1
00:00:12,138 --> 00:00:13,431
Titans'ın önceki bölümlerinde... Biri annemi öldürdü.
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,190
Ben Dedektif Dick Grayson.
3
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
Olanları konuşmak ister misin?
4
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
Beni bir yere kilitlemen lazım.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,444
İçimde bir şey var.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,987
Şeytani bir şey.
7
00:00:30,323 --> 00:00:33,284
Bir arabada uyandım,
bu adamlar beni öldürmeye çalışıyordu.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,245
Tam olarak kimsin sen?
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Asıl sen kimsin?
10
00:00:38,414 --> 00:00:39,373
Bilmiyorum.
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,253
Kim bu? Onu neden istiyorsun?
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,588
Bilmiyorum.
13
00:00:45,671 --> 00:00:46,714
Toparlanmak için
güvenilir bir yer lazımdı.
14
00:00:47,632 --> 00:00:48,549
Selam.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Görevlendirildiniz.
16
00:00:50,885 --> 00:00:51,844
Aile seyahati.
17
00:00:51,928 --> 00:00:53,012
Önce kim?
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
-Ben.
-Ben.
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
Bunlar da kim?
20
00:01:02,688 --> 00:01:03,648
Hank!
21
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Hayır!
22
00:01:08,861 --> 00:01:09,821
Dawn.
23
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
İyileşeceksin.
24
00:01:12,365 --> 00:01:13,574
İşte buradasın canım.
25
00:01:21,833 --> 00:01:23,167
Hank!
26
00:01:25,044 --> 00:01:26,796
Hayır!
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,639
Evet...
28
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
İşte buradasın canım.
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,897
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
30
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
İKİ GÜN ÖNCE
31
00:02:15,052 --> 00:02:20,057
ROTH'LARIN EVİ
TRAVERSE CITY, MICHIGAN
32
00:03:55,861 --> 00:03:56,946
Sen de kimsin?
33
00:03:57,029 --> 00:03:59,073
Kory Anders. FBI.
34
00:04:00,032 --> 00:04:02,702
FBI mı? Bu kılıkla mı?
35
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Orada dur.
36
00:04:05,162 --> 00:04:09,208
Kimliğim cebimde. Çıkarabilir miyim?
Yoksa sen mi çıkarmak istersin?
37
00:04:09,834 --> 00:04:11,794
Çıkar. Yavaşça.
38
00:04:27,935 --> 00:04:29,520
Bu ne lan?
39
00:04:40,114 --> 00:04:40,948
Siktir!
40
00:04:44,952 --> 00:04:46,162
Hayır, yapma. Hayır...
41
00:05:06,599 --> 00:05:07,433
GÜNÜMÜZ
42
00:05:07,516 --> 00:05:08,434
Bir inek gördüm.
43
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Tombala.
44
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
-Ne? Haksızlık bu.
-Değil. Önce ben gördüm. Yine kazandım.
45
00:05:15,024 --> 00:05:18,277
-Baba!
-Kaybetmeyi hazmedemeyeni kimse sevmez.
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
-Bu nasıl bir tımarhane?
-Terbiyeli ol canım.
47
00:05:22,448 --> 00:05:25,951
Otobana çıkmadan
tuvalete gitmek isteyen var mı?
48
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
-Susayan var mı?
-Gazoz alabilir miyim?
49
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
Şeker onu coşturuyor.
50
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
Acele et Rachel. Bütün gün bekleyemeyiz.
51
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Rachel?
52
00:05:57,066 --> 00:05:58,150
Rachel?
53
00:05:58,234 --> 00:05:59,443
Geliyorum!
54
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
Hadi Rachel. Seni bekleyenler var.
55
00:06:03,781 --> 00:06:04,824
Hemen çıkıyorum.
56
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
Rachel?
57
00:06:07,243 --> 00:06:10,246
Şimdi sana kim yardım edecek kaltak?
58
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
Vay canına.
59
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Sen de kimsin?
60
00:06:49,535 --> 00:06:51,370
Beni tanıyor musun?
61
00:06:52,621 --> 00:06:55,166
Kızım. Kimim ben?
62
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Bilmiyorum.
63
00:06:59,712 --> 00:07:03,674
Gel. Benimle onlarla olduğundan
daha güvende olacağını hissediyorum.
64
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Eyvah.
65
00:08:03,442 --> 00:08:07,196
Bu akşam Gotham Haber'de,
belediye başkanının yeni vergi planı,
66
00:08:07,279 --> 00:08:10,157
onaylanırsa altyapıya
daha az odaklanarak...
67
00:08:10,241 --> 00:08:14,370
GOTHAM ŞEHRİ
15 YIL ÖNCE
68
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Evet...
69
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
...nasılsın?
70
00:08:31,178 --> 00:08:33,806
Tamam, saçma bir soruydu. Biliyorum.
71
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Müthiş bir haberim var.
72
00:08:40,813 --> 00:08:43,941
Biri koruyucu ebeveynin olmayı talep etti. Bruce Wayne,
annenle babanın öldüğü gece sirkteymiş.
73
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
Olanları görmüş.
74
00:08:53,325 --> 00:08:54,702
Sana yardım etmek istiyorum.
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,502
Bay Wayne'i tanıyorsundur, değil mi?
76
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
Dick, konuşmamız gereken bir şey daha var.
