1
00:00:12,138 --> 00:00:13,431
Negli episodi precedenti... Qualcuno ha ucciso mia madre.
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,190
Sono il detective Dick Grayson.
3
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
Vuoi dirmi cos'è successo?
4
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
Devi rinchiudermi a chiave.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,444
Ho qualcosa dentro.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,987
Qualcosa di malvagio.
7
00:00:30,323 --> 00:00:33,284
Mi sono risvegliata in un'auto
e loro stavano cercando di uccidermi.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,245
Chi sei, esattamente?
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
Chi diavolo sei tu!
10
00:00:38,414 --> 00:00:39,373
Non lo so.
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,253
Chi è? Cosa vuoi da lei?
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,588
Non lo so.
13
00:00:45,671 --> 00:00:46,714
Ci serviva un luogo sicuro
dove riorganizzarci.
14
00:00:47,632 --> 00:00:48,549
Ehi.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Avete un incarico.
16
00:00:50,885 --> 00:00:51,844
Gita di famiglia.
17
00:00:51,928 --> 00:00:53,012
Chi sarà il primo?
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
- Io.
- Io.
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
E questi chi cazzo sono?
20
00:01:02,688 --> 00:01:03,648
Hank!
21
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
No!
22
00:01:08,861 --> 00:01:09,821
Dawn.
23
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
Andrà tutto bene.
24
00:01:12,365 --> 00:01:13,574
Eccoti, tesoro.
25
00:01:21,833 --> 00:01:23,167
Hank!
26
00:01:25,044 --> 00:01:26,796
No!
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,639
Beh...
28
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
...eccoti, tesoro.
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,897
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
30
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
DUE GIORNI PRIMA
31
00:02:15,052 --> 00:02:20,057
CASA ROTH
TRAVERSE CITY, MICHIGAN
32
00:03:55,861 --> 00:03:56,946
E lei chi è?
33
00:03:57,029 --> 00:03:59,073
Kory Anders. FBI.
34
00:04:00,032 --> 00:04:02,702
FBI? Vestita così?
35
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Non si muova.
36
00:04:05,162 --> 00:04:09,208
Ho il tesserino in tasca.
Posso prenderlo? O vuole farlo lei?
37
00:04:09,834 --> 00:04:11,794
Lo tiri fuori lei. Lentamente.
38
00:04:27,935 --> 00:04:29,520
Ma che cazzo...
39
00:04:40,114 --> 00:04:40,948
Cazzo!
40
00:04:44,952 --> 00:04:46,162
No, aspetti. No...
41
00:05:06,599 --> 00:05:07,433
PRESENTE
42
00:05:07,516 --> 00:05:08,434
Io vedo una mucca.
43
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Bingo.
44
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
- Cosa? Non è giusto.
- L'ho vista per prima e ho vinto ancora.
45
00:05:15,024 --> 00:05:18,277
- Papà!
- Non si gongola quando si vince.
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
- Siete davvero strambi.
- Bada a come parli.
47
00:05:22,448 --> 00:05:25,951
Chi deve andare in bagno
prima di imboccare l'autostrada?
48
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
- Qualcuno ha sete?
- Posso avere una bibita?
49
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
Gli zuccheri lo agitano.
50
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
Sbrigati, Rachel.
Non abbiamo tutto il giorno.
51
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
Rachel?
52
00:05:58,234 --> 00:05:59,443
Arrivo!
53
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
Avanti, Rachel. Ti stiamo aspettando.
54
00:06:03,781 --> 00:06:04,824
Arrivo subito.
55
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
Rachel?
56
00:06:07,243 --> 00:06:10,246
E ora chi ti aiuterà, stronzetta?
57
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
Oddio.
58
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
Tu chi sei?
59
00:06:49,535 --> 00:06:51,370
Sai chi sono?
60
00:06:52,621 --> 00:06:55,166
Ragazzina, chi sono?
61
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
Non lo so.
62
00:06:59,712 --> 00:07:03,674
Andiamo. Ho la sensazione
che starai meglio con me che con loro.
63
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Oh, cielo.
64
00:08:03,442 --> 00:08:07,196
Stasera, a Gotham News,
il sindaco vorrebbe ridurre le tasse
65
00:08:07,279 --> 00:08:10,157
tagliando i fondi per le infrastrutture...
66
00:08:10,241 --> 00:08:14,370
GOTHAM CITY
QUINDICI ANNI PRIMA
67
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Allora,
68
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
come ti senti?
69
00:08:31,178 --> 00:08:33,806
Lo so. È una domanda stupida.
70
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Ho una bella notizia da darti.
71
00:08:40,813 --> 00:08:43,941
Qualcuno vuole adottarti. Bruce Wayne era al circo
la sera in cui i tuoi sono morti.
72
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
Ha visto cos'è successo.
73
00:08:53,325 --> 00:08:54,702
Voglio aiutarti.
74
00:09:01,375 --> 00:09:03,502
Immagino che tu sappia chi è, vero?
75
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
Devo dirti un'altra cosa, Dick.
