1
00:00:12,138 --> 00:00:13,431
Anteriormente em Titans... Alguém matou a minha mãe!
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,190
Sou o Detetive Dick Grayson.
3
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
Queres falar do que aconteceu?
4
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
Tem de me trancar.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,444
Há algo dentro de mim.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,987
Algo diabólico.
7
00:00:30,323 --> 00:00:33,284
Acordei num carro
e uns homens tentaram matar-me.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,245
Quem és, exatamente?
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Quem raio és tu?
10
00:00:38,414 --> 00:00:39,373
Não sei.
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,253
Quem é ela? O que queres dela?
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,588
Não sei.
13
00:00:45,671 --> 00:00:46,714
Precisávamos de um sítio seguro
para reorganizar.
14
00:00:47,632 --> 00:00:48,549
Olá.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Estão ativados.
16
00:00:50,885 --> 00:00:51,844
Trip de família.
17
00:00:51,928 --> 00:00:53,012
Quem é o primeiro?
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
- Eu.
- Eu.
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
Quem raio são estes tipos?
20
00:01:02,688 --> 00:01:03,648
Hank!
21
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
Não!
22
00:01:08,861 --> 00:01:09,821
Dawn.
23
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
Vais ficar bem.
24
00:01:12,365 --> 00:01:13,574
Aqui estás, querida.
25
00:01:21,833 --> 00:01:23,167
Hank!
26
00:01:25,044 --> 00:01:26,796
Não!
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,639
Bem...
28
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
... aqui estás, querida.
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,897
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
30
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
DOIS DIAS ANTES
31
00:02:15,052 --> 00:02:20,057
LAR DOS ROTH
32
00:03:55,861 --> 00:03:56,946
Quem raio é você?
33
00:03:57,029 --> 00:03:59,073
Kory Anders. FBI.
34
00:04:00,032 --> 00:04:02,702
FBI? Nesse traje?
35
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Pare aí.
36
00:04:05,162 --> 00:04:09,208
A minha identificação está no bolso.
Posso tirá-la? Ou quer fazê-lo?
37
00:04:09,834 --> 00:04:11,794
Tire-a. Devagar.
38
00:04:27,935 --> 00:04:29,520
Que merda é esta?
39
00:04:40,114 --> 00:04:40,948
Merda!
40
00:04:44,952 --> 00:04:46,162
Não, espere. Não...
41
00:05:06,599 --> 00:05:07,433
HOJE
42
00:05:07,516 --> 00:05:08,434
Eu espio uma vaca.
43
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Bingo.
44
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
- O quê? Não é justo.
- É, sim. Vi-a primeiro. Ganho de novo.
45
00:05:15,024 --> 00:05:18,277
- Pai!
- Vá. Ninguém gosta de vencedores pobres.
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
- Que show de aberrações é este?
- Modos, querida.
47
00:05:22,448 --> 00:05:25,951
Quem tem de ir à casa de banho
antes de chegarmos à autoestrada?
48
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
- Alguém tem sede?
- Posso beber um refrigerante?
49
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
O açúcar torna-o hiperativo.
50
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
Despacha-te, Rachel. Não temos o dia todo.
51
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Rachel?
52
00:05:57,066 --> 00:05:58,150
Rachel?
53
00:05:58,234 --> 00:05:59,443
Vou já!
54
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
Anda lá, Rachel. Há pessoas à espera.
55
00:06:03,781 --> 00:06:04,824
Saio já.
56
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
Rachel?
57
00:06:07,243 --> 00:06:10,246
Quem te vai ajudar agora, cabra?
58
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
Céus.
59
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Quem é você?
60
00:06:49,535 --> 00:06:51,370
Sabes quem sou?
61
00:06:52,621 --> 00:06:55,166
Miúda, quem sou eu?
62
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Não sei.
63
00:06:59,712 --> 00:07:03,674
Anda. Pressinto
que estarás melhor comigo do que com eles.
64
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Valha-me Deus.
65
00:08:03,442 --> 00:08:07,196
Esta noite, nas Notícias de Gotham,
o mayor revelou o novo plano de impostos
66
00:08:07,279 --> 00:08:10,157
que, se aprovado,
se centrará menos na infraestrutura...
67
00:08:10,241 --> 00:08:14,370
HÁ 15 ANOS
68
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Então...
69
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
... como te sentes?
70
00:08:31,178 --> 00:08:33,806
Já percebi. Pergunta parva. Eu sei.
71
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Tenho ótimas notícias.
72
00:08:40,813 --> 00:08:43,941
Alguém se ofereceu
para ser teu familiar de acolhimento. O Bruce Wayne estava no circo
na noite em que os teus pais morreram.
73
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
Ele viu o que aconteceu.
74
00:08:53,325 --> 00:08:54,702
Quero ajudar-te.
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,502
Presumo que sabes
quem é o Sr. Wayne, certo?
76
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
E, Dick, há outro assunto
de que temos de falar.
77
00:09:11,635 --> 00:09:15,139
A Polícia esteve a discutir o incidente.
