --> 00:13:30,561 ‏يدعونا الرئيس بالمعاقين تقليدياً. 181 00:13:31,186 --> 00:13:32,312 ‏وهذا المكان... 182 00:13:32,396 --> 00:13:33,814 ‏عليك العودة إلى بيتك أيتها الفتاة. 183 00:13:34,398 --> 00:13:37,317 ‏هل أنت إنسان آلي؟ أم... 184 00:13:38,277 --> 00:13:39,361 ‏ها نحن نبدأ. 185 00:13:39,444 --> 00:13:40,571 ‏إنه "روبوتمان". 186 00:13:40,654 --> 00:13:41,697 ‏تباً. 187 00:13:43,865 --> 00:13:45,784 ‏كان "كليف" سائق سيارات سباق. 188 00:13:46,326 --> 00:13:48,704 ‏وكان شهيراً أيضاً. وتعرّض لحادث فظيع. 189 00:13:48,787 --> 00:13:53,000 ‏كان جسده معطوباً كلياً. ‏وتمكن الرئيس من إنقاذ دماغه. 190 00:13:54,501 --> 00:13:57,588 ‏- توقف عن ذلك. ‏- أو الجزء الصغير الذي بقي منه. 191 00:13:57,671 --> 00:14:00,841 ‏اسمع. عليها الرحيل قبل عودة الرئيس. 192 00:14:00,924 --> 00:14:02,134 ‏من هو الرئيس؟ 193 00:14:03,468 --> 00:14:06,054 ‏إنه أعظم طبيب في العالم. 194 00:14:07,639 --> 00:14:08,682 ‏لقد أنقذنا جميعاً. 195 00:14:09,725 --> 00:14:10,892 ‏جميعكم؟ 196 00:14:12,686 --> 00:14:13,979 ‏من يسكن هنا غيركما؟ 197 00:14:14,896 --> 00:14:15,814 ‏في الواقع، هناك... 198 00:14:16,982 --> 00:14:19,651 ‏ألا تدرك أنه يُفترض بهذا أن يكون سراً؟ 199 00:14:19,735 --> 00:14:21,028 ‏لا. دعني أفهم هذا بوضوح. 200 00:14:21,111 --> 00:14:24,364 ‏هل تريد من الرئيس، الذي استعاد مؤخراً ‏قدرته على السير على قدميه، 201 00:14:24,448 --> 00:14:27,451 ‏أن يدخل ويرى تصرفك الأحمق. 202 00:14:27,534 --> 00:14:29,870 ‏ارتأيت أن الرئيس بوسعه مساعدتها. 203 00:14:30,454 --> 00:14:31,872 ‏هل تكرهها إلى هذا الحد؟ 204 00:14:34,207 --> 00:14:35,250 ‏تباً. 205 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 ‏مهلاً. عجباً. انتهى العرض. 206 00:15:32,641 --> 00:15:34,267 ‏- من هذه؟ ‏- إنها "رايتشل". 207 00:15:34,351 --> 00:15:36,019 ‏كنت أرافقها إلى الخارج للتو. 208 00:15:36,103 --> 00:15:36,979 ‏الخارج؟ 209 00:15:38,063 --> 00:15:39,690 ‏قبل عودة الرئيس. 210 00:15:40,232 --> 00:15:42,317 ‏هل أنت خفي تحت لباسك؟ 211 00:15:42,985 --> 00:15:44,611 ‏أما كان ذلك ليكون لطيفاً؟ 212 00:15:45,237 --> 00:15:46,655 ‏كيف تحبين شرائح اللحم؟ 213 00:15:46,738 --> 00:15:48,657 ‏ما لم تكوني نباتية، وهو ما سيحزنني بشدة. 214 00:15:48,740 --> 00:15:50,784 ‏لن تبقى لتناول العشاء يا "لاري". 215 00:15:50,867 --> 00:15:53,286 ‏لا بأس بذلك. لن يعود الرئيس قبل الغد. 216 00:15:53,370 --> 00:15:55,872 ‏وحتى بوجود "ريتا"، لدينا طعام كاف. 217 00:15:55,956 --> 00:15:57,833 ‏وأنا أشعر بالجوع. 218 00:15:57,916 --> 00:15:59,459 ‏وهي تشعر بالجوع. 219 00:16:00,919 --> 00:16:03,338 ‏- إنه مكان جميل. ‏- صحيح؟ لقد أخبرتك. 220 00:16:05,132 --> 00:16:06,466 ‏لنقم بالتصويت. 221 00:16:08,468 --> 00:16:09,302 ‏حقاً؟ 222 00:16:10,053 --> 00:16:12,347 ‏رائع. "غار"، قم بإعداد المائدة. 223 00:16:16,018 --> 00:16:18,020 ‏لا بد أنها مرتعبة بشدة. 224 00:16:21,356 --> 00:16:23,650 ‏- لن ترافقيني. ‏- ماذا؟ لماذا؟ 225 00:16:24,735 --> 00:16:26,862 ‏لست بارعة بالضبط في الاختلاط بالناس. 226 00:16:28,989 --> 00:16:30,907 ‏لقد اختلطت بالناس على خير وجه. 227 00:16:30,991 --> 00:16:34,161 ‏لدي الشارة. يمكنني الاستعلام بشكل أسرع ‏من دونك عمن رأى "رايتشل". 228 00:16:34,244 --> 00:16:36,455 ‏ناهيك عن أنك مطلوبة من الشرطة. 229 00:16:37,122 --> 00:16:38,498 ‏هذا قسم شرطة. 230 00:16:39,958 --> 00:16:40,792 ‏أسرع. 231 00:16:47,674 --> 00:16:49,259 ‏ألست بعيداً جداً عن "ديترويت"؟ 232 00:16:50,719 --> 00:16:53,055 ‏إنها ابنة أختي. هربت من المنزل. 233 00:16:53,138 --> 00:16:56,016 ‏تلقينا تقريراً بشأنها اليوم. ‏أطلق الصياد النار على نفسه. 234 00:16:56,099 --> 00:17:00,479 ‏ذكر شيئاً عن نمر في الغابة ‏مع فتاة أرجوانية الشعر، مثل هذه. 235 00:17:00,562 --> 00:17:03,732 ‏- نمر؟ ‏- نعم، نمر أخضر. 236 00:17:04,649 --> 00:17:05,650 ‏كان ثملاً. 237 00:17:10,947 --> 00:17:12,991 ‏هلا تكرر لي اسم ذلك الصياد؟ 238 00:17:14,201 --> 00:17:17,037 ‏ثم دخل "كليف" في جدال مع التلفاز. 239 00:17:17,120 --> 00:17:19,706 ‏لم أكن أحاول التحدث إلى الفيديو. 240 00:17:19,790 --> 00:17:22,084 ‏- كنت أهمس لك. ‏- كنت تحاول ذلك. 241 00:17:22,167 --> 00:17:25,837 ‏"أكره هذا البرنامج. أرجوك أن تغيره." هكذا. 242 00:17:29,758 --> 00:17:32,886 ‏لا، لا أريد الحلوى! لقد تحدثنا عن هذا! 243 00:17:40,811 --> 00:17:41,895 ‏"ريتا"؟ 244 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 ‏"ريتا"؟ 245 00:17:49,569 --> 00:17:52,572 ‏لا أعرف إن كنت بحالة تسمح لك ‏بالنزول ومشاركتنا العشاء، 246 00:17:52,656 --> 00:17:54,991 ‏ولكن لدينا ضيفة. 247 00:17:55,826 --> 00:17:57,661 ‏أود حقاً أن تقابليها. 248 00:17:58,328 --> 00:18:00,413 ‏إن كنت قادرة على الخروج من غرفتك اليوم. 249 00:18:01,623 --> 00:18:04,167 ‏وإلا فما من مشكلة إطلاقاً. أنا... 250 00:18:12,592 --> 00:18:13,677 ‏سنحضر لك العشاء لاحقاً. 251 00:18:13,760 --> 00:18:14,594 ‏اتركني. 252 00:18:14,678 --> 00:18:17,889 ‏لا! أنت دعوتني إلى هنا. 253 00:18:17,973 --> 00:18:21,143 ‏أردت تقديم الاحترام الذي تستحقه ‏بإنهاء هذه العلاقة وجهاً لوجه. 254 00:18:21,226 --> 00:18:23,436 ‏منذ متى تقدّمين الاحترام؟ 255 00:18:23,520 --> 00:18:25,897 ‏اخرقي القواعد التي وضعها العالم. 256 00:18:25,981 --> 00:18:27,941 ‏حدّدي معنى الحب كما تريدين. 257 00:18:28,024 --> 00:18:29,276 ‏"(ريتا فار) - (كريمسون ليدي)" 258 00:18:29,359 --> 00:18:32,362 ‏لن تنجح علاقتنا يا "جون". ‏أنا وأنت مختلفان جداً. 259 00:18:32,445 --> 00:18:34,656 ‏- لا أهمية لاختلافنا. ‏- اتركني! 260 00:18:34,739 --> 00:18:38,577 ‏لا! نشعر كلانا بذلك، وهذا كل ما يهم. 261 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 ‏حسناً إذن. ‏لنأكل. 262 00:19:50,607 --> 00:19:53,735 ‏بحق السماء يا "كليف"، ‏توقّف عن التحديق إلى الفتاة المسكينة. 