77
00:09:11,635 --> 00:09:15,139
Polis olayı inceliyor.
78
00:09:16,265 --> 00:09:20,060
Kaza olmayabileceğini düşünüyorlar.
79
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
Ne?
80
00:09:23,564 --> 00:09:25,107
Biri ailemi öldürmüş mü?
81
00:09:25,190 --> 00:09:27,443
Bundan şüpheleniyorlar. Emin değiller.
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,445
Çok üzgünüm.
83
00:09:33,032 --> 00:09:36,952
WAYNE MALİKÂNESİ
84
00:10:41,850 --> 00:10:44,895
Efendi Wayne,
sizce bu cidden iyi bir fikir mi?
85
00:10:45,437 --> 00:10:47,189
Çocuk çok acı çekti.
86
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
Boş zaman aktivitelerinizin
çocuk bakmak için
87
00:10:51,443 --> 00:10:53,696
uygun olmadığını hatırlatmama gerek yok.
88
00:10:54,238 --> 00:10:55,656
Anlıyorum Alfred...
89
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
-Hank, özür dilerim. Gelmeseydim...
-Kimdi onlar?
90
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
Rachel'dan ne istiyorlar?
91
00:12:05,476 --> 00:12:06,643
Bilmiyorum.
92
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
Ona iyi bak.
93
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
Onları bulacağım.
94
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Chris Baker.
95
00:12:27,664 --> 00:12:30,334
Chris Baker,
lütfen bir numaralı uzman odasına.
96
00:12:38,217 --> 00:12:39,218
Grayson.
97
00:12:39,301 --> 00:12:42,429
-Bu kadar heyecanlanma.
-Pardon, kötü bir anda yakaladın.
98
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
Şu an plajda
içkini yudumluyorsundur sanıyordum.
99
00:12:45,307 --> 00:12:46,725
Öyle bir şey. Ne oldu?
100
00:12:46,808 --> 00:12:49,228
Roth'un cinayet silahı
incelemesi sonuçlandı.
101
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Parmak izi var
ama senin Rachel Roth'a ait değil.
102
00:12:53,190 --> 00:12:56,818
Bu sabah Traverse City Emniyeti
onunla ilgili seni aradı.
103
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Rachel'la mı?
104
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
Roth suç mahalline biri zorla girmiş.
105
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Afro-Amerikalı kadın. 1,80 boylarında.
106
00:13:04,743 --> 00:13:08,956
Fuşya rengi saçlı.
Birkaç memura saldırmış.
107
00:13:09,039 --> 00:13:14,545
Yolunun ilerisinde, 495 nolu otobandaki
bir benzincide görüldüğü tespit edildi.
108
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
Rachel Roth'un eşkâline uyan bir kızla
109
00:13:16,797 --> 00:13:20,133
oradan ayrılırken
güvenlik kameralarına yakalanmış.
110
00:13:20,217 --> 00:13:21,677
Ardında bir de ceset bırakmış.
111
00:13:22,719 --> 00:13:23,762
Yola çıkıyorum.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Grayson, bir şey daha var.
113
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Rohrbach hakkında.
114
00:13:28,308 --> 00:13:29,393
Ölmüş.
115
00:13:31,270 --> 00:13:32,312
Öldürülmüş.
116
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
Bu benim değil.
117
00:13:53,500 --> 00:13:55,669
Tanışmadık, öyle mi? Hiç mi?
118
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Siktir.
119
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Tuhaf bir soru, farkında mısın?
120
00:14:01,174 --> 00:14:03,594
Çıt çıkarmadan otur. Düşünmem lazım.
121
00:14:12,311 --> 00:14:16,023
Yapma şunu. Hem o yaptığın da neydi?
122
00:14:16,106 --> 00:14:18,609
Başkalarının hislerini hissedebiliyorum.
123
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Ama sende hiçbir şey hissedemedim.
124
00:14:24,239 --> 00:14:27,910
Kimsin sen? Benden ne istiyorsun?
125
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
Bilmiyorum.
126
00:14:29,578 --> 00:14:34,583
Sana zarar vermeye çalışanlar olduğunu ve
onlardan olmadığımı bil, yeter. Tamam mı?
127
00:14:36,752 --> 00:14:39,463
O insanlar kimdi? Senden ne istiyorlardı?
128
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
Bilmiyorum.
129
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
Hiç değilse adını öğrenebilir miyim?
130
00:14:47,930 --> 00:14:53,435
Bana Kory diyebilirsin.
Gerçekten öyle mi, belli değil.
131
00:14:54,895 --> 00:14:56,521
Adını bile bilmiyor musun?
132
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
Seni aradığım dışında
birkaç gün öncesine ait
133
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
hiçbir şey hatırlamıyorum.
134
00:15:00,525 --> 00:15:02,402
-Neden arıyordun?
-Bilmiyorum.
135
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
Seninle tanışmanın bir şeyleri
tetikleyeceğini umuyordum ama...
136
00:15:08,492 --> 00:15:10,535
...sen de beni tanımıyor gibisin.
137
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
Annem.
138
00:15:24,508 --> 00:15:25,717
Bunu nereden buldun?
139
00:15:26,259 --> 00:15:27,219
Evinden.
140
00:15:31,890 --> 00:15:36,144
-Saint Paul ne?
-Yakında öğreneceğiz.