78
00:09:16,265 --> 00:09:20,060
Eles acreditam
que pode não ter sido um acidente.
79
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
O quê?
80
00:09:23,564 --> 00:09:25,107
Alguém matou os meus pais?
81
00:09:25,190 --> 00:09:27,443
É o que suspeitam. Não têm a certeza.
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,445
Sinto muito.
83
00:09:33,032 --> 00:09:36,952
MANSÃO WAYNE
84
00:10:41,850 --> 00:10:44,895
Menino Wayne, acha mesmo
que isto é uma boa ideia?
85
00:10:45,437 --> 00:10:47,189
O rapaz já sofreu muito.
86
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
Não tenho de o lembrar
que as suas atividades extracurriculares
87
00:10:51,443 --> 00:10:53,696
não são propícias
para cuidar de uma criança.
88
00:10:54,238 --> 00:10:55,656
Compreendo, Alfred...
89
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
- Hank, desculpa. Se eu não...
- Quem eram eles?
90
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
Que raio querem eles com a Rachel?
91
00:12:05,476 --> 00:12:06,643
Não sei.
92
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
Cuida dela.
93
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
Irei encontrá-los.
94
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Chris Baker.
95
00:12:27,664 --> 00:12:30,334
Chris Baker,
queira apresentar-se no gabinete um.
96
00:12:38,217 --> 00:12:39,218
Grayson.
97
00:12:39,301 --> 00:12:42,429
- Não pareces muito animado.
- Desculpa. Apanhaste-me numa má altura.
98
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
Pensei que já estarias numa praia
a beber uma piña colada.
99
00:12:45,307 --> 00:12:46,725
Sim, algo parecido. Que se passa?
100
00:12:46,808 --> 00:12:49,228
Chegou o resultado da análise
da arma do crime da Roth.
101
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Há impressões digitais,
mas não são da tua amiga Rachel Roth.
102
00:12:53,190 --> 00:12:56,818
Esta manhã, a Polícia de Traverse City
ligou para ti sobre ela.
103
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Sobre a Rachel?
104
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
Tiveram uma intrusa
no local do crime da Roth.
105
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Uma afro-americana. Com cerca de 1,80 m.
106
00:13:04,743 --> 00:13:08,956
Cabelo magenta.
Aparentemente, atacou vários agentes.
107
00:13:09,039 --> 00:13:14,545
A vigia encontrou-a numa bomba de gasolina
para os teus lados, à saída da 495.
108
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
As câmaras de segurança
captaram-na a partir
109
00:13:16,797 --> 00:13:20,133
com uma miúda que corresponde
à descrição da Rachel Roth.
110
00:13:20,217 --> 00:13:21,677
E ela deixou um corpo.
111
00:13:22,719 --> 00:13:23,762
Vou a caminho.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
E, Grayson, mais uma coisa.
113
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Quanto à Rohrbach...
114
00:13:28,308 --> 00:13:29,393
Ela está morta.
115
00:13:31,270 --> 00:13:32,312
Assassinada.
116
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
Isso não é meu.
117
00:13:53,500 --> 00:13:55,669
Nunca nos conhecemos? Jamais?
118
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Porra.
119
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Sabe que é uma pergunta estranha, certo?
120
00:14:01,174 --> 00:14:03,594
Senta-te aí e cala-te. Preciso de pensar.
121
00:14:12,311 --> 00:14:16,023
Não faças isso.
O que acabaste de fazer, afinal?
122
00:14:16,106 --> 00:14:18,609
Consigo sentir o que os outros sentem.
123
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Mas não consegui sentir nada de si.
124
00:14:24,239 --> 00:14:27,910
Quem é? O que quer de mim?
125
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
Não sei.
126
00:14:29,578 --> 00:14:34,583
Sabe apenas que há por aí gente
a tentar magoar-te e eu não estou. Sim?
127
00:14:36,752 --> 00:14:39,463
Quem eram aquelas pessoas?
O que queriam de ti?
128
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
Não sei.
129
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
Posso ao menos saber como se chama?
130
00:14:47,930 --> 00:14:53,435
Podes chamar-me Kory.
Se é que é mesmo isso.
131
00:14:54,895 --> 00:14:56,521
Não sabe o seu próprio nome?
132
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
Não me lembro de nada
além de há alguns dias,
133
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
exceto que andava à tua procura.
134
00:15:00,525 --> 00:15:02,402
- Porquê?
- Não sei.
135
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
Eu esperava que, se te conhecesse,
isso acionaria algo, mas...
136
00:15:08,492 --> 00:15:10,535
... mas também não pareces saber quem sou.
137
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
A minha mãe.
138
00:15:24,508 --> 00:15:25,717
Onde arranjou isto?
139
00:15:26,259 --> 00:15:27,219
Na tua casa.
140
00:15:31,890 --> 00:15:36,144
- O que é o Saint Paul's?
- Vamos descobrir em breve.
141
00:15:40,941 --> 00:15:44,194
- Como fez aquilo ali atrás?
- Fiz o quê?
