1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 Anteriormente em Titans... Alguém matou a minha mãe! 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 Sou o Detetive Dick Grayson. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 Queres falar do que aconteceu? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Tem de me trancar. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 Há algo dentro de mim. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 Algo diabólico. 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 Acordei num carro e uns homens tentaram matar-me. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 Quem és, exatamente? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Quem raio és tu? 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 Não sei. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 Quem é ela? O que queres dela? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 Não sei. 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 Precisávamos de um sítio seguro para reorganizar. 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 Olá. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Estão ativados. 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 Trip de família. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 Quem é o primeiro? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 - Eu. - Eu. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 Quem raio são estes tipos? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 Hank! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 Não! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 Dawn. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 Vais ficar bem. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 Aqui estás, querida. 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 Hank! 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 Não! 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Bem... 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 ... aqui estás, querida. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 DOIS DIAS ANTES 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 LAR DOS ROTH 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 Quem raio é você? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Kory Anders. FBI. 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 FBI? Nesse traje? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Pare aí. 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 A minha identificação está no bolso. Posso tirá-la? Ou quer fazê-lo? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 Tire-a. Devagar. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 Que merda é esta? 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 Merda! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 Não, espere. Não... 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 HOJE 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 Eu espio uma vaca. 43 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Bingo. 44 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 - O quê? Não é justo. - É, sim. Vi-a primeiro. Ganho de novo. 45 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 - Pai! - Vá. Ninguém gosta de vencedores pobres. 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 - Que show de aberrações é este? - Modos, querida. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 Quem tem de ir à casa de banho antes de chegarmos à autoestrada? 48 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 - Alguém tem sede? - Posso beber um refrigerante? 49 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 O açúcar torna-o hiperativo. 50 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Despacha-te, Rachel. Não temos o dia todo. 51 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Rachel? 52 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 Rachel? 53 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 Vou já! 54 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Anda lá, Rachel. Há pessoas à espera. 55 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Saio já. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 Rachel? 57 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 Quem te vai ajudar agora, cabra? 58 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Céus. 59 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Quem é você? 60 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 Sabes quem sou? 61 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 Miúda, quem sou eu? 62 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Não sei. 63 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 Anda. Pressinto que estarás melhor comigo do que com eles. 64 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Valha-me Deus. 65 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 Esta noite, nas Notícias de Gotham, o mayor revelou o novo plano de impostos 66 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 que, se aprovado, se centrará menos na infraestrutura... 67 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 HÁ 15 ANOS 68 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Então... 69 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ... como te sentes? 70 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 Já percebi. Pergunta parva. Eu sei. 71 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Tenho ótimas notícias. 72 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 Alguém se ofereceu para ser teu familiar de acolhimento. O Bruce Wayne estava no circo na noite em que os teus pais morreram. 73 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Ele viu o que aconteceu. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 Quero ajudar-te. 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 Presumo que sabes quem é o Sr. Wayne, certo? 76 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 E, Dick, há outro assunto de que temos de falar. 77 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 A Polícia esteve a discutir o incidente. 78 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 Eles acreditam que pode não ter sido um acidente. 79 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 O quê? 80 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 Alguém matou os meus pais? 81 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 É o que suspeitam. Não têm a certeza. 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 Sinto muito. 83 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 MANSÃO WAYNE 84 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 Menino Wayne, acha mesmo que isto é uma boa ideia? 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 O rapaz já sofreu muito. 86 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 Não tenho de o lembrar que as suas atividades extracurriculares 87 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 não são propícias para cuidar de uma criança. 88 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Compreendo, Alfred... 89 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 - Hank, desculpa. Se eu não... - Quem eram eles? 