263 00:19:53,818 --> 00:19:58,073 ‏هل الكعك مقرمش من الخارج ‏ولزج قليلاً من الداخل 264 00:19:58,156 --> 00:20:00,617 ‏بالكمية المناسبة من الزبدة؟ 265 00:20:01,701 --> 00:20:02,702 ‏إنه ممتاز. 266 00:20:02,786 --> 00:20:03,828 ‏نعم. 267 00:20:03,912 --> 00:20:05,288 ‏تذوقي الدجاج. 268 00:20:18,176 --> 00:20:19,511 ‏كيف تجدين مذاقه؟ 269 00:20:20,595 --> 00:20:22,764 ‏مقرمش ورطب. 270 00:20:22,847 --> 00:20:26,810 ‏رباه! كنت أعشق الدجاج المقلي. 271 00:20:26,893 --> 00:20:30,855 ‏كنت أحب الأكل والسباحة والرقص. 272 00:20:31,940 --> 00:20:33,942 ‏كنت أحب الرقص. 273 00:20:35,277 --> 00:20:36,361 ‏لم لا يمكنك الرقص؟ 274 00:20:37,487 --> 00:20:41,241 ‏انسي الأمر. أنت صغيرة. ‏لا أحد سيرقص مع هذا. 275 00:20:46,204 --> 00:20:47,038 ‏أنا قد أفعل ذلك. 276 00:20:57,299 --> 00:20:58,425 ‏يمكنها أن تبقى. 277 00:21:02,095 --> 00:21:04,222 ‏يبدو أن الجميع يستمتعون بوقتهم. 278 00:21:05,098 --> 00:21:06,850 ‏آسفة للغاية على تأخري. 279 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 ‏- "ريتا". ‏- كنت أرتّب مظهري. 280 00:21:10,228 --> 00:21:12,439 ‏تعرفون أن ذلك يتطلب بعض الوقت. 281 00:21:15,900 --> 00:21:18,987 ‏سمعت أن لدينا ضيفة من الخارج. 282 00:21:19,070 --> 00:21:20,780 ‏يا للروعة. 283 00:21:21,531 --> 00:21:22,449 ‏أنا "ريتا". 284 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 ‏"رايتشل". 285 00:21:24,159 --> 00:21:25,160 ‏سُررت بمقابلتك. 286 00:21:35,253 --> 00:21:36,379 ‏أشعر بجوع شديد. 287 00:21:53,938 --> 00:21:55,023 ‏شكراً. 288 00:21:57,108 --> 00:22:00,653 ‏تتطلب حالتي استهلاك ‏كمية كبيرة من السعرات الحرارية. 289 00:22:02,280 --> 00:22:03,990 ‏هلا تمررون لي الصلصة رجاءً؟ 290 00:22:07,660 --> 00:22:08,703 ‏شكراً. 291 00:22:39,109 --> 00:22:42,112 ‏هذا لذيذ بالتأكيد يا "لاري". 292 00:22:42,195 --> 00:22:43,738 ‏ليقبّل أحدكم الطاهي. 293 00:22:44,572 --> 00:22:47,867 ‏بجد. سآخذها من أيّ كان. هل من أحد؟ 294 00:22:50,870 --> 00:22:52,539 ‏لا أحد يهتم. حسناً. 295 00:23:01,548 --> 00:23:02,841 ‏هل أنت بخير؟ 296 00:23:05,677 --> 00:23:07,303 ‏- "ريتا"؟ ‏- أنا... 297 00:23:07,387 --> 00:23:09,556 ‏كان يجدر بي أن ألازم سريري. 298 00:23:22,152 --> 00:23:23,236 ‏النجدة! 299 00:23:25,238 --> 00:23:28,908 ‏ليساعدني أحد! النجدة رجاءً. ليساعدني... 300 00:23:32,620 --> 00:23:33,621 ‏لا عليك. 301 00:23:39,377 --> 00:23:40,628 ‏لست خائفة منك. 302 00:23:59,022 --> 00:24:00,315 ‏من هذا؟ 303 00:24:00,398 --> 00:24:02,400 ‏أيها الرئيس، يمكنني أن أشرح الأمر. 304 00:24:03,026 --> 00:24:03,860 ‏فيما بعد. 305 00:24:06,613 --> 00:24:08,198 ‏لدي مريضة جديدة. 306 00:24:15,205 --> 00:24:16,331 ‏من تكون؟ 307 00:24:17,165 --> 00:24:19,000 ‏اسمها "شايلين لاو". 308 00:24:19,626 --> 00:24:21,336 ‏"كليف"، الأكسجين، على الفور. 309 00:24:21,419 --> 00:24:22,378 ‏قفازات. 310 00:24:22,462 --> 00:24:24,505 ‏"ريتا"، افتحي الأنبوب الوريدي. 