142
00:15:44,820 --> 00:15:47,990
Aquele homem... Queimou-o?
143
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Não sei. Há algo dentro de mim.
144
00:15:51,493 --> 00:15:54,162
- Um poder?
- Não o compreendo muito bem.
145
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
- Eu também. É escuridão...
- Uma luz...
146
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Já vos atendo.
147
00:16:16,601 --> 00:16:19,271
- O que está a fazer?
- A confirmar que é seguro.
148
00:16:20,188 --> 00:16:21,356
Muito paranoica?
149
00:16:24,401 --> 00:16:27,487
- Posso servir-vos algo?
- Frango e waffles.
150
00:16:28,655 --> 00:16:31,199
Frango e waffles a sair.
O melhor do condado.
151
00:16:31,742 --> 00:16:34,619
- Menina, também lhe posso servir algo?
- Não, obrigada.
152
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
- Três cervejas.
- Só servimos após as 12h00.
153
00:16:37,789 --> 00:16:39,291
Vai-te lixar, Daryl.
154
00:16:39,374 --> 00:16:42,794
Travis, deixa isso. Larga-me.
155
00:16:42,878 --> 00:16:44,671
- Já te disse. Isto acabou.
- Não.
156
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
- Não acabou.
- Sim.
157
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Tens de atender as minhas chamadas.
Faz o que te digo.
158
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
- Larga-me.
- Desculpe, Travis.
159
00:16:50,969 --> 00:16:54,306
Ela estava a anotar o nosso pedido
e estamos com pressa.
160
00:16:57,184 --> 00:16:58,643
Vai buscar as nossas bebidas.
161
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Deviam procurar outro sítio onde comer.
162
00:17:05,984 --> 00:17:07,444
Vai esperar no carro, Rachel.
163
00:17:07,986 --> 00:17:11,782
Exato. Vá também com ela, cara linda.
Antes que alguém se magoe.
164
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
- Vai.
- Mas e se...
165
00:17:14,493 --> 00:17:15,619
Agora.
166
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
Que tal sair daqui, porra?
167
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
Frango e waffles.
Por conta da casa, pelos vistos.
168
00:18:19,558 --> 00:18:21,810
Sei uma coisa sobre si.
169
00:18:21,893 --> 00:18:23,562
É uma verdadeira durona.
170
00:18:48,170 --> 00:18:50,297
Sabes a primeira regra
quando se trata de fugir?
171
00:18:52,007 --> 00:18:53,508
Nunca se trata de fugir.
172
00:18:55,635 --> 00:18:57,345
Trata-se de poder.
173
00:18:59,306 --> 00:19:02,434
Numa altura da tua vida
em que te sentes totalmente impotente.
174
00:19:03,560 --> 00:19:07,397
Sei que achas que não consegues lidar
com o que estás a passar, mas consegues.
175
00:19:07,480 --> 00:19:09,733
Se deixares que outras pessoas te ajudem.
176
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
O Sr. Wayne compreende o que sentes.
177
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
Ele quer dar-te um lar. Isso é uma dádiva, Dick.
178
00:19:21,870 --> 00:19:24,956
Tenta outra vez. Por favor.
179
00:19:26,458 --> 00:19:28,335
Ele também perdeu os pais.
180
00:24:48,071 --> 00:24:49,906
Olá. Posso ajudá-las?
181
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
Voltaste.
182
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Meu Deus. Não pode ser.
183
00:24:58,456 --> 00:24:59,582
É ela?
184
00:25:01,334 --> 00:25:06,673
Vejam só como cresceste.
Já lá vai tanto tempo, minha filha.
185
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
Não te lembras de nada?
186
00:25:15,098 --> 00:25:17,558
Nadinha. Só que eu estava à procura...
187
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
Dela.
188
00:25:19,269 --> 00:25:20,853
Eu disse porquê?
189
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
Vieste aqui há um ano
e só disseste que ela estava em perigo.
190
00:25:24,649 --> 00:25:26,317
Que a tinham encontrado.
191
00:25:26,401 --> 00:25:27,860
Quem a tinha encontrado?
192
00:25:27,944 --> 00:25:30,446
Só disseste que tinhas de a encontrar.
E encontraste-a.
193
00:25:30,530 --> 00:25:34,659
E trouxeste-a de volta para nós.
Em ótimo estado e linda como sempre.
194
00:25:35,201 --> 00:25:37,120
Vieste para nós uma bebé.
195
00:25:37,203 --> 00:25:40,123
Tu e a tua mãe, a Melissa.
Ficaram connosco uns tempos.
196
00:25:40,206 --> 00:25:43,501
- Conheceu a minha mãe?
- Sim. Como está ela?
197
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
- Sinto muito.
- O que faziam elas aqui?
198
00:25:50,508 --> 00:25:54,012
A tua mãe estava preocupada contigo.
Tentava proteger-te.
199
00:25:54,095 --> 00:25:55,263
Proteger-me de quê?
200
00:25:56,180 --> 00:25:57,557
Não sei dizer.