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 Que raio querem eles com a Rachel? 91 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 Não sei. 92 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Cuida dela. 93 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Irei encontrá-los. 94 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Chris Baker. 95 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 Chris Baker, queira apresentar-se no gabinete um. 96 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Grayson. 97 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 - Não pareces muito animado. - Desculpa. Apanhaste-me numa má altura. 98 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 Pensei que já estarias numa praia a beber uma piña colada. 99 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 Sim, algo parecido. Que se passa? 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 Chegou o resultado da análise da arma do crime da Roth. 101 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Há impressões digitais, mas não são da tua amiga Rachel Roth. 102 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 Esta manhã, a Polícia de Traverse City ligou para ti sobre ela. 103 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Sobre a Rachel? 104 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Tiveram uma intrusa no local do crime da Roth. 105 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Uma afro-americana. Com cerca de 1,80 m. 106 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 Cabelo magenta. Aparentemente, atacou vários agentes. 107 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 A vigia encontrou-a numa bomba de gasolina para os teus lados, à saída da 495. 108 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 As câmaras de segurança captaram-na a partir 109 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 com uma miúda que corresponde à descrição da Rachel Roth. 110 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 E ela deixou um corpo. 111 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Vou a caminho. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 E, Grayson, mais uma coisa. 113 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Quanto à Rohrbach... 114 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 Ela está morta. 115 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 Assassinada. 116 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Isso não é meu. 117 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Nunca nos conhecemos? Jamais? 118 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Porra. 119 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Sabe que é uma pergunta estranha, certo? 120 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 Senta-te aí e cala-te. Preciso de pensar. 121 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 Não faças isso. O que acabaste de fazer, afinal? 122 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Consigo sentir o que os outros sentem. 123 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Mas não consegui sentir nada de si. 124 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 Quem é? O que quer de mim? 125 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Não sei. 126 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 Sabe apenas que há por aí gente a tentar magoar-te e eu não estou. Sim? 127 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 Quem eram aquelas pessoas? O que queriam de ti? 128 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 Não sei. 129 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Posso ao menos saber como se chama? 130 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Podes chamar-me Kory. Se é que é mesmo isso. 131 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 Não sabe o seu próprio nome? 132 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 Não me lembro de nada além de há alguns dias, 133 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 exceto que andava à tua procura. 134 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 - Porquê? - Não sei. 135 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Eu esperava que, se te conhecesse, isso acionaria algo, mas... 136 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 ... mas também não pareces saber quem sou. 137 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 A minha mãe. 138 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Onde arranjou isto? 139 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 Na tua casa. 140 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 - O que é o Saint Paul's? - Vamos descobrir em breve. 141 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 - Como fez aquilo ali atrás? - Fiz o quê? 142 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 Aquele homem... Queimou-o? 143 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Não sei. Há algo dentro de mim. 144 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 - Um poder? - Não o compreendo muito bem. 145 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 - Eu também. É escuridão... - Uma luz... 146 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Já vos atendo. 147 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 - O que está a fazer? - A confirmar que é seguro. 148 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 Muito paranoica? 149 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 - Posso servir-vos algo? - Frango e waffles. 150 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 Frango e waffles a sair. O melhor do condado. 151 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 - Menina, também lhe posso servir algo? - Não, obrigada. 152 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 - Três cervejas. - Só servimos após as 12h00. 153 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Vai-te lixar, Daryl. 154 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 Travis, deixa isso. Larga-me. 155 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 - Já te disse. Isto acabou. - Não. 156 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 - Não acabou. - Sim. 157 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Tens de atender as minhas chamadas. Faz o que te digo. 158 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 - Larga-me. - Desculpe, Travis. 159 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 Ela estava a anotar o nosso pedido e estamos com pressa. 160 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 Vai buscar as nossas bebidas. 161 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Deviam procurar outro sítio onde comer. 162 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Vai esperar no carro, Rachel. 163 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 Exato. Vá também com ela, cara linda. Antes que alguém se magoe. 164 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Vai. - Mas e se... 165 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 Agora. 166 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 Que tal sair daqui, porra? 