76
00:09:11,635 --> 00:09:15,139
La polizia sta indagando sull'incidente.
77
00:09:16,265 --> 00:09:20,060
Potrebbe non essere stata una disgrazia.
78
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
Cosa?
79
00:09:23,564 --> 00:09:25,107
Qualcuno ha ucciso i miei genitori?
80
00:09:25,190 --> 00:09:27,443
Per ora è un sospetto. Non ne sono certi.
81
00:09:28,360 --> 00:09:29,445
Mi dispiace.
82
00:09:33,032 --> 00:09:36,952
VILLA WAYNE
83
00:10:41,850 --> 00:10:44,895
Crede davvero
che sia una buona idea, signor Wayne?
84
00:10:45,437 --> 00:10:47,189
Il ragazzo ne ha passate tante.
85
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
Come farà a portare avanti
le sue attività extra
86
00:10:51,443 --> 00:10:53,696
se dovrà occuparsi di un bambino?
87
00:10:54,238 --> 00:10:55,656
Lo capisco, Alfred...
88
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
- Mi spiace, Hank. Se non avessi...
- Quelli chi erano?
89
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
Che diavolo vogliono da Rachel?
90
00:12:05,476 --> 00:12:06,643
Non lo so.
91
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
Prenditi cura di lei.
92
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
Io li troverò.
93
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Chris Baker.
94
00:12:27,664 --> 00:12:30,334
Chris Baker è atteso in sala uno.
95
00:12:38,217 --> 00:12:39,218
Grayson.
96
00:12:39,301 --> 00:12:42,429
- Non sembri entusiasta.
- Scusa. È un brutto momento.
97
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
Ti credevo su una spiaggia
a sorseggiare piña colada.
98
00:12:45,307 --> 00:12:46,725
Più o meno. Che succede?
99
00:12:46,808 --> 00:12:49,228
La scientifica ha analizzato
l'arma del delitto Roth.
100
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Le impronte non appartengono a Rachel.
101
00:12:53,190 --> 00:12:56,818
La polizia di Traverse City ti ha cercato
per chiederti di lei.
102
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
Di Rachel?
103
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
Un'intrusa è entrata in casa Roth.
104
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Una donna afroamericana alta circa 1 e 80.
105
00:13:04,743 --> 00:13:08,956
Capelli color magenta.
Pare abbia aggredito diversi agenti.
106
00:13:09,039 --> 00:13:14,545
Da una segnalazione risulta sia stata
in una stazione di servizio sulla 495.
107
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
Le telecamere l'hanno ripresa
mentre andava via
108
00:13:16,797 --> 00:13:20,133
con una ragazza che corrisponde
alla descrizione di Rachel.
109
00:13:20,217 --> 00:13:21,677
Ha ucciso una persona.
110
00:13:22,719 --> 00:13:23,762
Parto subito.
111
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Un'ultima cosa, Grayson.
112
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Riguardo Rohrbach...
113
00:13:28,308 --> 00:13:29,393
È morta.
114
00:13:31,270 --> 00:13:32,312
Assassinata.
115
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
Non è mio.
116
00:13:53,500 --> 00:13:55,669
Non ci siamo mai incontrate? Mai?
117
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Cazzo.
118
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Sai che è una domanda strana, vero?
119
00:14:01,174 --> 00:14:03,594
Sta' seduta e sta' zitta. Devo pensare.
120
00:14:12,311 --> 00:14:16,023
Piantala. Cosa volevi fare?
121
00:14:16,106 --> 00:14:18,609
Di solito percepisco
ciò che provano gli altri.
122
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Ma con te non ci riesco.
123
00:14:24,239 --> 00:14:27,910
Chi sei? Cosa vuoi da me?
124
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
Non lo so.
125
00:14:29,578 --> 00:14:34,583
Sappi solo che ci sono delle persone
che vogliono farti del male e io no. Ok?
126
00:14:36,752 --> 00:14:39,463
Chi erano quelli? Cosa volevano da te?
127
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
Non lo so.
128
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
Posso almeno sapere come ti chiami?
129
00:14:47,930 --> 00:14:53,435
Puoi chiamarmi Kory.
Sempre che mi chiami davvero così.
130
00:14:54,895 --> 00:14:56,521
Non sai come ti chiami?
131
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
Non ricordo nulla
di antecedente agli ultimi giorni,
132
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
se non che ti cercavo.
133
00:15:00,525 --> 00:15:02,402
- Perché?
- Non lo so.
134
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
Speravo che incontrandoti
sarebbe scattato qualcosa, ma...
135
00:15:08,492 --> 00:15:10,535
...neanche tu sembri sapere chi sono.
136
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
Mamma.
137
00:15:24,508 --> 00:15:25,717
Questa dove l'hai presa?
138
00:15:26,259 --> 00:15:27,219
A casa tua.
139
00:15:31,890 --> 00:15:36,144
- Cosa significa Saint Paul?
- Lo scopriremo presto.
