1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 Anteriormente, em Titans... Mataram a minha mãe. 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 Sou o detetive Dick Grayson. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 Quer falar sobre o que houve? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Precisa me prender. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 Tem algo dentro de mim. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 Algo do mal. 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 Acordei em um carro e eles tentaram me matar. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 Quem é você exatamente? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Quem diabos é você? 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 Não sei. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 Quem é ela? O que quer com ela? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 Não sei. 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 Precisávamos nos reunir... 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 Oi. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Vocês foram acionados. 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 Viagem de família. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 Quem é o primeiro? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 -Eu. -Eu. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 Quem são vocês? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 Hank! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Não! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 Dawn. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 Você vai ficar bem. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 Achei você, meu bem. 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 Hank! 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 Não! 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Bem... 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 achei você, meu bem. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 DOIS DIAS ANTES 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 RESIDÊNCIA ROTH 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 Quem é você? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Kory Anders. FBI. 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 FBI? Vestida assim? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Parada aí. 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Minha identidade está no bolso. Posso pegá-la? Ou você pega? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 Pegue-a. Devagar. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 Mas que droga é essa? 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 Merda! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 Não, espere. Não... 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 HOJE 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 Eu vejo uma vaca. 43 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Bingo. 44 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 -Quê? Não é justo. -É. Eu vi primeiro. Venci de novo. 45 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 -Pai! -Ninguém curte quem não sabe perder. 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 -Isso é um show de horrores? -Modos, meu bem. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 Quem precisa ir ao banheiro antes de pegarmos a estrada? 48 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 -Alguém com sede? -Posso pegar um refrigerante? 49 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 O açúcar o deixa hiperativo. 50 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Depressa, Rachel. Não temos o dia todo. 51 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Rachel? 52 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Rachel? 53 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 Estou indo! 54 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Vamos, Rachel. Tem gente esperando você. 55 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Já vou. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 Rachel? 57 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Quem vai ajudar você agora, vadia? 58 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Meu Deus. 59 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Quem é você? 60 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 Você sabe quem eu sou? 61 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 Garota, quem eu sou? 62 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Não sei. 63 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 Tenho a sensação de que estará melhor comigo do que com eles. 64 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Ai, caramba. 65 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 Hoje, em Gotham News, o prefeito revelou o novo plano de imposto 66 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 que, se aprovado, focará menos na infraestrutura... 67 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 QUINZE ANOS ATRÁS 68 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Então... 69 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 como você se sente? 70 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 Entendi. Pergunta estúpida. Eu sei. 71 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Tenho ótimas notícias. 72 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 Alguém se voluntariou para ser seu pai adotivo. Bruce Wayne estava no circo quando seus pais morreram. 73 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Ele viu o que aconteceu. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 Quero ajudar você. 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 Imagino que conheça o Sr. Wayne. 76 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 E, Dick, tem outra coisa da qual precisamos falar. 77 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 A polícia anda discutindo o incidente. 78 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 Eles acreditam que pode não ter sido um acidente. 79 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 O quê? 80 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 Mataram os meus pais? 81 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Eles suspeitam. Não têm certeza. 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 Sinto muito. 83 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 MANSÃO WAYNE 84 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 Patrão Wayne, acha mesmo que isso é uma boa ideia? 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 O rapaz passou por muita coisa. 86 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 Não preciso lembrá-lo que suas atividades extracurriculares 87 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 não são compatíveis com cuidar de uma criança. 88 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Entendo, Alfred... 89 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 -Hank, sinto muito. Se eu não... -Quem eles eram? 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 O que querem com a Rachel? 91 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 Não sei. 92 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Cuide dela. 93 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Vou achá-los. 94 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Chris Baker. 95 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 Chris Baker, dirija-se à sala de espera um. 96 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Grayson. 97 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 -Quanta empolgação. -Desculpe. Me pegou numa hora ruim. 98 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 Achei que estaria na praia tomando piña colada. 99 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 Sim, algo do gênero. E aí? 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 Saiu o laudo sobre a arma da morte da Sra. Roth. 101 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Tem digitais, mas não são de Rachel Roth. 102 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 A polícia de Traverse City ligou hoje para falar dela. 103 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Falar da Rachel? 