1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 Titans'ın önceki bölümlerinde... Biri annemi öldürdü. 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 Ben Dedektif Dick Grayson. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 Olanları konuşmak ister misin? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Beni bir yere kilitlemen lazım. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 İçimde bir şey var. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 Şeytani bir şey. 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 Bir arabada uyandım, bu adamlar beni öldürmeye çalışıyordu. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 Tam olarak kimsin sen? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Asıl sen kimsin? 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 Bilmiyorum. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 Kim bu? Onu neden istiyorsun? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 Bilmiyorum. 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 Toparlanmak için güvenilir bir yer lazımdı. 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 Selam. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Görevlendirildiniz. 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 Aile seyahati. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 Önce kim? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 -Ben. -Ben. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 Bunlar da kim? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 Hank! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Hayır! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 Dawn. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 İyileşeceksin. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 İşte buradasın canım. 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 Hank! 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 Hayır! 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Evet... 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 İşte buradasın canım. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 İKİ GÜN ÖNCE 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 ROTH'LARIN EVİ TRAVERSE CITY, MICHIGAN 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 Sen de kimsin? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Kory Anders. FBI. 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 FBI mı? Bu kılıkla mı? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Orada dur. 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Kimliğim cebimde. Çıkarabilir miyim? Yoksa sen mi çıkarmak istersin? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 Çıkar. Yavaşça. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 Bu ne lan? 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 Siktir! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 Hayır, yapma. Hayır... 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 GÜNÜMÜZ 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 Bir inek gördüm. 43 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Tombala. 44 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 -Ne? Haksızlık bu. -Değil. Önce ben gördüm. Yine kazandım. 45 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 -Baba! -Kaybetmeyi hazmedemeyeni kimse sevmez. 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 -Bu nasıl bir tımarhane? -Terbiyeli ol canım. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 Otobana çıkmadan tuvalete gitmek isteyen var mı? 48 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 -Susayan var mı? -Gazoz alabilir miyim? 49 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 Şeker onu coşturuyor. 50 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Acele et Rachel. Bütün gün bekleyemeyiz. 51 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Rachel? 52 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Rachel? 53 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 Geliyorum! 54 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Hadi Rachel. Seni bekleyenler var. 55 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Hemen çıkıyorum. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 Rachel? 57 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Şimdi sana kim yardım edecek kaltak? 58 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Vay canına. 59 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Sen de kimsin? 60 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 Beni tanıyor musun? 61 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 Kızım. Kimim ben? 62 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Bilmiyorum. 63 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 Gel. Benimle onlarla olduğundan daha güvende olacağını hissediyorum. 64 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Eyvah. 65 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 Bu akşam Gotham Haber'de, belediye başkanının yeni vergi planı, 66 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 onaylanırsa altyapıya daha az odaklanarak... 67 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 GOTHAM ŞEHRİ 15 YIL ÖNCE 68 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Evet... 69 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ...nasılsın? 70 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 Tamam, saçma bir soruydu. Biliyorum. 71 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Müthiş bir haberim var. 72 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 Biri koruyucu ebeveynin olmayı talep etti. Bruce Wayne, annenle babanın öldüğü gece sirkteymiş. 73 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Olanları görmüş. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 Sana yardım etmek istiyorum. 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 Bay Wayne'i tanıyorsundur, değil mi? 76 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 Dick, konuşmamız gereken bir şey daha var. 77 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 Polis olayı inceliyor. 78 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 Kaza olmayabileceğini düşünüyorlar. 79 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 Ne? 80 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 Biri ailemi öldürmüş mü? 81 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Bundan şüpheleniyorlar. Emin değiller. 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 Çok üzgünüm. 83 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 WAYNE MALİKÂNESİ 84 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 Efendi Wayne, sizce bu cidden iyi bir fikir mi? 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 Çocuk çok acı çekti. 86 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 Boş zaman aktivitelerinizin çocuk bakmak için 87 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 uygun olmadığını hatırlatmama gerek yok. 88 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Anlıyorum Alfred... 