141
00:15:40,941 --> 00:15:44,194
-O şeyi nasıl yaptın?
-Neyi?
142
00:15:44,820 --> 00:15:47,990
O adam... Onu yaktın.
143
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Bilmiyorum. İçimde bir şey var.
144
00:15:51,493 --> 00:15:54,162
-Bir güç mü?
-Tam olarak anlamıyorum.
145
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
-Ben de. Bir karanlık...
-Bir ışık.
146
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Hemen geliyorum.
147
00:16:16,601 --> 00:16:19,271
-Ne yapıyorsun?
-Güvenli olduğundan emin oluyorum.
148
00:16:20,188 --> 00:16:21,356
Bu ne paranoyaklık?
149
00:16:24,401 --> 00:16:27,487
-Ne alırdınız?
-Tavuk ve waffle.
150
00:16:28,655 --> 00:16:31,199
Tavuk ve waffle geliyor.
Buraların en iyisi.
151
00:16:31,742 --> 00:16:34,619
-Siz bir şey alır mıydınız?
-Hayır, sağ olun.
152
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
-Üç bira.
-Öğlenden önce servisimiz yok.
153
00:16:37,789 --> 00:16:39,291
Siktir git Daryl.
154
00:16:39,374 --> 00:16:42,794
Travis, uzatma. Travis, bırak beni.
155
00:16:42,878 --> 00:16:44,671
-Bittiğini söyledim.
-Hayır.
156
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
-Bitmedi.
-Evet.
157
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Telefonlarıma bakacaksın.
Lafımı dinleyeceksin.
158
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
-Bırak.
-Pardon Travis.
159
00:16:50,969 --> 00:16:54,306
Kendisi siparişimizi alıyordu
ve biraz acelemiz var.
160
00:16:57,184 --> 00:16:58,643
İçkilerimizi getir.
161
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Git, yiyecek başka yer bul.
162
00:17:05,984 --> 00:17:07,444
Arabada bekle Rachel.
163
00:17:07,986 --> 00:17:11,782
Aynen öyle. Sen de onunla git güzelim.
Birinin canı yanmadan.
164
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
-Git.
-Ama ya...
165
00:17:14,493 --> 00:17:15,619
Hemen.
166
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
Sen bir siktirip gitsene.
167
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
Tavuk ve waffle.
Görünüşe göre müesseseden.
168
00:18:19,558 --> 00:18:21,810
Seninle ilgili tek bir şey biliyorum.
169
00:18:21,893 --> 00:18:23,562
Dişli hatunsun.
170
00:18:48,170 --> 00:18:50,297
Kaçmanın ilk kuralını bilir misin?
171
00:18:52,007 --> 00:18:53,508
Asıl mesele kaçmak değildir.
172
00:18:55,635 --> 00:18:57,345
Asıl mesele güçtür.
173
00:18:59,306 --> 00:19:02,434
Hayatta kendini tamamen
güçsüz hissettiğin bir dönemde.
174
00:19:03,560 --> 00:19:07,397
Yaşadıklarınla başa çıkamayacağını
düşünüyorsun ama başarabilirsin.
175
00:19:07,480 --> 00:19:09,733
Başkalarının yardımını kabul edersen.
176
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Bay Wayne neler hissettiğini anlıyor.
177
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
Sana bir yuva sunmak istiyor. Bu bir armağan Dick.
178
00:19:21,870 --> 00:19:24,956
Bir kez daha dene. Lütfen.
179
00:19:26,458 --> 00:19:28,335
O da annesiyle babasını kaybetmiş.
180
00:24:28,468 --> 00:24:31,971
SAINT PAUL MANASTIRI
COVINGTON, OHIO
181
00:24:48,071 --> 00:24:49,906
Merhaba. Yardımcı olabilir miyim?
182
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
Geri gelmişsiniz.
183
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Tanrım. Olamaz.
184
00:24:58,456 --> 00:24:59,582
Bu o mu?
185
00:25:01,334 --> 00:25:06,673
Ne kadar büyümüşsün.
Çok uzun zaman oldu evladım.
186
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
Hiçbir şey hatırlamıyor musunuz?
187
00:25:15,098 --> 00:25:17,558
Hem de hiç. Sadece aradığımı...
188
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
Onu.
189
00:25:19,269 --> 00:25:20,853
Nedenini söyledim mi?
190
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
Bir yıl önce gelip
sadece onun tehlikede olduğunu söylediniz.
191
00:25:24,649 --> 00:25:26,317
Onu bulduklarını.
192
00:25:26,401 --> 00:25:27,860
Kimin bulduğunu?
193
00:25:27,944 --> 00:25:30,446
Sadece onu bulmanız gerektiğini söylediniz
ve bulmuşsunuz.
194
00:25:30,530 --> 00:25:34,659
Onu bize geri getirdiniz.
Sapasağlam ve her zamanki gibi güzel.
195
00:25:35,201 --> 00:25:37,120
Bize geldiğinde henüz bebektin.
196
00:25:37,203 --> 00:25:40,123
Sen ve annen Melissa
bir süre bizimle kaldınız.
197
00:25:40,206 --> 00:25:43,501
-Annemi tanıyor muydunuz?
-Evet. O nasıl?
198
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
-Üzüldüm.
-Buraya neden gelmişlerdi?