104 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Um intruso invadiu a cena do crime de Roth. 105 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Uma mulher afro-americana. Talvez 1,80m. 106 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 Cabelo cor-de-rosa. Pelo jeito, atacou vários policiais. 107 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 A polícia achou uma correspondência dela num posto de gasolina na 495. 108 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Câmeras de segurança a filmaram saindo 109 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 com uma garota que bate com a descrição de Rachel Roth. 110 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 E ela deixou um corpo para trás. 111 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Estou indo. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 E, Grayson, mais uma coisa. 113 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Sobre Rohrbach... 114 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 Ela está morta. 115 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 Foi assassinada. 116 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Isso não é meu. 117 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Nunca nos vimos? Nunca? 118 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Porra. 119 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Sabe que é uma pergunta estranha. 120 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 Fique aí quietinha. Preciso pensar. 121 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 Não faça isso. O que acabou de fazer? 122 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Eu sinto o que os outros sentem. 123 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Mas não consegui sentir nada de você. 124 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 Quem é você? O que quer de mim? 125 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Não sei. 126 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 Saiba que tem gente querendo machucar você, e eu não. Está bem? 127 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 Quem eram aquelas pessoas? O que queriam? 128 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 Não sei. 129 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Posso pelo menos saber seu nome? 130 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Pode me chamar de Kory. Se for esse mesmo. 131 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 Não sabe o próprio nome? 132 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 Não me lembro de nada além dos últimos dias, 133 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 só que estou procurando você. 134 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 -Por quê? -Não sei. 135 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Eu esperava que te encontrar me fizesse lembrar de algo, 136 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 mas também parece não saber quem sou. 137 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 Minha mãe. 138 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Onde conseguiu isso? 139 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 Na sua casa. 140 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 -O que é São Paulo? -Logo vamos descobrir. 141 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 -Como fez aquilo? -O quê? 142 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 Aquele homem... Você o queimou? 143 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Não sei. Tem algo dentro de mim. 144 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 -Um poder? -Não consigo entender o que é. 145 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 -Idem. É sombrio. -Uma luz. 146 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Já vou. 147 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 -O que está fazendo? -Vendo se é seguro. 148 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 Paranoica demais? 149 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 -Gostariam de algo? -Frango e waffles. 150 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 É pra já. O melhor do país. 151 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 -Gostaria de algo também? -Não, obrigada. 152 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 -Três cervejas. -Só depois do meio-dia. 153 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Vá se foder, Daryl. 154 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 Travis, deixe pra lá. Travis, me solte. 155 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 -Já disse. Acabou. -Não. 156 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 -Não acabou. -Sim. 157 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Tem que me atender e fazer o que mando. 158 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 -Solte. -Com licença, Travis. 159 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 Ela estava nos atendendo, e estamos com pressa. 160 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 Vá buscar as nossas bebidas. 161 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Achem outro lugar para comer. 162 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Espere no carro, Rachel. 163 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 Certo. Vá com ela também, querida. Antes que alguém se machuque. 164 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 -Vá. -Mas e se... 165 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 Agora. 166 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 Que tal dar o fora daqui? 167 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Frango e waffles. Foi por conta da casa. 168 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 Bem, sei uma coisa de você. 169 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 Você arrasa. 170 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 Conhece a regra principal sobre fugir? 171 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 Nunca se trata de fugir. 172 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 Trata-se de poder. 173 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Num momento em que se sente totalmente indefeso. 174 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 Sei que acha que não suporta o que está passando, mas suporta. 175 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Basta deixar que os outros o ajudem. 176 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 O Sr. Wayne entende o que está sentindo. 177 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Ele quer dar um lar pra você. Isso é um presente, Dick. 178 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 Tente novamente. Por favor. 179 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 Ele perdeu os pais também. 180 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 CONVENTO DE SÃO PAULO 181 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 Olá. Pois não? 182 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Você voltou. 183 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Meu Deus. Não pode ser. 184 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 É ela? 185 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 Como você cresceu. Faz muito tempo, minha criança. 186 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 Não se lembra de nada? 187 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 Nada. Só que eu estava procurando... 188 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 Por ela. 189 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 Eu disse por quê? 190 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 Você veio aqui há um ano e só disse que ela corria perigo. 191 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 Que a encontrariam. 192 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 Quem a encontrou? 193 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Você só disse que tinha que achá-la. E achou. 194 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 E a trouxe de volta para nós. Totalmente sã e salva. 195 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Você chegou aqui ainda bebê. 196 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 Você e Melissa, sua mãe, ficaram um tempo conosco. 