1
00:00:12,138 --> 00:00:13,431
Anteriormente, em Titans... Mataram a minha mãe.
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,190
Sou o detetive Dick Grayson.
3
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
Quer falar sobre o que houve?
4
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
Precisa me prender.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,444
Tem algo dentro de mim.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,987
Algo do mal.
7
00:00:30,323 --> 00:00:33,284
Acordei em um carro
e eles tentaram me matar.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,245
Quem é você exatamente?
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Quem diabos é você?
10
00:00:38,414 --> 00:00:39,373
Não sei.
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,253
Quem é ela? O que quer com ela?
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,588
Não sei.
13
00:00:45,671 --> 00:00:46,714
Precisávamos nos reunir...
14
00:00:47,632 --> 00:00:48,549
Oi.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Vocês foram acionados.
16
00:00:50,885 --> 00:00:51,844
Viagem de família.
17
00:00:51,928 --> 00:00:53,012
Quem é o primeiro?
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
-Eu.
-Eu.
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
Quem são vocês?
20
00:01:02,688 --> 00:01:03,648
Hank!
21
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Não!
22
00:01:08,861 --> 00:01:09,821
Dawn.
23
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
Você vai ficar bem.
24
00:01:12,365 --> 00:01:13,574
Achei você, meu bem.
25
00:01:21,833 --> 00:01:23,167
Hank!
26
00:01:25,044 --> 00:01:26,796
Não!
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,639
Bem...
28
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
achei você, meu bem.
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,897
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
30
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
DOIS DIAS ANTES
31
00:02:15,052 --> 00:02:20,057
RESIDÊNCIA ROTH
32
00:03:55,861 --> 00:03:56,946
Quem é você?
33
00:03:57,029 --> 00:03:59,073
Kory Anders. FBI.
34
00:04:00,032 --> 00:04:02,702
FBI? Vestida assim?
35
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Parada aí.
36
00:04:05,162 --> 00:04:09,208
Minha identidade está no bolso.
Posso pegá-la? Ou você pega?
37
00:04:09,834 --> 00:04:11,794
Pegue-a. Devagar.
38
00:04:27,935 --> 00:04:29,520
Mas que droga é essa?
39
00:04:40,114 --> 00:04:40,948
Merda!
40
00:04:44,952 --> 00:04:46,162
Não, espere. Não...
41
00:05:06,599 --> 00:05:07,433
HOJE
42
00:05:07,516 --> 00:05:08,434
Eu vejo uma vaca.
43
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Bingo.
44
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
-Quê? Não é justo.
-É. Eu vi primeiro. Venci de novo.
45
00:05:15,024 --> 00:05:18,277
-Pai!
-Ninguém curte quem não sabe perder.
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
-Isso é um show de horrores?
-Modos, meu bem.
47
00:05:22,448 --> 00:05:25,951
Quem precisa ir ao banheiro
antes de pegarmos a estrada?
48
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
-Alguém com sede?
-Posso pegar um refrigerante?
49
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
O açúcar o deixa hiperativo.
50
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
Depressa, Rachel. Não temos o dia todo.
51
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Rachel?
52
00:05:57,066 --> 00:05:58,150
Rachel?
53
00:05:58,234 --> 00:05:59,443
Estou indo!
54
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
Vamos, Rachel. Tem gente esperando você.
55
00:06:03,781 --> 00:06:04,824
Já vou.
56
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
Rachel?
57
00:06:07,243 --> 00:06:10,246
Quem vai ajudar você agora, vadia?
58
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
Meu Deus.
59
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Quem é você?
60
00:06:49,535 --> 00:06:51,370
Você sabe quem eu sou?
61
00:06:52,621 --> 00:06:55,166
Garota, quem eu sou?
62
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Não sei.
63
00:06:59,712 --> 00:07:03,674
Tenho a sensação de que estará melhor
comigo do que com eles.
64
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Ai, caramba.
65
00:08:03,442 --> 00:08:07,196
Hoje, em Gotham News,
o prefeito revelou o novo plano de imposto
66
00:08:07,279 --> 00:08:10,157
que, se aprovado,
focará menos na infraestrutura...
67
00:08:10,241 --> 00:08:14,370
QUINZE ANOS ATRÁS
68
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Então...
69
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
como você se sente?
70
00:08:31,178 --> 00:08:33,806
Entendi. Pergunta estúpida. Eu sei.
71
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Tenho ótimas notícias.
72
00:08:40,813 --> 00:08:43,941
Alguém se voluntariou
para ser seu pai adotivo. Bruce Wayne estava no circo
quando seus pais morreram.
73
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
Ele viu o que aconteceu.
74
00:08:53,325 --> 00:08:54,702
Quero ajudar você.
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,502
Imagino que conheça o Sr. Wayne.
76
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
E, Dick, tem outra coisa
da qual precisamos falar.
