1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 ‎前情提要 ‎有人殺了我媽 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 ‎我是迪克格雷森警探 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 ‎想說說事情經過嗎? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 ‎你要把我關起來 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 ‎我體內有怪物 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 ‎邪惡的怪物 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 ‎我醒來時在一輛車上 ‎有幾個人想殺我… 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 ‎你到底是誰? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 ‎妳到底是誰? 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 ‎我不知道 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 ‎她是誰?妳找她做什麼? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 ‎我不知道 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 ‎我們需要安全的地方重新打算 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 ‎嘿 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 ‎你要出動了 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 ‎家族旅行 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 ‎誰要先來? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 ‎-我 ‎-我 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 ‎這些人是誰? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 ‎漢克! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ‎不! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 ‎棠恩 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 ‎妳不會有事的 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 ‎親愛的,妳在這裡 25 00:01:18,037 --> 00:01:19,956 ‎(華盛頓特區) 26 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 ‎漢克! 27 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 ‎不! 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 ‎親愛的,妳在這裡 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 ‎NETFLIX 原創影集 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 ‎(兩天前) 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 ‎(羅斯家-密西根州特拉弗斯市) 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 ‎妳是哪位? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 ‎聯邦調查局的柯莉安德斯 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 ‎聯邦調查局?這副打扮? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 ‎別動 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 ‎我的證件在口袋,可以拿嗎? ‎還是你想幫我拿? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 ‎拿出來,動作慢點 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 ‎怎麼搞的? 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 ‎糟糕! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 ‎不,等等 41 00:05:01,552 --> 00:05:05,306 ‎(俄亥俄州庫爾維爾市) 42 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 ‎(今天) 43 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 ‎我看到一頭牛 44 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 ‎賓果 45 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 ‎-什麼?不公平 ‎-很公平,我先看到的,我又贏了 46 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 ‎-爸! ‎-別這樣,輸不起的人很討厭喔 47 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 ‎-這是什麼怪咖秀? ‎-親愛的,注意禮貌 48 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 ‎上高速公路前誰想上廁所? 49 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 ‎-有人口渴嗎? ‎-可以買汽水嗎? 50 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 ‎糖會讓他亢奮 51 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 ‎瑞秋,快點,我們沒有一整天時間 52 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 ‎瑞秋? 53 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ‎瑞秋? 54 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 ‎我來了! 55 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 ‎瑞秋,快出來,有人在等妳 56 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 ‎我馬上出來 57 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 ‎瑞秋? 58 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ‎賤人,現在誰會幫妳? 59 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 ‎天啊 60 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ‎妳是誰? 61 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 ‎妳知道我是誰嗎? 62 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 ‎女孩,我是誰? 63 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ‎我不知道 64 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 ‎來吧,我有預感 ‎妳跟我在一起比跟他們一起好得多 65 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 ‎唉呀 66 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 ‎今日《高譚新聞》快報 ‎市長宣布了新稅務方案 67 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 ‎一旦通過,焦點將自基礎建設轉移… 68 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 ‎(高譚市,15年前) 69 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 ‎那麼… 70 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ‎你感覺如何? 71 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 ‎我懂,這是笨問題,我知道 72 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 ‎我有一個好消息 73 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 ‎有人志願當你的收養人 ‎你父母過世當晚 ‎布魯斯韋恩也在馬戲團 74 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 ‎他看到了事發經過 75 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 ‎我想幫你 76 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 ‎我想你知道韋恩先生是誰,對吧? 77 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 ‎迪克,我們還有件事需要談談 78 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 ‎警方討論了這個案子 79 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 ‎他們認為那可能不是意外 80 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 ‎什麼? 81 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 ‎我爸媽是被人殺害的? 82 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 ‎他們是這樣懷疑,但不肯定 83 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 ‎我很遺憾 84 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 ‎(韋恩莊園) 85 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 ‎韋恩老爺,你真覺得這是好主意? 