89 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 -Hank, özür dilerim. Gelmeseydim... -Kimdi onlar? 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 Rachel'dan ne istiyorlar? 91 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 Bilmiyorum. 92 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Ona iyi bak. 93 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Onları bulacağım. 94 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Chris Baker. 95 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 Chris Baker, lütfen bir numaralı uzman odasına. 96 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Grayson. 97 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 -Bu kadar heyecanlanma. -Pardon, kötü bir anda yakaladın. 98 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 Şu an plajda içkini yudumluyorsundur sanıyordum. 99 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 Öyle bir şey. Ne oldu? 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 Roth'un cinayet silahı incelemesi sonuçlandı. 101 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Parmak izi var ama senin Rachel Roth'a ait değil. 102 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 Bu sabah Traverse City Emniyeti onunla ilgili seni aradı. 103 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Rachel'la mı? 104 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Roth suç mahalline biri zorla girmiş. 105 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Afro-Amerikalı kadın. 1,80 boylarında. 106 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 Fuşya rengi saçlı. Birkaç memura saldırmış. 107 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 Yolunun ilerisinde, 495 nolu otobandaki bir benzincide görüldüğü tespit edildi. 108 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Rachel Roth'un eşkâline uyan bir kızla 109 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 oradan ayrılırken güvenlik kameralarına yakalanmış. 110 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 Ardında bir de ceset bırakmış. 111 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Yola çıkıyorum. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Grayson, bir şey daha var. 113 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Rohrbach hakkında. 114 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 Ölmüş. 115 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 Öldürülmüş. 116 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Bu benim değil. 117 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Tanışmadık, öyle mi? Hiç mi? 118 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Siktir. 119 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Tuhaf bir soru, farkında mısın? 120 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 Çıt çıkarmadan otur. Düşünmem lazım. 121 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 Yapma şunu. Hem o yaptığın da neydi? 122 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Başkalarının hislerini hissedebiliyorum. 123 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Ama sende hiçbir şey hissedemedim. 124 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 Kimsin sen? Benden ne istiyorsun? 125 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Bilmiyorum. 126 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 Sana zarar vermeye çalışanlar olduğunu ve onlardan olmadığımı bil, yeter. Tamam mı? 127 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 O insanlar kimdi? Senden ne istiyorlardı? 128 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 Bilmiyorum. 129 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Hiç değilse adını öğrenebilir miyim? 130 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Bana Kory diyebilirsin. Gerçekten öyle mi, belli değil. 131 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 Adını bile bilmiyor musun? 132 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 Seni aradığım dışında birkaç gün öncesine ait 133 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 hiçbir şey hatırlamıyorum. 134 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 -Neden arıyordun? -Bilmiyorum. 135 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Seninle tanışmanın bir şeyleri tetikleyeceğini umuyordum ama... 136 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 ...sen de beni tanımıyor gibisin. 137 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 Annem. 138 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Bunu nereden buldun? 139 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 Evinden. 140 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 -Saint Paul ne? -Yakında öğreneceğiz. 141 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 -O şeyi nasıl yaptın? -Neyi? 142 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 O adam... Onu yaktın. 143 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Bilmiyorum. İçimde bir şey var. 144 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 -Bir güç mü? -Tam olarak anlamıyorum. 145 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 -Ben de. Bir karanlık... -Bir ışık. 146 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Hemen geliyorum. 147 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 -Ne yapıyorsun? -Güvenli olduğundan emin oluyorum. 148 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 Bu ne paranoyaklık? 149 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 -Ne alırdınız? -Tavuk ve waffle. 150 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 Tavuk ve waffle geliyor. Buraların en iyisi. 151 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 -Siz bir şey alır mıydınız? -Hayır, sağ olun. 152 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 -Üç bira. -Öğlenden önce servisimiz yok. 153 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Siktir git Daryl. 154 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 Travis, uzatma. Travis, bırak beni. 155 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 -Bittiğini söyledim. -Hayır. 156 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 -Bitmedi. -Evet. 157 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Telefonlarıma bakacaksın. Lafımı dinleyeceksin. 158 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 -Bırak. -Pardon Travis. 159 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 Kendisi siparişimizi alıyordu ve biraz acelemiz var. 160 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 İçkilerimizi getir. 161 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Git, yiyecek başka yer bul. 162 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Arabada bekle Rachel. 163 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 Aynen öyle. Sen de onunla git güzelim. Birinin canı yanmadan. 164 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 -Git. -Ama ya... 165 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 Hemen. 