77
00:09:11,635 --> 00:09:15,139
A polícia anda discutindo o incidente.
78
00:09:16,265 --> 00:09:20,060
Eles acreditam
que pode não ter sido um acidente.
79
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
O quê?
80
00:09:23,564 --> 00:09:25,107
Mataram os meus pais?
81
00:09:25,190 --> 00:09:27,443
Eles suspeitam. Não têm certeza.
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,445
Sinto muito.
83
00:09:33,032 --> 00:09:36,952
MANSÃO WAYNE
84
00:10:41,850 --> 00:10:44,895
Patrão Wayne, acha mesmo
que isso é uma boa ideia?
85
00:10:45,437 --> 00:10:47,189
O rapaz passou por muita coisa.
86
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
Não preciso lembrá-lo
que suas atividades extracurriculares
87
00:10:51,443 --> 00:10:53,696
não são compatíveis
com cuidar de uma criança.
88
00:10:54,238 --> 00:10:55,656
Entendo, Alfred...
89
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
-Hank, sinto muito. Se eu não...
-Quem eles eram?
90
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
O que querem com a Rachel?
91
00:12:05,476 --> 00:12:06,643
Não sei.
92
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
Cuide dela.
93
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
Vou achá-los.
94
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Chris Baker.
95
00:12:27,664 --> 00:12:30,334
Chris Baker,
dirija-se à sala de espera um.
96
00:12:38,217 --> 00:12:39,218
Grayson.
97
00:12:39,301 --> 00:12:42,429
-Quanta empolgação.
-Desculpe. Me pegou numa hora ruim.
98
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
Achei que estaria na praia
tomando piña colada.
99
00:12:45,307 --> 00:12:46,725
Sim, algo do gênero. E aí?
100
00:12:46,808 --> 00:12:49,228
Saiu o laudo sobre a arma
da morte da Sra. Roth.
101
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Tem digitais, mas não são de Rachel Roth.
102
00:12:53,190 --> 00:12:56,818
A polícia de Traverse City ligou hoje
para falar dela.
103
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Falar da Rachel?
104
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
Um intruso invadiu
a cena do crime de Roth.
105
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Uma mulher afro-americana. Talvez 1,80m.
106
00:13:04,743 --> 00:13:08,956
Cabelo cor-de-rosa.
Pelo jeito, atacou vários policiais.
107
00:13:09,039 --> 00:13:14,545
A polícia achou uma correspondência dela
num posto de gasolina na 495.
108
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
Câmeras de segurança a filmaram saindo
109
00:13:16,797 --> 00:13:20,133
com uma garota que bate
com a descrição de Rachel Roth.
110
00:13:20,217 --> 00:13:21,677
E ela deixou um corpo para trás.
111
00:13:22,719 --> 00:13:23,762
Estou indo.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
E, Grayson, mais uma coisa.
113
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Sobre Rohrbach...
114
00:13:28,308 --> 00:13:29,393
Ela está morta.
115
00:13:31,270 --> 00:13:32,312
Foi assassinada.
116
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
Isso não é meu.
117
00:13:53,500 --> 00:13:55,669
Nunca nos vimos? Nunca?
118
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Porra.
119
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Sabe que é uma pergunta estranha.
120
00:14:01,174 --> 00:14:03,594
Fique aí quietinha. Preciso pensar.
121
00:14:12,311 --> 00:14:16,023
Não faça isso. O que acabou de fazer?
122
00:14:16,106 --> 00:14:18,609
Eu sinto o que os outros sentem.
123
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Mas não consegui sentir nada de você.
124
00:14:24,239 --> 00:14:27,910
Quem é você? O que quer de mim?
125
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
Não sei.
126
00:14:29,578 --> 00:14:34,583
Saiba que tem gente querendo machucar
você, e eu não. Está bem?
127
00:14:36,752 --> 00:14:39,463
Quem eram aquelas pessoas? O que queriam?
128
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
Não sei.
129
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
Posso pelo menos saber seu nome?
130
00:14:47,930 --> 00:14:53,435
Pode me chamar de Kory. Se for esse mesmo.
131
00:14:54,895 --> 00:14:56,521
Não sabe o próprio nome?
132
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
Não me lembro de nada além
dos últimos dias,
133
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
só que estou procurando você.
134
00:15:00,525 --> 00:15:02,402
-Por quê?
-Não sei.
135
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
Eu esperava que te encontrar
me fizesse lembrar de algo,
136
00:15:08,492 --> 00:15:10,535
mas também parece não saber quem sou.
137
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
Minha mãe.
138
00:15:24,508 --> 00:15:25,717
Onde conseguiu isso?
139
00:15:26,259 --> 00:15:27,219
Na sua casa.
140
00:15:31,890 --> 00:15:36,144
-O que é São Paulo?
-Logo vamos descobrir.
141
00:15:40,941 --> 00:15:44,194
-Como fez aquilo?
-O quê?