167 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Frango e waffles. Por conta da casa, pelos vistos. 168 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 Sei uma coisa sobre si. 169 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 É uma verdadeira durona. 170 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 Sabes a primeira regra quando se trata de fugir? 171 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 Nunca se trata de fugir. 172 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 Trata-se de poder. 173 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Numa altura da tua vida em que te sentes totalmente impotente. 174 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 Sei que achas que não consegues lidar com o que estás a passar, mas consegues. 175 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Se deixares que outras pessoas te ajudem. 176 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 O Sr. Wayne compreende o que sentes. 177 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Ele quer dar-te um lar. Isso é uma dádiva, Dick. 178 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 Tenta outra vez. Por favor. 179 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 Ele também perdeu os pais. 180 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 Olá. Posso ajudá-las? 181 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Voltaste. 182 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Meu Deus. Não pode ser. 183 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 É ela? 184 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 Vejam só como cresceste. Já lá vai tanto tempo, minha filha. 185 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 Não te lembras de nada? 186 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 Nadinha. Só que eu estava à procura... 187 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 Dela. 188 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 Eu disse porquê? 189 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 Vieste aqui há um ano e só disseste que ela estava em perigo. 190 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 Que a tinham encontrado. 191 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 Quem a tinha encontrado? 192 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Só disseste que tinhas de a encontrar. E encontraste-a. 193 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 E trouxeste-a de volta para nós. Em ótimo estado e linda como sempre. 194 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Vieste para nós uma bebé. 195 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 Tu e a tua mãe, a Melissa. Ficaram connosco uns tempos. 196 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 - Conheceu a minha mãe? - Sim. Como está ela? 197 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 - Sinto muito. - O que faziam elas aqui? 198 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 A tua mãe estava preocupada contigo. Tentava proteger-te. 199 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Proteger-me de quê? 200 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 Não sei dizer. 201 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 Não te lembras de nada sobre estares aqui, filha? 202 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 Daquilo, talvez. 203 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 Maria Conhece o Divino. Um dos meus preferidos. 204 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 O que é que Maria vê? 205 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 As forças que consideramos puramente teológicas podem tomar formas corporais? 206 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 Vês no éter uma figura a tentar emergir? 207 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 Um homem? 208 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 Não tenho a certeza. 209 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 O teu antigo quarto fica ao fundo do corredor, querida. 210 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 O que dizia? Quem perseguia a Rachel e a mãe? 211 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 Quando a trouxeram, aparentemente, a Rachel escondia-se do pai. 212 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 Não sei os pormenores. 213 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 Só sei que a mãe estava assustada 214 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 e convencida de que ela e a bebé estavam em perigo. 215 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 O medo da jovem mulher era convincente. 216 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 Tal como as recentes marcas de estrangulamento à volta do pescoço. 217 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 Sabe quem era o pai dela? Veio à procura dela? 218 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 Desculpa. 219 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 Verdade seja dita, ultimamente, não temos precisado deste quarto. 220 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Está um pouco descuidado, lamento dizer. 221 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 Bem-vinda a casa, Rachel. 222 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 E agora? 223 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 Pensei que encontraria as respostas aqui. 224 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 Não desistas tão depressa. 225 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 Sei que sinto perigo. 226 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 E que não a posso perder de vista. 227 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Só não sei porquê. 228 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 Isto significa alguma coisa para si? 229 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 Claro. 230 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 É do Scooters Roller Palace, ao fundo da rua. 231 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 É um sítio animado. Os jovens gostam imenso. 232 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Deus trabalha de formas misteriosas. 233 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 Caramelo de manteiga? 234 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 Tenham modos. 235 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 - Obrigada. - Obrigado. 236 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 Olá, família. 237 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Dr. Adamson. 238 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 Estou a fazer omeletes. 239 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Parece que comprei em excesso. 240 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 Um a menos? 241 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 Fracassámos. 242 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 Claramente. 243 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 Essa pessoa que a tirou de vocês é única. 