1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 Negli episodi precedenti... Qualcuno ha ucciso mia madre. 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 Sono il detective Dick Grayson. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 Vuoi dirmi cos'è successo? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Devi rinchiudermi a chiave. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 Ho qualcosa dentro. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 Qualcosa di malvagio. 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 Mi sono risvegliata in un'auto e loro stavano cercando di uccidermi. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 Chi sei, esattamente? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 Chi diavolo sei tu! 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 Non lo so. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 Chi è? Cosa vuoi da lei? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 Non lo so. 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 Ci serviva un luogo sicuro dove riorganizzarci. 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 Ehi. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Avete un incarico. 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 Gita di famiglia. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 Chi sarà il primo? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 - Io. - Io. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 E questi chi cazzo sono? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 Hank! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 No! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 Dawn. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 Andrà tutto bene. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 Eccoti, tesoro. 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 Hank! 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 No! 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Beh... 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 ...eccoti, tesoro. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 DUE GIORNI PRIMA 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 CASA ROTH TRAVERSE CITY, MICHIGAN 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 E lei chi è? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Kory Anders. FBI. 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 FBI? Vestita così? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Non si muova. 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Ho il tesserino in tasca. Posso prenderlo? O vuole farlo lei? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 Lo tiri fuori lei. Lentamente. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 Ma che cazzo... 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 Cazzo! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 No, aspetti. No... 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 PRESENTE 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 Io vedo una mucca. 43 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Bingo. 44 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 - Cosa? Non è giusto. - L'ho vista per prima e ho vinto ancora. 45 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 - Papà! - Non si gongola quando si vince. 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 - Siete davvero strambi. - Bada a come parli. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 Chi deve andare in bagno prima di imboccare l'autostrada? 48 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 - Qualcuno ha sete? - Posso avere una bibita? 49 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 Gli zuccheri lo agitano. 50 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Sbrigati, Rachel. Non abbiamo tutto il giorno. 51 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 Rachel? 52 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 Arrivo! 53 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Avanti, Rachel. Ti stiamo aspettando. 54 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Arrivo subito. 55 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 Rachel? 56 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 E ora chi ti aiuterà, stronzetta? 57 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Oddio. 58 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 Tu chi sei? 59 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 Sai chi sono? 60 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 Ragazzina, chi sono? 61 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Non lo so. 62 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 Andiamo. Ho la sensazione che starai meglio con me che con loro. 63 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Oh, cielo. 64 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 Stasera, a Gotham News, il sindaco vorrebbe ridurre le tasse 65 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 tagliando i fondi per le infrastrutture... 66 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 GOTHAM CITY QUINDICI ANNI PRIMA 67 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Allora, 68 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 come ti senti? 69 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 Lo so. È una domanda stupida. 70 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Ho una bella notizia da darti. 71 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 Qualcuno vuole adottarti. Bruce Wayne era al circo la sera in cui i tuoi sono morti. 72 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Ha visto cos'è successo. 73 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 Voglio aiutarti. 74 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 Immagino che tu sappia chi è, vero? 75 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 Devo dirti un'altra cosa, Dick. 76 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 La polizia sta indagando sull'incidente. 77 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 Potrebbe non essere stata una disgrazia. 78 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 Cosa? 79 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 Qualcuno ha ucciso i miei genitori? 80 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Per ora è un sospetto. Non ne sono certi. 81 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 Mi dispiace. 82 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 VILLA WAYNE 83 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 Crede davvero che sia una buona idea, signor Wayne? 84 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 Il ragazzo ne ha passate tante. 85 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 Come farà a portare avanti le sue attività extra 86 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 se dovrà occuparsi di un bambino? 87 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Lo capisco, Alfred... 88 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 - Mi spiace, Hank. Se non avessi... - Quelli chi erano? 