1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 ‎ความเดิมใน Titans... ‎มีคนฆ่าแม่ฉัน 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 ‎ผมนักสืบดิ๊ก เกรย์สัน 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 ‎อยากคุยเรื่องที่เกิดขึ้นมั้ย 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 ‎คุณต้องขังฉันไว้ 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 ‎มีบางอย่างอยู่ในตัวฉัน 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 ‎บางอย่างที่ชั่วร้าย 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 ‎ฉันตื่นขึ้นมาในรถ แล้วคนพวกนี้พยายามจะฆ่าฉัน 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 ‎คุณเป็นใครกันแน่ 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 ‎แล้วคุณล่ะเป็นใคร 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 ‎ฉันไม่รู้ 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 ‎เธอเป็นใคร คุณต้องการอะไรจากเธอ 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 ‎ฉันไม่รู้ 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 ‎เราต้องการที่ปลอดภัยเพื่อตั้งหลัก 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 ‎ไง 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 ‎คุณเริ่มปฏิบัติงานได้ 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 ‎เดินทางเป็นครอบครัว 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 ‎ใครก่อน 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 ‎- หนู ‎- ผม 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 ‎พวกนี้เป็นใครวะ 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 ‎แฮงค์! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ‎ไม่! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 ‎ดอว์น 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 ‎คุณจะไม่เป็นไร 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 ‎เธออยู่นี่เอง สาวน้อย 25 00:01:18,037 --> 00:01:19,956 ‎(วอชิงตัน ดี.ซี.) 26 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 ‎แฮงค์! 27 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 ‎ไม่! 28 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 ‎แหม... 29 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 ‎อยู่นี่เอง สาวน้อย 30 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 ‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 31 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 ‎(สองวันก่อนหน้า) 32 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 ‎(บ้านครอบครัวรอธ) ‎(ทราเวอร์สซิตี มิชิแกน) 33 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 ‎คุณเป็นใคร 34 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 ‎คอรี่ แอนเดอร์ส เอฟบีไอ 35 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 ‎เอฟบีไอ แต่งตัวยังงั้นเนี่ยนะ 36 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 37 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 ‎บัตรฉันอยู่ในกระเป๋าเสื้อ ‎ให้ฉันหยิบนะ หรือคุณจะหยิบเอง 38 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 ‎เอาออกมา ช้าๆ 39 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 ‎อะไรกันวะ 40 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 ‎โว้ย! 41 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 ‎ไม่ เดี๋ยว อย่า... 42 00:05:01,552 --> 00:05:05,306 ‎(คูลวิล) ‎(โอไฮโอ) 43 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 ‎(วันนี้) 44 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 ‎ไอสปาย ฉันเห็นวัว 45 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 ‎บิงโก 46 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 ‎- เดี๋ยวก่อน นั่นไม่แฟร์เลย ‎- แฟร์ย่ะ ฉันเห็นมันก่อน ฉันชนะอีกแล้ว 47 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 ‎- พ่อฮะ! ‎- ไม่เอาน่า ไม่มีใครชอบผู้ชนะที่ไม่มีน้ำใจนักกีฬา 48 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 ‎- นี่มันครอบครัวบ้าอะไรกัน ‎- มีมารยาทหน่อยจ้ะ ที่รัก 49 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 ‎ทีนี้ ใครต้องเข้าห้องน้ำก่อนจะเข้าไฮเวย์ 50 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 ‎- มีใครหิวน้ำมั้ย ‎- ขอน้ำอัดลมได้มั้ยฮะ 51 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 ‎น้ำตาลทำให้เขาไฮเปอร์ 52 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 ‎เร็วเข้าเรเชล เราไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ 53 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 ‎เรเชล 54 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ‎เรเชล 55 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 ‎มาแล้ว! 56 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 ‎ไม่เอาน่า เรเชล มีคนกำลังรอเธออยู่นะ 57 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 ‎เดี๋ยวออกไป 58 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 ‎เรเชล 59 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ‎ทีนี้ใครจะช่วยแก นังตัวดี 60 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 ‎โอ้โหเฮะ 61 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ‎คุณเป็นใคร 62 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 ‎เธอรู้มั้ยว่าฉันเป็นใคร 63 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 ‎สาวน้อย ฉันเป็นใคร 64 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 ‎ฉันไม่รู้ 65 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 ‎มาเถอะ ฉันว่าเธอมากับฉันจะดีกว่าอยู่กับพวกนั้น 66 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 ‎ต๊ายตาย 67 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 ‎คืนนี้ในข่าวก็อตแธม ‎นายกเทศมนตรีได้เผยถึงแผนภาษีใหม่ 68 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 ‎ที่หากได้รับอนุมัติ ‎จะเน้นเรื่องโครงสร้างพื้นฐานน้อยลง 69 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 ‎(เมืองก็อตแธม) ‎(สิบห้าปีที่แล้ว) 70 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 ‎แล้ว... 71 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ‎เธอเป็นไงบ้าง 72 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 ‎เข้าใจแล้ว โอเค ถามอะไรโง่ๆ 73 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 ‎ฉันมีข่าวดีมาบอก 74 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 ‎มีคนอาสารับเป็นพ่อแม่บุญธรรมเธอ ‎บรูซ เวย์นอยู่ที่ละครสัตว์คืนที่พ่อแม่เธอเสียชีวิต 75 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 ‎เขาเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น 76 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 ‎ฉันอยากช่วยเธอ 77 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 ‎ฉันคิดว่าเธอคงรู้ว่าคุณเวย์นเป็นใครจริงมั้ย 78 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 ‎และ ดิ๊ก มีเรื่องอื่นที่เราต้องคุยกัน 79 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 ‎ตำรวจปรึกษากันเรื่องที่เกิดขึ้น 80 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 ‎พวกเขาเชื่อว่ามันอาจไม่ได้เป็นอุบัติเหตุ 81 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 ‎อะไรนะ 82 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 ‎มีคนฆ่าพ่อแม่ผมงั้นเหรอ 83 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 ‎พวกเขาสงสัย แต่ไม่แน่ใจ 84 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 ‎ฉันเสียใจด้วย 85 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 ‎(คฤหาสน์เวย์น) 86 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 ‎นายท่านเวย์น คุณคิดดีแล้วหรือ 87 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 ‎เด็กคนนั้นผ่านอะไรมามาก 88 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 ‎ผมคงไม่ต้องเตือนคุณว่ากิจกรรมยามว่างของคุณ 89 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 ‎ไม่เหมาะที่จะดูแลเด็ก 90 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 ‎ฉันเข้าใจ อัลเฟรด 91 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 ‎- แฮงค์ ผมขอโทษ ถ้าผมไม่ได้มา... ‎- พวกมันเป็นใคร 92 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 ‎พวกมันต้องการอะไรจากเรเชล 93 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 ‎ผมไม่รู้ 94 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 ‎คุณดูแลเธอให้ดี 95 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 ‎ผมจะหาพวกมันให้เจอ 96 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 ‎คริส เบเกอร์ 97 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 ‎คริส เบเกอร์ กรุณามาที่ ‎ห้องประชุมหมายเลขหนึ่ง 98 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 ‎เกรย์สัน 99 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 ‎- ฟังดูคุณไม่ตื่นเต้นเท่าไหร่ ‎- โทษที เวลาไม่เหมาะน่ะ 100 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 ‎ฉันนึกว่าตอนนี้คุณนั่งอยู่ริมหาด ‎ดื่มพินยาโคลาดาอยู่ซะอีก 101 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 ‎ใช่ คงงั้นมั้ง มีอะไร 102 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 ‎นิติเวชส่งรายงานเรื่องอาวุธฆาตกรรมคดีรอธ 103 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 ‎มีลายนิ้วมือ แต่มันไม่ได้เป็นของเด็กคุณ ‎เรเชล รอธ 104 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 ‎กรมตำรวจทราเวอร์สซิตี ‎โทรมาหาคุณเมื่อเช้านี้เรื่องเธอ 105 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 ‎เรื่องเรเชลเหรอ 106 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 ‎พวกเขาว่ามีคนบุกรุกที่บ้านรอธ 107 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 ‎ผู้หญิงชาวแอฟริกัน-อเมริกัน ‎อาจสูงประมาณ 180 เซนติเมตร 108 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 ‎ผมสีม่วงแดง ‎ดูเหมือนว่าเธอได้ทำร้ายเจ้าหน้าที่หลายคน 109 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 ‎ประกาศต้องการตัวพบว่ามีคนพบเห็นเธอ ‎ที่ปั๊มน้ำมันไปทางคุณ บนทางหลวงสาย 495 110 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 ‎กล้องวงจรปิดจับภาพเธอกำลังออกจากที่นั่น 111 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 ‎พร้อมกับเด็กผู้หญิงที่มีรูปพรรณตรงกับเรเชล รอธ 112 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 ‎และเธอฆ่าไปหนึ่งศพ 113 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 ‎ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 114 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 ‎แล้วก็ เกรย์สัน อีกอย่างหนึ่ง 115 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 ‎เกี่ยวกับรอร์บาค 116 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 ‎เธอตายแล้ว 117 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 ‎ถูกฆาตกรรม 118 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 ‎นั่นไม่ใช่ของฉัน 119 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ‎เราไม่เคยเจอกันเลยเหรอ 120 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 ‎ชิบเป๋ง 121 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่านั่นเป็นคำถามที่แปลก 122 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 ‎นั่งเงียบๆ เหอะ ฉันต้องใช้ความคิด 123 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 ‎อย่าทำงั้น ว่าแต่เธอเพิ่งทำอะไร 124 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 ‎ฉันสามารถรู้สึกได้ว่าคนอื่นรู้สึกยังไง 125 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 ‎แต่ฉันไม่ได้รู้สึกอะไรจากคุณเลย 126 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 ‎คุณเป็นใคร คุณต้องการอะไรจากฉัน 127 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 ‎ฉันไม่รู้ 128 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 ‎แค่รู้ไว้ว่ามีคนอื่นข้างนอกนั่นพยายามจะทำร้ายเธอ ‎และฉันไม่ โอเคมั้ย 129 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 ‎พวกนั้นเป็นใคร คนพวกนั้น ‎พวกเขาต้องการอะไรจากเธอ 130 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 ‎ฉันไม่รู้ 131 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 ‎อย่างน้อยบอกชื่อคุณกับฉันหน่อยได้มั้ย 132 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 ‎เธอเรียกฉันว่าคอรี่ก็ได้ ‎ถ้านั่นเป็นชื่อจริงของฉันนะ 133 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 ‎คุณไม่รู้ชื่อตัวเองเหรอ 134 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 ‎ฉันจำอะไรก่อนหน้าสองสามวันมานี้ไม่ได้ 135 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 ‎นอกจากฉันกำลังหาตัวเธออยู่ 136 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 ‎- ทำไม ‎- ฉันไม่รู้ 137 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 ‎หวังไว้ว่าเมื่อพบเธอแล้ว ‎ฉันจะระลึกอะไรได้บ้าง แต่... 138 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 ‎ดูเหมือนเธอก็ไม่รู้ว่าฉันเป็นใครเหมือนกัน 139 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 ‎แม่ 140 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 ‎คุณเอานี่มาจากไหน 141 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 ‎บ้านเธอ 142 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 ‎- เซนต์พอลส์คือที่ไหน ‎- เดี๋ยวเราก็จะได้รู้กัน 143 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 ‎- คุณทำอย่างนั้นได้ยังไงเมื่อกี้ ‎- ทำอะไร 144 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 ‎ชายคนนั้น... คุณเผาเขา 145 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 ‎ฉันไม่รู้ มีบางอย่างอยู่ในตัวฉัน 146 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 ‎- พลังพิเศษเหรอ ‎- ฉันเองก็ไม่เข้าใจมันเหมือนกัน 147 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 ‎- ฉันด้วย มันเป็นความมืด ‎- แสงสว่าง 148 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 ‎เดี๋ยวไปค่ะ 149 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 ‎- คุณกำลังทำอะไร ‎- ให้แน่ใจว่าที่นี่ปลอดภัย 150 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 ‎วิตกจริตไปมั้ย 151 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 ‎- คุณจะสั่งอะไรคะ ‎- ไก่ทอดกับวาฟเฟิล 152 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 ‎ไก่ทอดกับวาฟเฟิลได้เลยค่ะ ‎อร่อยที่สุดในย่านนี้ 153 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 ‎- คุณคะ คุณจะสั่งอะไรมั้ยคะ ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ 154 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 ‎- เบียร์สามที่ ‎- เราไม่เสิร์ฟแอลกอฮอล์ก่อนเที่ยง 155 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 ‎ไปตายซะ แดริล 156 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 ‎ทราวิส อย่าน่า ทราวิส ปล่อยฉัน 157 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 ‎- ฉันบอกแล้ว เราจบกันแล้ว ‎- ไม่ 158 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 ‎- ยังไม่จบ ‎- จบสิ 159 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 ‎เธอต้องรับโทรศัพท์ฉัน ทำตามที่ฉันสั่ง 160 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 ‎- ปล่อยนะ ‎- ขอโทษทีนะ ทราวิส 161 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 ‎เธอเพิ่งรับออเดอร์เราไป และเรากำลังรีบ 162 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 ‎ไปเอาเครื่องดื่มมาให้เรา 163 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 ‎แกควรไปกินที่ร้านอื่น 164 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 ‎ไปรอที่รถ เรเชล 165 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 ‎ใช่แล้ว ไปกับเธอเลย แม่ก้นงอน ‎ก่อนที่จะมีใครเจ็บตัว 166 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 ‎- ไปซะ ‎- แต่ถ้าเกิด... 167 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 ‎เดี๋ยวนี้ 168 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 ‎ไสหัวไปจากที่นี่ดีกว่ามั้ง 169 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 ‎ไก่ทอดกับวาฟเฟิล ฟรี อย่างไม่ต้องสงสัย 170 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 ‎ฉันรู้เรื่องหนึ่งเกี่ยวกับคุณ 171 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 ‎ร้ายเป็นบ้า 172 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 ‎รู้กฎแรกของการหนีออกจากบ้านมั้ย 173 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 ‎มันไม่เคยเกี่ยวกับการหนี 174 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 ‎มันเกี่ยวกับพลัง 175 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 ‎ช่วงหนึ่งของชีวิตที่เธอรู้สึกสิ้นไร้พลัง 176 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่คิดว่าจะสามารถ ‎รับมือกับสิ่งที่เธอกำลังเผชิญอยู่ แต่เธอทำได้ 177 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 ‎ถ้าเธอปล่อยให้คนอื่นช่วยเธอ 178 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 ‎คุณเวย์นเข้าใจว่าเธอรู้สึกยังไง 179 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 ‎เขาอยากให้เธอมีบ้าน ‎นั่นเป็นของขวัญ ดิ๊ก 180 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 ‎ลองอีกครั้งนะ ได้โปรด 181 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 ‎เขาเสียพ่อแม่ไปเหมือนกัน 182 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 ‎(เซนต์พอลส์ คอนแวนต์) ‎(โคฟวิงตัน โอไฮโอ) 183 00:24:32,055 --> 00:24:36,392 ‎(โคฟวิงตัน) ‎(โอไฮโอ) 184 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 ‎สวัสดีค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 185 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‎คุณกลับมาอีกแล้ว 