311 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‏"غار"، حقيبتي. حسناً. 312 00:24:30,887 --> 00:24:32,305 ‏"لاري"، متى تشاء. 313 00:24:36,684 --> 00:24:38,436 ‏حرارتها مرتفعة. حتى بالنسبة إلي. 314 00:24:38,519 --> 00:24:39,896 ‏ماذا أصابها؟ 315 00:24:40,480 --> 00:24:42,899 ‏كانت تنظّم مظاهرة احتجاج وحدثت أعمال عنف. 316 00:24:42,982 --> 00:24:46,402 ‏انفجرت ناقلة سوائل على مقربة منها، ‏فانغمست كلياً بالنيتروجين السائل. 317 00:24:46,486 --> 00:24:49,489 ‏قال الأطباء الذين عالجوها ‏إنه ليس بمقدورهم أي شيء. 318 00:24:49,572 --> 00:24:52,951 ‏ولكنها تتمتع بروح طيبة، وتستحق الإنقاذ. 319 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 ‏يا للمسكينة. 320 00:24:54,285 --> 00:24:57,455 ‏لا بد أن يساعد المصل ‏على جعل حرارة جسدها مستقرة. 321 00:25:01,376 --> 00:25:02,502 ‏هكذا، على ما أظن. 322 00:25:08,841 --> 00:25:09,926 ‏ما هذا بحق السماء؟ 323 00:25:10,468 --> 00:25:11,427 ‏أيها الرئيس؟ 324 00:25:13,054 --> 00:25:14,055 ‏ماذا يجري؟ 325 00:25:14,639 --> 00:25:16,599 ‏يظهر جسدها رد فعل تجاه مصلي. 326 00:25:16,683 --> 00:25:18,393 ‏الجو بارد جداً هنا. 327 00:25:18,476 --> 00:25:21,145 ‏إنها تغيّر الحرارة حولنا. 328 00:25:21,229 --> 00:25:23,606 ‏علينا أن نبقيها دافئة. أغطية! 329 00:25:33,700 --> 00:25:36,327 ‏هل يتكلم أحدكم هذه اللغة أياً تكن؟ 330 00:25:36,411 --> 00:25:39,247 ‏مهلاً. أنت بخير. تنفسي بعمق. 331 00:25:39,330 --> 00:25:40,415 ‏تنفسي فحسب، مفهوم؟ 332 00:25:43,001 --> 00:25:43,835 ‏"رايتشل"؟ 333 00:25:46,671 --> 00:25:48,298 ‏يمكنني المساعدة على تخفيف ألمها. 334 00:25:49,507 --> 00:25:51,050 ‏أعرف أنك خائفة. 335 00:25:53,886 --> 00:25:55,054 ‏لا عليك. 336 00:25:57,724 --> 00:25:58,808 ‏لا عليك. 337 00:26:11,571 --> 00:26:12,822 ‏أحضري الدواء المسكّن. 338 00:26:14,490 --> 00:26:15,867 ‏وهي الآن في حالة مستقرة. 339 00:26:20,788 --> 00:26:22,081 ‏تحتاج إلى الراحة. 340 00:26:27,211 --> 00:26:31,174 ‏أنت تخاطر بكل شيء بإحضارك شخص إلى هنا. 341 00:26:31,924 --> 00:26:33,634 ‏قد يدمّر ذلك هذه العائلة. 342 00:26:34,218 --> 00:26:35,636 ‏هل هذا ما تريده؟ 343 00:26:36,179 --> 00:26:37,055 ‏لا يا سيدي. 344 00:26:37,722 --> 00:26:41,434 ‏لم أطلب منك إلا أمراً واحداً ‏على مدى السنوات. 345 00:26:41,517 --> 00:26:42,477 ‏ما هو؟ 346 00:26:42,560 --> 00:26:43,561 ‏الوثوق بك. 347 00:26:45,313 --> 00:26:48,941 ‏لقد خاب ظني بك جداً يا "غارفيلد". 348 00:26:49,025 --> 00:26:52,612 ‏"كليف" و"لاري" و"ريتا" ‏لا يستطيعون الذهاب إلى حيث تستطيع أنت. 349 00:26:52,695 --> 00:26:54,280 ‏إن تم اكتشافنا، 350 00:26:54,364 --> 00:26:57,492 ‏سيتعرضون للاحتجاز في نهاية المطاف، ‏كما حدث لـ"ريتا" في الماضي. 351 00:26:58,076 --> 00:27:01,037 ‏ويتم إجراء تجارب عليهم، ويتعرضون للتعذيب. 352 00:27:03,122 --> 00:27:07,168 ‏أنت فتى أناني إلى حد غير معقول. 