197 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 -Conhecia a minha mãe? -Sim. Como ela está? 198 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 -Sinto muito. -O que estavam fazendo aqui? 199 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 A sua mãe estava preocupada com você. Queria protegê-la. 200 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Me proteger do quê? 201 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 Não posso dizer. 202 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 Você não se lembra de quando estava aqui, criança? 203 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 Disso, talvez. 204 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 O encontro de Maria com o Divino. Meu preferido. 205 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 O que Maria vê? 206 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 Forças que consideramos teológicas podem tomar forma corpórea? 207 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 Vê uma figura no éter tentando sair? 208 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 Um homem? 209 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 Não sei. 210 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 Seu antigo quarto é no fim do corredor, querida. 211 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Quem estava perseguindo Rachel e a mãe? 212 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 Quando a trouxeram para nós, Rachel estava se escondendo do pai. 213 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 Não sei os detalhes. 214 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 Só sei que a mãe estava assustada 215 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 e certa de que ela e a bebê corriam perigo. 216 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 O medo da jovem era bem convincente. 217 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 Como as marcas de estrangulamento no pescoço dela. 218 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 Sabe quem é o pai dela? Ele veio procurá-la? 219 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 Sinto muito. 220 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 Verdade seja dita, esse quarto não teve procura. 221 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Sinto dizer que é meio negligenciado. 222 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 Bem-vinda ao lar, Rachel. 223 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 E agora? 224 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 Achei que encontraria respostas aqui. 225 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 Bem, não desista tão rápido. 226 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 Sei que sinto perigo. 227 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 E não posso perdê-la de vista. 228 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Só não sei por quê. 229 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 Ei, isso não significa nada pra senhora? 230 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 Claro. 231 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 É da pista de patinação do Scooters Roller no fim da rua. 232 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 É um lugar alegre. Os jovens curtem. 233 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 O Senhor trabalha por meios misteriosos. 234 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 Caramelo? 235 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 Modos. 236 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 -Obrigada. -Agradeço. 237 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 Olá, família. 238 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Dr. Adamson. 239 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 Estou fazendo omeletes. 240 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Acho que comprei coisas demais. 241 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 Temos uma baixa? 242 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 Nós falhamos. 243 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 Claramente. 244 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 Este ser que a pegou de vocês é único. 245 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 Só recentemente nos conscientizamos dela. 246 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 Apesar de ser formidável, 247 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 ela não é a Rachel. 248 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Era pra serem melhores do que isso. 249 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 Últimas palavras? 250 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 O que é tão importante sobre a tal Roth? 251 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 -Querida, olhe a boca. -Não. 252 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Gosto de personalidade. 253 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 Essa tal, como a chama, é bem mais que isso. 254 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 Olhem ao redor. 255 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 Opressão. Indignidade. Perversão. 256 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 Dor. 257 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 Tudo escondido atrás de sorrisos de desonra. 258 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 O pai dela vai nos revelar. 259 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 Quando ele chegar, vai expurgar e limpar todo o nosso mundo, 260 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 e mostrar quem realmente somos. 261 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 Mas ele não pode aparecer sem convite. 262 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 Ele não pode vir aqui sem as boas-vindas dela. 263 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 Mas, quando ele aparecer, 264 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 que venham os sonhos. 265 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 Eu gostaria de ver um mundo assim. 266 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 Gostaria, agora? 267 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 Já quebrei os ovos. Seria uma pena desperdiçá-los. 268 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 Gostariam de outra chance de trazê-la para mim? 269 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 Deixar as suas últimas palavras para outro dia? 270 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 Sim, por favor. 271 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 Pesquisas mostram que famílias com pai e mãe têm mais chance de sucesso. 272 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 Que tal arrumarmos outro pai? 273 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Eu não comeria o doce. 274 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 Quem gosta de queijo? 275 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 DEPÓSITO 276 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 Sério? 277 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 Você devia provar. 278 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 Passo. Vai demorar com isso? 279 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 Também pedi um hambúrguer. 280 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 -O policial de que me contou em Detroit... -Sim. Dick. O que tem ele? 281 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 Ele não é seu pai, é? 282 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 Não. Ele era apenas um policial que estava tentando... 283 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 Não importa. Ele não queria me ajudar. 284 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 Sabe algo sobre o seu verdadeiro pai? 285 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 Não muito. A minha mãe... Melissa, ela nunca falou dele. 286 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 Digo, nunca. 287 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 Vou mudar a música antes que minha cabeça exploda. 288 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Quero trocado pro fliperama. 289 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 -Sério? -É tudo que tenho. 290 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 Combo! Bola de potência! 291 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 Bola extra! 