199
00:25:50,508 --> 00:25:54,012
Annen senin için endişeliydi.
Seni korumaya çalışıyordu.
200
00:25:54,095 --> 00:25:55,263
Neye karşı?
201
00:25:56,180 --> 00:25:57,557
Bilemiyorum.
202
00:26:00,810 --> 00:26:04,230
Buraya dair
hiçbir şey hatırlamıyor musun evladım?
203
00:26:07,108 --> 00:26:08,276
Belki şunu.
204
00:26:09,861 --> 00:26:13,406
Meryem'in Tanrı'yla Karşılaşması.
En sevdiklerimden.
205
00:26:14,032 --> 00:26:15,616
Meryem ne görüyor?
206
00:26:16,200 --> 00:26:20,830
Tamamen teolojik sandığımız güçler
bedensel şekle bürünebilir mi?
207
00:26:21,456 --> 00:26:26,502
Gökyüzünde belirmeye çalışan bir suret
görüyor musun?
208
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
Bir adam?
209
00:26:37,347 --> 00:26:38,431
Pek sanmıyorum.
210
00:26:45,772 --> 00:26:48,191
Eski yatak odan koridorun sonunda canım.
211
00:26:48,900 --> 00:26:51,402
Ne diyordunuz?
Rachel'ların peşinde kim vardı?
212
00:26:52,278 --> 00:26:56,032
Bize getirildiğinde
Rachel'ın babasından saklandığı söylendi.
213
00:26:56,574 --> 00:26:58,242
Ayrıntıları bilmiyorum.
214
00:26:58,326 --> 00:27:00,203
Tek bildiğim, annesinin korktuğu
215
00:27:00,286 --> 00:27:03,581
ve bebeğiyle
tehlikede olduklarına inandığıydı.
216
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
Genç kadının korkusu gayet inandırıcıydı.
217
00:27:06,709 --> 00:27:09,670
Boynundaki taze el izleri de öyle.
218
00:27:10,588 --> 00:27:13,341
Babasını tanıyor musunuz?
Onu aramaya geldi mi?
219
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
Maalesef.
220
00:27:20,598 --> 00:27:24,102
Açıkçası son zamanlarda
bu odayı pek kullanmadık.
221
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
Maalesef biraz bakımsız kaldı.
222
00:27:32,777 --> 00:27:34,445
Evine hoş geldin Rachel.
223
00:27:44,872 --> 00:27:45,957
Şimdi ne olacak?
224
00:27:46,833 --> 00:27:48,709
Cevapları burada bulurum sanıyordum.
225
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
Bu kadar çabuk pes etmeyin.
226
00:27:53,172 --> 00:27:54,715
Tehlike sezdiğimi biliyorum.
227
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
Onu gözümün önünden ayıramayacağımı da.
228
00:28:01,139 --> 00:28:02,515
Ama nedenini bilmiyorum.
229
00:28:06,436 --> 00:28:09,063
Bu size bir şey ifade ediyor mu?
230
00:28:10,815 --> 00:28:11,732
Elbette.
231
00:28:11,816 --> 00:28:14,861
Yolun ilerisindeki
Scooters Roller Paten Pisti'nden.
232
00:28:14,944 --> 00:28:18,739
Hareketli bir mekândır. Gençler çok sever.
233
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Tanrı'nın işine akıl sır ermiyor.
234
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
Şekerleme?
235
00:28:50,772 --> 00:28:51,981
Kibar olun.
236
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
237
00:29:15,213 --> 00:29:17,131
Merhaba aile.
238
00:29:17,965 --> 00:29:19,258
Dr. Adamson.
239
00:29:19,342 --> 00:29:20,676
Omlet yapıyorum.
240
00:29:22,011 --> 00:29:24,639
Sanırım fazla malzeme almışım.
241
00:29:25,306 --> 00:29:26,474
Bir eksik misiniz?
242
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
Başarısız olduk.
243
00:29:30,978 --> 00:29:32,063
Orası belli.
244
00:29:35,024 --> 00:29:39,237
Kızı elinizden alan varlık benzersiz biri.
245
00:29:39,320 --> 00:29:41,739
Ondan yeni haberdar olduk.
246
00:29:42,782 --> 00:29:44,992
Göz korkutucu olduğu doğru
247
00:29:46,077 --> 00:29:47,995
ama Rachel'la boy ölçüşemez.
248
00:29:52,708 --> 00:29:55,878
Biz sizi daha iyi yapmıştık.
249
00:30:02,760 --> 00:30:04,554
Son bir sözünüz var mı?
250
00:30:05,721 --> 00:30:08,349
Bu Roth denen kız
neden bu kadar önemli ki?
251
00:30:08,432 --> 00:30:10,560
-Tatlım, büyüğün konuşurken sus.
-Hayır.
252
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Biraz girişkenliği severim.
253
00:30:13,229 --> 00:30:18,484
Senin deyiminle o kız,
bundan çok daha fazlası.
254
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
Etrafınıza bakın.
255
00:30:22,780 --> 00:30:27,994
Zulüm. Saygısızlık. Sapıklık.
256
00:30:29,036 --> 00:30:30,121
Acı.
257
00:30:30,997 --> 00:30:34,333
Hepsi de onursuz tebessümlerin
ardına gizlenmiş.
258
00:30:36,335 --> 00:30:39,297
Babası bizi ifşa edecek.