86 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 ‎那孩子受了那麼多苦 87 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 ‎不需要我提醒,您的外務 88 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 ‎對照顧孩子沒有益處 89 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 ‎我懂,阿福… 90 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 ‎-漢克,對不起,要是我沒… ‎-那批人是誰? 91 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 ‎他們找瑞秋到底要做什麼? 92 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 ‎我不知道 93 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 ‎你照顧她 94 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 ‎我會去找他們 95 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 ‎克里斯貝克 96 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 ‎克里斯貝克,請至一號主治室報到 97 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 ‎我是格雷森 98 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 ‎-不必那麼興奮 ‎-抱歉,現在時機很不巧 99 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 ‎我以為你現在 ‎已經在海邊啜飲鳳梨可樂達了呢 100 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 ‎對,差不多是那樣,什麼事? 101 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 ‎鑑識科傳來羅斯謀殺案的凶器結果 102 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 ‎上面有指紋,但並不是 ‎你要找的那個瑞秋羅斯 103 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 ‎特拉弗斯市警局早上找你談她的事 104 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 ‎談瑞秋嗎? 105 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 ‎有人闖進羅斯家的犯罪現場 106 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 ‎非裔美國女性,身高約180公分 107 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 ‎桃紅色頭髮,她還傷害了幾名員警 108 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 ‎全境搜查發現她在一間加油站 ‎是你那方向的495號公路旁 109 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 ‎保全攝影拍到 110 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 ‎她帶著一名 ‎符合瑞秋羅斯描述的女孩離開 111 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 ‎她留下一具屍體 112 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 ‎我這就過去 113 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 ‎格雷森,還有一件事 114 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 ‎是羅巴哈… 115 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 ‎她死了 116 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 ‎被殺害的 117 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 ‎那不是我的 118 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ‎我們沒見過面?從來沒有? 119 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 ‎媽的 120 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 ‎妳知道那問題很怪吧? 121 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 ‎妳坐著別出聲,我要思考 122 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 ‎不要碰我,妳剛才做了什麼? 123 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 ‎我可以察覺別人的感受 124 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 ‎但我從妳身上什麼都感覺不出來 125 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 ‎妳是誰?妳找我做什麼? 126 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 ‎我不知道 127 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 ‎妳只要知道有人要傷害妳 ‎但我不會害妳,好嗎? 128 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 ‎那些人是誰?那四個人找妳做什麼? 129 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 ‎我不知道 130 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 ‎可以至少讓我知道妳的名字嗎? 131 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 ‎妳可以叫我柯莉 ‎誰知道那是不是我的真名 132 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 ‎妳不知道自己的名字? 133 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 ‎我從幾天前就失去了記憶 134 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 ‎只知道我一直在找妳 135 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 ‎-為什麼? ‎-我不知道 136 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 ‎我原本希望見到妳以後 ‎會刺激我回想起什麼,可是… 137 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 ‎妳好像也不知道我是誰 138 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 ‎媽媽 139 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 ‎妳從哪裡找到的? 140 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 ‎妳家 141 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 ‎-聖保羅是什麼? ‎-我們馬上就會查出來了 142 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 ‎-剛才那樣妳是怎麼做到的? ‎-哪樣? 143 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 ‎那個男的…妳燒了他? 144 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 ‎我不知道,我體內有什麼東西 145 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 ‎-超能力嗎? ‎-我也不是很懂 146 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 ‎-我也是,是黑暗 ‎-是光 147 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 ‎我馬上來 148 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 ‎-妳在做什麼? ‎-保障安全 149 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 ‎這麼緊張啊? 150 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 ‎-可以給兩位來點什麼嗎? ‎-雞肉和鬆餅 151 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 ‎雞肉和鬆餅,馬上來,全郡最棒的 152 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 ‎-小姐,妳想點什麼? ‎-不用,謝謝 153 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 ‎-三杯啤酒 ‎-我們12點以後才賣酒 154 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ‎戴瑞爾,去你的 155 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 ‎崔維斯,放手,放開我 156 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 ‎-我說過,我們結束了 ‎-不要 157 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 ‎-沒有結束 ‎-有 158 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 ‎妳要回我電話,照我的吩咐去做 159 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 ‎-放手 ‎-崔維斯,不好意思 160 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 ‎我們跟她點了餐,而且我們趕時間 161 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 ‎去幫我們拿飲料 162 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‎妳們該另外找地方吃飯 163 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 ‎瑞秋,去車上等 164 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 ‎沒錯,妳跟她一起走,娃娃臉 ‎免得有人要受傷 165 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‎-快去 ‎-但是說不定… 166 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 ‎快 167 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 ‎妳給我滾出去怎麼樣? 