142
00:15:44,820 --> 00:15:47,990
Aquele homem... Você o queimou?
143
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Não sei. Tem algo dentro de mim.
144
00:15:51,493 --> 00:15:54,162
-Um poder?
-Não consigo entender o que é.
145
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
-Idem. É sombrio.
-Uma luz.
146
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Já vou.
147
00:16:16,601 --> 00:16:19,271
-O que está fazendo?
-Vendo se é seguro.
148
00:16:20,188 --> 00:16:21,356
Paranoica demais?
149
00:16:24,401 --> 00:16:27,487
-Gostariam de algo?
-Frango e waffles.
150
00:16:28,655 --> 00:16:31,199
É pra já. O melhor do país.
151
00:16:31,742 --> 00:16:34,619
-Gostaria de algo também?
-Não, obrigada.
152
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
-Três cervejas.
-Só depois do meio-dia.
153
00:16:37,789 --> 00:16:39,291
Vá se foder, Daryl.
154
00:16:39,374 --> 00:16:42,794
Travis, deixe pra lá. Travis, me solte.
155
00:16:42,878 --> 00:16:44,671
-Já disse. Acabou.
-Não.
156
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
-Não acabou.
-Sim.
157
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Tem que me atender e fazer o que mando.
158
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
-Solte.
-Com licença, Travis.
159
00:16:50,969 --> 00:16:54,306
Ela estava nos atendendo,
e estamos com pressa.
160
00:16:57,184 --> 00:16:58,643
Vá buscar as nossas bebidas.
161
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Achem outro lugar para comer.
162
00:17:05,984 --> 00:17:07,444
Espere no carro, Rachel.
163
00:17:07,986 --> 00:17:11,782
Certo. Vá com ela também, querida.
Antes que alguém se machuque.
164
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
-Vá.
-Mas e se...
165
00:17:14,493 --> 00:17:15,619
Agora.
166
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
Que tal dar o fora daqui?
167
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
Frango e waffles. Foi por conta da casa.
168
00:18:19,558 --> 00:18:21,810
Bem, sei uma coisa de você.
169
00:18:21,893 --> 00:18:23,562
Você arrasa.
170
00:18:48,170 --> 00:18:50,297
Conhece a regra principal sobre fugir?
171
00:18:52,007 --> 00:18:53,508
Nunca se trata de fugir.
172
00:18:55,635 --> 00:18:57,345
Trata-se de poder.
173
00:18:59,306 --> 00:19:02,434
Num momento
em que se sente totalmente indefeso.
174
00:19:03,560 --> 00:19:07,397
Sei que acha que não suporta
o que está passando, mas suporta.
175
00:19:07,480 --> 00:19:09,733
Basta deixar que os outros o ajudem.
176
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
O Sr. Wayne entende o que está sentindo.
177
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
Ele quer dar um lar pra você. Isso é um presente, Dick.
178
00:19:21,870 --> 00:19:24,956
Tente novamente. Por favor.
179
00:19:26,458 --> 00:19:28,335
Ele perdeu os pais também.
180
00:24:28,468 --> 00:24:31,971
CONVENTO DE SÃO PAULO
181
00:24:48,071 --> 00:24:49,906
Olá. Pois não?
182
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
Você voltou.
183
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Meu Deus. Não pode ser.
184
00:24:58,456 --> 00:24:59,582
É ela?
185
00:25:01,334 --> 00:25:06,673
Como você cresceu.
Faz muito tempo, minha criança.
186
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
Não se lembra de nada?
187
00:25:15,098 --> 00:25:17,558
Nada. Só que eu estava procurando...
188
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
Por ela.
189
00:25:19,269 --> 00:25:20,853
Eu disse por quê?
190
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
Você veio aqui há um ano
e só disse que ela corria perigo.
191
00:25:24,649 --> 00:25:26,317
Que a encontrariam.
192
00:25:26,401 --> 00:25:27,860
Quem a encontrou?
193
00:25:27,944 --> 00:25:30,446
Você só disse que tinha
que achá-la. E achou.
194
00:25:30,530 --> 00:25:34,659
E a trouxe de volta para nós.
Totalmente sã e salva.
195
00:25:35,201 --> 00:25:37,120
Você chegou aqui ainda bebê.
196
00:25:37,203 --> 00:25:40,123
Você e Melissa, sua mãe,
ficaram um tempo conosco.
197
00:25:40,206 --> 00:25:43,501
-Conhecia a minha mãe?
-Sim. Como ela está?
198
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
-Sinto muito.
-O que estavam fazendo aqui?
199
00:25:50,508 --> 00:25:54,012
A sua mãe estava preocupada com você.
Queria protegê-la.
200
00:25:54,095 --> 00:25:55,263
Me proteger do quê?
201
00:25:56,180 --> 00:25:57,557
Não posso dizer.
202
00:26:00,810 --> 00:26:04,230
Você não se lembra
de quando estava aqui, criança?