353 00:27:11,672 --> 00:27:14,258 ‏لا تخالف أوامري بعد الآن. 354 00:27:16,761 --> 00:27:17,762 ‏نعم يا سيدي. 355 00:27:26,312 --> 00:27:29,857 ‏"غارفيلد"، آسف لاضطراري ‏إلى معاملتك بصرامة. 356 00:27:29,941 --> 00:27:33,361 ‏تعرف كم أهتم لأمرك أنت والآخرين، صحيح؟ 357 00:27:38,199 --> 00:27:39,200 ‏جيد. 358 00:27:40,034 --> 00:27:46,833 ‏والآن أخبرني. عندما لمست هذه الفتاة ‏مريضتنا الجديدة، فإنها شفتها. 359 00:27:47,417 --> 00:27:49,544 ‏ما الذي بقدرتها غير ذلك؟ 360 00:27:55,258 --> 00:27:58,845 ‏بوسعي مساعدتها يا "غارفيلد". أخبرني. 361 00:28:01,472 --> 00:28:04,058 ‏هل سمعت عن الانفجار في الدير؟ 362 00:28:20,616 --> 00:28:21,951 ‏ماذا تريدان؟ 363 00:28:22,493 --> 00:28:24,704 ‏علينا التحدث إليك ‏عن الفتاة التي رأيتها في الغابة. 364 00:28:25,371 --> 00:28:26,247 ‏ماذا؟ 365 00:28:26,330 --> 00:28:28,374 ‏هل قالت شيئاً؟ هل رأيت إلى أين ذهبت؟ 366 00:28:29,667 --> 00:28:32,378 ‏سبق أن تحدثت إلى الشرطة، ‏لذا يمكنكما أن تغربا عن وجهي. 367 00:28:32,920 --> 00:28:34,714 ‏مهلاً! لا يحق لك أن تفعل ذلك! 368 00:28:34,797 --> 00:28:36,090 ‏أريدك أن تجيب على أسئلتي. 369 00:28:36,174 --> 00:28:37,341 ‏من الأفضل لك أن تتراجع! 370 00:28:45,224 --> 00:28:47,393 ‏هل رأيت إلى أين ذهبت الفتاة؟ 371 00:28:48,936 --> 00:28:49,812 ‏أجبني! 372 00:28:49,896 --> 00:28:51,022 ‏أنت مختل عقلياً! 373 00:28:56,444 --> 00:28:57,737 ‏هل آذيتها؟ 374 00:28:58,488 --> 00:28:59,489 ‏هل لمستها؟ 375 00:29:00,823 --> 00:29:01,908 ‏هل لمستها؟ 376 00:29:01,991 --> 00:29:03,367 ‏هل آذيتها؟ 377 00:29:03,451 --> 00:29:04,285 ‏"ديك". 378 00:29:05,661 --> 00:29:06,704 ‏"ديك"! 379 00:29:06,788 --> 00:29:07,955 ‏"ديك"، توقف! 380 00:29:11,501 --> 00:29:12,418 ‏أبي؟ 381 00:29:16,631 --> 00:29:17,632 ‏أبي! 382 00:29:27,934 --> 00:29:30,436 ‏لا يمكن أبداً أن أؤذي فتاة. 383 00:29:30,520 --> 00:29:31,521 ‏أو طفلاً. 384 00:29:33,397 --> 00:29:35,525 ‏المكان الوحيد هناك هو منزل "كولدر" القديم. 385 00:29:35,608 --> 00:29:37,985 ‏- أين؟ ‏- إنه في شارع "داني". 386 00:29:38,861 --> 00:29:40,988 ‏ولكنه مغلق كلياً. لا يوجد أحد هناك. 387 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 ‏آسفة. ‏تباً لكما. 388 00:30:01,717 --> 00:30:02,718 ‏لا عليك. 389 00:30:03,761 --> 00:30:04,887 ‏لا عليك. 390 00:30:05,680 --> 00:30:07,640 ‏لم أقصد التسبب بأية مشاكل. 391 00:30:07,723 --> 00:30:10,017 ‏- آسفة. ‏- لا تأسفي. 392 00:30:10,101 --> 00:30:12,937 ‏لقد ساعدتنا على إنقاذ حياة تلك الشابة، 393 00:30:13,020 --> 00:30:15,690 ‏ونحن ممتنون أشد الامتنان على ذلك. 394 00:30:16,274 --> 00:30:18,901 ‏لقد فاجأني وجودك، ليس أكثر. 395 00:30:18,985 --> 00:30:20,903 ‏حاولت تحذير الفتى. 396 00:30:21,696 --> 00:30:25,116 ‏إننا نبقي ما نفعله هنا ‏بمنتهى السرية، أتفهمين؟ 397 00:30:27,410 --> 00:30:30,079 ‏ما الذي تفعلونه هنا؟ 398 00:30:32,123 --> 00:30:35,877 ‏أساعد الذين فقد الآخرون الأمل في مساعدتهم. 