140
00:15:40,941 --> 00:15:44,194
- Come riesci a fare quelle cose?
- Quali cose?
141
00:15:44,820 --> 00:15:47,990
Quell'uomo... L'hai bruciato?
142
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Non lo so. Ho qualcosa dentro.
143
00:15:51,493 --> 00:15:54,162
- Un potere?
- Non lo capisco.
144
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
- Anch'io. È qualcosa di oscuro...
- È una luce.
145
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Arrivo subito.
146
00:16:16,601 --> 00:16:19,271
- Cosa fai?
- Controllo che sia sicuro.
147
00:16:20,188 --> 00:16:21,356
Sei così paranoica?
148
00:16:24,401 --> 00:16:27,487
- Desiderate qualcosa?
- Pollo e waffle.
149
00:16:28,655 --> 00:16:31,199
Pollo e waffle in arrivo.
I migliori della contea.
150
00:16:31,742 --> 00:16:34,619
- Lei desidera qualcosa?
- No, grazie.
151
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
- Tre birre.
- Niente alcolici fino alle 12:00.
152
00:16:37,789 --> 00:16:39,291
Fottiti, Daryl.
153
00:16:39,374 --> 00:16:42,794
Travis, smettila. Travis, lasciami.
154
00:16:42,878 --> 00:16:44,671
- Ti ho già detto che è finita.
- No.
155
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
- Non è vero.
- Sì.
156
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Devi rispondere alle mie chiamate
e fare ciò che dico.
157
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
- Lasciami.
- Scusa tanto, Travis.
158
00:16:50,969 --> 00:16:54,306
La signorina ci stava servendo
e avremmo un po' fretta.
159
00:16:57,184 --> 00:16:58,643
Prendete da bere.
160
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Andate a mangiare altrove.
161
00:17:05,984 --> 00:17:07,444
Aspettami in macchina, Rachel.
162
00:17:07,986 --> 00:17:11,782
Brava. E vacci anche tu, tesoro.
Prima che qualcuno si faccia male.
163
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
- Vai.
- Ma se...
164
00:17:14,493 --> 00:17:15,619
Subito.
165
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
Perché non porti il culo fuori di qui?
166
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
Pollo e waffle.
A quanto pare offre la casa.
167
00:18:19,558 --> 00:18:21,810
Beh, una cosa su di te la so.
168
00:18:21,893 --> 00:18:23,562
Sei una dura.
169
00:18:48,170 --> 00:18:50,297
Conosci la prima regola della fuga?
170
00:18:52,007 --> 00:18:53,508
Non lo si fa mai per fuggire.
171
00:18:55,635 --> 00:18:57,345
Ma per assumere il controllo.
172
00:18:59,306 --> 00:19:02,434
Quando ci si sente impotenti.
173
00:19:03,560 --> 00:19:07,397
So che non credi di poter gestire
ciò che ti sta capitando, ma ce la farai.
174
00:19:07,480 --> 00:19:09,733
Se ti lascerai aiutare.
175
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
Il sig. Wayne sa cosa stai passando.
176
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
E vuole offrirti una casa. È un dono, Dick.
177
00:19:21,870 --> 00:19:24,956
Fai un altro tentativo. Per favore.
178
00:19:26,458 --> 00:19:28,335
Anche lui ha perso i genitori.
179
00:24:28,468 --> 00:24:31,971
CONVENTO DI SAINT PAUL
COVINGTON, OHIO
180
00:24:48,071 --> 00:24:49,906
Salve. Come posso aiutarvi?
181
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
È tornata.
182
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Santo cielo. Non può essere.
183
00:24:58,456 --> 00:24:59,582
È lei?
184
00:25:01,334 --> 00:25:06,673
Come sei cresciuta...
È trascorso così tanto tempo, tesoro.
185
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
Non ricorda nulla?
186
00:25:15,098 --> 00:25:17,558
No. Solo che stavo cercando...
187
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
Lei.
188
00:25:19,269 --> 00:25:20,853
Ho detto perché?
189
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
È venuta un anno fa
dicendo che la ragazza era in pericolo.
190
00:25:24,649 --> 00:25:26,317
E che l'avrebbero trovata.
191
00:25:26,401 --> 00:25:27,860
Chi?
192
00:25:27,944 --> 00:25:30,446
Ha detto solo che doveva trovarla
e c'è riuscita.
193
00:25:30,530 --> 00:25:34,659
E l'ha riportata da noi. Sana e salva.
194
00:25:35,201 --> 00:25:37,120
Sei arrivata qui che eri una bambina.
195
00:25:37,203 --> 00:25:40,123
Tu e tua madre Melissa.
Siete restate al convento per un po'.
196
00:25:40,206 --> 00:25:43,501
- Conosceva mia madre?
- Sì. Come sta?
197
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
- Mi dispiace.
- Come mai sono venute qui?
198
00:25:50,508 --> 00:25:54,012
Tua madre era preoccupata per te.
Voleva proteggerti.
199
00:25:54,095 --> 00:25:55,263
Da cosa?