259
00:30:40,381 --> 00:30:46,220
Geldiği zaman
dünyanın sahte yüzünü kazıyıp
260
00:30:46,304 --> 00:30:49,348
bize gerçekte kim olduğumuzu gösterecek.
261
00:30:51,726 --> 00:30:56,397
Ama davetsiz gelemez.
262
00:30:57,440 --> 00:31:01,736
Kız onu kabul etmeden gelemez.
263
00:31:04,780 --> 00:31:06,490
Fakat geldiğinde...
264
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
...kim bilir ne düşler getirecek.
265
00:31:13,205 --> 00:31:15,249
Dünyanın o hâlini görmek isterdim.
266
00:31:23,758 --> 00:31:25,259
Öyle mi?
267
00:31:30,306 --> 00:31:33,893
Yumurtaları kırdım bile.
Boşa giderlerse yazık olur.
268
00:31:35,603 --> 00:31:39,982
Kızı bana getirmek için
bir şans daha ister misiniz?
269
00:31:40,608 --> 00:31:43,569
Son sözlerinizi başka bir güne saklamayı?
270
00:31:44,153 --> 00:31:45,571
Evet, lütfen.
271
00:31:45,655 --> 00:31:49,659
Araştırmalara göre iki ebeveynli ailelerin
başarı şansı daha yüksek.
272
00:31:51,118 --> 00:31:52,870
Size başka bir baba bulalım mı?
273
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Şekerleri yemeyin derim.
274
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
Pekâlâ, kim peynir seviyor bakalım?
275
00:32:35,121 --> 00:32:36,956
STASH N' DASH DEPO
276
00:32:37,039 --> 00:32:38,207
Ciddi olamazsın.
277
00:32:48,300 --> 00:32:49,427
Bence bir dene.
278
00:32:50,094 --> 00:32:52,513
Almayayım. Uzun sürer mi?
279
00:32:53,097 --> 00:32:54,390
Hamburger de söyledim.
280
00:33:06,360 --> 00:33:10,823
-Bahsettiğin Detroit'teki şu polis...
-Evet. Dick. Ne olmuş ona?
281
00:33:10,906 --> 00:33:12,491
Baban değil, değil mi?
282
00:33:12,575 --> 00:33:16,203
Yok. Sadece bir polisti,
yapmaya çalıştığı da...
283
00:33:19,457 --> 00:33:23,836
Önemli değil. Zaten bana
gerçekten yardım etmek istemiyordu.
284
00:33:26,172 --> 00:33:28,591
Gerçek babanla ilgili
bir şey biliyor musun?
285
00:33:28,674 --> 00:33:34,680
Pek değil. Annem...
Melissa ondan hiç bahsetmezdi.
286
00:33:34,764 --> 00:33:36,390
Hem de hiç.
287
00:33:42,688 --> 00:33:45,107
Kafam patlamadan şu müziği değiştireceğim.
288
00:33:45,191 --> 00:33:47,109
Oyun salonu için bozuk para lazım.
289
00:33:48,944 --> 00:33:50,529
-Cidden mi?
-Sadece bu var.
290
00:33:56,118 --> 00:33:59,205
Kombo! Güç topu!
291
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
Ekstra top!
292
00:34:08,380 --> 00:34:11,050
-Otostopçu!
-Otostopçu Şeridi. Güzel.
293
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Kamera Çöküntüsü'nü dene.
294
00:34:15,429 --> 00:34:17,223
Skor katlanıyor!
295
00:34:20,184 --> 00:34:21,936
-Ben Gar.
-Ben Rachel.
296
00:34:23,938 --> 00:34:25,523
-Saçını beğendim.
-Saçın güzel.
297
00:34:27,399 --> 00:34:28,275
Dikkat et!
298
00:34:29,068 --> 00:34:30,903
-Büyük ikramiye!
-Çoklu top!
299
00:34:48,379 --> 00:34:49,296
Affedersin.
300
00:34:51,799 --> 00:34:54,927
Bakar mısın? Seninle konuşmam lazım.
301
00:34:55,511 --> 00:34:56,971
Sıraya gir.
302
00:35:00,891 --> 00:35:02,017
Rachel'la ilgili.
303
00:35:06,730 --> 00:35:08,482
Sen Detroit'ten Dick'sin.
304
00:35:10,234 --> 00:35:11,277
Nerede o?
305
00:35:12,319 --> 00:35:14,488
-Hadi, gidiyoruz.
-Burada ne işin var?
306
00:35:14,572 --> 00:35:16,949
-Zamanı değil, tamam mı?
-Neden geldin?
307
00:35:17,032 --> 00:35:19,451
Başka bir yerde konuşabilir miyiz? Hadi.
308
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Seni güvenli bir yere götürmeliyiz.
309
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
O tuhaf aileyi peşine takanı
biliyor musun?
310
00:35:32,047 --> 00:35:34,425
-Sen de kimsin?
-Bilmiyorum.
311
00:35:34,508 --> 00:35:36,677
Ama her nasılsa
Rachel bunu çözmemin anahtarı.
312
00:35:36,760 --> 00:35:40,139
-Bu yüzden mi onu kaçırdın?
-Kaçırmadı, kurtardı.
313
00:35:46,729 --> 00:35:47,730
Dawn nasıl?