89 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 Che diavolo vogliono da Rachel? 90 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 Non lo so. 91 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Prenditi cura di lei. 92 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Io li troverò. 93 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Chris Baker. 94 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 Chris Baker è atteso in sala uno. 95 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Grayson. 96 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 - Non sembri entusiasta. - Scusa. È un brutto momento. 97 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 Ti credevo su una spiaggia a sorseggiare piña colada. 98 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 Più o meno. Che succede? 99 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 La scientifica ha analizzato l'arma del delitto Roth. 100 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Le impronte non appartengono a Rachel. 101 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 La polizia di Traverse City ti ha cercato per chiederti di lei. 102 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 Di Rachel? 103 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Un'intrusa è entrata in casa Roth. 104 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Una donna afroamericana alta circa 1 e 80. 105 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 Capelli color magenta. Pare abbia aggredito diversi agenti. 106 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 Da una segnalazione risulta sia stata in una stazione di servizio sulla 495. 107 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Le telecamere l'hanno ripresa mentre andava via 108 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 con una ragazza che corrisponde alla descrizione di Rachel. 109 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 Ha ucciso una persona. 110 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Parto subito. 111 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Un'ultima cosa, Grayson. 112 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Riguardo Rohrbach... 113 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 È morta. 114 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 Assassinata. 115 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Non è mio. 116 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 Non ci siamo mai incontrate? Mai? 117 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Cazzo. 118 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Sai che è una domanda strana, vero? 119 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 Sta' seduta e sta' zitta. Devo pensare. 120 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 Piantala. Cosa volevi fare? 121 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Di solito percepisco ciò che provano gli altri. 122 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Ma con te non ci riesco. 123 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 Chi sei? Cosa vuoi da me? 124 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 Non lo so. 125 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 Sappi solo che ci sono delle persone che vogliono farti del male e io no. Ok? 126 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 Chi erano quelli? Cosa volevano da te? 127 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 Non lo so. 128 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 Posso almeno sapere come ti chiami? 129 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Puoi chiamarmi Kory. Sempre che mi chiami davvero così. 130 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 Non sai come ti chiami? 131 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 Non ricordo nulla di antecedente agli ultimi giorni, 132 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 se non che ti cercavo. 133 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 - Perché? - Non lo so. 134 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Speravo che incontrandoti sarebbe scattato qualcosa, ma... 135 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 ...neanche tu sembri sapere chi sono. 136 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 Mamma. 137 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 Questa dove l'hai presa? 138 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 A casa tua. 139 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 - Cosa significa Saint Paul? - Lo scopriremo presto. 140 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 - Come riesci a fare quelle cose? - Quali cose? 141 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 Quell'uomo... L'hai bruciato? 142 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Non lo so. Ho qualcosa dentro. 143 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 - Un potere? - Non lo capisco. 144 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 - Anch'io. È qualcosa di oscuro... - È una luce. 145 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Arrivo subito. 146 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 - Cosa fai? - Controllo che sia sicuro. 147 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 Sei così paranoica? 148 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 - Desiderate qualcosa? - Pollo e waffle. 149 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 Pollo e waffle in arrivo. I migliori della contea. 150 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 - Lei desidera qualcosa? - No, grazie. 151 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 - Tre birre. - Niente alcolici fino alle 12:00. 152 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Fottiti, Daryl. 153 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 Travis, smettila. Travis, lasciami. 154 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 - Ti ho già detto che è finita. - No. 155 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 - Non è vero. - Sì. 156 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Devi rispondere alle mie chiamate e fare ciò che dico. 157 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 - Lasciami. - Scusa tanto, Travis. 158 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 La signorina ci stava servendo e avremmo un po' fretta. 159 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 Prendete da bere. 160 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Andate a mangiare altrove. 161 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Aspettami in macchina, Rachel. 162 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 Brava. E vacci anche tu, tesoro. Prima che qualcuno si faccia male. 163 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Vai. - Ma se... 164 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 Subito. 