200
00:25:56,180 --> 00:25:57,557
Non saprei.
201
00:26:00,810 --> 00:26:04,230
Non ricordi di essere stata qui, tesoro?
202
00:26:07,108 --> 00:26:08,276
Forse ricordo quello.
203
00:26:09,861 --> 00:26:13,406
Maria incontra il Divino.
È uno dei miei quadri preferiti.
204
00:26:14,032 --> 00:26:15,616
Cosa vede Maria?
205
00:26:16,200 --> 00:26:20,830
Forze che riteniamo puramente teologiche
possono assumere una forma corporea?
206
00:26:21,456 --> 00:26:26,502
Vedi forse una figura
che cerca di emergere?
207
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
Un uomo?
208
00:26:37,347 --> 00:26:38,431
Non saprei.
209
00:26:45,772 --> 00:26:48,191
La tua vecchia stanza
è in fondo al corridoio.
210
00:26:48,900 --> 00:26:51,402
Chi dava la caccia a Rachel e alla madre?
211
00:26:52,278 --> 00:26:56,032
Quando sono arrivate,
Rachel si stava nascondendo dal padre.
212
00:26:56,574 --> 00:26:58,242
Non conosco i dettagli.
213
00:26:58,326 --> 00:27:00,203
So solo che la madre era spaventata
214
00:27:00,286 --> 00:27:03,581
e convinta che lei e la piccola
fossero in pericolo.
215
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
Il timore della giovane
sembrava confermato
216
00:27:06,709 --> 00:27:09,670
dai segni di strangolamento
che aveva attorno al collo.
217
00:27:10,588 --> 00:27:13,341
Sa chi era il padre?
È mai venuto a cercarla?
218
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
Mi dispiace.
219
00:27:20,598 --> 00:27:24,102
È da tanto
che questa stanza non viene usata.
220
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
Purtroppo l'abbiamo un po' trascurata.
221
00:27:32,777 --> 00:27:34,445
Bentornata a casa, Rachel.
222
00:27:44,872 --> 00:27:45,957
E ora?
223
00:27:46,833 --> 00:27:48,709
Credevo di trovare delle risposte qui.
224
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
Non si arrenda così facilmente.
225
00:27:53,172 --> 00:27:54,715
So percepire il pericolo.
226
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
E sento di non doverla perdere di vista.
227
00:28:01,139 --> 00:28:02,515
Ma non so perché.
228
00:28:06,436 --> 00:28:09,063
Ehi, questo non le dice nulla, vero?
229
00:28:10,815 --> 00:28:11,732
Certo che sì.
230
00:28:11,816 --> 00:28:14,861
È il simbolo della pista di pattinaggio
Scooters, in fondo alla strada.
231
00:28:14,944 --> 00:28:18,739
È un posto vivace frequentato dai giovani.
232
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Le vie del Signore sono infinite.
233
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
Caramelle mou?
234
00:28:50,772 --> 00:28:51,981
Come si dice?
235
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
- Grazie.
- Grazie.
236
00:29:15,213 --> 00:29:17,131
Salve, famiglia.
237
00:29:17,965 --> 00:29:19,258
Dottor Adamson.
238
00:29:19,342 --> 00:29:20,676
Sto preparando delle omelette.
239
00:29:22,011 --> 00:29:24,639
Sembra che abbia comprato troppa roba.
240
00:29:25,306 --> 00:29:26,474
Una in meno?
241
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
Abbiamo fallito.
242
00:29:30,978 --> 00:29:32,063
È evidente.
243
00:29:35,024 --> 00:29:39,237
L'essere che ve l'ha portata via è unico.
244
00:29:39,320 --> 00:29:41,739
Abbiamo saputo di lei solo di recente.
245
00:29:42,782 --> 00:29:44,992
È sicuramente formidabile,
246
00:29:46,077 --> 00:29:47,995
ma non quanto Rachel.
247
00:29:52,708 --> 00:29:55,878
Vi abbiamo costruiti per non fallire.
248
00:30:02,760 --> 00:30:04,554
Le vostre ultime parole?
249
00:30:05,721 --> 00:30:08,349
Perché questa Rachel Roth
è così importante?
250
00:30:08,432 --> 00:30:10,560
- Non sei stata interpellata.
- No.
251
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Apprezzo un po' di spirito d'iniziativa.
252
00:30:13,229 --> 00:30:18,484
"Questa" Rachel Roth
non è una semplice ragazza.
253
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
Guardatevi intorno.
254
00:30:22,780 --> 00:30:27,994
Oppressione. Indecenza. Perversione.
255
00:30:29,036 --> 00:30:30,121
Dolore.
256
00:30:30,997 --> 00:30:34,333
Tutto questo è nascosto
dietro a sorrisi colmi di disonore.
257
00:30:36,335 --> 00:30:39,297
Sarà suo padre a rivelarci.
258
00:30:40,381 --> 00:30:46,220
Quando arriverà,
ripulirà la carne di questo mondo
259
00:30:46,304 --> 00:30:49,348
e mostrerà chi siamo davvero.