201
00:26:00,810 --> 00:26:04,230
Não te lembras de nada
sobre estares aqui, filha?
202
00:26:07,108 --> 00:26:08,276
Daquilo, talvez.
203
00:26:09,861 --> 00:26:13,406
Maria Conhece o Divino.
Um dos meus preferidos.
204
00:26:14,032 --> 00:26:15,616
O que é que Maria vê?
205
00:26:16,200 --> 00:26:20,830
As forças que consideramos puramente
teológicas podem tomar formas corporais?
206
00:26:21,456 --> 00:26:26,502
Vês no éter uma figura a tentar emergir?
207
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
Um homem?
208
00:26:37,347 --> 00:26:38,431
Não tenho a certeza.
209
00:26:45,772 --> 00:26:48,191
O teu antigo quarto
fica ao fundo do corredor, querida.
210
00:26:48,900 --> 00:26:51,402
O que dizia?
Quem perseguia a Rachel e a mãe?
211
00:26:52,278 --> 00:26:56,032
Quando a trouxeram, aparentemente,
a Rachel escondia-se do pai.
212
00:26:56,574 --> 00:26:58,242
Não sei os pormenores.
213
00:26:58,326 --> 00:27:00,203
Só sei que a mãe estava assustada
214
00:27:00,286 --> 00:27:03,581
e convencida de que ela e a bebé
estavam em perigo.
215
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
O medo da jovem mulher era convincente.
216
00:27:06,709 --> 00:27:09,670
Tal como as recentes marcas
de estrangulamento à volta do pescoço.
217
00:27:10,588 --> 00:27:13,341
Sabe quem era o pai dela?
Veio à procura dela?
218
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
Desculpa.
219
00:27:20,598 --> 00:27:24,102
Verdade seja dita, ultimamente,
não temos precisado deste quarto.
220
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
Está um pouco descuidado, lamento dizer.
221
00:27:32,777 --> 00:27:34,445
Bem-vinda a casa, Rachel.
222
00:27:44,872 --> 00:27:45,957
E agora?
223
00:27:46,833 --> 00:27:48,709
Pensei que encontraria as respostas aqui.
224
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
Não desistas tão depressa.
225
00:27:53,172 --> 00:27:54,715
Sei que sinto perigo.
226
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
E que não a posso perder de vista.
227
00:28:01,139 --> 00:28:02,515
Só não sei porquê.
228
00:28:06,436 --> 00:28:09,063
Isto significa alguma coisa para si?
229
00:28:10,815 --> 00:28:11,732
Claro.
230
00:28:11,816 --> 00:28:14,861
É do Scooters Roller Palace,
ao fundo da rua.
231
00:28:14,944 --> 00:28:18,739
É um sítio animado.
Os jovens gostam imenso.
232
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Deus trabalha de formas misteriosas.
233
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
Caramelo de manteiga?
234
00:28:50,772 --> 00:28:51,981
Tenham modos.
235
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
- Obrigada.
- Obrigado.
236
00:29:15,213 --> 00:29:17,131
Olá, família.
237
00:29:17,965 --> 00:29:19,258
Dr. Adamson.
238
00:29:19,342 --> 00:29:20,676
Estou a fazer omeletes.
239
00:29:22,011 --> 00:29:24,639
Parece que comprei em excesso.
240
00:29:25,306 --> 00:29:26,474
Um a menos?
241
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
Fracassámos.
242
00:29:30,978 --> 00:29:32,063
Claramente.
243
00:29:35,024 --> 00:29:39,237
Essa pessoa que a tirou de vocês é única.
244
00:29:39,320 --> 00:29:41,739
Só soubemos dela recentemente.
245
00:29:42,782 --> 00:29:44,992
Garantiram que ela é formidável,
246
00:29:46,077 --> 00:29:47,995
mas não é nenhuma Rachel.
247
00:29:52,708 --> 00:29:55,878
Construímos-vos melhor do que isto.
248
00:30:02,760 --> 00:30:04,554
Algumas últimas palavras?
249
00:30:05,721 --> 00:30:08,349
O que é tão importante
nessa miúda Roth, afinal?
250
00:30:08,432 --> 00:30:10,560
- Querida, visto, não ouvido dizer.
- Não.
251
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Agradeço um pouco de ânimo.
252
00:30:13,229 --> 00:30:18,484
Essa miúda, como a chamas,
é muito mais do que isso.
253
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
Olhem à vossa volta.
254
00:30:22,780 --> 00:30:27,994
Opressão. Indignidade. Perversão.
255
00:30:29,036 --> 00:30:30,121
Dor.
256
00:30:30,997 --> 00:30:34,333
Tudo escondido
atrás de sorrisos de desonra.
257
00:30:36,335 --> 00:30:39,297
O pai dela irá revelar-nos.
258
00:30:40,381 --> 00:30:46,220
Quando ele vier,
irá limpar a carne deste mundo
259
00:30:46,304 --> 00:30:49,348
e mostrar-nos quem realmente somos.