165 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 Perché non porti il culo fuori di qui? 166 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Pollo e waffle. A quanto pare offre la casa. 167 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 Beh, una cosa su di te la so. 168 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 Sei una dura. 169 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 Conosci la prima regola della fuga? 170 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 Non lo si fa mai per fuggire. 171 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 Ma per assumere il controllo. 172 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 Quando ci si sente impotenti. 173 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 So che non credi di poter gestire ciò che ti sta capitando, ma ce la farai. 174 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Se ti lascerai aiutare. 175 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 Il sig. Wayne sa cosa stai passando. 176 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 E vuole offrirti una casa. È un dono, Dick. 177 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 Fai un altro tentativo. Per favore. 178 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 Anche lui ha perso i genitori. 179 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 CONVENTO DI SAINT PAUL COVINGTON, OHIO 180 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 Salve. Come posso aiutarvi? 181 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 È tornata. 182 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Santo cielo. Non può essere. 183 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 È lei? 184 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 Come sei cresciuta... È trascorso così tanto tempo, tesoro. 185 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 Non ricorda nulla? 186 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 No. Solo che stavo cercando... 187 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 Lei. 188 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 Ho detto perché? 189 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 È venuta un anno fa dicendo che la ragazza era in pericolo. 190 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 E che l'avrebbero trovata. 191 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 Chi? 192 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Ha detto solo che doveva trovarla e c'è riuscita. 193 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 E l'ha riportata da noi. Sana e salva. 194 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Sei arrivata qui che eri una bambina. 195 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 Tu e tua madre Melissa. Siete restate al convento per un po'. 196 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 - Conosceva mia madre? - Sì. Come sta? 197 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 - Mi dispiace. - Come mai sono venute qui? 198 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 Tua madre era preoccupata per te. Voleva proteggerti. 199 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 Da cosa? 200 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 Non saprei. 201 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 Non ricordi di essere stata qui, tesoro? 202 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 Forse ricordo quello. 203 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 Maria incontra il Divino. È uno dei miei quadri preferiti. 204 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 Cosa vede Maria? 205 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 Forze che riteniamo puramente teologiche possono assumere una forma corporea? 206 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 Vedi forse una figura che cerca di emergere? 207 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 Un uomo? 208 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 Non saprei. 209 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 La tua vecchia stanza è in fondo al corridoio. 210 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 Chi dava la caccia a Rachel e alla madre? 211 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 Quando sono arrivate, Rachel si stava nascondendo dal padre. 212 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 Non conosco i dettagli. 213 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 So solo che la madre era spaventata 214 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 e convinta che lei e la piccola fossero in pericolo. 215 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 Il timore della giovane sembrava confermato 216 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 dai segni di strangolamento che aveva attorno al collo. 217 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 Sa chi era il padre? È mai venuto a cercarla? 218 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 Mi dispiace. 219 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 È da tanto che questa stanza non viene usata. 220 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Purtroppo l'abbiamo un po' trascurata. 221 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 Bentornata a casa, Rachel. 222 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 E ora? 223 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 Credevo di trovare delle risposte qui. 224 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 Non si arrenda così facilmente. 225 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 So percepire il pericolo. 226 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 E sento di non doverla perdere di vista. 227 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Ma non so perché. 228 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 Ehi, questo non le dice nulla, vero? 229 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 Certo che sì. 230 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 È il simbolo della pista di pattinaggio Scooters, in fondo alla strada. 231 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 È un posto vivace frequentato dai giovani. 232 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Le vie del Signore sono infinite. 233 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 Caramelle mou? 234 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 Come si dice? 235 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 - Grazie. - Grazie. 236 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 Salve, famiglia. 237 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Dottor Adamson. 238 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 Sto preparando delle omelette. 239 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Sembra che abbia comprato troppa roba. 240 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 Una in meno? 241 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 Abbiamo fallito. 242 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 È evidente. 