260
00:30:51,726 --> 00:30:56,397
Ma non può arrivare qui senza invito.
261
00:30:57,440 --> 00:31:01,736
Non può giungere qui
se lei non lo accoglie.
262
00:31:04,780 --> 00:31:06,490
Ma, quando questo accadrà,
263
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
i sogni si avvereranno.
264
00:31:13,205 --> 00:31:15,249
Mi piacerebbe vedere un mondo così.
265
00:31:23,758 --> 00:31:25,259
Davvero?
266
00:31:30,306 --> 00:31:33,893
Beh, ho già rotto le uova.
Sarebbe un peccato sprecarle.
267
00:31:35,603 --> 00:31:39,982
Volete un'altra chance per consegnarmela?
268
00:31:40,608 --> 00:31:43,569
E rimandare le vostre ultime parole
a un'altra volta?
269
00:31:44,153 --> 00:31:45,571
Sì.
270
00:31:45,655 --> 00:31:49,659
In base alle ricerche, le famiglie
con due genitori hanno più successo.
271
00:31:51,118 --> 00:31:52,870
Vi andrebbe un altro padre?
272
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Io non le mangerei, fossi in voi.
273
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
A chi piace il formaggio?
274
00:32:35,121 --> 00:32:36,956
STASH N' DASH
MAGAZZINO
275
00:32:37,039 --> 00:32:38,207
Non ci credo!
276
00:32:48,300 --> 00:32:49,427
Dovresti provare.
277
00:32:50,094 --> 00:32:52,513
No, grazie. Ci metterai tanto?
278
00:32:53,097 --> 00:32:54,390
Ho ordinato anche un hamburger.
279
00:33:06,360 --> 00:33:10,823
- L'agente di Detroit di cui parlavi...
- Sì, Dick. Cosa?
280
00:33:10,906 --> 00:33:12,491
Non è lui tuo padre, vero?
281
00:33:12,575 --> 00:33:16,203
No. Lui è solo un poliziotto che voleva...
282
00:33:19,457 --> 00:33:23,836
Non importa.
Non mi voleva davvero aiutare.
283
00:33:26,172 --> 00:33:28,591
Sai qualcosa del tuo vero padre?
284
00:33:28,674 --> 00:33:34,680
Non molto. Mia madre...
Melissa non parlava mai di lui.
285
00:33:34,764 --> 00:33:36,390
Neanche una volta.
286
00:33:42,688 --> 00:33:45,107
Cambierò musica
prima che mi esploda la testa.
287
00:33:45,191 --> 00:33:47,109
Mi servono delle monete per giocare.
288
00:33:48,944 --> 00:33:50,529
- Scherzi?
- È tutto ciò che ho.
289
00:33:56,118 --> 00:33:59,205
Combo! Energia!
290
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
Palla extra!
291
00:34:08,380 --> 00:34:11,050
- Autostoppisti!
- La via degli Autostoppisti. Fico.
292
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Mandala nella voragine.
293
00:34:15,429 --> 00:34:17,223
Hai moltiplicato il punteggio!
294
00:34:20,184 --> 00:34:21,936
- Io mi chiamo Gar.
- Rachel.
295
00:34:23,938 --> 00:34:25,523
- Bei capelli.
- Fichi i tuoi capelli.
296
00:34:27,399 --> 00:34:28,275
Attenzione!
297
00:34:29,068 --> 00:34:30,903
- Jackpot!
- Multiball!
298
00:34:48,379 --> 00:34:49,296
Chiedo scusa.
299
00:34:51,799 --> 00:34:54,927
Ehi. Devo parlarti.
300
00:34:55,511 --> 00:34:56,971
Mettiti in fila.
301
00:35:00,891 --> 00:35:02,017
Di Rachel.
302
00:35:06,730 --> 00:35:08,482
Tu sei Dick di Detroit.
303
00:35:10,234 --> 00:35:11,277
Dov'è?
304
00:35:12,319 --> 00:35:14,488
- Ehi, dobbiamo andare.
- Tu cosa ci fai qui?
305
00:35:14,572 --> 00:35:16,949
- Non è il momento, ok?
- Perché sei qui?
306
00:35:17,032 --> 00:35:19,451
Possiamo parlarne altrove? Andiamo.
307
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Rachel, dobbiamo portarti
in un posto sicuro.
308
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
Sai chi ha mandato quella strana famiglia
a cercarla?
309
00:35:32,047 --> 00:35:34,425
- Tu chi diavolo sei?
- Non lo so.
310
00:35:34,508 --> 00:35:36,677
Ma Rachel è la chiave per scoprirlo.
311
00:35:36,760 --> 00:35:40,139
- Per questo l'hai rapita?
- Non mi ha rapita, ma salvata.
312
00:35:46,729 --> 00:35:47,730
Come sta Dawn?
313
00:35:47,813 --> 00:35:48,647
- Rachel...
- È...
314
00:35:48,731 --> 00:35:50,816
Ho letto online cos'è successo.