244 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 Só soubemos dela recentemente. 245 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 Garantiram que ela é formidável, 246 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 mas não é nenhuma Rachel. 247 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Construímos-vos melhor do que isto. 248 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 Algumas últimas palavras? 249 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 O que é tão importante nessa miúda Roth, afinal? 250 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 - Querida, visto, não ouvido dizer. - Não. 251 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Agradeço um pouco de ânimo. 252 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 Essa miúda, como a chamas, é muito mais do que isso. 253 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 Olhem à vossa volta. 254 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 Opressão. Indignidade. Perversão. 255 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 Dor. 256 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 Tudo escondido atrás de sorrisos de desonra. 257 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 O pai dela irá revelar-nos. 258 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 Quando ele vier, irá limpar a carne deste mundo 259 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 e mostrar-nos quem realmente somos. 260 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 Mas ele não pode chegar sem um convite. 261 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 Não pode cá vir sem o acolhimento dela. 262 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 Mas quando ele vier... 263 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 ... que sonhos poderão vir. 264 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 Eu gostaria de ver um mundo assim. 265 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 Gostarias? 266 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 Já parti os ovos. Seria uma pena irem para o lixo. 267 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 Gostariam de outra oportunidade para ma trazerem? 268 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 Para guardarem as últimas palavras para outro dia? 269 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 Sim, por favor. 270 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 A pesquisa sugere que as famílias com pai e mãe têm melhores hipóteses de êxito. 271 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 Que tal vos darmos outro pai? 272 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Eu não comeria os doces. 273 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 Ora bem, quem gosta de queijo? 274 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 ARMAZÉM 275 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 A sério? 276 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 Devias provar. 277 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 Passo. Vais demorar-te com isso? 278 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 Também pedi um hambúrguer. 279 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 - O polícia de quem falaste em Detroit... - Sim. O Dick. O que tem ele? 280 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 Não é teu pai, pois não? 281 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 Não. Era só um polícia que tentava... 282 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 Não importa. Ele não me queria ajudar, seja como for. 283 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 Sabes alguma coisa sobre o teu pai real? 284 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 Não muito. A minha mãe... a Melissa, nunca falava dele. 285 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 Nunca mesmo. 286 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 Vou mudar esta música antes que a minha cabeça expluda. 287 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Preciso de moedas para o salão de jogos. 288 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 - A sério? - É tudo o que tenho. 289 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 Combo! Power ball! 290 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 Bola extra! 291 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 - Boleia! - Pista das Boleias. Boa. 292 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Tenta o Sumidouro da Câmara. 293 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 Multiplicação de pontos! 294 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 - Chamo-me Gar. - Chamo-me Rachel. 295 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 - Gosto do teu cabelo. - O teu cabelo é fixe. 296 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 Cuidado! 297 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 - Jackpot! - Multibolas! 298 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Desculpa. 299 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Tenho de falar contigo. 300 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 Pois, vai para a fila. 301 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 Sobre a Rachel. 302 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 És o Dick, de Detroit. 303 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 Onde está ela? 304 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 - Anda. Vamo-nos embora. - O que fazes aqui? 305 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 - Agora não é o momento, sim? - Porque estás aqui? 306 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 Podemos falar disto noutro sítio? Vamos. 307 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Rachel, temos de te levar para um sítio seguro. 308 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 Sabes quem mandou aquela família estranha atrás dela? 309 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 - Quem raio és tu? - Não sei. 310 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 Mas, de certo modo, a Rachel é a chave para eu o descobrir. 311 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 - Por isso a raptaste? - Ela não me raptou. Salvou-me. 312 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 Como está a Dawn? 313 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 - Rachel... - Ela está... 314 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 Li o que aconteceu na Internet. Ela vai ficar bem? 315 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 Quem é a Dawn? 316 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 Não posso falar disto agora, está bem? 317 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 A Polícia procura-te. 318 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Eles pensam que mataste a tua mãe. 319 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Que novidade. 320 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 Posso não ter mencionado... 321 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 E também te procuram. 