1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 Anteriormente en Titanes... Alguien mató a mi mamá. 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 Soy el detective Dick Grayson. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 ¿Quieres hablar de lo que pasó? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Debes encerrarme. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 Hay algo dentro de mí. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 Algo malvado. 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 Me desperté en un auto, y estos hombres querían matarme. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 ¿Quién eres, exactamente? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 ¿Quién diablos eres tú? 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 No lo sé. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 ¿Quién es? ¿Qué quieres con ella? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 No lo sé. 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 Necesitábamos un lugar seguro para reagruparnos. 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 Hola. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Estás activado. 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 Viaje de familia. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 ¿Quién está primero? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 - Yo. - Yo. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 ¿Quién mierda son? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 ¡Hank! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ¡No! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 Dawn. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 Vas a estar bien. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 Aquí estás, querida. 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 ¡Hank! 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 ¡No! 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Bien... 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 Aquí estás, querida. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 DOS DÍAS ANTES 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 HOGAR DE LOS ROTH CIUDAD TRAVERSE, MICHIGAN 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 ¿Quién diablos eres? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Kory Anders, FBI. 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 ¿FBI? ¿Con ese atuendo? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Detente. 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Tengo mi identificación en el bolsillo. ¿Puedo sacarla? ¿O lo harás tú? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 Sácala. Despacio. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 ¿Qué mierda...? 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 ¡Mierda! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 No, espera. No... 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 HOY 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 Veo una vaca. 43 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Bingo. 44 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 - ¿Qué? No es justo. - Sí lo es. La vi primero. Gané de nuevo. 45 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 - ¡Papá! - Vamos. A nadie le gusta un mal ganador. 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 - ¿Qué es este show de fenómenos? - Modales, cielo. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 ¿Quién debe ir al baño antes de la autopista? 48 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 - ¿Alguien tiene sed? - ¿Puedo tomar gaseosa? 49 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 El azúcar lo pone nervioso. 50 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Apúrate, Rachel. No tenemos todo el día. 51 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 ¿Rachel? 52 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ¿Rachel? 53 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 ¡Ya voy! 54 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Vamos, Rachel. Hay gente esperando. 55 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Ya salgo. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 ¿Rachel? 57 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ¿Quién te ayudará ahora, perra? 58 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Dios mío. 59 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ¿Quién eres? 60 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 ¿Sabes quién soy? 61 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 Niña, ¿quién soy? 62 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 No lo sé. 63 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 Vamos. Tengo el presentimiento de que te irá mejor conmigo que con ellos. 64 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Vaya. 65 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 Esta noche en Gotham News, el alcalde reveló el nuevo plan de impuestos 66 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 que, de aprobarse, se concentrará menos en la infraestructura... 67 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 GOTHAM CITY QUINCE AÑOS ATRÁS 68 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Entonces... 69 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ¿Cómo te sientes? 70 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 Lo entiendo. Pregunta estúpida. Lo sé. 71 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Tengo buenas noticias. 72 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 Alguien se ofreció para ser tu padre sustituto. Bruce Wayne estaba en el circo la noche que murieron tus padres. 73 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Vio lo que pasó. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 Quiero ayudarte. 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 Supongo que sabes quién es el Sr. Wayne, ¿no? 76 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 Y, Dick, hay algo más que debemos discutir. 77 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 La policía estuvo analizando el incidente. 78 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 Creen que quizá no haya sido un accidente. 79 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 ¿Qué? 80 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 ¿Alguien mató a mis padres? 81 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Es lo que sospechan. No están seguros. 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 Lo siento. 83 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 MANSIÓN WAYNE 84 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 Amo Wayne, ¿realmente cree que es una buena idea? 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 El niño ya sufrió mucho. 86 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 No hace falta que le recuerde que sus actividades extracurriculares 87 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 no se condicen con el cuidado de un niño. 88 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Lo entiendo, Alfred. 89 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 - Hank, lo siento. Si no hubiera... - ¿Quiénes eran? 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 ¿Qué diablos querían con Rachel? 91 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 No lo sé. 92 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Tú ocúpate de cuidarla. 93 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Yo los encontraré. 94 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Chris Baker. 95 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 Chris Baker, por favor presentarse a consultorio uno. 96 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Grayson. 97 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 - No te entusiasmes. - Lo siento. Es un mal momento. 98 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 Pensé que estarías en una playa tomando piña colada. 99 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 Sí, algo así. ¿Qué pasa? 