166 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 Sen bir siktirip gitsene. 167 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Tavuk ve waffle. Görünüşe göre müesseseden. 168 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 Seninle ilgili tek bir şey biliyorum. 169 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 Dişli hatunsun. 170 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 Kaçmanın ilk kuralını bilir misin? 171 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 Asıl mesele kaçmak değildir. 172 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 Asıl mesele güçtür. 173 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Hayatta kendini tamamen güçsüz hissettiğin bir dönemde. 174 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 Yaşadıklarınla başa çıkamayacağını düşünüyorsun ama başarabilirsin. 175 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Başkalarının yardımını kabul edersen. 176 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Bay Wayne neler hissettiğini anlıyor. 177 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Sana bir yuva sunmak istiyor. Bu bir armağan Dick. 178 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 Bir kez daha dene. Lütfen. 179 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 O da annesiyle babasını kaybetmiş. 180 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 SAINT PAUL MANASTIRI COVINGTON, OHIO 181 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 Merhaba. Yardımcı olabilir miyim? 182 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Geri gelmişsiniz. 183 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Tanrım. Olamaz. 184 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 Bu o mu? 185 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 Ne kadar büyümüşsün. Çok uzun zaman oldu evladım. 186 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 Hiçbir şey hatırlamıyor musunuz? 187 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 Hem de hiç. Sadece aradığımı... 188 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 Onu. 189 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 Nedenini söyledim mi? 190 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 Bir yıl önce gelip sadece onun tehlikede olduğunu söylediniz. 191 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 Onu bulduklarını. 192 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 Kimin bulduğunu? 193 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Sadece onu bulmanız gerektiğini söylediniz ve bulmuşsunuz. 194 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 Onu bize geri getirdiniz. Sapasağlam ve her zamanki gibi güzel. 195 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Bize geldiğinde henüz bebektin. 196 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 Sen ve annen Melissa bir süre bizimle kaldınız. 197 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 -Annemi tanıyor muydunuz? -Evet. O nasıl? 198 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 -Üzüldüm. -Buraya neden gelmişlerdi? 199 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 Annen senin için endişeliydi. Seni korumaya çalışıyordu. 200 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Neye karşı? 201 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 Bilemiyorum. 202 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 Buraya dair hiçbir şey hatırlamıyor musun evladım? 203 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 Belki şunu. 204 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 Meryem'in Tanrı'yla Karşılaşması. En sevdiklerimden. 205 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 Meryem ne görüyor? 206 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 Tamamen teolojik sandığımız güçler bedensel şekle bürünebilir mi? 207 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 Gökyüzünde belirmeye çalışan bir suret görüyor musun? 208 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 Bir adam? 209 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 Pek sanmıyorum. 210 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 Eski yatak odan koridorun sonunda canım. 211 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Ne diyordunuz? Rachel'ların peşinde kim vardı? 212 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 Bize getirildiğinde Rachel'ın babasından saklandığı söylendi. 213 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 Ayrıntıları bilmiyorum. 214 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 Tek bildiğim, annesinin korktuğu 215 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 ve bebeğiyle tehlikede olduklarına inandığıydı. 216 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 Genç kadının korkusu gayet inandırıcıydı. 217 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 Boynundaki taze el izleri de öyle. 218 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 Babasını tanıyor musunuz? Onu aramaya geldi mi? 219 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 Maalesef. 220 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 Açıkçası son zamanlarda bu odayı pek kullanmadık. 221 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Maalesef biraz bakımsız kaldı. 222 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 Evine hoş geldin Rachel. 223 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 Şimdi ne olacak? 224 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 Cevapları burada bulurum sanıyordum. 225 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 Bu kadar çabuk pes etmeyin. 226 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 Tehlike sezdiğimi biliyorum. 227 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Onu gözümün önünden ayıramayacağımı da. 228 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Ama nedenini bilmiyorum. 229 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 Bu size bir şey ifade ediyor mu? 230 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 Elbette. 231 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 Yolun ilerisindeki Scooters Roller Paten Pisti'nden. 232 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 Hareketli bir mekândır. Gençler çok sever. 233 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Tanrı'nın işine akıl sır ermiyor. 234 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 Şekerleme? 235 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 Kibar olun. 236 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 237 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 Merhaba aile. 238 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Dr. Adamson. 239 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 Omlet yapıyorum. 240 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Sanırım fazla malzeme almışım. 241 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 Bir eksik misiniz? 242 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 Başarısız olduk. 243 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 Orası belli. 