186 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 ‎คุณพระ เป็นไปไม่ได้ 187 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 ‎นี่เธอเหรอ 188 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 ‎ดูสิว่าหนูโตแค่ไหนแล้ว ‎นานมากเหลือเกินแล้ว เด็กน้อย 189 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 ‎คุณจำอะไรไม่ได้เลยเหรอ 190 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 ‎ไม่ได้เลย แค่ว่าฉันกำลังหาตัว... 191 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 ‎เธอ 192 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 ‎ฉันได้บอกมั้ยว่าทำไม 193 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 ‎คุณมาที่นี่ปีนึงมาแล้ว ‎และบอกแค่ว่าเธอตกอยู่ในอันตราย 194 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 ‎บอกว่าพวกเขาพบเธอแล้ว 195 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 ‎ใครพบเธอ 196 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 ‎คุณแค่บอกว่าคุณต้องหาเธอให้เจอ ‎แล้วคุณก็หาเจอ 197 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 ‎และคุณพาเธอกลับมาหาเรา ‎สมบูรณ์แข็งแรงและสวยเหมือนเดิม 198 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 ‎หนูมาถึงเราตอนยังเป็นทารก 199 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 ‎หนูกับแม่ของหนู เมลิสซา อยู่กับเราได้พักนึง 200 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 ‎- คุณรู้จักแม่หนูเหรอ ‎- ใช่จ้ะ เธอสบายดีมั้ย 201 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 ‎- ฉันเสียใจด้วย ‎- พวกเธอมาทำอะไรที่นี่ 202 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 ‎แม่หนูเป็นห่วงหนู เธอพยายามจะปกป้องหนู 203 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 ‎ปกป้องหนูจากอะไร 204 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 ‎ฉันบอกไม่ได้ 205 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 ‎หนูจำอะไรเกี่ยวกับที่นี่ไม่ได้เลยหรือ เด็กน้อย 206 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 ‎อาจเป็นสิ่งนั้น 207 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 ‎พระแม่มารีพบเทวทูต เป็นรูปโปรดของฉัน 208 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 ‎พระแม่มารีเห็นอะไรจ๊ะ 209 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 ‎พลังงานที่เราคิดว่าเป็นเรื่องของศาสนาล้วนๆ ‎ปรากฏตัวให้เราเห็นได้หรือไม่ 210 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 ‎หนูเห็นตัวตนจากอีกภพหนึ่ง ‎พยายามจะปรากฏตัวมั้ย 211 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 ‎ชายผู้หนึ่ง 212 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 ‎หนูไม่แน่ใจ 213 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 ‎ห้องนอนเก่าหนูอยู่ตรงสุดทางเดินจ้ะ 214 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ‎คุณว่าอะไรนะ ‎ใครตามล่าเรเชลกับแม่ของเธอนะ 215 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 ‎ตอนที่เธอถูกนำตัวมาให้เรา ‎เรเชลกำลังซ่อนตัวจากพ่อของเธอ 216 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 ‎ฉันไม่รู้รายละเอียด 217 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 ‎ฉันรู้แต่ว่าแม่ของเธอกลัวมาก 218 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 ‎และแน่ใจว่าเธอและทารกน้อย ‎กำลังตกอยู่ในอันตราย 219 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 ‎ความกลัวของเธอน่าเชื่อถือมาก 220 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 ‎รอบคอเธอมีรอยถูกรัดมาสดๆ 221 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 ‎พ่อของเธอ คุณรู้มั้ยว่าเขาเป็นใคร ‎เขาเคยมาตามหาเธอที่นี่มั้ย 222 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 ‎ฉันขอโทษ 223 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 ‎ความจริงคือ พักหลังนี้เราไม่ค่อยได้ใช้ห้องนี้ 224 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 ‎ขอบอกตรงๆ ว่ามันถูกปล่อยปละละเลยไปหน่อย 225 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เรเชล 226 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 ‎ตอนนี้คุณจะทำยังไงต่อไป 227 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 ‎ฉันนึกว่าจะหาคำตอบได้จากที่นี่ 228 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 ‎อย่าเพิ่งถอดใจเร็วนักสิ 229 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 ‎ฉันรู้ว่าฉันรู้สึกได้ถึงอันตราย 230 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 ‎และฉันก็ปล่อยเธอคลาดสายตาไม่ได้ 231 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 ‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าทำไม 232 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 ‎นี่ สิ่งนี้มีความหมายอะไรกับคุณมั้ย 233 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 ‎แน่นอน 234 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 ‎มันมาจากสกูตเตอร์ส โรลเลอร์ พาเลซ ‎เลยไปอีกหน่อย 235 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 ‎มันเป็นที่ครึกครื้น คนหนุ่มสาวชอบไปกัน 236 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 ‎พระผู้เป็นเจ้าทรงงานด้วยวิธีลี้ลับ 237 00:28:27,748 --> 00:28:31,335 ‎(ชิคาโก) ‎(อิลลินอยส์) 238 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 ‎ลูกอมบัตเตอร์สก็อตช์มั้ยจ๊ะ 239 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 ‎มารยาทจ้ะ 240 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณฮะ 241 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 ‎สวัสดี ครอบครัว 242 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 ‎ด็อกเตอร์อดัมสัน 243 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 ‎ผมกำลังทำไข่เจียว 244 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 ‎ดูเหมือนว่าผมจะซื้อของเยอะเกิน 245 