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 El forense analizó el arma homicida de Roth. 101 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Hay huellas, pero no pertenecen a la chica Rachel Roth. 102 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 La policía de Traverse te llamó para preguntarte por ella. 103 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 ¿Por Rachel? 104 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Hubo un intruso en la escena del crimen de Roth. 105 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Una mujer afroamericana. De 1,80 m. 106 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 Pelo color magenta. Parece que atacó a varios oficiales. 107 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 Los datos la ubican en una gasolinera cerca de la carretera 495. 108 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Las cámaras de seguridad la captaron yéndose 109 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 con una chica que responde a la descripción de Rachel Roth. 110 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 Y dejó un cadáver. 111 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Iré enseguida. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Y, Grayson, una cosa más. 113 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Es sobre Rohrbach... 114 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 Murió. 115 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 La asesinaron. 116 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Eso no es mío. 117 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ¿Nunca nos conocimos? ¿Nunca? 118 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Mierda. 119 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Sabes que es una pregunta rara, ¿no? 120 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 Siéntate y quédate callada. Necesito pensar. 121 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 No hagas eso. ¿Qué fue lo que hiciste? 122 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Puedo sentir lo que otros sienten. 123 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Pero no sentí nada de ti. 124 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 ¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí? 125 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 No lo sé. 126 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 Pero hay gente ahí afuera que quiere lastimarte. Yo no. ¿De acuerdo? 127 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 ¿Quiénes eran? Esas personas. ¿Qué querían de ti? 128 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 No lo sé. 129 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 ¿Me dices tu nombre al menos? 130 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Puedes llamarme Kory. Si así es como me llamo. 131 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 ¿No sabes tu propio nombre? 132 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 No recuerdo nada más allá de un par de días, 133 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 excepto que te estaba buscando. 134 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 - ¿Por qué? - No lo sé. 135 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Esperaba que conocerte disparara alguna reacción, pero... 136 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 Tú tampoco pareces saber quién soy. 137 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 Mamá. 138 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 ¿Dónde conseguiste esto? 139 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 En tu casa. 140 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 - ¿Qué es San Pablo? - Lo sabremos pronto. 141 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 - ¿Cómo hiciste eso ahí? - ¿Hacer qué? 142 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 Ese hombre... Lo quemaste. 143 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 No lo sé. Es algo dentro de mí. 144 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 - ¿Un poder? - Realmente no lo entiendo. 145 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 - Yo tampoco. Es una oscuridad. - Una luz. 146 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Las atenderé enseguida. 147 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 - ¿Qué haces? - Quiero ver si es seguro. 148 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 ¿Eres muy paranoica? 149 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 - ¿Qué les traigo? - Pollo y waffles. 150 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 Pollo y waffles, sí. Lo mejor del condado. 151 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 - Señorita, ¿le traigo algo? - No, gracias. 152 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 - Tres cervezas. - No servimos hasta las 12:00. 153 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Vete a la mierda, Daryl. 154 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 Travis, basta. Travis, suéltame. 155 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 - Te lo dije. Se terminó. - No. 156 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 - No se terminó. - Sí. 157 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Debes contestar mis llamadas. Haz lo que digo. 158 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 - Suéltame. - Disculpa, Travis. 159 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 Ella estaba tomando nuestro pedido, y estamos apuradas. 160 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 Ve a buscar nuestras bebidas. 161 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Deberían ir a otra parte. 162 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Ve al auto, Rachel. 163 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 Eso es. Tú vete también. Antes de que alguien salga lastimado. 164 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Ve. - Pero ¿y si...? 165 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 Ya. 166 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 ¿Qué tal si te largas de aquí? 167 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Pollo y waffles. Parece que la casa invita. 168 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 Bueno, sé una cosa de ti. 169 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 Eres impresionante. 170 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 ¿Conoces la primera regla para huir? 171 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 No se trata de la huida. 172 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 Se trata del poder. 173 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 En un momento en tu vida cuando te sientes indefenso. 174 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 Sé que crees que no puedes manejar lo que estás pasando, pero sí puedes. 175 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Si dejas que otros te ayuden. 176 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 El señor Wayne entiende lo que estás pasando. 177 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Él quiere darte un hogar. Eso es un regalo, Dick. 178 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 Inténtalo otra vez. Por favor. 179 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 Él también perdió a sus padres. 180 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 CONVENTO DE SAN PABLO COVINGTON, OHIO 181 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 Hola. ¿Puedo ayudarlas? 182 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Volviste. 183 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Dios mío. No puede ser. 184 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 ¿Es ella? 185 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 Mira cuánto has crecido. Pasó mucho tiempo, mi niña. 186 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 ¿No recuerdas nada? 187 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 Ni una sola cosa. Solo que la buscaba... 