244 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 Kızı elinizden alan varlık benzersiz biri. 245 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 Ondan yeni haberdar olduk. 246 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 Göz korkutucu olduğu doğru 247 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 ama Rachel'la boy ölçüşemez. 248 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Biz sizi daha iyi yapmıştık. 249 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 Son bir sözünüz var mı? 250 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 Bu Roth denen kız neden bu kadar önemli ki? 251 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 -Tatlım, büyüğün konuşurken sus. -Hayır. 252 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Biraz girişkenliği severim. 253 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 Senin deyiminle o kız, bundan çok daha fazlası. 254 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 Etrafınıza bakın. 255 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 Zulüm. Saygısızlık. Sapıklık. 256 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 Acı. 257 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 Hepsi de onursuz tebessümlerin ardına gizlenmiş. 258 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 Babası bizi ifşa edecek. 259 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 Geldiği zaman dünyanın sahte yüzünü kazıyıp 260 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 bize gerçekte kim olduğumuzu gösterecek. 261 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 Ama davetsiz gelemez. 262 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 Kız onu kabul etmeden gelemez. 263 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 Fakat geldiğinde... 264 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 ...kim bilir ne düşler getirecek. 265 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 Dünyanın o hâlini görmek isterdim. 266 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 Öyle mi? 267 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 Yumurtaları kırdım bile. Boşa giderlerse yazık olur. 268 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 Kızı bana getirmek için bir şans daha ister misiniz? 269 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 Son sözlerinizi başka bir güne saklamayı? 270 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 Evet, lütfen. 271 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 Araştırmalara göre iki ebeveynli ailelerin başarı şansı daha yüksek. 272 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 Size başka bir baba bulalım mı? 273 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Şekerleri yemeyin derim. 274 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 Pekâlâ, kim peynir seviyor bakalım? 275 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 STASH N' DASH DEPO 276 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 Ciddi olamazsın. 277 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 Bence bir dene. 278 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 Almayayım. Uzun sürer mi? 279 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 Hamburger de söyledim. 280 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 -Bahsettiğin Detroit'teki şu polis... -Evet. Dick. Ne olmuş ona? 281 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 Baban değil, değil mi? 282 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 Yok. Sadece bir polisti, yapmaya çalıştığı da... 283 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 Önemli değil. Zaten bana gerçekten yardım etmek istemiyordu. 284 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 Gerçek babanla ilgili bir şey biliyor musun? 285 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 Pek değil. Annem... Melissa ondan hiç bahsetmezdi. 286 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 Hem de hiç. 287 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 Kafam patlamadan şu müziği değiştireceğim. 288 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Oyun salonu için bozuk para lazım. 289 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 -Cidden mi? -Sadece bu var. 290 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 Kombo! Güç topu! 291 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 Ekstra top! 292 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 -Otostopçu! -Otostopçu Şeridi. Güzel. 293 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Kamera Çöküntüsü'nü dene. 294 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 Skor katlanıyor! 295 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 -Ben Gar. -Ben Rachel. 296 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 -Saçını beğendim. -Saçın güzel. 297 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 Dikkat et! 298 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 -Büyük ikramiye! -Çoklu top! 299 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Affedersin. 300 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Bakar mısın? Seninle konuşmam lazım. 301 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 Sıraya gir. 302 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 Rachel'la ilgili. 303 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 Sen Detroit'ten Dick'sin. 304 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 Nerede o? 305 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 -Hadi, gidiyoruz. -Burada ne işin var? 306 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 -Zamanı değil, tamam mı? -Neden geldin? 307 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 Başka bir yerde konuşabilir miyiz? Hadi. 308 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Seni güvenli bir yere götürmeliyiz. 309 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 O tuhaf aileyi peşine takanı biliyor musun? 310 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 -Sen de kimsin? -Bilmiyorum. 311 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 Ama her nasılsa Rachel bunu çözmemin anahtarı. 312 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 -Bu yüzden mi onu kaçırdın? -Kaçırmadı, kurtardı. 313 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 Dawn nasıl? 314 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 -Rachel... -O... 315 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 Olanları internette okudum. İyileşecek mi? 316 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 Dawn kim? 317 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 Şu anda bunu konuşamam, tamam mı? 318 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 Polisler seni arıyor. 319 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Anneni öldürdüğünü düşünüyorlar. 320 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Bunu bilmiyordum. 321 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 Söylememiş olabilirim... 