Si riprenderà?
315
00:35:51,358 --> 00:35:52,401
Chi è Dawn?
316
00:35:54,195 --> 00:35:56,614
Non posso parlarne ora, d'accordo?
317
00:35:56,697 --> 00:35:58,199
La polizia ti sta cercando.
318
00:35:59,283 --> 00:36:00,993
Credono tu abbia ucciso tua madre.
319
00:36:01,076 --> 00:36:02,203
Questa è nuova.
320
00:36:02,286 --> 00:36:03,746
Ho dimenticato di dirtelo...
321
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
Cercano anche te.
322
00:36:05,873 --> 00:36:09,543
Aggressione a diversi agenti,
incendio e rapimento.
323
00:36:09,627 --> 00:36:11,545
Come ho detto, non mi ha rapita.
324
00:36:11,629 --> 00:36:14,089
Mi ha salvata. Cosa che tu non hai fatto.
325
00:36:14,173 --> 00:36:17,760
Tecnicamente è la verità, Dick.
326
00:36:18,469 --> 00:36:20,054
Così non mi aiuti.
327
00:36:20,763 --> 00:36:22,056
Senza di lei non vengo.
328
00:36:24,266 --> 00:36:25,476
Concordo.
329
00:36:28,646 --> 00:36:30,189
Puoi dirmi che succede?
330
00:36:30,272 --> 00:36:31,315
Mi hai abbandonata.
331
00:36:31,398 --> 00:36:33,150
- Non è vero.
- Stavi per farlo.
332
00:36:33,234 --> 00:36:35,027
- Avevi già deciso.
- No, Rachel.
333
00:36:35,110 --> 00:36:36,070
- Ho letto il biglietto.
- Senti...
334
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
Volevi lasciarmi con loro?
335
00:36:37,488 --> 00:36:38,864
- Mi serviva tempo per riflettere.
- Basta.
336
00:36:38,948 --> 00:36:40,115
- Rachel...
- Basta mentire!
337
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
Devo tornare al convento.
338
00:36:47,081 --> 00:36:48,165
D'accordo.
339
00:36:50,584 --> 00:36:52,795
Forza, andiamo.
340
00:37:05,099 --> 00:37:09,603
Hai rubato.
Hai guidato pur essendo minorenne.
341
00:37:11,397 --> 00:37:12,564
Mi stai ascoltando?
342
00:37:14,733 --> 00:37:17,820
Bene che vada, parliamo di un reato grave.
343
00:37:17,903 --> 00:37:19,571
Potresti finire in riformatorio.
344
00:37:20,698 --> 00:37:22,533
Avresti potuto fare male a qualcuno.
345
00:37:24,243 --> 00:37:25,953
Un'altra persona avrebbe sporto denuncia,
346
00:37:26,036 --> 00:37:27,454
ma sei fortunato
347
00:37:27,538 --> 00:37:30,124
e al sig. Wayne non interessa
mandarti in carcere.
348
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
Ascolta.
349
00:37:33,419 --> 00:37:35,838
- Non puoi scappare sempre così.
- Non scappo.
350
00:37:36,463 --> 00:37:38,257
- Cerco.
- Che cosa?
351
00:37:38,340 --> 00:37:39,967
- Delle risposte.
- A cosa? Voglio scoprire chi ha ucciso i miei.
352
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
- La polizia sta facendo...
- Non la polizia!
353
00:37:43,846 --> 00:37:46,056
- Devo essere io a trovarli!
- Perché?
354
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
Per poterli uccidere.
355
00:38:23,969 --> 00:38:26,555
LA VENDETTA NON LI RIPORTERÀ IN VITA.
356
00:38:26,638 --> 00:38:30,601
LASCIA CHE TI INSEGNI UN ALTRO MODO
PER GESTIRE IL DOLORE. - B.W.
357
00:38:55,501 --> 00:38:56,418
Rachel.
358
00:38:58,629 --> 00:39:00,255
Non so che fare.
359
00:39:01,548 --> 00:39:03,550
Cosa ti ha fatta scattare? Avevi paura?
360
00:39:03,634 --> 00:39:06,595
Se avevo paura? Io ho sempre paura. - Devi iniziare...
- A fare cosa? Fidarmi di te?
361
00:39:11,975 --> 00:39:14,895
Gli altri possono aiutarmi?
Vuoi dirmi questo?
362
00:39:16,063 --> 00:39:17,481
No, non possono.
363
00:39:18,607 --> 00:39:22,903
Faranno solo delle promesse.
Che alla fine non manterranno.
364
00:39:25,614 --> 00:39:26,740
E se ne andranno...
365
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
...come hai fatto tu.
366
00:39:37,835 --> 00:39:38,961
Sì, hai ragione.
367
00:39:39,962 --> 00:39:41,004
Cosa?
368
00:39:46,677 --> 00:39:51,932
Sei sola. Nessuno può aiutarti.
Non veramente.
369
00:39:54,560 --> 00:39:56,270
Un tempo ero come te.