243 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 L'essere che ve l'ha portata via è unico. 244 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 Abbiamo saputo di lei solo di recente. 245 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 È sicuramente formidabile, 246 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 ma non quanto Rachel. 247 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Vi abbiamo costruiti per non fallire. 248 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 Le vostre ultime parole? 249 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 Perché questa Rachel Roth è così importante? 250 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 - Non sei stata interpellata. - No. 251 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Apprezzo un po' di spirito d'iniziativa. 252 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 "Questa" Rachel Roth non è una semplice ragazza. 253 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 Guardatevi intorno. 254 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 Oppressione. Indecenza. Perversione. 255 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 Dolore. 256 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 Tutto questo è nascosto dietro a sorrisi colmi di disonore. 257 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 Sarà suo padre a rivelarci. 258 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 Quando arriverà, ripulirà la carne di questo mondo 259 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 e mostrerà chi siamo davvero. 260 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 Ma non può arrivare qui senza invito. 261 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 Non può giungere qui se lei non lo accoglie. 262 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 Ma, quando questo accadrà, 263 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 i sogni si avvereranno. 264 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 Mi piacerebbe vedere un mondo così. 265 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 Davvero? 266 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 Beh, ho già rotto le uova. Sarebbe un peccato sprecarle. 267 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 Volete un'altra chance per consegnarmela? 268 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 E rimandare le vostre ultime parole a un'altra volta? 269 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 Sì. 270 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 In base alle ricerche, le famiglie con due genitori hanno più successo. 271 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 Vi andrebbe un altro padre? 272 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Io non le mangerei, fossi in voi. 273 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 A chi piace il formaggio? 274 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 STASH N' DASH MAGAZZINO 275 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 Non ci credo! 276 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 Dovresti provare. 277 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 No, grazie. Ci metterai tanto? 278 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 Ho ordinato anche un hamburger. 279 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 - L'agente di Detroit di cui parlavi... - Sì, Dick. Cosa? 280 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 Non è lui tuo padre, vero? 281 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 No. Lui è solo un poliziotto che voleva... 282 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 Non importa. Non mi voleva davvero aiutare. 283 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 Sai qualcosa del tuo vero padre? 284 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 Non molto. Mia madre... Melissa non parlava mai di lui. 285 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 Neanche una volta. 286 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 Cambierò musica prima che mi esploda la testa. 287 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Mi servono delle monete per giocare. 288 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 - Scherzi? - È tutto ciò che ho. 289 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 Combo! Energia! 290 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 Palla extra! 291 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 - Autostoppisti! - La via degli Autostoppisti. Fico. 292 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Mandala nella voragine. 293 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 Hai moltiplicato il punteggio! 294 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 - Io mi chiamo Gar. - Rachel. 295 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 - Bei capelli. - Fichi i tuoi capelli. 296 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 Attenzione! 297 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 - Jackpot! - Multiball! 298 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Chiedo scusa. 299 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Ehi. Devo parlarti. 300 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 Mettiti in fila. 301 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 Di Rachel. 302 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 Tu sei Dick di Detroit. 303 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 Dov'è? 304 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 - Ehi, dobbiamo andare. - Tu cosa ci fai qui? 305 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 - Non è il momento, ok? - Perché sei qui? 306 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 Possiamo parlarne altrove? Andiamo. 307 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Rachel, dobbiamo portarti in un posto sicuro. 308 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 Sai chi ha mandato quella strana famiglia a cercarla? 309 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 - Tu chi diavolo sei? - Non lo so. 310 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 Ma Rachel è la chiave per scoprirlo. 311 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 - Per questo l'hai rapita? - Non mi ha rapita, ma salvata. 312 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 Come sta Dawn? 313 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 - Rachel... - È... 314 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 Ho letto online cos'è successo. Si riprenderà? 315 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 Chi è Dawn? 316 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 Non posso parlarne ora, d'accordo? 317 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 La polizia ti sta cercando. 318 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Credono tu abbia ucciso tua madre. 319 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Questa è nuova. 320 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 Ho dimenticato di dirtelo... 