322 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 Ataque a vários agentes. Fogo posto. Para não mencionar rapto. 323 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 Como eu disse, ela não me raptou. 324 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 Salvou-me. Ao contrário de ti. 325 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 Isso é tecnicamente verdade... Dick (idiota). 326 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 Credo, essa é nova. 327 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 Não vou sem ela. 328 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 O que ela disse. 329 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 Importas-te de me dizer o que se passa? 330 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 Tu deixaste-me. 331 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 - Não deixei nada. - Mais valia teres deixado. 332 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 - Ias fazê-lo. - Rachel, não ia nada. 333 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 - Li o bilhete. - Olha... 334 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 Ias deixar-me com eles? 335 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 - Eu precisava de resolver as coisas. - Para. 336 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 - Rachel... - Para de mentir! 337 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 Preciso de voltar para as irmãs. 338 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 Está bem. 339 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 Está bem. Anda, vamos. 340 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 Roubar propriedade privada. Conduzir um veículo sendo menor de idade. 341 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 Estás a ouvir? 342 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 Falamos de infração de categoria A na melhor das hipóteses. 343 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 Podias ir para um reformatório. 344 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Podias ter magoado gente, Dick. 345 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 Se fosse outra pessoa, eles apresentariam queixa, 346 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 mas tiveste sorte. 347 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 O Sr. Wayne não está interessado em mandar-te para a prisão. 348 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 Ouve... 349 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 - Não podes continuar a fugir assim. - Não ando a fugir. 350 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 - Ando em busca. - De quê? 351 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 - De respostas. - Respostas a quê? Quem matou os meus pais. 352 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 - A Polícia faz o melhor... - Não, a Polícia não! 353 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 - Tenho de ser eu a encontrá-los! - Porquê? 354 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 Para os poder matar. 355 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 A VINGANÇA NÃO OS TRARÁ DE VOLTA. 356 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 DEIXA-ME ENSINAR-TE OUTRA FORMA DE LIDAR COM A DOR. - B.W. 357 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Rachel. 358 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 Não sei o que fazer. 359 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 O que te provocou? Estavas com medo? 360 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 Estava com medo? Estou sempre. - Preciso que comeces... - O quê? A confiar em ti? 361 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 Outras pessoas podem ajudar. É isso? 362 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 Não, não podem. 363 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 Apenas farão promessas. Mas, no fim, vão fracassar. 364 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 Vão-se todos embora... 365 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 ... tal como tu. 366 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 Sim, tens razão. 367 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 O quê? 368 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 Estás por tua conta. Ninguém te pode ajudar. De facto, não. 369 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 Já fui como tu. 370 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 Eu pensava que, se me apoiasse em alguém, se confiasse neles, 371 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 toda a dor desapareceria. 372 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 Eu estava errado. 373 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Quem te disser outra coisa mente. 374 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 Agora, a perda está aqui para sempre. Não há como a ultrapassar. 375 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 Mas podes controlá-la. Podes canalizá-la. 376 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 Ninguém mais pode fazer isso por ti. 377 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 Só tu. 378 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 Acho que preciso de ficar aqui um tempo, sim? 379 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Sim, claro. 380 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 Ela precisa de um tempo a sós. Deus está com ela. 381 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Certo. 382 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Quando era miúda, alguma vez mostrou sinais de qualquer... 383 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 Qualquer o quê? 384 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 Nada. 385 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Aqui tens. 386 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 Pode-se? 387 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 Beber aqui? 388 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 Não direi se não o disseres. 389 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 Sentes-te melhor? O teu amigo disse que precisavas de um tempo. 390 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 Sim. Obrigada, irmã. 391 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Dormias com ela todas as noites. 392 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 Isto é tão inesperado. Ver-te de volta aqui. 393 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 A verdade é que nunca te devíamos ter deixado ir. 394 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Mas estás segura aqui. 395 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 E estiveste sempre. 396 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 Estou tão feliz por teres vindo para casa. 397 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 Linda menina. 398 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 Dorme apenas. 399 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 Seis de novembro de 2017. Entrada 2.8. 