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 ‎หายไปหนึ่งคนสินะ 246 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 ‎เราล้มเหลว 247 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 ‎เห็นๆ อยู่ 248 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 ‎คนที่มาชิงตัวเด็กนั่นไปไม่ใช่ธรรมดา 249 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 ‎เราเพิ่งได้รู้เรื่องเธอเมื่อไม่นานมานี้ 250 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 ‎เธอร้ายกาจก็จริง 251 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 ‎แต่เธอก็ไม่ใช่เรเชล 252 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 ‎เราสร้างพวกคุณมาดีกว่านี้ 253 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 ‎อยากสั่งเสียอะไรมั้ย 254 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 ‎เด็กผู้หญิงชื่อรอธคนนี้สำคัญอะไรนักหนา 255 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 ‎- ลูกรัก มาแต่ตัวเก็บปากไว้ที่บ้าน ‎- ไม่ 256 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 ‎ผมชอบคนปากกับใจตรงกัน 257 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 ‎เด็กผู้หญิงคนนี้ ตามที่เธอเรียก ‎เป็นมากกว่านั้นเยอะ 258 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 ‎ดูรอบตัวเธอ 259 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 ‎การกดขี่ ความเดือดดาล ความวิปริต 260 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 ‎ความเจ็บปวด 261 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 ‎ทั้งหมดถูกซ่อนอยู่ภายใต้รอยยิ้มแห่งความอัปยศ 262 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 ‎พ่อเด็กนั่นจะเป็นคนเผยตัวเรา 263 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 ‎เมื่อเขามา เขาจะขัดล้างโลกนี้ให้สะอาด 264 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 ‎และแสดงให้เราเห็นว่าที่จริงเราเป็นใคร 265 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 ‎แต่เขาไม่สามารถจะมาได้ถ้าไม่มีการเชื้อเชิญ 266 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 ‎เขาไม่สามารถจะมาได้ถ้าเธอไม่ต้อนรับ 267 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 ‎แต่เมื่อเขามา... 268 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 ‎ความฝันจะเป็นความจริง 269 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 ‎ฉันอยากเห็นโลกแบบนั้นจัง 270 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 ‎จริงหรือ 271 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 ‎งั้น ผมตอกไข่แล้ว จะเททิ้งก็เสียดาย 272 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 ‎อยากได้โอกาสอีกครั้งเพื่อเอาตัวเธอมาให้ผมมั้ย 273 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 ‎จะได้เก็บคำสั่งเสียไว้ก่อน 274 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 ‎ค่ะ ได้โปรด 275 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 ‎งานวิจัยบอกว่าครอบครัวที่มีพ่อแม่พร้อมหน้า ‎มีโอกาสประสบความสำเร็จมากกว่า 276 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 ‎งั้นเรามาหาพ่อใหม่กันดีมั้ย 277 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 ‎เป็นฉันจะไม่กินลูกอมนั่น 278 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 ‎เอาละ ใครชอบใส่ชีส 279 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 ‎(สแตชแอนด์แดช) ‎(ที่เก็บของ) 280 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 ‎เอาจริงเหรอ 281 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 ‎คุณน่าจะลองกินนี่ดู 282 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 ‎ขอผ่าน จะกินอีกนานมั้ย 283 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 ‎ฉันสั่งเบอร์เกอร์มาด้วย 284 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 ‎- ตำรวจคนนั้นที่ดีทรอยต์ที่เธอเล่าให้ฉันฟัง ‎- ใช่ ดิ๊ก เขาทำไม 285 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 ‎เขาไม่ใช่พ่อเธอใช่มั้ย 286 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 ‎ไม่ๆ เขาเป็นแค่ตำรวจที่พยายามจะ... 287 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 ‎ช่างมันเถอะ ‎เขาไม่ได้อยากช่วยฉันจริงๆ สักหน่อย 288 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 ‎เธอรู้อะไรเกี่ยวกับพ่อแท้ๆ ของเธอมั้ย 289 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 ‎ไม่มาก แม่ฉัน... ‎เมลิสซา เธอไม่เคยพูดถึงเขา 290 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 ‎แบบว่า ไม่เคยเลย 291 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 ‎ฉันจะไปเปลี่ยนเพลงก่อนที่จะปรี๊ดแตก 292 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 ‎ฉันต้องการเหรียญไปหยอดตู้เกม 293 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 ‎- เนี่ยนะ ‎- ฉันมีแต่แบบนี้ 294 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 ‎คอมโบ! พาวเวอร์บอล! 295 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 ‎บอลเพิ่ม! 296 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 ‎- ฮิทช์ไฮเกอร์ ‎- ฮิทช์ไฮเกอร์ เลน ยอดเลย 297 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 ‎ลองเอาบอลลงหลุมยุบกล้อง 298 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 ‎คะแนนเพิ่มหลายเท่า! 299 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 ‎- ฉันการ์ ‎- ฉันเรเชล 300 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 ‎- ฉันชอบผมคุณ ‎- ผมเธอเจ๋งดี 301 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 ‎ระวัง! 302 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 ‎- แจ็คพ็อต! ‎- บอลเพิ่มหลายลูก! 303 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 ‎ขอโทษครับ 304 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 ‎นี่ ผมต้องคุยกับคุณ 305 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 ‎เหรอ เข้าคิวไป 