399 00:30:36,794 --> 00:30:40,923 ‏أذهب إلى أبعد مما يريد الطب فعله، 400 00:30:41,507 --> 00:30:44,135 ‏لأنني أؤمن بالأمل. 401 00:30:44,886 --> 00:30:46,012 ‏ألا تؤمنين به أنت؟ 402 00:30:49,557 --> 00:30:52,894 ‏كانت عزيزتنا "ريتا" ‏في مؤسسة طبية طوال عقود 403 00:30:52,977 --> 00:30:56,814 ‏بعد أن تسبب غاز سام ‏بجعل خلاياها غير مستقرة. 404 00:30:57,356 --> 00:30:58,357 ‏لقد حررتها. 405 00:30:58,441 --> 00:31:00,610 ‏وأنا شاكرة جداً أيها الرئيس. 406 00:31:00,693 --> 00:31:03,821 ‏ثم "لاري". طيار في سلاح الجو، 407 00:31:03,905 --> 00:31:09,911 ‏تحطمت طائرته وتعرّض لطاقة سلبية. 408 00:31:09,994 --> 00:31:12,538 ‏لم يكن متوقعاً أن يعيش أكثر من بضعة أيام. 409 00:31:12,622 --> 00:31:15,124 ‏كان ذلك قبل أكثر من 50 سنة. 410 00:31:15,875 --> 00:31:18,461 ‏أما قصة "كليف" فتعرفينها فعلاً. 411 00:31:18,544 --> 00:31:20,421 ‏وأخيراً، "غارفيلد". 412 00:31:22,840 --> 00:31:23,925 ‏لقد شفاني. 413 00:31:24,008 --> 00:31:25,092 ‏مم شفاك؟ 414 00:31:25,176 --> 00:31:27,511 ‏من مرض نادر أُصيب به 415 00:31:27,595 --> 00:31:32,934 ‏من نوع أكثر ندرة حتى ‏من القرود في حوض "الكونغو". 416 00:31:33,017 --> 00:31:37,772 ‏إلا أن العلاج الذي قدمته له ‏كانت له آثار جانبية غير متوقعة. 417 00:31:37,855 --> 00:31:41,484 ‏يعتقد الرئيس أن بوسعي ‏تفكيك حمضي النووي وإعادة ترتيبه. 418 00:31:42,193 --> 00:31:43,778 ‏احتجت إلى بعض الوقت لفهم ذلك، ولكن... 419 00:31:43,861 --> 00:31:45,071 ‏إذن فهكذا يمكنك... 420 00:31:46,155 --> 00:31:47,782 ‏ولكن لماذا الـ... 421 00:31:47,865 --> 00:31:49,867 ‏لا أدري. يعتقد أنه أمر نفسي. 422 00:31:50,409 --> 00:31:53,371 ‏كانت النمور دائماً الحيوانات المفضلة لدي. ‏منذ كنت صغيراً. 423 00:31:53,454 --> 00:31:57,416 ‏هل تسكنون هنا جميعاً إذن؟ 424 00:31:57,500 --> 00:32:00,962 ‏هذا ليس مجرد ملجأ يا "رايتشل". 425 00:32:01,045 --> 00:32:04,382 ‏إنه بمثابة حجرة حضانة، وتجربة. 426 00:32:04,465 --> 00:32:05,800 ‏العمل الذي أجريه عليهم 427 00:32:05,883 --> 00:32:09,929 ‏سيدفع بالطب عقوداً إلى الأمام خلال سنوات. 428 00:32:10,513 --> 00:32:15,267 ‏ما يحدث هنا سينقذ يوماً ما ‏آلاف الأرواح، وحتى الملايين. 429 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 ‏أظن أن بوسعي مساعدتك أيضاً يا "رايتشل". 430 00:32:25,236 --> 00:32:26,988 ‏لا تستطيع مساعدتي. 431 00:32:27,071 --> 00:32:32,910 ‏هذا ما قالوه عن "كليف" ‏و"لاري" و"ريتا" و"غارفيلد". 432 00:32:32,994 --> 00:32:34,286 ‏قالوا إنني لا أستطيع. 433 00:32:34,870 --> 00:32:37,540 ‏وإنه لا أمل بشفائهم. 434 00:32:39,166 --> 00:32:42,336 ‏ومع ذلك، ها هم جالسون هنا، ‏يستمتعون بالحلوى. 435 00:32:47,216 --> 00:32:52,054 ‏إن سمحت لي بفحصك، وإجراء بعض الاختبارات... 436 00:32:54,849 --> 00:32:57,893 ‏"رايتشل"، لست بمفردك. 437 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‏لم أكن أعرف أنك قادر على ذلك. 438 00:33:13,159 --> 00:33:14,160 ‏ماذا؟ 