168 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 ‎雞肉和鬆餅,顯然店家請客 169 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 ‎我知道一件妳的事了 170 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 ‎妳不好惹 171 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 ‎你知道逃亡的第一守則吧? 172 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 ‎重點根本不是逃亡 173 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 ‎而是力量 174 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 ‎在你人生中感到全然無能為力之時 175 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 ‎我知道你覺得自己無法 ‎應付現在的情況,但是你可以 176 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 ‎你只要肯讓別人幫你 177 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 ‎韋恩先生瞭解你的感受 178 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 ‎他想給你一個家 ‎迪克,那是求之不得的禮物 179 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 ‎拜託你再試一次 180 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 ‎他也失去了爸媽 181 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 ‎(聖保羅修道院 ‎俄亥俄州科溫頓市) 182 00:24:32,055 --> 00:24:36,392 ‎(俄亥俄州科溫頓市) 183 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 ‎嗨,妳們好,我可以效勞嗎? 184 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‎妳回來了 185 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 ‎主啊,不會吧 186 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 ‎是她嗎? 187 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 ‎妳長這麼大了 ‎孩子,我們好久不見了 188 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 ‎妳什麼都不記得嗎? 189 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 ‎完全不記得,只知道我一直在找… 190 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 ‎她 191 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 ‎我有沒有說為什麼? 192 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 ‎妳一年前過來時,只說她有危險 193 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 ‎說他們已經找到她了 194 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 ‎誰已經找到她了? 195 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 ‎妳只說妳非找到她不可,妳辦到了 196 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 ‎妳把她帶回來了 ‎她比以前還要健康漂亮 197 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 ‎妳來我們這裡時,還是個小娃娃 198 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 ‎妳和妳媽梅莉莎 ‎在我們這裡住了一陣子 199 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 ‎-妳認識我媽? ‎-對啊,她好嗎? 200 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 ‎-我很遺憾 ‎-她們來這裡做什麼? 201 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 ‎妳媽當時很擔心妳,她想保護妳 202 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 ‎誰會傷害我呢? 203 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 ‎我也說不上來 204 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 ‎孩子,妳不記得自己來過這裡嗎? 205 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 ‎可能記得那個 206 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 ‎《瑪麗遇見神》,我最愛的畫 207 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 ‎瑪麗看到什麼呢? 208 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 ‎我們認為純粹的神性力量 ‎能夠以人身的形式出現嗎? 209 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 ‎妳有沒有看到天空中 ‎有個影像正在浮現? 210 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 ‎一個人? 211 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 ‎不確定 212 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 ‎孩子,妳的舊臥室就在走廊盡頭 213 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‎妳剛才是什麼意思? ‎誰在追瑞秋和她媽媽? 214 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 ‎瑞秋來找我們時 ‎很明顯是在躲她父親 215 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 ‎我不知道細節 216 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 ‎我只知道她母親非常害怕 217 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 ‎深信她和這孩子有危險 218 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 ‎這位年輕女人的恐懼很有說服力 219 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 ‎她脖子上的勒痕也一樣 220 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 ‎妳知道她父親是誰嗎? ‎他有沒有來找過她? 221 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 ‎對不起 222 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 ‎老實說,這房間近來沒多少人住 223 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 ‎不好意思,裡面有點亂 224 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 ‎瑞秋,歡迎回家 225 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 ‎現在呢? 226 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 ‎我以為我會在這裡找到答案 227 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 ‎別那麼快放棄 228 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 ‎我知道我感覺到危險 229 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 ‎我不能讓她離開我視線 230 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 ‎我只是不知道為什麼 231 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 ‎妳不知道這東西是什麼吧? 232 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 ‎當然知道 233 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 ‎這是滑輪殿堂的,就在馬路那一頭 234 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 ‎那地方滿熱鬧的,年輕人挺愛去 235 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 ‎主的旨意令人費解 236 00:28:27,748 --> 00:28:31,335 ‎(伊利諾州芝加哥市) 237 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 ‎誰要牛奶糖? 