306 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 ‎เกี่ยวกับเรเชล 307 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 ‎คุณคือดิ๊กจากดีทรอยต์ 308 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 ‎เธออยู่ไหน 309 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 ‎- มาเถอะ เรากำลังจะไปแล้ว ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ 310 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 ‎- อย่าเพิ่งถามตอนนี้ โอเคมั้ย ‎- คุณมาที่นี่ทำไม 311 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 ‎พูดเรื่องนี้กันที่อื่นได้มั้ย ไปกันเถอะ 312 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 ‎เรเชล เราต้องพาเธอไปหลบในที่ปลอดภัย 313 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 ‎คุณรู้มั้ยว่าใครส่งครอบครัวเพี้ยนนั่นมาตามล่าเธอ 314 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 ‎- แล้วคุณล่ะเป็นใคร ‎- ฉันไม่รู้ 315 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 ‎แต่เรเชลเป็นกุญแจสำคัญให้ฉันค้นพบตัวตนของฉัน 316 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 ‎- คุณเลยลักพาตัวเธอมางั้นเหรอ ‎- เธอไม่ได้ลักพาตัวฉันมา เธอช่วยฉันไว้ 317 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 ‎ดอว์นเป็นยังไงบ้าง 318 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 ‎- เรเชล... ‎- เธอ... 319 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 ‎ฉันอ่านเรื่องที่เกิดขึ้นออนไลน์ เธอจะหายดีมั้ย 320 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 ‎ใครคือดอว์น 321 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 ‎ฉันพูดเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้จริงๆ โอเคมั้ย 322 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 ‎ตำรวจกำลังตามหาตัวเธออยู่ 323 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 ‎พวกเขาคิดว่าเธอฆ่าแม่ตัวเอง 324 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 ‎นั่นข่าวใหม่แฮะ 325 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 ‎ฉันอาจจะลืมบอกไป... 326 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 ‎พวกเขากำลังตามหาตัวคุณด้วยเหมือนกัน 327 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 ‎ทำร้ายเจ้าหน้าที่หลายคน วางเพลิง ‎นี่ไม่นับลักพาตัว 328 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 ‎บอกแล้วไงว่าเธอไม่ได้ลักพาตัวฉัน 329 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 ‎เธอช่วยฉัน ในขณะที่คุณไม่ได้ช่วย 330 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 ‎คือ นั่นก็จริงนะ... ดิ๊ก 331 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 ‎เออ มุกใหม่จัง 332 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 ‎ฉันจะไม่ไปโดยไม่มีเธอ 333 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 ‎ตามนั้น 334 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 ‎บอกหน่อยได้มั้ยว่ามันเรื่องบ้าอะไรกัน 335 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 ‎คุณทิ้งฉัน 336 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 ‎- ฉันเปล่า ‎- เหมือนกันนั่นแหละ 337 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 ‎- คุณกำลังจะทิ้ง ‎- เรเชล ฉันเปล่า 338 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 ‎- ฉันอ่านโน้ตแล้ว ‎- ฟังนะ... 339 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 ‎คุณกำลังจะทิ้งฉันไว้กับพวกเขา 340 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 ‎- ฉันแค่ต้องการเวลาคิดหาทาง ‎- หยุดเลย 341 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 ‎- เรเชล... ‎- หยุดโกหกซะที! 342 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 ‎ฉันต้องกลับไปหาพวกซิสเตอร์ 343 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 ‎โอเค 344 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 ‎โอเค มาเถอะ ไปกัน 345 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 ‎ขโมยทรัพย์สินส่วนบุคคล ‎ขับรถโดยอายุยังไม่ถึงเกณฑ์ 346 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 ‎เธอฟังอยู่รึเปล่า 347 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 ‎เรากำลังพูดถึงความผิดทางอาญาชั้นเอ ‎เป็นอย่างต่ำ 348 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 ‎เธออาจต้องติดคุกเยาวชน 349 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 ‎อาจมีคนได้รับบาดเจ็บ ดิ๊ก 350 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 ‎ถ้าเป็นคนอื่นเขาคงให้ดำเนินคดีไปแล้ว 351 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 ‎แต่เธอโชคดี 352 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 ‎คุณเวย์นไม่อยากให้เธอต้องติดคุก 353 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 ‎ฟังนะ... 354 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 ‎- เธอจะหนีออกมาแบบนั้นเรื่อยๆ ไม่ได้ ‎- ผมไม่ได้หนี 355 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 ‎- ผมกำลังหา ‎- หาอะไร 356 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 ‎- คำตอบ ‎- คำตอบเรื่องอะไร ‎ว่าใครฆ่าพ่อแม่ผม 357 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 ‎- ตำรวจกำลังทำดีที่สุดแล้ว... ‎- ไม่ ไม่เอาตำรวจ! 358 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 ‎- ผมต้องเป็นคนหาตัวพวกมัน! ‎- ทำไม 359 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 ‎เพื่อที่ผมจะได้ฆ่าพวกมัน 360 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 ‎(การแก้แค้นไม่ได้ช่วยทำให้คนตายฟื้น) 361 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 ‎(ให้ฉันสอนอีกวิธีที่จะจัดการกับความเจ็บปวด) 362 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 ‎เรเชล 363 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 ‎ฉันไม่รู้จะทำยังไง 364 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 ‎อะไรเป็นตัวจุดชนวนเธอ เธอกลัวใช่มั้ย 365 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 ‎ฉันกลัวมั้ยงั้นเหรอ ฉันกลัวอยู่ตลอดเวลา ‎- ฟังนะ ฉันต้องการให้เธอเริ่ม... ‎- อะไร เชื่อใจคุณงั้นเหรอ 366 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 ‎คนอื่นช่วยได้ อย่างงั้นเหรอ 367 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 ‎ไม่ พวกเขาช่วยไม่ได้ 368 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 ‎พวกเขาแค่สัญญาอย่างนั้นอย่างนี้ ‎แต่สุดท้ายก็เหลว 369 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 ‎พวกเขาจะจากไป... 