292 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 -Caroneiro! -Faixa de caroneiro. Legal. 293 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Tente acertar a dolina. 294 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 Multiplicando pontuação! 295 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 -Meu nome é Gar. -Eu sou a Rachel. 296 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 -Curto seu cabelo. -Seu cabelo é legal. 297 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 Cuidado! 298 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 -Prêmio! -Bola múltipla! 299 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Com licença. 300 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Ei. Preciso falar com você. 301 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 Sim, pegue uma senha. 302 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 É sobre a Rachel. 303 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 Você é o Dick de Detroit. 304 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 Onde ela está? 305 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 -Ei, vamos. -O que está fazendo aqui? 306 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 -Agora não é hora. -Por que está aqui? 307 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 Podemos falar disso em outro lugar? Vamos. 308 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Rachel, tem que ir pra um lugar seguro. 309 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 Sabe quem mandou a família estranha atrás dela? 310 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 -Quem é você? -Não sei. 311 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 Mas a Rachel é a chave pra eu descobrir. 312 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 -Por isso a sequestrou? -Ela não me sequestrou. Ela me salvou. 313 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 Como está a Dawn? 314 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 -Rachel... -Ela... 315 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 Li sobre o que aconteceu. Ela vai ficar bem? 316 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 Quem é Dawn? 317 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 Não posso falar disso agora, está bem? 318 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 A polícia está procurando você. 319 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Acham que você matou sua mãe. 320 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Que novidade. 321 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 Posso não ter dito... 322 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 E estão atrás de você também. 323 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 Vários policiais atacados. Incêndio. Sem falar no sequestro. 324 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 Já disse, ela não me sequestrou. 325 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 Ela me salvou. Em vez de você. 326 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 Isso é verdade... Dick idiota. 327 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 Nossa, essa foi boa. 328 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 Não vou sem ela. 329 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 Ela decidiu. 330 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 Pode me dizer o que está acontecendo? 331 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 Você me deixou. 332 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 -Não deixei. -Era seu plano. 333 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 -Ia me deixar. -Rachel, não. 334 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 -Eu li o bilhete. -Olhe... 335 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 Você ia me deixar com eles? 336 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 -Só precisava de tempo. -Pare. 337 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 -Rachel... -Pare de mentir! 338 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 Preciso voltar ao convento. 339 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 Está bem. 340 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 Certo. Venha, vamos. 341 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 Roubo de propriedade privada. Dirigir sendo menor de idade. 342 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 Está ouvindo? 343 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 É, no mínimo, uma contravenção gravíssima. 344 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 Pode ir pra um reformatório. 345 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Pessoas poderiam ter se ferido, Dick. 346 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 Se fosse outra pessoa, teriam dado queixa, 347 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 mas você teve sorte. 348 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 O Sr. Wayne não quer mandá-lo pra cadeia. 349 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 Ouça... 350 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 -Não pode continuar fugindo. -Não estou fugindo. 351 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 -Estou buscando. -O quê? 352 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 -Respostas. -Quais? Quem matou meus pais. 353 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 -A polícia está dando o máximo... -Nada de polícia! 354 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 -Eu tenho que achá-los! -Por quê? 355 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 Para poder matá-los. 356 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 VINGANÇA NÃO VAI TRAZÊ-LOS DE VOLTA. 357 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 VOU ENSINÁ-LO OUTRA FORMA DE LIDAR COM A DOR. 358 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Rachel. 359 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 Não sei o que fazer. 360 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 Qual foi o gatilho? Medo? 361 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 Se estava com medo? Eu estou sempre com medo. -Ouça, preciso que comece... -A confiar em você? 362 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 Outras pessoas podem ajudar. É isso? 363 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 Não podem. 364 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 Elas só fazem promessas. Mas, no fim, não cumprem. 365 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 Todas vão embora... 366 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 como você. 367 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 Sim, tem razão. 368 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 O quê? 369 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 Está por conta própria. Ninguém pode ajudar você. 370 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 Eu já fui como você. 371 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 Achei que se me apoiasse em alguém, se confiasse em alguém, 372 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 toda a dor passaria. 373 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 Mas me enganei. 374 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Se alguém disser o contrário, está mentindo. 375 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 A perda é para sempre. Não tem como superar. 376 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 Mas pode controlá-la. Pode canalizá-la. 377 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 Ninguém pode fazer isso por você. 378 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 Só você. 379 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 Acho que preciso ficar aqui um pouco. 380 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Sim, claro. 381 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 Ela precisa ficar sozinha. Deus está com ela. 382 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Certo. 383 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Quando ela era garota, nunca mostrou sinais de... 384 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 De quê? 385 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 Nada. 386 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Tome. 387 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 Não tem problema? 