203
00:26:07,108 --> 00:26:08,276
Disso, talvez.
204
00:26:09,861 --> 00:26:13,406
O encontro de Maria com o Divino.
Meu preferido.
205
00:26:14,032 --> 00:26:15,616
O que Maria vê?
206
00:26:16,200 --> 00:26:20,830
Forças que consideramos teológicas
podem tomar forma corpórea?
207
00:26:21,456 --> 00:26:26,502
Vê uma figura no éter tentando sair?
208
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
Um homem?
209
00:26:37,347 --> 00:26:38,431
Não sei.
210
00:26:45,772 --> 00:26:48,191
Seu antigo quarto é
no fim do corredor, querida.
211
00:26:48,900 --> 00:26:51,402
Quem estava perseguindo Rachel e a mãe?
212
00:26:52,278 --> 00:26:56,032
Quando a trouxeram para nós,
Rachel estava se escondendo do pai.
213
00:26:56,574 --> 00:26:58,242
Não sei os detalhes.
214
00:26:58,326 --> 00:27:00,203
Só sei que a mãe estava assustada
215
00:27:00,286 --> 00:27:03,581
e certa de que ela
e a bebê corriam perigo.
216
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
O medo da jovem era bem convincente.
217
00:27:06,709 --> 00:27:09,670
Como as marcas
de estrangulamento no pescoço dela.
218
00:27:10,588 --> 00:27:13,341
Sabe quem é o pai dela?
Ele veio procurá-la?
219
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
Sinto muito.
220
00:27:20,598 --> 00:27:24,102
Verdade seja dita,
esse quarto não teve procura.
221
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
Sinto dizer que é meio negligenciado.
222
00:27:32,777 --> 00:27:34,445
Bem-vinda ao lar, Rachel.
223
00:27:44,872 --> 00:27:45,957
E agora?
224
00:27:46,833 --> 00:27:48,709
Achei que encontraria respostas aqui.
225
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
Bem, não desista tão rápido.
226
00:27:53,172 --> 00:27:54,715
Sei que sinto perigo.
227
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
E não posso perdê-la de vista.
228
00:28:01,139 --> 00:28:02,515
Só não sei por quê.
229
00:28:06,436 --> 00:28:09,063
Ei, isso não significa nada pra senhora?
230
00:28:10,815 --> 00:28:11,732
Claro.
231
00:28:11,816 --> 00:28:14,861
É da pista de patinação
do Scooters Roller no fim da rua.
232
00:28:14,944 --> 00:28:18,739
É um lugar alegre. Os jovens curtem.
233
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
O Senhor trabalha por meios misteriosos.
234
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
Caramelo?
235
00:28:50,772 --> 00:28:51,981
Modos.
236
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
-Obrigada.
-Agradeço.
237
00:29:15,213 --> 00:29:17,131
Olá, família.
238
00:29:17,965 --> 00:29:19,258
Dr. Adamson.
239
00:29:19,342 --> 00:29:20,676
Estou fazendo omeletes.
240
00:29:22,011 --> 00:29:24,639
Acho que comprei coisas demais.
241
00:29:25,306 --> 00:29:26,474
Temos uma baixa?
242
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
Nós falhamos.
243
00:29:30,978 --> 00:29:32,063
Claramente.
244
00:29:35,024 --> 00:29:39,237
Este ser que a pegou de vocês é único.
245
00:29:39,320 --> 00:29:41,739
Só recentemente nos conscientizamos dela.
246
00:29:42,782 --> 00:29:44,992
Apesar de ser formidável,
247
00:29:46,077 --> 00:29:47,995
ela não é a Rachel.
248
00:29:52,708 --> 00:29:55,878
Era pra serem melhores do que isso.
249
00:30:02,760 --> 00:30:04,554
Últimas palavras?
250
00:30:05,721 --> 00:30:08,349
O que é tão importante sobre a tal Roth?
251
00:30:08,432 --> 00:30:10,560
-Querida, olhe a boca.
-Não.
252
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Gosto de personalidade.
253
00:30:13,229 --> 00:30:18,484
Essa tal, como a chama,
é bem mais que isso.
254
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
Olhem ao redor.
255
00:30:22,780 --> 00:30:27,994
Opressão. Indignidade. Perversão.
256
00:30:29,036 --> 00:30:30,121
Dor.
257
00:30:30,997 --> 00:30:34,333
Tudo escondido atrás
de sorrisos de desonra.
258
00:30:36,335 --> 00:30:39,297
O pai dela vai nos revelar.
259
00:30:40,381 --> 00:30:46,220
Quando ele chegar, vai expurgar
e limpar todo o nosso mundo,
260
00:30:46,304 --> 00:30:49,348
e mostrar quem realmente somos.
261
00:30:51,726 --> 00:30:56,397
Mas ele não pode aparecer sem convite.