400 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 Os meus esforços para localizar a miúda e pô-la a salvo 401 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 conduziram-me a um convento religioso terrestre em Covingtown, Ohio, 402 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 onde, há oito anos, ela e a mãe se refugiaram. 403 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 Eles conheciam a miúda apenas como Rachel. 404 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 As provas sugerem que um círculo russo de tráfico humano, 405 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 que opera a partir da Europa, 406 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 deu à Rachel e à mãe novos apelidos. 407 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 Viajo para conhecer o meu contacto em Viena amanhã às... 408 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 Rachel. Rachel. 409 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 O que aconteceu? 410 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Dei-te algo para te acalmar. 411 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 Vais sentir-te um pouco tonta. É normal. 412 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 Estamos quase lá. 413 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 Calma, filha. 414 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 Onde estou? 415 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 Prometi-te que estarias segura aqui, não foi? E, aqui, estás... segura. 416 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 O que aconteceu? 417 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 Achámos que, se te conseguíssemos afastar o suficiente dele... 418 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 ... afinal, eras apenas uma bebé. 419 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 Éramos fracas. 420 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 Talvez não faça sentido agora, mas acabarás por compreender. 421 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 E prometo que é melhor assim. Ele não te descobrirá aqui. 422 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 Quem me dera que houvesse outro modo. 423 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 Desculpa. 424 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 O que... está a fazer? 425 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 Irmã? 426 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 Todos temos de fazer sacrifícios, filha. 427 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Vamos. 428 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 Não! 429 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 Roubaste o meu carro. Gosto dele. 430 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 Como me encontraste? 431 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 Há uma aplicação para isso. 432 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 - Esta casa é tua? - Acho que sim. 433 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 - Há quanto tempo procuravas a Rachel? - Há alguns meses, pensava eu. 434 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 Parece muito mais que alguns meses. 435 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 Achas? 436 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 Isto também é teu? Que escrita é aquela? 437 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 O que significa isso? 438 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 Não faço ideia. 439 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 Disseste que eras de onde? 440 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 Eu não disse. 441 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 Alguém, deixe-me sair! Por favor! 442 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 Não! 443 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Rachel. 444 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 Não. 445 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Olha para mim. 446 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 Está melhor assim. 447 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 Alguém, deixe-me sair! Por favor! 448 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 Ninguém te virá ajudar. 449 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 Elas trancaram-te. Pensaram que te podiam proteger. 450 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 "Ela estará segura aqui. Ele não a encontrará aqui." 451 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 - Mas elas estavam enganadas. - Não! 452 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 Ninguém te quer, Rachel. 453 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 Não conseguiste salvar a tua mãe. 454 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 Deram-lhe um tiro nos miolos à tua frente 455 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 e não fizeste nada. 456 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 - Cala-te! - A Dawn está a morrer por tua causa. 457 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 Quem é a seguir? As pessoas à tua volta não estão seguras. 458 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 Aceita isso. 459 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 Deixa-me entrar, Rachel. 460 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 Estás sozinha. 461 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Sou tudo o que tens. 462 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Deixa-me entrar. 463 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 O corvo é a primeira espécie de ave a ser mencionada na Torá. 464 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 Um homem veio atrás da Rachel. Tinha um corvo tatuado nas costas. 465 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 O aniversário da Rachel... A mortalidade aumenta todos os anos nesse dia. 466 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 Desde que ela nasceu. Mais de 200 000 mortes adicionais no mundo inteiro. 467 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 GRAVA VERSÍCULOS DA BÍBLIA 468 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 Acho que ela faz parte da profecia. 469 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Ninguém te magoará. 470 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 Deixa-me entrar. Ninguém te magoará. 471 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 Não serás fraca. 472 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 Não terás medo... 473 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 ... nunca mais. 474 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 Olha para ti. És fraca. Medrosa. 475 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 Confia em mim. Deixa-me entrar, Rachel. 476 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 Posso ajudar. Confia em mim. Estou aqui. Elas abandonaram-te. 477 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 Mas eu estou aqui. Deixa-me entrar! 478 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 Ela é a Destruidora de Mundos. 479 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 A Rachel.