439 00:33:16,537 --> 00:33:18,122 ‏الطريقة التي هاجمت بها ذلك الرجل. 440 00:33:21,709 --> 00:33:23,919 ‏هذا ليس من شأني، 441 00:33:24,545 --> 00:33:28,924 ‏ولكن إن لم تكتشف أياً يكن ‏ما يعتمل في داخلك، فإنك ستنفجر. 442 00:33:29,675 --> 00:33:30,718 ‏مثلها تماماً. 443 00:33:32,553 --> 00:33:34,263 ‏هل كنت طبيبة نفسية في حياتك السابقة؟ 444 00:33:34,847 --> 00:33:37,475 ‏ربما. وقد أكون طبيبة نفسية ‏في هذه الحياة. من يعلم؟ 445 00:33:39,935 --> 00:33:41,270 ‏لديك مشاكل. 446 00:33:43,147 --> 00:33:46,400 ‏تبدو كرجل لطيف، ولكنني لست متأكدة جداً. 447 00:33:50,154 --> 00:33:52,114 ‏لقد مررت بتجربة عندما كنت صغيراً. 448 00:33:53,199 --> 00:33:54,992 ‏هل كل هذا إذن يتعلق بك؟ 449 00:33:56,702 --> 00:33:59,205 ‏لا أريدها ن تقترف ‏نفس الأخطاء التي اقترفتها أنا. 450 00:34:00,456 --> 00:34:01,957 ‏الوثوق بالأشخاص غير المناسبين. 451 00:34:05,628 --> 00:34:07,671 ‏قد تكون مررت ببعض الأمور الفظيعة. 452 00:34:08,214 --> 00:34:09,924 ‏وربما أنا أيضاً. لا أدري. 453 00:34:10,007 --> 00:34:14,178 ‏ولكن ما أعرفه فعلاً ‏هو أنه ليس بوسع أحد تدبّر كل أموره بمفرده. 454 00:34:18,099 --> 00:34:21,227 ‏لا يمكنني نسيان ذلك على الأقل. 455 00:35:17,616 --> 00:35:18,868 ‏هل من الضروري أن يكون ضيقاً هكذا؟ 456 00:35:18,951 --> 00:35:24,373 ‏نعم. يُحتمل أن هذه القدرة التي لديك ‏متصلة بجهازك العصبي. 457 00:35:24,456 --> 00:35:27,960 ‏محاولة تحليلها قد تسبب ‏بعض الحركات الجسدية. 458 00:35:29,128 --> 00:35:30,796 ‏لا أريدك أن تُصابي بأذى. 459 00:35:30,880 --> 00:35:32,464 ‏أيها الرئيس، أأنت متأكد من هذا؟ 460 00:35:32,548 --> 00:35:36,177 ‏هذا إجراء بسيط نسبياً، ‏باعتبار ما تعاملت معه سابقاً. 461 00:35:36,969 --> 00:35:37,970 ‏أحضر لي حقيبتي. 462 00:35:38,929 --> 00:35:40,472 ‏لماذا؟ ماذا ستفعل؟ 463 00:35:40,556 --> 00:35:47,104 ‏أنت هنا لمساعدتي يا "غارفيلد"، ‏وليس للتشكيك بي. مفهوم؟ 464 00:35:47,188 --> 00:35:48,981 ‏- نعم، ولكنني... ‏- افعل ما أطلبه. 465 00:35:50,816 --> 00:35:51,901 ‏من أجلها. 466 00:35:53,694 --> 00:35:54,695 ‏أرجوك؟ 467 00:36:02,536 --> 00:36:03,787 ‏شكراً يا بني. 468 00:36:13,631 --> 00:36:16,300 ‏يمكنني أن أزيل أياً يكن ما في داخلك. 469 00:36:16,383 --> 00:36:17,259 ‏لا. 470 00:36:17,760 --> 00:36:19,386 ‏لا، مهلاً. 471 00:36:19,470 --> 00:36:20,930 ‏لم أعد أريد القيام بهذا. 472 00:36:21,013 --> 00:36:23,807 ‏هذا لصالحك يا صغيرتي. 473 00:36:24,683 --> 00:36:25,684 ‏أعدك. 474 00:36:26,268 --> 00:36:28,646 ‏دعني أنهض. أرجوك. 475 00:36:31,190 --> 00:36:32,191 ‏"غار"... ‏أرجوك. 476 00:36:34,818 --> 00:36:35,819 ‏دعني أنهض. 477 00:36:37,696 --> 00:36:40,366 ‏اجلس يا "غارفيلد". 478 00:36:45,621 --> 00:36:49,124 ‏عد إلى الجلوس. 479 00:36:51,627 --> 00:36:52,670 ‏لا. 480 00:36:54,088 --> 00:36:54,922 ‏لا؟ 481 00:36:56,423 --> 00:36:58,425 ‏لم تعد تريد القيام بهذا. 482 00:36:59,885 --> 00:37:01,720 ‏سأفك رباطها. 