238 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 ‎注意禮貌 239 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 ‎-謝謝 ‎-謝謝 240 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 ‎哈囉,家人 241 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 ‎亞當森醫生 242 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 ‎我在做蛋捲 243 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 ‎我的食材好像買多了 244 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 ‎少了一個? 245 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 ‎我們失敗了 246 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 ‎那還用說 247 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 ‎把她從你們手裡 ‎奪走的那個人很獨特 248 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 ‎我們也是最近才知道她的 249 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 ‎她雖然很強大 250 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 ‎但畢竟不是瑞秋 251 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 ‎我們可不是為了失敗而造就你們 252 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 ‎有遺言嗎? 253 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 ‎這個叫羅斯的女孩 ‎到底有什麼了不起? 254 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 ‎-寶貝,別多口 ‎-不對 255 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 ‎我喜歡她的固執 256 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 ‎妳說的這女孩可不尋常 257 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 ‎看看你們周遭 258 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 ‎壓迫、侮辱、曲解 259 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 ‎痛苦 260 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 ‎全隱藏在不名譽之後 261 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 ‎她父親會揭發我們 262 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 ‎等他來到,會刮淨這世界的皮肉 263 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 ‎讓我們展現真面目 264 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 ‎但他不會不請自來 265 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 ‎只有在她的歡迎下,他才會來 266 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 ‎到那時候… 267 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 ‎夢想就會實現了 268 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 ‎我想看到那樣的世界 269 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 ‎是嗎? 270 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 ‎我已經打了一個蛋 ‎要是浪費就可惜了 271 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 ‎你們想帶她過來,將功贖罪嗎? 272 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 ‎把遺言留到下次說? 273 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 ‎好,謝謝 274 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 ‎研究顯示雙親家庭成功的機率較高 275 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 ‎我們再替你們找一個父親如何? 276 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 ‎要是我就不會吃糖 277 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 ‎誰想要起司? 278 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 ‎(儲物室) 279 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 ‎來真的? 280 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 ‎妳應該試試 281 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 ‎不了,妳還要吃很久嗎? 282 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 ‎我還點了漢堡 283 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 ‎-之前妳說底特律有個警察… ‎-對,叫迪克的,怎樣? 284 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 ‎他不是妳父親吧? 285 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 ‎不是,他只是一個警察,想要… 286 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 ‎不重要了,反正他也不是真心想幫我 287 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 ‎妳對妳的親生父親瞭解多少? 288 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 ‎不多,我媽…梅莉莎從來不提他 289 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 ‎是從來不提 290 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 ‎我要換音樂,不然頭都要炸了 291 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 ‎我要零錢打電動 292 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 ‎-就這樣? ‎-我只有這麼多 293 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 ‎組合!強力球! 294 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 ‎贈送一球! 295 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 ‎-搭便車! ‎-搭便車巷,讚 296 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 ‎到相機坑去 297 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 ‎分數加倍! 298 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 ‎-我是小加 ‎-我是瑞秋 299 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 ‎-我喜歡你的髮型 ‎-妳的髮型好酷 300 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 ‎小心! 301 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 ‎-中大獎! ‎-多顆球! 302 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 ‎不好意思 303 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 ‎嘿,我要跟妳談談 304 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 ‎是哦,去抽號碼牌 305 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 ‎談瑞秋的事 306 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 ‎你是底特律的迪克 307 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 ‎她在哪裡? 308 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 ‎-嘿,來吧,我們要走了 ‎-你來這裡做什麼? 309 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 ‎-現在不是問這個的時候 ‎-你為什麼過來? 310 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 ‎可以去別的地方談嗎?走吧 311 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 ‎瑞秋,我們要帶妳去安全的地方 312 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 ‎你知道是誰派那個怪家庭來抓她嗎? 313 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 ‎-妳到底是誰? ‎-我不知道 314 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 ‎但我有預感 ‎瑞秋是我找回自己的關鍵 315 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 ‎-所以妳才綁架她嗎? ‎-她沒有綁架我,她救了我的命 316 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 ‎棠恩怎樣了? 317 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 ‎-瑞秋… ‎-她還… 318 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 ‎我看到網路消息了,她不會有事吧? 