262
00:30:57,440 --> 00:31:01,736
Ele não pode vir aqui
sem as boas-vindas dela.
263
00:31:04,780 --> 00:31:06,490
Mas, quando ele aparecer,
264
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
que venham os sonhos.
265
00:31:13,205 --> 00:31:15,249
Eu gostaria de ver um mundo assim.
266
00:31:23,758 --> 00:31:25,259
Gostaria, agora?
267
00:31:30,306 --> 00:31:33,893
Já quebrei os ovos.
Seria uma pena desperdiçá-los.
268
00:31:35,603 --> 00:31:39,982
Gostariam de outra chance
de trazê-la para mim?
269
00:31:40,608 --> 00:31:43,569
Deixar as suas últimas palavras
para outro dia?
270
00:31:44,153 --> 00:31:45,571
Sim, por favor.
271
00:31:45,655 --> 00:31:49,659
Pesquisas mostram que famílias
com pai e mãe têm mais chance de sucesso.
272
00:31:51,118 --> 00:31:52,870
Que tal arrumarmos outro pai?
273
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Eu não comeria o doce.
274
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
Quem gosta de queijo?
275
00:32:35,121 --> 00:32:36,956
DEPÓSITO
276
00:32:37,039 --> 00:32:38,207
Sério?
277
00:32:48,300 --> 00:32:49,427
Você devia provar.
278
00:32:50,094 --> 00:32:52,513
Passo. Vai demorar com isso?
279
00:32:53,097 --> 00:32:54,390
Também pedi um hambúrguer.
280
00:33:06,360 --> 00:33:10,823
-O policial de que me contou em Detroit...
-Sim. Dick. O que tem ele?
281
00:33:10,906 --> 00:33:12,491
Ele não é seu pai, é?
282
00:33:12,575 --> 00:33:16,203
Não. Ele era apenas um policial
que estava tentando...
283
00:33:19,457 --> 00:33:23,836
Não importa. Ele não queria me ajudar.
284
00:33:26,172 --> 00:33:28,591
Sabe algo sobre o seu verdadeiro pai?
285
00:33:28,674 --> 00:33:34,680
Não muito. A minha mãe...
Melissa, ela nunca falou dele.
286
00:33:34,764 --> 00:33:36,390
Digo, nunca.
287
00:33:42,688 --> 00:33:45,107
Vou mudar a música
antes que minha cabeça exploda.
288
00:33:45,191 --> 00:33:47,109
Quero trocado pro fliperama.
289
00:33:48,944 --> 00:33:50,529
-Sério?
-É tudo que tenho.
290
00:33:56,118 --> 00:33:59,205
Combo! Bola de potência!
291
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
Bola extra!
292
00:34:08,380 --> 00:34:11,050
-Caroneiro!
-Faixa de caroneiro. Legal.
293
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Tente acertar a dolina.
294
00:34:15,429 --> 00:34:17,223
Multiplicando pontuação!
295
00:34:20,184 --> 00:34:21,936
-Meu nome é Gar.
-Eu sou a Rachel.
296
00:34:23,938 --> 00:34:25,523
-Curto seu cabelo.
-Seu cabelo é legal.
297
00:34:27,399 --> 00:34:28,275
Cuidado!
298
00:34:29,068 --> 00:34:30,903
-Prêmio!
-Bola múltipla!
299
00:34:48,379 --> 00:34:49,296
Com licença.
300
00:34:51,799 --> 00:34:54,927
Ei. Preciso falar com você.
301
00:34:55,511 --> 00:34:56,971
Sim, pegue uma senha.
302
00:35:00,891 --> 00:35:02,017
É sobre a Rachel.
303
00:35:06,730 --> 00:35:08,482
Você é o Dick de Detroit.
304
00:35:10,234 --> 00:35:11,277
Onde ela está?
305
00:35:12,319 --> 00:35:14,488
-Ei, vamos.
-O que está fazendo aqui?
306
00:35:14,572 --> 00:35:16,949
-Agora não é hora.
-Por que está aqui?
307
00:35:17,032 --> 00:35:19,451
Podemos falar disso em outro lugar? Vamos.
308
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Rachel, tem que ir pra um lugar seguro.
309
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
Sabe quem mandou
a família estranha atrás dela?
310
00:35:32,047 --> 00:35:34,425
-Quem é você?
-Não sei.
311
00:35:34,508 --> 00:35:36,677
Mas a Rachel é a chave pra eu descobrir.
312
00:35:36,760 --> 00:35:40,139
-Por isso a sequestrou?
-Ela não me sequestrou. Ela me salvou.
313
00:35:46,729 --> 00:35:47,730
Como está a Dawn?
314
00:35:47,813 --> 00:35:48,647
-Rachel...
-Ela...
315
00:35:48,731 --> 00:35:50,816
Li sobre o que aconteceu.
Ela vai ficar bem?
316
00:35:51,358 --> 00:35:52,401
Quem é Dawn?