370 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 ‎เหมือนกับคุณ 371 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 ‎ใช่ เธอพูดถูก 372 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 ‎อะไรนะ 373 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 ‎เธอต้องช่วยตัวเอง ‎ไม่มีใครช่วยเธอได้ ช่วยไม่ได้ทั้งหมด 374 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 ‎ครั้งหนึ่งฉันเคยเป็นเหมือนเธอ 375 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 ‎ฉันคิดว่าถ้าฉันพึ่งใคร ถ้าฉันเชื่อใจใคร 376 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 ‎ความเจ็บปวดทั้งหมดจะหายไป 377 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 ‎ฉันคิดผิด 378 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 ‎ใครที่บอกเธอต่างไปจากนี้กำลังโกหก 379 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 ‎ความสูญเสียนั้นถาวร ไม่มีทางทำใจได้ 380 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 ‎แต่เธอสามารถควบคุมมันได้ ‎เธอสามารถนำพามันได้ 381 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 ‎ไม่มีใครทำแบบนั้นให้เธอได้ 382 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 ‎มีแต่เธอ 383 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 ‎ฉันอยากอยู่ที่นี่สักพัก จะได้มั้ย 384 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 ‎ได้สิ แน่นอน 385 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 ‎เธอต้องการเวลาส่วนตัวสักครู่ ‎พระเจ้าอยู่กับเธอ 386 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 ‎ครับ 387 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 ‎ตอนเธอยังเป็นเด็ก ‎เธอเคยแสดงให้เห็นอะไรที่... อะไรที่... 388 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 ‎อะไรคะ 389 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 ‎ไม่มีอะไรครับ 390 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 ‎เอ้านี่จ้ะ 391 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 ‎จะเป็นอะไรมั้ยคะ 392 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 ‎ถ้าจะดื่มในนี้ 393 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 ‎ฉันจะไม่บอกใครถ้าหนูไม่บอก 394 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 ‎รู้สึกดีขึ้นมั้ยจ๊ะ ‎เพื่อนของหนูบอกว่าหนูต้องการเวลาส่วนตัว 395 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 ‎ค่ะ ขอบคุณค่ะ ซิสเตอร์ 396 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 ‎หนูเคยนอนกับตุ๊กตาตัวนี้ทุกคืน 397 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 ‎ไม่นึกไม่ฝันเลย ว่าจะได้เห็นหนูกลับมาที่นี่ 398 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 ‎ความจริงคือ ‎เราไม่ควรให้หนูไปจากที่นี่แต่แรกแล้ว 399 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 ‎แต่ตอนนี้หนูปลอดภัยแล้ว 400 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 ‎อยู่ที่นี่หนูปลอดภัยเสมอ 401 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 ‎ฉันดีใจที่หนูได้กลับบ้านซะที 402 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 ‎เด็กดี 403 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 ‎นอนพักซะเถอะ 404 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 ‎วันที่ 6 พฤศจิกายน ปี 2017 ‎บันทึกหมายเลขที่ 2.8 405 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 ‎ความพยายามที่จะหาตัวและเอาตัวเด็กผู้หญิงมา 406 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 ‎ได้นำพาฉันไปสู่สำนักชีแห่งหนึ่งของโลกมนุษย์ ‎อยู่ในโคฟวิงตัน โอไฮโอ 407 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 ‎ที่เธอกับแม่ไปพักพิงอยู่เมื่อแปดปีที่แล้ว 408 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 ‎พวกเขารู้แค่ว่าเธอชื่อเรเชล 409 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 ‎หลักฐานบ่งชี้ว่าแก๊งค้ามนุษย์รัสเซีย 410 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 ‎ที่ปฏิบัติการจากยุโรป 411 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 ‎ได้ให้ชื่อสกุลใหม่กับเรเชลและแม่ของเธอ 412 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 ‎ฉันกำลังบินไปหาคนรู้จักที่เวียนนา ‎วันพรุ่งนี้ เวลา... 413 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 ‎เรเชล ‎เรเชล 414 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 ‎เกิดอะไรขึ้น 415 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 ‎ฉันให้ยาบางอย่างเพื่อให้หนูผ่อนคลาย 416 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 ‎หนูจะรู้สึกมึนหัวนิดหน่อย เป็นเรื่องปกติ 417 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 ‎เราเกือบถึงแล้ว 418 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 ‎ค่อยๆ เด็กน้อย ค่อยๆ 419 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 ‎หนูอยู่ที่ไหน 420 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 ‎ฉันสัญญากับหนูว่าอยู่ที่นี่หนูจะปลอดภัย ใช่มั้ย ‎แล้วหนูก็ปลอดภัยแล้ว... ที่นี่ 421 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 ‎เกิดอะไรขึ้น 422 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 ‎เราเคยคิดว่าเราคงเอาตัวหนูไปซ่อน ‎ให้พ้นจากเขาได้... 