314
00:35:47,813 --> 00:35:48,647
-Rachel...
-O...
315
00:35:48,731 --> 00:35:50,816
Olanları internette okudum. İyileşecek mi?
316
00:35:51,358 --> 00:35:52,401
Dawn kim?
317
00:35:54,195 --> 00:35:56,614
Şu anda bunu konuşamam, tamam mı?
318
00:35:56,697 --> 00:35:58,199
Polisler seni arıyor.
319
00:35:59,283 --> 00:36:00,993
Anneni öldürdüğünü düşünüyorlar.
320
00:36:01,076 --> 00:36:02,203
Bunu bilmiyordum.
321
00:36:02,286 --> 00:36:03,746
Söylememiş olabilirim...
322
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
Seni de arıyorlar.
323
00:36:05,873 --> 00:36:09,543
Birçok memura saldırı. Kundaklama.
Çocuk kaçırma da cabası.
324
00:36:09,627 --> 00:36:11,545
Dedim ya, beni kaçırmadı.
325
00:36:11,629 --> 00:36:14,089
Beni kurtardı. Senin aksine.
326
00:36:14,173 --> 00:36:17,760
Aslına bakarsan doğru söylüyor... "Sik."
327
00:36:18,469 --> 00:36:20,054
Çok yaratıcısın.
328
00:36:20,763 --> 00:36:22,056
Onsuz gitmem.
329
00:36:24,266 --> 00:36:25,476
Ben de öyle.
330
00:36:28,646 --> 00:36:30,189
Neler oluyor, söyler misin?
331
00:36:30,272 --> 00:36:31,315
Beni bıraktın.
332
00:36:31,398 --> 00:36:33,150
-Bırakmadım.
-Bırakmış kadar oldun.
333
00:36:33,234 --> 00:36:35,027
-Bırakacaktın.
-Bırakmayacaktım.
334
00:36:35,110 --> 00:36:36,070
-Notu okudum.
-Bak...
335
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
Beni onlara mı bırakacaktın?
336
00:36:37,488 --> 00:36:38,864
-Çözmek için zaman lazımdı.
-Kes.
337
00:36:38,948 --> 00:36:40,115
-Rachel...
-Kes yalanı!
338
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
Rahibelerin yanına dönmem gerek.
339
00:36:47,081 --> 00:36:48,165
Tamam.
340
00:36:50,584 --> 00:36:52,795
Tamam. Hadi, gidelim.
341
00:37:05,099 --> 00:37:09,603
Özel mal çalmak.
Küçük yaşta araç kullanmak.
342
00:37:11,397 --> 00:37:12,564
Dinliyor musun?
343
00:37:14,733 --> 00:37:17,820
En iyi ihtimalle
birinci sınıf kabahatten bahsediyoruz.
344
00:37:17,903 --> 00:37:19,571
Islahevine girebilirsin.
345
00:37:20,698 --> 00:37:22,533
Birileri yaralanabilirdi Dick.
346
00:37:24,243 --> 00:37:25,953
Başkası olsaydı dava açardı
347
00:37:26,036 --> 00:37:27,454
ama şansın yaver gitti.
348
00:37:27,538 --> 00:37:30,124
Bay Wayne seni hapse yollamak istemiyor.
349
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
Dinle.
350
00:37:33,419 --> 00:37:35,838
-Böyle kaçmaya devam edemezsin.
-Kaçmıyorum.
351
00:37:36,463 --> 00:37:38,257
-Arıyorum.
-Ne arıyorsun?
352
00:37:38,340 --> 00:37:39,967
-Cevap.
-Neyin cevabını? Ailemi kimin öldürdüğünün.
353
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
-Polis elinden geleni...
-Hayır, polis olmaz!
354
00:37:43,846 --> 00:37:46,056
-Yapanı ben bulmalıyım!
-Neden?
355
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
Öldürmek için.
356
00:38:23,969 --> 00:38:26,555
İNTİKAM ONLARI GERİ GETİRMEZ.
357
00:38:26,638 --> 00:38:30,601
ACIYLA BAŞA ÇIKMANIN
BAŞKA BİR YOLUNU ÖĞRETMEME İZİN VER. - BW
358
00:38:55,501 --> 00:38:56,418
Rachel.
359
00:38:58,629 --> 00:39:00,255
Ne yapacağımı bilmiyorum.
360
00:39:01,548 --> 00:39:03,550
Seni tetikleyen neydi? Korktun mu?
361
00:39:03,634 --> 00:39:06,595
Korktum mu, öyle mi? Ben hep korkuyorum. -Bak, artık bana...
-Ne? Sana güveneyim mi?
362
00:39:11,975 --> 00:39:14,895
Başkaları yardım edebilir.
Öyle mi diyeceksin?
363
00:39:16,063 --> 00:39:17,481
Hayır, edemezler.
364
00:39:18,607 --> 00:39:22,903
Sadece sözler verirler
ama sonunda tutamazlar.
365
00:39:25,614 --> 00:39:26,740
Hepsi çekip gider.
366
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
Senin gibi.
367
00:39:37,835 --> 00:39:38,961
Evet, haklısın.
368
00:39:39,962 --> 00:39:41,004
Ne?
369
00:39:46,677 --> 00:39:51,932
Tek başınasın. Kimse sana yardım edemez.