317
00:35:54,195 --> 00:35:56,614
Não posso falar disso agora, está bem?
318
00:35:56,697 --> 00:35:58,199
A polícia está procurando você.
319
00:35:59,283 --> 00:36:00,993
Acham que você matou sua mãe.
320
00:36:01,076 --> 00:36:02,203
Que novidade.
321
00:36:02,286 --> 00:36:03,746
Posso não ter dito...
322
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
E estão atrás de você também.
323
00:36:05,873 --> 00:36:09,543
Vários policiais atacados. Incêndio.
Sem falar no sequestro.
324
00:36:09,627 --> 00:36:11,545
Já disse, ela não me sequestrou.
325
00:36:11,629 --> 00:36:14,089
Ela me salvou. Em vez de você.
326
00:36:14,173 --> 00:36:17,760
Isso é verdade... Dick idiota.
327
00:36:18,469 --> 00:36:20,054
Nossa, essa foi boa.
328
00:36:20,763 --> 00:36:22,056
Não vou sem ela.
329
00:36:24,266 --> 00:36:25,476
Ela decidiu.
330
00:36:28,646 --> 00:36:30,189
Pode me dizer o que está acontecendo?
331
00:36:30,272 --> 00:36:31,315
Você me deixou.
332
00:36:31,398 --> 00:36:33,150
-Não deixei.
-Era seu plano.
333
00:36:33,234 --> 00:36:35,027
-Ia me deixar.
-Rachel, não.
334
00:36:35,110 --> 00:36:36,070
-Eu li o bilhete.
-Olhe...
335
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
Você ia me deixar com eles?
336
00:36:37,488 --> 00:36:38,864
-Só precisava de tempo.
-Pare.
337
00:36:38,948 --> 00:36:40,115
-Rachel...
-Pare de mentir!
338
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
Preciso voltar ao convento.
339
00:36:47,081 --> 00:36:48,165
Está bem.
340
00:36:50,584 --> 00:36:52,795
Certo. Venha, vamos.
341
00:37:05,099 --> 00:37:09,603
Roubo de propriedade privada.
Dirigir sendo menor de idade.
342
00:37:11,397 --> 00:37:12,564
Está ouvindo?
343
00:37:14,733 --> 00:37:17,820
É, no mínimo, uma contravenção gravíssima.
344
00:37:17,903 --> 00:37:19,571
Pode ir pra um reformatório.
345
00:37:20,698 --> 00:37:22,533
Pessoas poderiam ter se ferido, Dick.
346
00:37:24,243 --> 00:37:25,953
Se fosse outra pessoa, teriam dado queixa,
347
00:37:26,036 --> 00:37:27,454
mas você teve sorte.
348
00:37:27,538 --> 00:37:30,124
O Sr. Wayne não quer mandá-lo pra cadeia.
349
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
Ouça...
350
00:37:33,419 --> 00:37:35,838
-Não pode continuar fugindo.
-Não estou fugindo.
351
00:37:36,463 --> 00:37:38,257
-Estou buscando.
-O quê?
352
00:37:38,340 --> 00:37:39,967
-Respostas.
-Quais? Quem matou meus pais.
353
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
-A polícia está dando o máximo...
-Nada de polícia!
354
00:37:43,846 --> 00:37:46,056
-Eu tenho que achá-los!
-Por quê?
355
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
Para poder matá-los.
356
00:38:23,969 --> 00:38:26,555
VINGANÇA NÃO VAI TRAZÊ-LOS DE VOLTA.
357
00:38:26,638 --> 00:38:30,601
VOU ENSINÁ-LO OUTRA FORMA
DE LIDAR COM A DOR.
358
00:38:55,501 --> 00:38:56,418
Rachel.
359
00:38:58,629 --> 00:39:00,255
Não sei o que fazer.
360
00:39:01,548 --> 00:39:03,550
Qual foi o gatilho? Medo?
361
00:39:03,634 --> 00:39:06,595
Se estava com medo?
Eu estou sempre com medo. -Ouça, preciso que comece...
-A confiar em você?
362
00:39:11,975 --> 00:39:14,895
Outras pessoas podem ajudar. É isso?
363
00:39:16,063 --> 00:39:17,481
Não podem.
364
00:39:18,607 --> 00:39:22,903
Elas só fazem promessas.
Mas, no fim, não cumprem.
365
00:39:25,614 --> 00:39:26,740
Todas vão embora...
366
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
como você.
367
00:39:37,835 --> 00:39:38,961
Sim, tem razão.
368
00:39:39,962 --> 00:39:41,004
O quê?
369
00:39:46,677 --> 00:39:51,932
Está por conta própria.
Ninguém pode ajudar você.
370
00:39:54,560 --> 00:39:56,270
Eu já fui como você.
371
00:39:58,105 --> 00:40:02,443
Achei que se me apoiasse em alguém,
se confiasse em alguém,
372
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
toda a dor passaria.