321 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 Cercano anche te. 322 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 Aggressione a diversi agenti, incendio e rapimento. 323 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 Come ho detto, non mi ha rapita. 324 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 Mi ha salvata. Cosa che tu non hai fatto. 325 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 Tecnicamente è la verità, Dick. 326 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 Così non mi aiuti. 327 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 Senza di lei non vengo. 328 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 Concordo. 329 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 Puoi dirmi che succede? 330 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 Mi hai abbandonata. 331 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 - Non è vero. - Stavi per farlo. 332 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 - Avevi già deciso. - No, Rachel. 333 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 - Ho letto il biglietto. - Senti... 334 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 Volevi lasciarmi con loro? 335 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 - Mi serviva tempo per riflettere. - Basta. 336 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 - Rachel... - Basta mentire! 337 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 Devo tornare al convento. 338 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 D'accordo. 339 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 Forza, andiamo. 340 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 Hai rubato. Hai guidato pur essendo minorenne. 341 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 Mi stai ascoltando? 342 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 Bene che vada, parliamo di un reato grave. 343 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 Potresti finire in riformatorio. 344 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Avresti potuto fare male a qualcuno. 345 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 Un'altra persona avrebbe sporto denuncia, 346 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 ma sei fortunato 347 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 e al sig. Wayne non interessa mandarti in carcere. 348 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 Ascolta. 349 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 - Non puoi scappare sempre così. - Non scappo. 350 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 - Cerco. - Che cosa? 351 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 - Delle risposte. - A cosa? Voglio scoprire chi ha ucciso i miei. 352 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 - La polizia sta facendo... - Non la polizia! 353 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 - Devo essere io a trovarli! - Perché? 354 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 Per poterli uccidere. 355 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 LA VENDETTA NON LI RIPORTERÀ IN VITA. 356 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 LASCIA CHE TI INSEGNI UN ALTRO MODO PER GESTIRE IL DOLORE. - B.W. 357 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Rachel. 358 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 Non so che fare. 359 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 Cosa ti ha fatta scattare? Avevi paura? 360 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 Se avevo paura? Io ho sempre paura. - Devi iniziare... - A fare cosa? Fidarmi di te? 361 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 Gli altri possono aiutarmi? Vuoi dirmi questo? 362 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 No, non possono. 363 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 Faranno solo delle promesse. Che alla fine non manterranno. 364 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 E se ne andranno... 365 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 ...come hai fatto tu. 366 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 Sì, hai ragione. 367 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 Cosa? 368 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 Sei sola. Nessuno può aiutarti. Non veramente. 369 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 Un tempo ero come te. 370 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 Credevo che, facendomi aiutare da qualcuno, fidandomi di lui, 371 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 il dolore sarebbe sparito. 372 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 Mi sbagliavo. 373 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Chi ti dice il contrario mente. 374 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 Il senso di perdita non ti abbandonerà. Non potrai mai superarlo. 375 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 Ma puoi controllarlo. Puoi incanalarlo. 376 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 Nessun altro può farlo. 377 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 Solo tu. 378 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 Vorrei restare ancora un po' qui. 379 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Certo. 380 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 Vuole restare sola. Dio è con lei. 381 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Giusto. 382 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Da piccola ha mai mostrato segni di... 383 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 Di cosa? 384 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 Niente. 385 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Tieni. 386 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 Posso farlo? 387 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 Bere qui? 388 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 Non dirò nulla se non lo farai. 389 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 Va meglio? Il tuo amico ha detto che volevi stare sola. 390 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 Sì. Grazie, sorella. 391 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Dormivi sempre con lei. 392 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 Non mi aspettavo proprio di rivederti qui. 393 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 La verità è che non avremmo dovuto lasciarti andare via. 394 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Ma qui sarai al sicuro. 395 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 E lo sei sempre stata. 396 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 Sono felice che tu sia tornata a casa. 397 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 Brava. 398 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 Dormi. 399 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 Sei novembre 2017. Registrazione 2.8. 