260
00:30:51,726 --> 00:30:56,397
Mas ele não pode chegar sem um convite.
261
00:30:57,440 --> 00:31:01,736
Não pode cá vir sem o acolhimento dela.
262
00:31:04,780 --> 00:31:06,490
Mas quando ele vier...
263
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
... que sonhos poderão vir.
264
00:31:13,205 --> 00:31:15,249
Eu gostaria de ver um mundo assim.
265
00:31:23,758 --> 00:31:25,259
Gostarias?
266
00:31:30,306 --> 00:31:33,893
Já parti os ovos.
Seria uma pena irem para o lixo.
267
00:31:35,603 --> 00:31:39,982
Gostariam de outra oportunidade
para ma trazerem?
268
00:31:40,608 --> 00:31:43,569
Para guardarem as últimas palavras
para outro dia?
269
00:31:44,153 --> 00:31:45,571
Sim, por favor.
270
00:31:45,655 --> 00:31:49,659
A pesquisa sugere que as famílias com pai
e mãe têm melhores hipóteses de êxito.
271
00:31:51,118 --> 00:31:52,870
Que tal vos darmos outro pai?
272
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Eu não comeria os doces.
273
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
Ora bem, quem gosta de queijo?
274
00:32:35,121 --> 00:32:36,956
ARMAZÉM
275
00:32:37,039 --> 00:32:38,207
A sério?
276
00:32:48,300 --> 00:32:49,427
Devias provar.
277
00:32:50,094 --> 00:32:52,513
Passo. Vais demorar-te com isso?
278
00:32:53,097 --> 00:32:54,390
Também pedi um hambúrguer.
279
00:33:06,360 --> 00:33:10,823
- O polícia de quem falaste em Detroit...
- Sim. O Dick. O que tem ele?
280
00:33:10,906 --> 00:33:12,491
Não é teu pai, pois não?
281
00:33:12,575 --> 00:33:16,203
Não. Era só um polícia que tentava...
282
00:33:19,457 --> 00:33:23,836
Não importa.
Ele não me queria ajudar, seja como for.
283
00:33:26,172 --> 00:33:28,591
Sabes alguma coisa sobre o teu pai real?
284
00:33:28,674 --> 00:33:34,680
Não muito. A minha mãe...
a Melissa, nunca falava dele.
285
00:33:34,764 --> 00:33:36,390
Nunca mesmo.
286
00:33:42,688 --> 00:33:45,107
Vou mudar esta música
antes que a minha cabeça expluda.
287
00:33:45,191 --> 00:33:47,109
Preciso de moedas para o salão de jogos.
288
00:33:48,944 --> 00:33:50,529
- A sério?
- É tudo o que tenho.
289
00:33:56,118 --> 00:33:59,205
Combo! Power ball!
290
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
Bola extra!
291
00:34:08,380 --> 00:34:11,050
- Boleia!
- Pista das Boleias. Boa.
292
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Tenta o Sumidouro da Câmara.
293
00:34:15,429 --> 00:34:17,223
Multiplicação de pontos!
294
00:34:20,184 --> 00:34:21,936
- Chamo-me Gar.
- Chamo-me Rachel.
295
00:34:23,938 --> 00:34:25,523
- Gosto do teu cabelo.
- O teu cabelo é fixe.
296
00:34:27,399 --> 00:34:28,275
Cuidado!
297
00:34:29,068 --> 00:34:30,903
- Jackpot!
- Multibolas!
298
00:34:48,379 --> 00:34:49,296
Desculpa.
299
00:34:51,799 --> 00:34:54,927
Tenho de falar contigo.
300
00:34:55,511 --> 00:34:56,971
Pois, vai para a fila.
301
00:35:00,891 --> 00:35:02,017
Sobre a Rachel.
302
00:35:06,730 --> 00:35:08,482
És o Dick, de Detroit.
303
00:35:10,234 --> 00:35:11,277
Onde está ela?
304
00:35:12,319 --> 00:35:14,488
- Anda. Vamo-nos embora.
- O que fazes aqui?
305
00:35:14,572 --> 00:35:16,949
- Agora não é o momento, sim?
- Porque estás aqui?
306
00:35:17,032 --> 00:35:19,451
Podemos falar disto noutro sítio? Vamos.
307
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Rachel, temos de te levar
para um sítio seguro.
308
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
Sabes quem mandou
aquela família estranha atrás dela?
309
00:35:32,047 --> 00:35:34,425
- Quem raio és tu?
- Não sei.
310
00:35:34,508 --> 00:35:36,677
Mas, de certo modo,
a Rachel é a chave para eu o descobrir.
311
00:35:36,760 --> 00:35:40,139
- Por isso a raptaste?
- Ela não me raptou. Salvou-me.
312
00:35:46,729 --> 00:35:47,730
Como está a Dawn?
313
00:35:47,813 --> 00:35:48,647
- Rachel...
- Ela está...
314
00:35:48,731 --> 00:35:50,816
Li o que aconteceu na Internet.
Ela vai ficar bem?