373
00:40:08,657 --> 00:40:09,700
Mas me enganei.
374
00:40:12,786 --> 00:40:14,788
Se alguém disser o contrário,
está mentindo.
375
00:40:18,083 --> 00:40:22,087
A perda é para sempre.
Não tem como superar.
376
00:40:24,965 --> 00:40:27,426
Mas pode controlá-la. Pode canalizá-la.
377
00:40:28,844 --> 00:40:30,596
Ninguém pode fazer isso por você.
378
00:40:32,181 --> 00:40:33,182
Só você.
379
00:40:44,193 --> 00:40:46,653
Acho que preciso ficar aqui um pouco.
380
00:40:49,531 --> 00:40:50,741
Sim, claro.
381
00:41:08,175 --> 00:41:09,843
Ela precisa ficar sozinha. Deus está com ela.
382
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Certo.
383
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
Quando ela era garota,
nunca mostrou sinais de...
384
00:41:20,896 --> 00:41:22,397
De quê?
385
00:41:24,650 --> 00:41:25,651
Nada.
386
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Tome.
387
00:42:03,397 --> 00:42:04,523
Não tem problema?
388
00:42:05,857 --> 00:42:07,025
Beber aqui?
389
00:42:07,609 --> 00:42:09,027
Basta não contarmos pra ninguém.
390
00:42:13,365 --> 00:42:16,910
Está melhor? Seu amigo disse
que precisava de um instante.
391
00:42:17,703 --> 00:42:20,205
Sim. Obrigada, irmã.
392
00:42:24,084 --> 00:42:26,545
Você dormia com ela todas as noites.
393
00:42:32,676 --> 00:42:36,930
Não esperava por isso. Ver você aqui.
394
00:42:40,225 --> 00:42:43,270
A verdade é
que nunca devíamos tê-la deixado ir.
395
00:42:45,480 --> 00:42:46,857
Mas está segura aqui.
396
00:42:48,233 --> 00:42:49,776
E sempre esteve.
397
00:42:56,241 --> 00:42:58,577
Que bom que voltou pra casa.
398
00:43:05,500 --> 00:43:06,918
Boa menina.
399
00:43:08,420 --> 00:43:09,880
Durma.
400
00:43:51,505 --> 00:43:55,801
Seis de novembro de 2017. Registro 2.8.
401
00:43:56,343 --> 00:43:58,637
Meus esforços de localizar
e proteger a garota
402
00:43:58,720 --> 00:44:02,057
me levaram a um convento
em Covington, Ohio,
403
00:44:02,724 --> 00:44:05,018
onde ela e a mãe
se refugiaram oito anos atrás.
404
00:44:05,560 --> 00:44:07,312
Só conheciam a garota como Rachel.
405
00:44:08,980 --> 00:44:11,817
Provas sugerem que o tráfico humano russo
406
00:44:11,900 --> 00:44:13,193
operando fora da Europa
407
00:44:13,276 --> 00:44:16,321
deu novos sobrenomes
para Rachel e para a mãe.
408
00:44:16,988 --> 00:44:19,783
Vou viajar para encontrar
o meu contato em Viena amanhã...
409
00:44:55,569 --> 00:44:56,570
Rachel. Rachel.
410
00:45:01,908 --> 00:45:03,160
O que aconteceu?
411
00:45:03,243 --> 00:45:05,495
Dei algo para você relaxar.
412
00:45:06,455 --> 00:45:08,832
Vai se sentir meio tonta. É normal.
413
00:45:16,965 --> 00:45:18,300
Estamos quase chegando.
414
00:45:44,284 --> 00:45:47,204
Calma, criança. Calma.
415
00:45:47,287 --> 00:45:48,580
Onde estou?
416
00:45:48,663 --> 00:45:54,211
Prometi que aqui estaria segura.
E está... segura aqui.
417
00:45:54,294 --> 00:45:55,629
O que aconteceu?
418
00:45:58,048 --> 00:46:00,717
Quisemos afastá-la dele...
419
00:46:01,343 --> 00:46:03,386
pois você era só uma criança.
420
00:46:04,721 --> 00:46:05,889
Fomos fracas.
421
00:46:06,431 --> 00:46:10,060
Pode não fazer sentido agora,
mas, um dia, vai entender.
422
00:46:10,143 --> 00:46:13,522
E prometo que será melhor assim.
Ele não vai achá-la aqui.
423
00:46:14,105 --> 00:46:15,690
Eu queria que tivesse outro modo.
424
00:46:17,901 --> 00:46:19,903
Sinto muito.
425
00:46:22,030 --> 00:46:24,366
O que está fazendo?
426
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
Irmã?
427
00:46:31,665 --> 00:46:33,750
Todos precisamos fazer sacrifícios.
428
00:46:35,043 --> 00:46:36,044
Vamos.