423 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 ‎ตอนนั้นเธอยังเป็นแค่ทารกอยู่เลย 424 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 ‎เราใจอ่อน 425 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 ‎ตอนนี้มันอาจจะดูไม่มีเหตุผล ‎แต่ในที่สุดหนูจะเข้าใจ 426 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 ‎และฉันสัญญา มันเป็นการดีที่สุด ‎อยู่ที่นี่เขาจะหาหนูไม่พบ 427 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 ‎ฉันก็หวังให้มันมีทางอื่น 428 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 ‎ฉันขอโทษๆ 429 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 ‎คุณกำลัง... คุณกำลังทำอะไร 430 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 ‎ซิสเตอร์ 431 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 ‎เราทุกคนต่างต้องเสียสละ เด็กน้อย 432 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 ‎ไปกันเถอะ 433 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 ‎ไม่ๆ! 434 00:47:16,334 --> 00:47:17,335 ‎นี่! 435 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 ‎คุณขโมยรถผม ผมชอบรถผม 436 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 ‎คุณหาฉันเจอได้ยังไง 437 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 ‎มีแอปสำหรับเรื่องนั้น 438 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 ‎- ที่นี่ของคุณเหรอ ‎- คิดว่างั้น 439 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 ‎- คุณหาตัวเรเชลมานานแค่ไหนแล้ว ‎- สองสามเดือน คิดว่างั้น 440 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 ‎ดูเหมือนจะนานกว่าสองสามเดือนอยู่นะ 441 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 ‎คิดงั้นเหรอ 442 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 ‎นี่ของคุณด้วยรึเปล่า ‎มันเขียนว่าอะไร 443 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 ‎นั่นแปลว่าอะไร 444 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 ‎ฉันไม่รู้ 445 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 ‎คุณบอกว่าคุณมาจากที่ไหนนะ 446 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 ‎ฉันไม่ได้บอก 447 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 ‎ใครก็ได้ ปล่อยฉันออกไปที! 448 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 ‎ไม่! 449 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 ‎เรเชล 450 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 ‎ไม่ 451 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 ‎มองฉันนี่ 452 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 ‎ต้องยังงั้น 453 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 ‎ใครก็ได้ ช่วยฉันออกไปที! ได้โปรด! 454 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 ‎ไม่มีใครมาช่วยเธอหรอก 455 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 ‎พวกมันขังเธอไว้ พวกมันคิดว่าปกป้องเธอได้ 456 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 ‎"เธอจะปลอดภัยถ้าอยู่ที่นี่ ‎อยู่ที่นี่เขาจะหาเธอไม่พบ" 457 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 ‎- แต่พวกมันคิดผิด ‎- ไม่! 458 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 ‎ไม่มีใครต้องการเธอ เรเชล 459 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 ‎เธอช่วยแม่เธอไม่ได้ 460 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 ‎สมองเขาถูกยิงกระจายต่อหน้าต่อตาเธอ 461 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 ‎แล้วเธอก็ไม่ได้ทำอะไรเลย 462 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 ‎- เงียบนะ! ‎- ดอว์นกำลังจะตายเพราะเธอเป็นต้นเหตุ 463 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 ‎ใครจะเป็นรายต่อไป ‎คนรอบตัวเธอไม่มีใครปลอดภัย 464 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 ‎ยอมรับซะ ยอมรับเถอะ 465 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 ‎ให้ฉันเข้าไป เรเชล 466 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 ‎เธอตัวคนเดียว 467 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 ‎เธอมีแต่ฉัน 468 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 ‎ให้ฉันเข้าไป 469 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 ‎เรเวนเป็นนกพันธุ์แรกที่ถูกกล่าวถึง ‎ในคัมภีร์โทราห์ 470 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 ‎มีชายคนหนึ่งตามล่าเรเชล ‎เขามีรอยสักนกเรเวนอยู่ที่หลัง 471 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 ‎วันเกิดของเรเชล... ‎อัตราการตายเพิ่มขึ้นทุกปีในวันนั้น 472 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 ‎ตั้งแต่เธอเกิด ‎มีคนตายเพิ่มขึ้นกว่า 200,000 รายทั่วโลก 473 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 ‎(บันทึกคำสอนในพระคัมภีไบเบิล) 474 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นส่วนหนึ่งของคำพยากรณ์ 475 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 ‎จะไม่มีใครทำร้ายเธอได้ 476 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 ‎ให้ฉันเข้าไป จะไม่มีใครทำร้ายเธอได้ 477 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 ‎เธอจะไม่อ่อนแอ 478 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 ‎เธอจะไม่กลัว... 479 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 ‎อีกต่อไป 480 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 ‎ดูเธอสิ อ่อนแอ ขลาดกลัว 481 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 ‎เชื่อฉัน ให้ฉันเข้าไปเถอะ เรเชล 482 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 ‎ฉันช่วยเธอได้ เชื่อฉัน ‎ฉันอยู่นี่แล้ว พวกมันทอดทิ้งเธอ 483 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 ‎แต่ฉันอยู่นี่ ให้ฉันเข้าไป 484 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 ‎เธอเป็นผู้ทำลายล้างโลก 485 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 ‎เรเชล