315
00:35:51,358 --> 00:35:52,401
Quem é a Dawn?
316
00:35:54,195 --> 00:35:56,614
Não posso falar disto agora, está bem?
317
00:35:56,697 --> 00:35:58,199
A Polícia procura-te.
318
00:35:59,283 --> 00:36:00,993
Eles pensam que mataste a tua mãe.
319
00:36:01,076 --> 00:36:02,203
Que novidade.
320
00:36:02,286 --> 00:36:03,746
Posso não ter mencionado...
321
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
E também te procuram.
322
00:36:05,873 --> 00:36:09,543
Ataque a vários agentes. Fogo posto.
Para não mencionar rapto.
323
00:36:09,627 --> 00:36:11,545
Como eu disse, ela não me raptou.
324
00:36:11,629 --> 00:36:14,089
Salvou-me. Ao contrário de ti.
325
00:36:14,173 --> 00:36:17,760
Isso é tecnicamente verdade...
Dick (idiota).
326
00:36:18,469 --> 00:36:20,054
Credo, essa é nova.
327
00:36:20,763 --> 00:36:22,056
Não vou sem ela.
328
00:36:24,266 --> 00:36:25,476
O que ela disse.
329
00:36:28,646 --> 00:36:30,189
Importas-te de me dizer o que se passa?
330
00:36:30,272 --> 00:36:31,315
Tu deixaste-me.
331
00:36:31,398 --> 00:36:33,150
- Não deixei nada.
- Mais valia teres deixado.
332
00:36:33,234 --> 00:36:35,027
- Ias fazê-lo.
- Rachel, não ia nada.
333
00:36:35,110 --> 00:36:36,070
- Li o bilhete.
- Olha...
334
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
Ias deixar-me com eles?
335
00:36:37,488 --> 00:36:38,864
- Eu precisava de resolver as coisas.
- Para.
336
00:36:38,948 --> 00:36:40,115
- Rachel...
- Para de mentir!
337
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
Preciso de voltar para as irmãs.
338
00:36:47,081 --> 00:36:48,165
Está bem.
339
00:36:50,584 --> 00:36:52,795
Está bem. Anda, vamos.
340
00:37:05,099 --> 00:37:09,603
Roubar propriedade privada.
Conduzir um veículo sendo menor de idade.
341
00:37:11,397 --> 00:37:12,564
Estás a ouvir?
342
00:37:14,733 --> 00:37:17,820
Falamos de infração de categoria A
na melhor das hipóteses.
343
00:37:17,903 --> 00:37:19,571
Podias ir para um reformatório.
344
00:37:20,698 --> 00:37:22,533
Podias ter magoado gente, Dick.
345
00:37:24,243 --> 00:37:25,953
Se fosse outra pessoa,
eles apresentariam queixa,
346
00:37:26,036 --> 00:37:27,454
mas tiveste sorte.
347
00:37:27,538 --> 00:37:30,124
O Sr. Wayne não está interessado
em mandar-te para a prisão.
348
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
Ouve...
349
00:37:33,419 --> 00:37:35,838
- Não podes continuar a fugir assim.
- Não ando a fugir.
350
00:37:36,463 --> 00:37:38,257
- Ando em busca.
- De quê?
351
00:37:38,340 --> 00:37:39,967
- De respostas.
- Respostas a quê? Quem matou os meus pais.
352
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
- A Polícia faz o melhor...
- Não, a Polícia não!
353
00:37:43,846 --> 00:37:46,056
- Tenho de ser eu a encontrá-los!
- Porquê?
354
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
Para os poder matar.
355
00:38:23,969 --> 00:38:26,555
A VINGANÇA NÃO OS TRARÁ DE VOLTA.
356
00:38:26,638 --> 00:38:30,601
DEIXA-ME ENSINAR-TE OUTRA FORMA
DE LIDAR COM A DOR. - B.W.
357
00:38:55,501 --> 00:38:56,418
Rachel.
358
00:38:58,629 --> 00:39:00,255
Não sei o que fazer.
359
00:39:01,548 --> 00:39:03,550
O que te provocou? Estavas com medo?
360
00:39:03,634 --> 00:39:06,595
Estava com medo? Estou sempre. - Preciso que comeces...
- O quê? A confiar em ti?
361
00:39:11,975 --> 00:39:14,895
Outras pessoas podem ajudar. É isso?
362
00:39:16,063 --> 00:39:17,481
Não, não podem.
363
00:39:18,607 --> 00:39:22,903
Apenas farão promessas.
Mas, no fim, vão fracassar.
364
00:39:25,614 --> 00:39:26,740
Vão-se todos embora...
365
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
... tal como tu.
366
00:39:37,835 --> 00:39:38,961
Sim, tens razão.
367
00:39:39,962 --> 00:39:41,004
O quê?
368
00:39:46,677 --> 00:39:51,932
Estás por tua conta.
Ninguém te pode ajudar. De facto, não.
369
00:39:54,560 --> 00:39:56,270
Já fui como tu.