483 00:37:01,804 --> 00:37:03,973 ‏غادر هذه الغرفة. الآن. 484 00:37:04,765 --> 00:37:05,766 ‏أيها الرئيس، 485 00:37:07,226 --> 00:37:08,352 ‏اتركها. 486 00:37:15,859 --> 00:37:16,902 ‏أعني ذلك. 487 00:37:18,696 --> 00:37:19,530 ‏"غار"! 488 00:37:32,835 --> 00:37:34,461 ‏سيكون بخير. 489 00:37:35,045 --> 00:37:36,171 ‏أنت آذيته. 490 00:37:37,548 --> 00:37:38,924 ‏آذيت صديقي. 491 00:37:45,806 --> 00:37:47,224 ‏والآن سأوذيك. ‏مذهل. 492 00:38:32,394 --> 00:38:33,395 ‏هل من أحد هنا؟ 493 00:39:02,633 --> 00:39:03,926 ‏اخرجا. 494 00:39:07,554 --> 00:39:09,932 ‏اخرجا! 495 00:39:25,239 --> 00:39:26,156 ‏"رايتشل". 496 00:39:26,907 --> 00:39:27,825 ‏اذهب. 497 00:39:29,451 --> 00:39:32,579 ‏لا تجبريني على قتالك. ‏لن تعجبك رؤية ما أنا عليه في الحقيقة. 498 00:39:33,122 --> 00:39:34,123 ‏وأنا أيضاً. ‏"رايتشل"! 499 00:39:46,969 --> 00:39:47,970 ‏"رايتشل"! ‏"رايتشل"! 500 00:39:56,311 --> 00:39:57,688 ‏"رايتشل". 501 00:40:01,400 --> 00:40:03,652 ‏"رايتشل"! مهلاً. 502 00:40:03,735 --> 00:40:04,736 ‏ستموت. 503 00:40:06,530 --> 00:40:08,991 ‏عليك أن تغادر هذا المكان، قبل فوات الأوان. 504 00:40:09,074 --> 00:40:10,367 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 505 00:40:10,951 --> 00:40:12,453 ‏لا أريد أن أؤذيك. 506 00:40:13,412 --> 00:40:16,832 ‏اسمعي، كنت مخطئاً، ‏حين قلت إن لا أحد بوسعه مساعدتك. 507 00:40:17,666 --> 00:40:20,252 ‏"ديك"، عليك الرحيل. أرجوك. 508 00:40:20,335 --> 00:40:23,088 ‏في الكنسية، عندما قلت إنك بمفردك. 509 00:40:23,172 --> 00:40:24,339 ‏حسناً، كنت مخطئاً. 510 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 ‏لست بمفردك. 511 00:40:27,301 --> 00:40:29,595 ‏مفهوم؟ أنا معك. أنا هنا. 512 00:40:30,512 --> 00:40:32,222 ‏لن أذهب إلى أي مكان، مفهوم؟ 513 00:40:33,807 --> 00:40:35,434 ‏لن أذهب إلى أي مكان. 514 00:40:36,226 --> 00:40:37,227 ‏ها أنا. 515 00:40:38,604 --> 00:40:39,688 ‏أنا هنا. 516 00:40:41,732 --> 00:40:42,733 ‏لا عليك. 517 00:41:18,227 --> 00:41:20,020 ‏هيا. اذهب معهم. 518 00:41:20,729 --> 00:41:22,064 ‏اذهب وعش حياتك. 519 00:41:22,147 --> 00:41:23,190 ‏ولكن الرئيس... 520 00:41:23,273 --> 00:41:26,026 ‏انكسر ظهره مجدداً. سنعتني به. 521 00:41:26,109 --> 00:41:27,569 ‏لقد ساعدنا يا "غار". 522 00:41:27,653 --> 00:41:30,280 ‏مهما كان الأمر، ‏نحن مدينون للرئيس بمساعدته الآن. 523 00:41:31,031 --> 00:41:32,115 ‏ربما يمكنكم مرافقتي. 524 00:41:32,199 --> 00:41:33,534 ‏لم يعد عليكم الاختباء. 525 00:41:34,451 --> 00:41:36,036 ‏هكذا هي الحال أيها الفتى. 526 00:41:37,079 --> 00:41:38,121 ‏ولكنك... 527 00:41:42,709 --> 00:41:44,127 ‏تستطيع أن تحظى بأكثر منا. 528 00:42:05,065 --> 00:42:06,817 ‏حسناً. والآن، هلا تذهب؟ 529 00:42:06,900 --> 00:42:07,985 ‏أحمق أخضر. 530 00:42:11,572 --> 00:42:12,781 ‏"رايتشل"، استقلي السيارة. 531 00:42:34,386 --> 00:42:35,596 ‏إذن، من الجائع؟