400 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 I miei sforzi per trovare e proteggere la ragazza 401 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 mi hanno condotta in un convento terrestre a Covington, Ohio, 402 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 dove lei e la madre hanno trovato rifugio otto anni fa. 403 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 Conoscevano la ragazza solo come Rachel. 404 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 Pare che una rete di trafficanti di esseri umani 405 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 che opera fuori dall'Europa 406 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 abbia fornito una falsa identità a Rachel e alla madre. 407 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 Domani volerò a Vienna per incontrare il mio contatto... 408 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 Rachel. 409 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 Cos'è successo? 410 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Ti ho dato qualcosa per calmarti. 411 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 Ti girerà un po' la testa. È normale. 412 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 Siamo quasi arrivate. 413 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 Stai tranquilla, tesoro. 414 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 Dove sono? 415 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 Ti avevo promesso che qui saresti stata al sicuro e lo sei. 416 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 Cos'è successo? 417 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 Credevamo di poterti allontanare abbastanza da lui. 418 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 Dopotutto eri così piccola... 419 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 Siamo state deboli. 420 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 Ora non avrà molto senso per te, ma alla fine capirai. 421 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 Lo stiamo facendo per il tuo bene. Qui non ti troverà. 422 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 Vorrei che ci fosse un altro modo. 423 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 Mi dispiace. 424 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 Cosa sta facendo? 425 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 Sorella? 426 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 Tutti dobbiamo compiere dei sacrifici. 427 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Andiamo. 428 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 No! 429 00:47:16,334 --> 00:47:17,335 Ehi! 430 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 Mi hai rubato la macchina. Che io adoro. 431 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 Come mi hai trovata? 432 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 Grazie a una app. 433 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 - Questo posto è tuo? - Credo di sì. 434 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 - Da quanto cercavi Rachel? - Credevo da qualche mese. 435 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 Sembrerebbe molto di più. 436 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 Tu credi? 437 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 Anche questi sono tuoi? Cosa c'è scritto? 438 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 Cosa significa? 439 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 Non lo so. 440 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 Da dove hai detto che vieni? 441 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 Non l'ho detto. 442 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 Fatemi uscire! Per favore! 443 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 No! 444 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Rachel. 445 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 No. 446 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Guardami. 447 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 Così va meglio. 448 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 Fatemi uscire! Per favore! 449 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 Non verrà nessuno. 450 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 Ti hanno rinchiusa qui. Credevano di poterti proteggere. 451 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 "Qui sarà al sicuro. Lui non la troverà." 452 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 - Ma si sbagliavano. - No! 453 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 Nessuno ti vuole, Rachel. 454 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 Non sei riuscita a salvare tua madre. 455 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 Le hanno sparato davanti a te 456 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 e non hai fatto nulla. 457 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 - Piantala! - Dawn sta morendo a causa tua. 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 Ora a chi toccherà? Chi ti sta accanto non è al sicuro. 459 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 Accettalo. 460 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 Fammi entrare, Rachel. 461 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 Sei sola. 462 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Sono tutto ciò che hai. 463 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Fammi entrare. 464 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 Il corvo è il primo volatile citato nella Torah. 465 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 L'uomo che ha aggredito Rachel aveva un corvo tatuato sulla schiena. 466 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 Nel giorno in cui è nata Rachel ogni anno c'è un picco di mortalità. 467 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 Da quando è nata, 200.000 morti in più in tutto il mondo. 468 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 VERSI DELLA BIBBIA REGISTRATI 469 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 Credo faccia parte di una profezia. 470 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Nessuno ti farà del male. 471 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 Fammi entrare. Nessuno ti farà del male. 472 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 Non sarai debole. 473 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 Non avrai più paura. 474 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 Mai più. 475 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 Guardati. Sei debole. Timorosa. 476 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 Fidati di me. Fammi entrare, Rachel. 477 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 Io posso aiutarti. Fidati di me. Sono qui. Loro ti hanno abbandonata. 478 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 Ma io sono qui. Fammi entrare! 479 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 Lei è la Distruttrice di Mondi. 480 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 Rachel.