370
00:39:58,105 --> 00:40:02,443
Eu pensava que, se me apoiasse em alguém,
se confiasse neles,
371
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
toda a dor desapareceria.
372
00:40:08,657 --> 00:40:09,700
Eu estava errado.
373
00:40:12,786 --> 00:40:14,788
Quem te disser outra coisa mente.
374
00:40:18,083 --> 00:40:22,087
Agora, a perda está aqui para sempre.
Não há como a ultrapassar.
375
00:40:24,965 --> 00:40:27,426
Mas podes controlá-la. Podes canalizá-la.
376
00:40:28,844 --> 00:40:30,596
Ninguém mais pode fazer isso por ti.
377
00:40:32,181 --> 00:40:33,182
Só tu.
378
00:40:44,193 --> 00:40:46,653
Acho que preciso
de ficar aqui um tempo, sim?
379
00:40:49,531 --> 00:40:50,741
Sim, claro.
380
00:41:08,175 --> 00:41:09,843
Ela precisa de um tempo a sós. Deus está com ela.
381
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Certo.
382
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
Quando era miúda,
alguma vez mostrou sinais de qualquer...
383
00:41:20,896 --> 00:41:22,397
Qualquer o quê?
384
00:41:24,650 --> 00:41:25,651
Nada.
385
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Aqui tens.
386
00:42:03,397 --> 00:42:04,523
Pode-se?
387
00:42:05,857 --> 00:42:07,025
Beber aqui?
388
00:42:07,609 --> 00:42:09,027
Não direi se não o disseres.
389
00:42:13,365 --> 00:42:16,910
Sentes-te melhor? O teu amigo disse
que precisavas de um tempo.
390
00:42:17,703 --> 00:42:20,205
Sim. Obrigada, irmã.
391
00:42:24,084 --> 00:42:26,545
Dormias com ela todas as noites.
392
00:42:32,676 --> 00:42:36,930
Isto é tão inesperado.
Ver-te de volta aqui.
393
00:42:40,225 --> 00:42:43,270
A verdade é
que nunca te devíamos ter deixado ir.
394
00:42:45,480 --> 00:42:46,857
Mas estás segura aqui.
395
00:42:48,233 --> 00:42:49,776
E estiveste sempre.
396
00:42:56,241 --> 00:42:58,577
Estou tão feliz por teres vindo para casa.
397
00:43:05,500 --> 00:43:06,918
Linda menina.
398
00:43:08,420 --> 00:43:09,880
Dorme apenas.
399
00:43:51,505 --> 00:43:55,801
Seis de novembro de 2017. Entrada 2.8.
400
00:43:56,343 --> 00:43:58,637
Os meus esforços para localizar a miúda
e pô-la a salvo
401
00:43:58,720 --> 00:44:02,057
conduziram-me a um convento religioso
terrestre em Covingtown, Ohio,
402
00:44:02,724 --> 00:44:05,018
onde, há oito anos,
ela e a mãe se refugiaram.
403
00:44:05,560 --> 00:44:07,312
Eles conheciam a miúda apenas como Rachel.
404
00:44:08,980 --> 00:44:11,817
As provas sugerem
que um círculo russo de tráfico humano,
405
00:44:11,900 --> 00:44:13,193
que opera a partir da Europa,
406
00:44:13,276 --> 00:44:16,321
deu à Rachel e à mãe novos apelidos.
407
00:44:16,988 --> 00:44:19,783
Viajo para conhecer o meu contacto
em Viena amanhã às...
408
00:44:55,569 --> 00:44:56,570
Rachel. Rachel.
409
00:45:01,908 --> 00:45:03,160
O que aconteceu?
410
00:45:03,243 --> 00:45:05,495
Dei-te algo para te acalmar.
411
00:45:06,455 --> 00:45:08,832
Vais sentir-te um pouco tonta. É normal.
412
00:45:16,965 --> 00:45:18,300
Estamos quase lá.
413
00:45:44,284 --> 00:45:47,204
Calma, filha.
414
00:45:47,287 --> 00:45:48,580
Onde estou?
415
00:45:48,663 --> 00:45:54,211
Prometi-te que estarias segura aqui,
não foi? E, aqui, estás... segura.
416
00:45:54,294 --> 00:45:55,629
O que aconteceu?
417
00:45:58,048 --> 00:46:00,717
Achámos que, se te conseguíssemos afastar
o suficiente dele...
418
00:46:01,343 --> 00:46:03,386
... afinal, eras apenas uma bebé.
419
00:46:04,721 --> 00:46:05,889
Éramos fracas.
420
00:46:06,431 --> 00:46:10,060
Talvez não faça sentido agora,
mas acabarás por compreender.
421
00:46:10,143 --> 00:46:13,522
E prometo que é melhor assim.
Ele não te descobrirá aqui.
422
00:46:14,105 --> 00:46:15,690
Quem me dera que houvesse outro modo.
423
00:46:17,901 --> 00:46:19,903
Desculpa.
424
00:46:22,030 --> 00:46:24,366
O que... está a fazer?
425
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
Irmã?