322 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 Seni de arıyorlar. 323 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 Birçok memura saldırı. Kundaklama. Çocuk kaçırma da cabası. 324 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 Dedim ya, beni kaçırmadı. 325 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 Beni kurtardı. Senin aksine. 326 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 Aslına bakarsan doğru söylüyor... "Sik." 327 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 Çok yaratıcısın. 328 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 Onsuz gitmem. 329 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 Ben de öyle. 330 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 Neler oluyor, söyler misin? 331 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 Beni bıraktın. 332 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 -Bırakmadım. -Bırakmış kadar oldun. 333 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 -Bırakacaktın. -Bırakmayacaktım. 334 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 -Notu okudum. -Bak... 335 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 Beni onlara mı bırakacaktın? 336 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 -Çözmek için zaman lazımdı. -Kes. 337 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 -Rachel... -Kes yalanı! 338 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 Rahibelerin yanına dönmem gerek. 339 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 Tamam. 340 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 Tamam. Hadi, gidelim. 341 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 Özel mal çalmak. Küçük yaşta araç kullanmak. 342 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 Dinliyor musun? 343 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 En iyi ihtimalle birinci sınıf kabahatten bahsediyoruz. 344 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 Islahevine girebilirsin. 345 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Birileri yaralanabilirdi Dick. 346 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 Başkası olsaydı dava açardı 347 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 ama şansın yaver gitti. 348 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 Bay Wayne seni hapse yollamak istemiyor. 349 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 Dinle. 350 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 -Böyle kaçmaya devam edemezsin. -Kaçmıyorum. 351 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 -Arıyorum. -Ne arıyorsun? 352 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 -Cevap. -Neyin cevabını? Ailemi kimin öldürdüğünün. 353 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 -Polis elinden geleni... -Hayır, polis olmaz! 354 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 -Yapanı ben bulmalıyım! -Neden? 355 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 Öldürmek için. 356 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 İNTİKAM ONLARI GERİ GETİRMEZ. 357 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 ACIYLA BAŞA ÇIKMANIN BAŞKA BİR YOLUNU ÖĞRETMEME İZİN VER. - BW 358 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Rachel. 359 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 Ne yapacağımı bilmiyorum. 360 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 Seni tetikleyen neydi? Korktun mu? 361 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 Korktum mu, öyle mi? Ben hep korkuyorum. -Bak, artık bana... -Ne? Sana güveneyim mi? 362 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 Başkaları yardım edebilir. Öyle mi diyeceksin? 363 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 Hayır, edemezler. 364 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 Sadece sözler verirler ama sonunda tutamazlar. 365 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 Hepsi çekip gider. 366 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 Senin gibi. 367 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 Evet, haklısın. 368 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 Ne? 369 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 Tek başınasın. Kimse sana yardım edemez. Gerçek anlamda edemez. 370 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 Bir zamanlar tıpkı senin gibiydim. 371 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 Birine arkamı yaslarsam, birine güvenirsem 372 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 tüm acım geçer sanırdım. 373 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 Yanılmışım. 374 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Aksini söyleyen yalan söylüyordur. 375 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 Bu kayıp hissi hep içinde kalacak. Onu aşmanın bir yolu yok. 376 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 Ama kontrol edebilir, başka yere yönlendirebilirsin. 377 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 Bunu senin yerine kimse yapamaz. 378 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 Sadece sen. 379 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 Sanırım biraz burada kalacağım, tamam mı? 380 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Olur, tabii. 381 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 Biraz yalnız kalmak istiyor. Tanrı yanında. 382 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Doğru. 383 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Küçüklüğünde hiç şey belirtisi gösterdi mi... Şey... 384 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 Ne? 385 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 Hiç. 386 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Al bakalım. 387 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 Sakıncası yok mu? 388 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 Burada içmemin? 389 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 Sen söylemezsen ben de söylemem. 390 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 Daha iyi misin? Arkadaşın zamana ihtiyacın olduğunu söyledi. 391 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 Evet. Teşekkürler Rahibe Hanım. 392 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Her gece onunla uyurdun. 393 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 Seni yeniden burada görmeyi hiç beklemiyordum. 394 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 Açıkçası gitmene en baştan izin vermemeliydik. 395 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Ama burada güvendesin. 396 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 Her zaman da öyleydin. 397 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 Eve döndüğüne çok sevindim. 398 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 Aferin kızıma. 399 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 Uyu bakalım. 400 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 6 Kasım 2017. Kayıt girişi, 2.8. 