Gerçek anlamda edemez.
370
00:39:54,560 --> 00:39:56,270
Bir zamanlar tıpkı senin gibiydim.
371
00:39:58,105 --> 00:40:02,443
Birine arkamı yaslarsam, birine güvenirsem
372
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
tüm acım geçer sanırdım.
373
00:40:08,657 --> 00:40:09,700
Yanılmışım.
374
00:40:12,786 --> 00:40:14,788
Aksini söyleyen yalan söylüyordur.
375
00:40:18,083 --> 00:40:22,087
Bu kayıp hissi hep içinde kalacak.
Onu aşmanın bir yolu yok.
376
00:40:24,965 --> 00:40:27,426
Ama kontrol edebilir,
başka yere yönlendirebilirsin.
377
00:40:28,844 --> 00:40:30,596
Bunu senin yerine kimse yapamaz.
378
00:40:32,181 --> 00:40:33,182
Sadece sen.
379
00:40:44,193 --> 00:40:46,653
Sanırım biraz burada kalacağım, tamam mı?
380
00:40:49,531 --> 00:40:50,741
Olur, tabii.
381
00:41:08,175 --> 00:41:09,843
Biraz yalnız kalmak istiyor. Tanrı yanında.
382
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Doğru.
383
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
Küçüklüğünde hiç
şey belirtisi gösterdi mi... Şey...
384
00:41:20,896 --> 00:41:22,397
Ne?
385
00:41:24,650 --> 00:41:25,651
Hiç.
386
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Al bakalım.
387
00:42:03,397 --> 00:42:04,523
Sakıncası yok mu?
388
00:42:05,857 --> 00:42:07,025
Burada içmemin?
389
00:42:07,609 --> 00:42:09,027
Sen söylemezsen ben de söylemem.
390
00:42:13,365 --> 00:42:16,910
Daha iyi misin? Arkadaşın
zamana ihtiyacın olduğunu söyledi.
391
00:42:17,703 --> 00:42:20,205
Evet. Teşekkürler Rahibe Hanım.
392
00:42:24,084 --> 00:42:26,545
Her gece onunla uyurdun.
393
00:42:32,676 --> 00:42:36,930
Seni yeniden burada görmeyi
hiç beklemiyordum.
394
00:42:40,225 --> 00:42:43,270
Açıkçası gitmene
en baştan izin vermemeliydik.
395
00:42:45,480 --> 00:42:46,857
Ama burada güvendesin.
396
00:42:48,233 --> 00:42:49,776
Her zaman da öyleydin.
397
00:42:56,241 --> 00:42:58,577
Eve döndüğüne çok sevindim.
398
00:43:05,500 --> 00:43:06,918
Aferin kızıma.
399
00:43:08,420 --> 00:43:09,880
Uyu bakalım.
400
00:43:51,505 --> 00:43:55,801
6 Kasım 2017. Kayıt girişi, 2.8.
401
00:43:56,343 --> 00:43:58,637
Kızı bulup güvenceye alma
çabalarım sonucunda
402
00:43:58,720 --> 00:44:02,057
Covington, Ohio'da
sekiz yıl önce annesiyle sığındıkları
403
00:44:02,724 --> 00:44:05,018
bir manastıra ulaştım.
404
00:44:05,560 --> 00:44:07,312
Kızı sadece Rachel olarak tanıyorlardı.
405
00:44:08,980 --> 00:44:11,817
Delillere göre,
Ruslara ait Avrupa merkezli
406
00:44:11,900 --> 00:44:13,193
bir insan kaçakçılığı çetesi
407
00:44:13,276 --> 00:44:16,321
Rachel'la annesine
yeni bir soyadı temin etmiş.
408
00:44:16,988 --> 00:44:19,783
Yarın Viyana'daki bağlantımla
buluşmak için uçakla saat...
409
00:44:55,569 --> 00:44:56,570
Rachel. Rachel.
410
00:45:01,908 --> 00:45:03,160
Ne oldu?
411
00:45:03,243 --> 00:45:05,495
Seni rahatlatacak bir şey verdim.
412
00:45:06,455 --> 00:45:08,832
Biraz başın dönecek. Normaldir.
413
00:45:16,965 --> 00:45:18,300
Az kaldı.
414
00:45:44,284 --> 00:45:47,204
Sakin ol evladım. Sakin ol.
415
00:45:47,287 --> 00:45:48,580
Neredeyim?
416
00:45:48,663 --> 00:45:54,211
Burada güvende olacağına
söz vermemiş miydim? İşte güvendesin.
417
00:45:54,294 --> 00:45:55,629
Ne oldu?
418
00:45:58,048 --> 00:46:00,717
Düşündük ki seni ondan
yeterince uzaklaştırabilirsek...
419
00:46:01,343 --> 00:46:03,386
Ne de olsa henüz bir bebektin.
420
00:46:04,721 --> 00:46:05,889
Zayıf davrandık.
421
00:46:06,431 --> 00:46:10,060
Şimdi mantıksız gelebilir
ama er geç anlayacaksın.
422
00:46:10,143 --> 00:46:13,522
İnan bana, en iyisi bu.
Seni burada bulamaz.
423
00:46:14,105 --> 00:46:15,690
Keşke başka bir yolu olsaydı.
424
00:46:17,901 --> 00:46:19,903
Özür dilerim.