370
00:39:58,105 --> 00:40:02,443
Credevo che, facendomi aiutare
da qualcuno, fidandomi di lui,
371
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
il dolore sarebbe sparito.
372
00:40:08,657 --> 00:40:09,700
Mi sbagliavo.
373
00:40:12,786 --> 00:40:14,788
Chi ti dice il contrario mente.
374
00:40:18,083 --> 00:40:22,087
Il senso di perdita non ti abbandonerà.
Non potrai mai superarlo.
375
00:40:24,965 --> 00:40:27,426
Ma puoi controllarlo. Puoi incanalarlo.
376
00:40:28,844 --> 00:40:30,596
Nessun altro può farlo.
377
00:40:32,181 --> 00:40:33,182
Solo tu.
378
00:40:44,193 --> 00:40:46,653
Vorrei restare ancora un po' qui.
379
00:40:49,531 --> 00:40:50,741
Certo.
380
00:41:08,175 --> 00:41:09,843
Vuole restare sola. Dio è con lei.
381
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Giusto.
382
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
Da piccola ha mai mostrato segni di...
383
00:41:20,896 --> 00:41:22,397
Di cosa?
384
00:41:24,650 --> 00:41:25,651
Niente.
385
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Tieni.
386
00:42:03,397 --> 00:42:04,523
Posso farlo?
387
00:42:05,857 --> 00:42:07,025
Bere qui?
388
00:42:07,609 --> 00:42:09,027
Non dirò nulla se non lo farai.
389
00:42:13,365 --> 00:42:16,910
Va meglio? Il tuo amico ha detto
che volevi stare sola.
390
00:42:17,703 --> 00:42:20,205
Sì. Grazie, sorella.
391
00:42:24,084 --> 00:42:26,545
Dormivi sempre con lei.
392
00:42:32,676 --> 00:42:36,930
Non mi aspettavo proprio di rivederti qui.
393
00:42:40,225 --> 00:42:43,270
La verità è che non avremmo dovuto
lasciarti andare via.
394
00:42:45,480 --> 00:42:46,857
Ma qui sarai al sicuro.
395
00:42:48,233 --> 00:42:49,776
E lo sei sempre stata.
396
00:42:56,241 --> 00:42:58,577
Sono felice che tu sia tornata a casa.
397
00:43:05,500 --> 00:43:06,918
Brava.
398
00:43:08,420 --> 00:43:09,880
Dormi.
399
00:43:51,505 --> 00:43:55,801
Sei novembre 2017. Registrazione 2.8.
400
00:43:56,343 --> 00:43:58,637
I miei sforzi per trovare
e proteggere la ragazza
401
00:43:58,720 --> 00:44:02,057
mi hanno condotta in un convento terrestre
a Covington, Ohio,
402
00:44:02,724 --> 00:44:05,018
dove lei e la madre
hanno trovato rifugio otto anni fa.
403
00:44:05,560 --> 00:44:07,312
Conoscevano la ragazza solo come Rachel.
404
00:44:08,980 --> 00:44:11,817
Pare che una rete
di trafficanti di esseri umani
405
00:44:11,900 --> 00:44:13,193
che opera fuori dall'Europa
406
00:44:13,276 --> 00:44:16,321
abbia fornito una falsa identità
a Rachel e alla madre.
407
00:44:16,988 --> 00:44:19,783
Domani volerò a Vienna
per incontrare il mio contatto...
408
00:44:55,569 --> 00:44:56,570
Rachel.
409
00:45:01,908 --> 00:45:03,160
Cos'è successo?
410
00:45:03,243 --> 00:45:05,495
Ti ho dato qualcosa per calmarti.
411
00:45:06,455 --> 00:45:08,832
Ti girerà un po' la testa. È normale.
412
00:45:16,965 --> 00:45:18,300
Siamo quasi arrivate.
413
00:45:44,284 --> 00:45:47,204
Stai tranquilla, tesoro.
414
00:45:47,287 --> 00:45:48,580
Dove sono?
415
00:45:48,663 --> 00:45:54,211
Ti avevo promesso
che qui saresti stata al sicuro e lo sei.
416
00:45:54,294 --> 00:45:55,629
Cos'è successo?
417
00:45:58,048 --> 00:46:00,717
Credevamo di poterti
allontanare abbastanza da lui.
418
00:46:01,343 --> 00:46:03,386
Dopotutto eri così piccola...
419
00:46:04,721 --> 00:46:05,889
Siamo state deboli.
420
00:46:06,431 --> 00:46:10,060
Ora non avrà molto senso per te,
ma alla fine capirai.
421
00:46:10,143 --> 00:46:13,522
Lo stiamo facendo per il tuo bene.
Qui non ti troverà.
422
00:46:14,105 --> 00:46:15,690
Vorrei che ci fosse un altro modo.
423
00:46:17,901 --> 00:46:19,903
Mi dispiace.
424
00:46:22,030 --> 00:46:24,366
Cosa sta facendo?
425
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
Sorella?