388 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 Beber aqui? 389 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 Basta não contarmos pra ninguém. 390 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 Está melhor? Seu amigo disse que precisava de um instante. 391 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 Sim. Obrigada, irmã. 392 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Você dormia com ela todas as noites. 393 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 Não esperava por isso. Ver você aqui. 394 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 A verdade é que nunca devíamos tê-la deixado ir. 395 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Mas está segura aqui. 396 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 E sempre esteve. 397 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 Que bom que voltou pra casa. 398 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 Boa menina. 399 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 Durma. 400 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 Seis de novembro de 2017. Registro 2.8. 401 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 Meus esforços de localizar e proteger a garota 402 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 me levaram a um convento em Covington, Ohio, 403 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 onde ela e a mãe se refugiaram oito anos atrás. 404 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 Só conheciam a garota como Rachel. 405 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 Provas sugerem que o tráfico humano russo 406 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 operando fora da Europa 407 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 deu novos sobrenomes para Rachel e para a mãe. 408 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 Vou viajar para encontrar o meu contato em Viena amanhã... 409 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 Rachel. Rachel. 410 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 O que aconteceu? 411 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Dei algo para você relaxar. 412 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 Vai se sentir meio tonta. É normal. 413 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 Estamos quase chegando. 414 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 Calma, criança. Calma. 415 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 Onde estou? 416 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 Prometi que aqui estaria segura. E está... segura aqui. 417 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 O que aconteceu? 418 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 Quisemos afastá-la dele... 419 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 pois você era só uma criança. 420 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 Fomos fracas. 421 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 Pode não fazer sentido agora, mas, um dia, vai entender. 422 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 E prometo que será melhor assim. Ele não vai achá-la aqui. 423 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 Eu queria que tivesse outro modo. 424 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 Sinto muito. 425 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 O que está fazendo? 426 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 Irmã? 427 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 Todos precisamos fazer sacrifícios. 428 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Vamos. 429 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 Não! 430 00:47:16,334 --> 00:47:17,335 Ei! 431 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 Você roubou o meu carro. Eu gosto do meu carro. 432 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 Como me encontrou? 433 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 Tem um aplicativo pra isso. 434 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 -Este lugar é seu? -Acho que sim. 435 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 -Há quanto tempo procura pela Rachel? -Alguns meses. 436 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 Parece bem mais que isso. 437 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 Você acha? 438 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 Isso também é seu? O que está escrito? 439 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 O que significa? 440 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 Não faço ideia. 441 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 De onde você disse que era mesmo? 442 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 Eu não disse. 443 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 Alguém me tire daqui! Por favor! 444 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 Não. 445 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Rachel. 446 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 Não. 447 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Olhe pra mim. 448 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 Assim está melhor. 449 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 Alguém me tire daqui! Por favor! 450 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 Ninguém virá salvá-la. 451 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 Prenderam você. Acharam que poderiam protegê-la. 452 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 "Ela ficará segura aqui. Ele não vai achá-la aqui." 453 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 -Mas estavam enganadas. -Não! 454 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 Ninguém quer você, Rachel. 455 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 Não conseguiu salvar a sua mãe. 456 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 Explodiram a cabeça dela na sua frente, 457 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 e você não fez nada. 458 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 -Cale a boca! -Dawn está morrendo por sua causa. 459 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 Quem será o próximo? As pessoas ao seu redor não estão seguras. 460 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 Aceite. 461 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 Me deixe entrar, Rachel. 462 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 Você está sozinha. 463 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Sou tudo o que você tem. 464 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Me deixe entrar. 465 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 O corvo é a primeira espécie de ave a ser mencionada na Torá. 466 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 Um homem veio atrás da Rachel. Tinha uma tatuagem de corvo nas costas. 467 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 O aniversário da Rachel... A taxa de mortalidade aumenta nesse dia. 468 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 Desde que ela nasceu. Mais de 200 mil mortes adicionais no mundo. 469 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 GRAVAR VERSÍCULOS DA BÍBLIA 470 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 Acho que ela é parte de uma profecia. 471 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Ninguém vai machucar você. 472 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 Me deixe entrar. Ninguém vai machucar você. 473 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 Você não será fraca. 474 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 Não terá medo... 475 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 nunca mais. 476 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 Olhe só você. É fraca. Tem medo. 477 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 Confie em mim. Me deixe entrar, Rachel. 478 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 Eu posso ajudar. Confie em mim. Estou aqui. Abandonaram você. 479 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 Mas estou aqui. Me deixe entrar! 480 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 Ela é a Destruidora dos Mundos. 481 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 Rachel.