425
00:46:22,030 --> 00:46:24,366
Ne... Ne yapıyorsunuz?
426
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
Rahibe Hanım?
427
00:46:31,665 --> 00:46:33,750
Hepimiz fedakârlık yapmak
zorundayız evladım.
428
00:46:35,043 --> 00:46:36,044
Gidelim.
429
00:46:58,108 --> 00:47:01,319
Hayır!
430
00:47:18,628 --> 00:47:21,548
Arabamı çaldın. Arabamı severim ben.
431
00:47:22,799 --> 00:47:24,217
Beni nasıl buldun?
432
00:47:24,301 --> 00:47:25,510
Uygulaması var.
433
00:47:28,013 --> 00:47:30,515
-Burası senin mi?
-Sanırım.
434
00:47:34,644 --> 00:47:38,106
-Rachel'ı ne kadardır arıyorsun?
-Birkaç aydır sanıyordum.
435
00:47:40,984 --> 00:47:42,736
Birkaç aydan çok daha uzun gibi.
436
00:47:44,279 --> 00:47:45,363
Zehir gibisin.
437
00:48:07,469 --> 00:48:08,637
Bu da mı senin? Ne yazıyor?
438
00:48:13,933 --> 00:48:15,060
Anlamı ne?
439
00:48:15,143 --> 00:48:16,936
Hiçbir fikrim yok.
440
00:48:19,522 --> 00:48:21,024
Nereliyim demiştin?
441
00:48:21,733 --> 00:48:23,026
Dememiştim.
442
00:48:33,161 --> 00:48:36,289
Çıkarın beni! Lütfen!
443
00:48:36,373 --> 00:48:37,666
Hayır!
444
00:48:40,377 --> 00:48:41,378
Rachel.
445
00:48:42,754 --> 00:48:43,672
Hayır.
446
00:48:48,134 --> 00:48:49,219
Bana bak.
447
00:48:51,262 --> 00:48:52,806
Böyle daha iyi.
448
00:48:56,685 --> 00:48:59,187
Çıkarın beni! Lütfen!
449
00:48:59,270 --> 00:49:01,064
Kimse seni almaya gelmeyecek.
450
00:49:03,066 --> 00:49:07,445
Seni kilitlediler.
Seni koruyabileceklerini sandılar.
451
00:49:09,030 --> 00:49:13,201
"Burada güvende olur.
Onu burada bulamaz." dediler.
452
00:49:15,245 --> 00:49:18,206
-Ama yanıldılar.
-Hayır!
453
00:49:22,752 --> 00:49:24,337
Kimse seni istemiyor Rachel.
454
00:49:25,004 --> 00:49:27,298
Anneni kurtaramadın.
455
00:49:27,382 --> 00:49:29,342
Gözünün önünde beynini uçurdular,
456
00:49:29,426 --> 00:49:30,510
hiçbir şey yapmadın.
457
00:49:30,593 --> 00:49:34,931
-Kapa çeneni!
-Dawn senin yüzünden ölüyor.
458
00:49:35,890 --> 00:49:40,645
Sırada kim var?
Çevrendekiler güvende değil.
459
00:49:40,729 --> 00:49:43,940
Bunu kabul et.
460
00:49:47,777 --> 00:49:49,863
Beni içeri al Rachel.
461
00:49:51,197 --> 00:49:52,824
Yalnızsın.
462
00:49:55,118 --> 00:49:56,411
Benden başka kimsen yok.
463
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
Beni içeri al.
464
00:50:03,668 --> 00:50:07,464
Kuzgun, Tevrat'ta adı geçen ilk kuş türü.
465
00:50:07,547 --> 00:50:11,176
Sırtında kuzgun dövmesi olan bir adam
Rachel'ın peşindeydi.
466
00:50:14,721 --> 00:50:18,892
Her yıl Rachel'ın doğum gününde
ölüm oranı birden yükseliyor.
467
00:50:18,975 --> 00:50:23,521
Doğduğundan beri. Dünya çapında
fazladan 200.000'i aşkın ölüm oluyor.
468
00:50:27,567 --> 00:50:28,985
İNCİL AYETLERİNİ KAYDET
469
00:50:37,702 --> 00:50:39,662
Sanırım o bir kehanetin parçası.
470
00:50:48,087 --> 00:50:50,173
Kimse sana zarar vermeyecek.
471
00:50:53,676 --> 00:50:57,388
Beni içeri al.
Kimse sana zarar vermeyecek.
472
00:50:58,431 --> 00:51:00,141
Zayıf olmayacaksın.
473
00:51:01,810 --> 00:51:03,311
Korkmayacaksın.
474
00:51:06,981 --> 00:51:10,068
Hem de bir daha asla.
475
00:51:10,151 --> 00:51:14,781
Şu hâline bak. Zayıfsın. Korku dolu.
476
00:51:16,282 --> 00:51:21,412
Güven bana. Beni içeri al Rachel.
477
00:51:21,496 --> 00:51:27,752
Yardım edebilirim. Güven bana.
Buradayım. Onlar seni terk etti.
478
00:51:27,836 --> 00:51:32,215
Ama ben buradayım. Beni içeri al!
479
00:51:39,138 --> 00:51:41,307
O, Dünyaların Yok Edicisi.
480
00:52:06,165 --> 00:52:07,166
Rachel.