426
00:46:31,665 --> 00:46:33,750
Tutti dobbiamo compiere dei sacrifici.
427
00:46:35,043 --> 00:46:36,044
Andiamo.
428
00:46:58,108 --> 00:47:01,319
No!
429
00:47:16,334 --> 00:47:17,335
Ehi!
430
00:47:18,628 --> 00:47:21,548
Mi hai rubato la macchina. Che io adoro.
431
00:47:22,799 --> 00:47:24,217
Come mi hai trovata?
432
00:47:24,301 --> 00:47:25,510
Grazie a una app.
433
00:47:28,013 --> 00:47:30,515
- Questo posto è tuo?
- Credo di sì.
434
00:47:34,644 --> 00:47:38,106
- Da quanto cercavi Rachel?
- Credevo da qualche mese.
435
00:47:40,984 --> 00:47:42,736
Sembrerebbe molto di più.
436
00:47:44,279 --> 00:47:45,363
Tu credi?
437
00:48:07,469 --> 00:48:08,637
Anche questi sono tuoi? Cosa c'è scritto?
438
00:48:13,933 --> 00:48:15,060
Cosa significa?
439
00:48:15,143 --> 00:48:16,936
Non lo so.
440
00:48:19,522 --> 00:48:21,024
Da dove hai detto che vieni?
441
00:48:21,733 --> 00:48:23,026
Non l'ho detto.
442
00:48:33,161 --> 00:48:36,289
Fatemi uscire! Per favore!
443
00:48:36,373 --> 00:48:37,666
No!
444
00:48:40,377 --> 00:48:41,378
Rachel.
445
00:48:42,754 --> 00:48:43,672
No.
446
00:48:48,134 --> 00:48:49,219
Guardami.
447
00:48:51,262 --> 00:48:52,806
Così va meglio.
448
00:48:56,685 --> 00:48:59,187
Fatemi uscire! Per favore!
449
00:48:59,270 --> 00:49:01,064
Non verrà nessuno.
450
00:49:03,066 --> 00:49:07,445
Ti hanno rinchiusa qui.
Credevano di poterti proteggere.
451
00:49:09,030 --> 00:49:13,201
"Qui sarà al sicuro. Lui non la troverà."
452
00:49:15,245 --> 00:49:18,206
- Ma si sbagliavano.
- No!
453
00:49:22,752 --> 00:49:24,337
Nessuno ti vuole, Rachel.
454
00:49:25,004 --> 00:49:27,298
Non sei riuscita a salvare tua madre.
455
00:49:27,382 --> 00:49:29,342
Le hanno sparato davanti a te
456
00:49:29,426 --> 00:49:30,510
e non hai fatto nulla.
457
00:49:30,593 --> 00:49:34,931
- Piantala!
- Dawn sta morendo a causa tua.
458
00:49:35,890 --> 00:49:40,645
Ora a chi toccherà?
Chi ti sta accanto non è al sicuro.
459
00:49:40,729 --> 00:49:43,940
Accettalo.
460
00:49:47,777 --> 00:49:49,863
Fammi entrare, Rachel.
461
00:49:51,197 --> 00:49:52,824
Sei sola.
462
00:49:55,118 --> 00:49:56,411
Sono tutto ciò che hai.
463
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
Fammi entrare.
464
00:50:03,668 --> 00:50:07,464
Il corvo è il primo volatile
citato nella Torah.
465
00:50:07,547 --> 00:50:11,176
L'uomo che ha aggredito Rachel
aveva un corvo tatuato sulla schiena.
466
00:50:14,721 --> 00:50:18,892
Nel giorno in cui è nata Rachel
ogni anno c'è un picco di mortalità.
467
00:50:18,975 --> 00:50:23,521
Da quando è nata,
200.000 morti in più in tutto il mondo.
468
00:50:27,567 --> 00:50:28,985
VERSI DELLA BIBBIA REGISTRATI
469
00:50:37,702 --> 00:50:39,662
Credo faccia parte di una profezia.
470
00:50:48,087 --> 00:50:50,173
Nessuno ti farà del male.
471
00:50:53,676 --> 00:50:57,388
Fammi entrare. Nessuno ti farà del male.
472
00:50:58,431 --> 00:51:00,141
Non sarai debole.
473
00:51:01,810 --> 00:51:03,311
Non avrai più paura.
474
00:51:06,981 --> 00:51:10,068
Mai più.
475
00:51:10,151 --> 00:51:14,781
Guardati. Sei debole. Timorosa.
476
00:51:16,282 --> 00:51:21,412
Fidati di me. Fammi entrare, Rachel.
477
00:51:21,496 --> 00:51:27,752
Io posso aiutarti. Fidati di me.
Sono qui. Loro ti hanno abbandonata.
478
00:51:27,836 --> 00:51:32,215
Ma io sono qui. Fammi entrare!
479
00:51:39,138 --> 00:51:41,307
Lei è la Distruttrice di Mondi.
480
00:52:06,165 --> 00:52:07,166
Rachel.