319 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 ‎棠恩是誰? 320 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 ‎我現在真的不能談這件事 321 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 ‎警察在找妳 322 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 ‎他們認為妳殺了妳媽 323 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎那真是新聞了 324 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 ‎我可能忘了提… 325 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 ‎他們也在找妳 326 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 ‎傷害多名員警、縱火,更別提還綁架 327 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 ‎我剛才說了,她沒有綁架我 328 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 ‎她救了我,而你沒有 329 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 ‎嚴格說來是這樣…爛人迪克 330 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 ‎唉呀,好新鮮的罵辭 331 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 ‎沒有她我哪裡都不去 332 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 ‎同意 333 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 ‎可以拜託妳告訴我這是怎麼回事嗎? 334 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 ‎你拋下了我 335 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 ‎-我沒有 ‎-跟有也沒兩樣 336 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 ‎-你原本是那麼想的 ‎-瑞秋,我沒有 337 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 ‎-我看到紙條了 ‎-聽好… 338 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 ‎你本來想把我留在他們那裡? 339 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 ‎-我只需要時間想清楚 ‎-夠了 340 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 ‎-瑞秋… ‎-別再說謊了! 341 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 ‎我要回修女那裡 342 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 ‎好 343 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 ‎好,來,走吧 344 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 ‎竊取私人財物、未成年開車 345 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 ‎你在聽嗎? 346 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 ‎最好情況已經是一級輕罪了 347 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 ‎你可能得去少年監獄服刑 348 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 ‎迪克,你那樣可能會傷到人 349 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 ‎換做是別人,早就告你了 350 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 ‎但你運氣好 351 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 ‎韋恩先生不想送你去坐牢 352 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 ‎聽我說… 353 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 ‎-你不能一直逃跑 ‎-我沒有逃跑 354 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 ‎-我在找東西 ‎-找什麼? 355 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 ‎-答案 ‎-什麼的答案? ‎殺害我爸媽的人 356 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 ‎-警方正在盡全力… ‎-不,不要警察! 357 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 ‎-找到凶手的人必須是我! ‎-為什麼? 358 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 ‎這樣我才能殺掉他們 359 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 ‎(復仇換不回你父母) 360 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 ‎(讓我教你另一個辦法 ‎來面對痛苦-布魯斯韋恩) 361 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 ‎瑞秋 362 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 ‎我不知道該怎麼辦 363 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 ‎什麼刺激妳發作?妳當時害怕嗎? 364 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 ‎我當時害怕嗎?我一直都在害怕 ‎-聽好,我要妳開始… ‎-怎樣?信任你? 365 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 ‎其他人可以幫忙,是那樣嗎? 366 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 ‎不,他們不行 367 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 ‎他們只會說空話,其實最後卻做不到 368 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 ‎他們全都會離開… 369 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 ‎像你一樣 370 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 ‎對,妳說得對 371 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 ‎什麼? 372 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 ‎妳要靠自己,其實沒人幫得了妳 373 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 ‎我以前也跟妳一樣 374 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 ‎我以為可以仰賴別人,只要信任他們 375 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 ‎所有痛苦就會消失 376 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 ‎我錯了 377 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 ‎告訴妳不會那樣的任何人都是在騙妳 378 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 ‎那股失落感再也不會消失 ‎也永遠無法克服 379 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 ‎但妳可以控制,可以化悲痛為力量 380 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 ‎沒有別人能幫妳 381 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 ‎只有妳 382 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 ‎我想我要在這裡待一會兒,好嗎? 383 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 ‎當然,沒問題 384 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 ‎她需要獨處一陣子 ‎上帝與她同在 385 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 ‎對 386 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 ‎她小時候 ‎是否展現出任何跡象…任何… 387 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 ‎任何什麼? 388 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 ‎沒什麼 389 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 ‎給妳 390 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 ‎可以嗎? 391 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 ‎在裡面喝飲料? 392 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 ‎妳若不說,我就不說 393 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 ‎感覺好多了吧? ‎妳朋友說妳需要一點時間 394 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 ‎對,謝謝,修女 395 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 ‎妳每天晚上都跟她睡 396 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 ‎看到妳回到這裡,實在出乎我意料 397 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 ‎老實說,我們當初根本不該讓妳走 398 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 ‎但妳在這裡很安全 399 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 ‎一如以往 400 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 ‎真高興妳回家了 401 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 ‎這才是乖女孩 402 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 ‎睡吧 403 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 ‎2017年11月6日2.8號紀錄 404 