429
00:46:58,108 --> 00:47:01,319
Não!
430
00:47:16,334 --> 00:47:17,335
Ei!
431
00:47:18,628 --> 00:47:21,548
Você roubou o meu carro.
Eu gosto do meu carro.
432
00:47:22,799 --> 00:47:24,217
Como me encontrou?
433
00:47:24,301 --> 00:47:25,510
Tem um aplicativo pra isso.
434
00:47:28,013 --> 00:47:30,515
-Este lugar é seu?
-Acho que sim.
435
00:47:34,644 --> 00:47:38,106
-Há quanto tempo procura pela Rachel?
-Alguns meses.
436
00:47:40,984 --> 00:47:42,736
Parece bem mais que isso.
437
00:47:44,279 --> 00:47:45,363
Você acha?
438
00:48:07,469 --> 00:48:08,637
Isso também é seu? O que está escrito?
439
00:48:13,933 --> 00:48:15,060
O que significa?
440
00:48:15,143 --> 00:48:16,936
Não faço ideia.
441
00:48:19,522 --> 00:48:21,024
De onde você disse que era mesmo?
442
00:48:21,733 --> 00:48:23,026
Eu não disse.
443
00:48:33,161 --> 00:48:36,289
Alguém me tire daqui! Por favor!
444
00:48:36,373 --> 00:48:37,666
Não.
445
00:48:40,377 --> 00:48:41,378
Rachel.
446
00:48:42,754 --> 00:48:43,672
Não.
447
00:48:48,134 --> 00:48:49,219
Olhe pra mim.
448
00:48:51,262 --> 00:48:52,806
Assim está melhor.
449
00:48:56,685 --> 00:48:59,187
Alguém me tire daqui! Por favor!
450
00:48:59,270 --> 00:49:01,064
Ninguém virá salvá-la.
451
00:49:03,066 --> 00:49:07,445
Prenderam você.
Acharam que poderiam protegê-la.
452
00:49:09,030 --> 00:49:13,201
"Ela ficará segura aqui.
Ele não vai achá-la aqui."
453
00:49:15,245 --> 00:49:18,206
-Mas estavam enganadas.
-Não!
454
00:49:22,752 --> 00:49:24,337
Ninguém quer você, Rachel.
455
00:49:25,004 --> 00:49:27,298
Não conseguiu salvar a sua mãe.
456
00:49:27,382 --> 00:49:29,342
Explodiram a cabeça dela na sua frente,
457
00:49:29,426 --> 00:49:30,510
e você não fez nada.
458
00:49:30,593 --> 00:49:34,931
-Cale a boca!
-Dawn está morrendo por sua causa.
459
00:49:35,890 --> 00:49:40,645
Quem será o próximo?
As pessoas ao seu redor não estão seguras.
460
00:49:40,729 --> 00:49:43,940
Aceite.
461
00:49:47,777 --> 00:49:49,863
Me deixe entrar, Rachel.
462
00:49:51,197 --> 00:49:52,824
Você está sozinha.
463
00:49:55,118 --> 00:49:56,411
Sou tudo o que você tem.
464
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
Me deixe entrar.
465
00:50:03,668 --> 00:50:07,464
O corvo é a primeira espécie de ave
a ser mencionada na Torá.
466
00:50:07,547 --> 00:50:11,176
Um homem veio atrás da Rachel.
Tinha uma tatuagem de corvo nas costas.
467
00:50:14,721 --> 00:50:18,892
O aniversário da Rachel...
A taxa de mortalidade aumenta nesse dia.
468
00:50:18,975 --> 00:50:23,521
Desde que ela nasceu. Mais de 200 mil
mortes adicionais no mundo.
469
00:50:27,567 --> 00:50:28,985
GRAVAR VERSÍCULOS DA BÍBLIA
470
00:50:37,702 --> 00:50:39,662
Acho que ela é parte de uma profecia.
471
00:50:48,087 --> 00:50:50,173
Ninguém vai machucar você.
472
00:50:53,676 --> 00:50:57,388
Me deixe entrar.
Ninguém vai machucar você.
473
00:50:58,431 --> 00:51:00,141
Você não será fraca.
474
00:51:01,810 --> 00:51:03,311
Não terá medo...
475
00:51:06,981 --> 00:51:10,068
nunca mais.
476
00:51:10,151 --> 00:51:14,781
Olhe só você. É fraca. Tem medo.
477
00:51:16,282 --> 00:51:21,412
Confie em mim. Me deixe entrar, Rachel.
478
00:51:21,496 --> 00:51:27,752
Eu posso ajudar. Confie em mim.
Estou aqui. Abandonaram você.
479
00:51:27,836 --> 00:51:32,215
Mas estou aqui. Me deixe entrar!
480
00:51:39,138 --> 00:51:41,307
Ela é a Destruidora dos Mundos.
481
00:52:06,165 --> 00:52:07,166
Rachel.