426
00:46:31,665 --> 00:46:33,750
Todos temos de fazer sacrifícios, filha.
427
00:46:35,043 --> 00:46:36,044
Vamos.
428
00:46:58,108 --> 00:47:01,319
Não!
429
00:47:18,628 --> 00:47:21,548
Roubaste o meu carro. Gosto dele.
430
00:47:22,799 --> 00:47:24,217
Como me encontraste?
431
00:47:24,301 --> 00:47:25,510
Há uma aplicação para isso.
432
00:47:28,013 --> 00:47:30,515
- Esta casa é tua?
- Acho que sim.
433
00:47:34,644 --> 00:47:38,106
- Há quanto tempo procuravas a Rachel?
- Há alguns meses, pensava eu.
434
00:47:40,984 --> 00:47:42,736
Parece muito mais que alguns meses.
435
00:47:44,279 --> 00:47:45,363
Achas?
436
00:48:07,469 --> 00:48:08,637
Isto também é teu? Que escrita é aquela?
437
00:48:13,933 --> 00:48:15,060
O que significa isso?
438
00:48:15,143 --> 00:48:16,936
Não faço ideia.
439
00:48:19,522 --> 00:48:21,024
Disseste que eras de onde?
440
00:48:21,733 --> 00:48:23,026
Eu não disse.
441
00:48:33,161 --> 00:48:36,289
Alguém, deixe-me sair! Por favor!
442
00:48:36,373 --> 00:48:37,666
Não!
443
00:48:40,377 --> 00:48:41,378
Rachel.
444
00:48:42,754 --> 00:48:43,672
Não.
445
00:48:48,134 --> 00:48:49,219
Olha para mim.
446
00:48:51,262 --> 00:48:52,806
Está melhor assim.
447
00:48:56,685 --> 00:48:59,187
Alguém, deixe-me sair! Por favor!
448
00:48:59,270 --> 00:49:01,064
Ninguém te virá ajudar.
449
00:49:03,066 --> 00:49:07,445
Elas trancaram-te.
Pensaram que te podiam proteger.
450
00:49:09,030 --> 00:49:13,201
"Ela estará segura aqui.
Ele não a encontrará aqui."
451
00:49:15,245 --> 00:49:18,206
- Mas elas estavam enganadas.
- Não!
452
00:49:22,752 --> 00:49:24,337
Ninguém te quer, Rachel.
453
00:49:25,004 --> 00:49:27,298
Não conseguiste salvar a tua mãe.
454
00:49:27,382 --> 00:49:29,342
Deram-lhe um tiro nos miolos à tua frente
455
00:49:29,426 --> 00:49:30,510
e não fizeste nada.
456
00:49:30,593 --> 00:49:34,931
- Cala-te!
- A Dawn está a morrer por tua causa.
457
00:49:35,890 --> 00:49:40,645
Quem é a seguir?
As pessoas à tua volta não estão seguras.
458
00:49:40,729 --> 00:49:43,940
Aceita isso.
459
00:49:47,777 --> 00:49:49,863
Deixa-me entrar, Rachel.
460
00:49:51,197 --> 00:49:52,824
Estás sozinha.
461
00:49:55,118 --> 00:49:56,411
Sou tudo o que tens.
462
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
Deixa-me entrar.
463
00:50:03,668 --> 00:50:07,464
O corvo é a primeira espécie de ave
a ser mencionada na Torá.
464
00:50:07,547 --> 00:50:11,176
Um homem veio atrás da Rachel.
Tinha um corvo tatuado nas costas.
465
00:50:14,721 --> 00:50:18,892
O aniversário da Rachel... A mortalidade
aumenta todos os anos nesse dia.
466
00:50:18,975 --> 00:50:23,521
Desde que ela nasceu. Mais de 200 000
mortes adicionais no mundo inteiro.
467
00:50:27,567 --> 00:50:28,985
GRAVA VERSÍCULOS DA BÍBLIA
468
00:50:37,702 --> 00:50:39,662
Acho que ela faz parte da profecia.
469
00:50:48,087 --> 00:50:50,173
Ninguém te magoará.
470
00:50:53,676 --> 00:50:57,388
Deixa-me entrar. Ninguém te magoará.
471
00:50:58,431 --> 00:51:00,141
Não serás fraca.
472
00:51:01,810 --> 00:51:03,311
Não terás medo...
473
00:51:06,981 --> 00:51:10,068
... nunca mais.
474
00:51:10,151 --> 00:51:14,781
Olha para ti. És fraca. Medrosa.
475
00:51:16,282 --> 00:51:21,412
Confia em mim. Deixa-me entrar, Rachel.
476
00:51:21,496 --> 00:51:27,752
Posso ajudar. Confia em mim.
Estou aqui. Elas abandonaram-te.
477
00:51:27,836 --> 00:51:32,215
Mas eu estou aqui. Deixa-me entrar!
478
00:51:39,138 --> 00:51:41,307
Ela é a Destruidora de Mundos.
479
00:52:06,165 --> 00:52:07,166
A Rachel.