401 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 Kızı bulup güvenceye alma çabalarım sonucunda 402 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 Covington, Ohio'da sekiz yıl önce annesiyle sığındıkları 403 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 bir manastıra ulaştım. 404 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 Kızı sadece Rachel olarak tanıyorlardı. 405 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 Delillere göre, Ruslara ait Avrupa merkezli 406 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 bir insan kaçakçılığı çetesi 407 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 Rachel'la annesine yeni bir soyadı temin etmiş. 408 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 Yarın Viyana'daki bağlantımla buluşmak için uçakla saat... 409 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 Rachel. Rachel. 410 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 Ne oldu? 411 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Seni rahatlatacak bir şey verdim. 412 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 Biraz başın dönecek. Normaldir. 413 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 Az kaldı. 414 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 Sakin ol evladım. Sakin ol. 415 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 Neredeyim? 416 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 Burada güvende olacağına söz vermemiş miydim? İşte güvendesin. 417 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 Ne oldu? 418 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 Düşündük ki seni ondan yeterince uzaklaştırabilirsek... 419 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 Ne de olsa henüz bir bebektin. 420 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 Zayıf davrandık. 421 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 Şimdi mantıksız gelebilir ama er geç anlayacaksın. 422 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 İnan bana, en iyisi bu. Seni burada bulamaz. 423 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 Keşke başka bir yolu olsaydı. 424 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 Özür dilerim. 425 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 Ne... Ne yapıyorsunuz? 426 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 Rahibe Hanım? 427 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 Hepimiz fedakârlık yapmak zorundayız evladım. 428 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Gidelim. 429 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 Hayır! 430 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 Arabamı çaldın. Arabamı severim ben. 431 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 Beni nasıl buldun? 432 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 Uygulaması var. 433 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 -Burası senin mi? -Sanırım. 434 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 -Rachel'ı ne kadardır arıyorsun? -Birkaç aydır sanıyordum. 435 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 Birkaç aydan çok daha uzun gibi. 436 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 Zehir gibisin. 437 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 Bu da mı senin? Ne yazıyor? 438 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 Anlamı ne? 439 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 Hiçbir fikrim yok. 440 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 Nereliyim demiştin? 441 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 Dememiştim. 442 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 Çıkarın beni! Lütfen! 443 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 Hayır! 444 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Rachel. 445 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 Hayır. 446 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Bana bak. 447 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 Böyle daha iyi. 448 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 Çıkarın beni! Lütfen! 449 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 Kimse seni almaya gelmeyecek. 450 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 Seni kilitlediler. Seni koruyabileceklerini sandılar. 451 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 "Burada güvende olur. Onu burada bulamaz." dediler. 452 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 -Ama yanıldılar. -Hayır! 453 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 Kimse seni istemiyor Rachel. 454 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 Anneni kurtaramadın. 455 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 Gözünün önünde beynini uçurdular, 456 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 hiçbir şey yapmadın. 457 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 -Kapa çeneni! -Dawn senin yüzünden ölüyor. 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 Sırada kim var? Çevrendekiler güvende değil. 459 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 Bunu kabul et. 460 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 Beni içeri al Rachel. 461 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 Yalnızsın. 462 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Benden başka kimsen yok. 463 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Beni içeri al. 464 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 Kuzgun, Tevrat'ta adı geçen ilk kuş türü. 465 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 Sırtında kuzgun dövmesi olan bir adam Rachel'ın peşindeydi. 466 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 Her yıl Rachel'ın doğum gününde ölüm oranı birden yükseliyor. 467 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 Doğduğundan beri. Dünya çapında fazladan 200.000'i aşkın ölüm oluyor. 468 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 İNCİL AYETLERİNİ KAYDET 469 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 Sanırım o bir kehanetin parçası. 470 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Kimse sana zarar vermeyecek. 471 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 Beni içeri al. Kimse sana zarar vermeyecek. 472 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 Zayıf olmayacaksın. 473 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 Korkmayacaksın. 474 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 Hem de bir daha asla. 475 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 Şu hâline bak. Zayıfsın. Korku dolu. 476 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 Güven bana. Beni içeri al Rachel. 477 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 Yardım edebilirim. Güven bana. Buradayım. Onlar seni terk etti. 478 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 Ama ben buradayım. Beni içeri al! 479 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 O, Dünyaların Yok Edicisi. 480 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 Rachel.