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 ‎我努力在尋找和保護那個女孩 405 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 ‎引導我來到 ‎俄亥俄州科溫頓市的一間修道院 406 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 ‎她與她母親八年前曾在此地避難 407 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 ‎修道院的人只知道她叫瑞秋 408 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 ‎證據顯示某個俄國人蛇集團 409 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 ‎在歐洲行動 410 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 ‎替瑞秋和她母親提供了新的姓氏 411 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 ‎明天我要飛往維也納去見線人… 412 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 ‎瑞秋 ‎瑞秋 413 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 ‎怎麼了? 414 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 ‎我給妳喝了鎮靜劑 415 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 ‎妳會覺得有點頭暈,那是正常現象 416 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 ‎我們快到了 417 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 ‎別緊張,孩子 418 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 ‎我在哪裡? 419 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 ‎我保證過,妳在這裡會很安全的吧? ‎妳現在就是這樣…很安全 420 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 ‎出了什麼事? 421 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 ‎我們以為若能讓妳離他夠遠… 422 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 ‎畢竟當時妳還是個娃娃 423 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 ‎我們太軟弱了 424 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 ‎妳現在或許不懂,但最後會明白的 425 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 ‎我保證,這樣是最好的辦法 ‎妳在這裡,他絕對找不到 426 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 ‎真希望我有別的法子 427 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 ‎對不起… 428 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 ‎妳在說…妳在幹什麼? 429 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 ‎修女? 430 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 ‎人人都必須犧牲,孩子 431 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 ‎走吧 432 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 ‎不! 433 00:47:16,334 --> 00:47:17,335 ‎嘿! 434 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 ‎妳偷了我的車,我喜歡那輛車 435 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 ‎你怎麼找到我的? 436 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 ‎有找車應用程式 437 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 ‎-這地方是妳家? ‎-我想是吧 438 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 ‎-妳找瑞秋有多久了? ‎-應該有幾個月了 439 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 ‎看樣子不只幾個月吧 440 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 ‎是嗎? 441 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 ‎這也是妳的? ‎那是什麼文? 442 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 ‎什麼意思? 443 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 ‎我不知道 444 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 ‎妳之前說妳是哪裡人? 445 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 ‎我沒說過 446 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 ‎來人哪,放我出去!求求你! 447 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 ‎不! 448 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 ‎瑞秋 449 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 ‎不 450 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 ‎看著我 451 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 ‎好多了 452 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 ‎來人哪,放我出去!求求你! 453 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 ‎沒人會來找妳 454 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 ‎他們把妳關在這裡 ‎自以為可以保護妳 455 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 ‎“她在這裡很安全,他絕對找不到” 456 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 ‎-可是他們錯了 ‎-不! 457 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 ‎沒人想要妳,瑞秋 458 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 ‎妳救不了妳母親 459 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 ‎她在妳眼前腦袋開花 460 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 ‎妳卻毫無作為 461 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 ‎-別說了! ‎-因為妳,棠恩在垂死邊緣 462 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 ‎下一個是誰?妳周圍的人都有危險 463 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 ‎接受吧 464 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 ‎瑞秋,讓我進來 465 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 ‎妳很孤單 466 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 ‎妳只剩下我了 467 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 ‎讓我進來 468 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 ‎烏鴉是《妥拉》中 ‎所提及的第一種鳥類 469 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 ‎有個男人去找過瑞秋 ‎他背上有烏鴉的刺青 470 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 ‎瑞秋的生日… ‎每年那一天的死亡率都飆升 471 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 ‎打從她出生以來就如此 ‎全世界死亡人數多出20萬人 472 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 ‎(記錄聖經章節) 473 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 ‎我覺得她是預言的一部分 474 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 ‎沒人會傷害妳 475 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 ‎讓我進來,沒人會傷害妳 476 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 ‎妳不會軟弱 477 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 ‎妳不會害怕… 478 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 ‎再也不會 479 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 ‎看看妳,妳很軟弱、膽怯 480 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 ‎信任我,讓我進來,瑞秋 481 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 ‎我可以幫妳,信任我 ‎我在這裡,別人都離開妳了 482 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 ‎可是我在這裡,讓我進來! 483 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 ‎她是毀滅世界者 484 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 ‎瑞秋