188 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 A ella. 189 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 ¿Dije por qué? 190 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 Viniste hace un año y dijiste que ella estaba en peligro. 191 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 Que ellos la habían hallado. 192 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 ¿Quién la había hallado? 193 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Solo dijiste que debías hallarla. Y lo hiciste. 194 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 Y la trajiste de vuelta a nosotras. Sana y salva y bella como siempre. 195 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Eras una bebé cuando viniste. 196 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 Tú y tu madre, Melissa. Se quedaron un tiempo con nosotras. 197 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 - ¿Conoció a mi madre? - Sí. ¿Cómo está? 198 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 - Lo siento. - ¿Qué hacían ellas aquí? 199 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 Tu madre estaba preocupada por ti. Intentaba protegerte. 200 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 ¿Protegerme de qué? 201 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 No puedo decirlo. 202 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 ¿No recuerdas nada de tu estadía aquí, niña? 203 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 Eso, quizá. 204 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 María conoce la Divina Providencia. Uno de mis favoritos. 205 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 ¿Qué ve María? 206 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 ¿Pueden tomar cuerpo las fuerzas que consideramos teológicas? 207 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 ¿Ves una figura en el éter intentando emerger? 208 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 ¿Un hombre? 209 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 No estoy segura. 210 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 Tu antiguo cuarto está al final del pasillo. 211 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ¿Qué decía? ¿Quién las perseguía? 212 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 Cuando la trajeron, parece que Rachel se ocultaba de su padre. 213 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 No conozco los detalles. 214 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 Solo sé que su madre estaba asustada 215 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 y convencida de que ella y su bebé corrían peligro. 216 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 Su miedo era muy convincente. 217 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 Como las marcas de estrangulamiento en su cuello. 218 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 Su padre, ¿sabe quién era? ¿Alguna vez vino por ella? 219 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 Lo siento. 220 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 A decir verdad, hacía mucho que no usábamos este cuarto. 221 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Lamento decir que está algo abandonado. 222 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 Bienvenida a casa, Rachel. 223 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 ¿Ahora qué? 224 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 Pensé que aquí encontraría las respuestas. 225 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 No te des por vencida aún. 226 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 Sé que siento el peligro. 227 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Y no puedo dejar de vigilarla. 228 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Pero no sé por qué. 229 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 Esto no significa nada para usted, ¿verdad? 230 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 Seguro. 231 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 Es de la pista de patinaje que está calle abajo. 232 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 Es un lugar animado. A los jóvenes les encanta. 233 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Dios obra de formas misteriosas. 234 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 ¿Un dulce? 235 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 Modales. 236 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 - Gracias. - Gracias. 237 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 Hola, familia. 238 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Dr. Adamson. 239 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 Estoy haciendo omelets. 240 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Parece que compré de más. 241 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 ¿Uno menos? 242 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 Fracasamos. 243 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 Evidentemente. 244 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 Este ser que se las arrebató es único. 245 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 Hace poco que nos percatamos de ella. 246 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 Es formidable, por supuesto, 247 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 pero no es Rachel. 248 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Los construimos mejor que esto. 249 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 ¿Algunas últimas palabras? 250 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 ¿Qué es tan importante de esta chica Roth? 251 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 - Cielo, no hables. - No. 252 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Aprecio la valentía. 253 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 Esta chica, como la llamas, es mucho más que eso. 254 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 Miren a su alrededor. 255 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 Opresión. Indignidad. Perversión. 256 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 Dolor. 257 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 Todo eso, oculto tras sonrisas de deshonra. 258 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 Su padre nos revelará. 259 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 Cuando venga, limpiará totalmente este mundo 260 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 y nos mostrará quiénes somos en realidad. 261 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 Pero no puede venir sin una invitación. 262 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 No puede venir si ella no le da la bienvenida. 263 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 Pero cuando él venga... 264 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 Qué sueños llegarán. 265 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 Me gustaría ver un mundo así. 266 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 ¿Te gustaría? 267 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 Ya rompí los huevos. Sería una pena desperdiciarlos. 268 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 ¿Les gustaría tener otra oportunidad de traerme a la chica? 269 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 ¿Y guardar sus últimas palabras para otro día? 270 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 Sí, por favor. 271 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 Los estudios sugieren que una familia con dos padres tiene más chances de éxito. 272 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 ¿Y si les conseguimos otro papá? 273 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Yo no comería los dulces. 274 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 ¿Quién quiere queso? 275 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 STASH N' DASH DEPÓSITO 276 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 ¿En serio? 277 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 Deberías probarlas. 278 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 Paso. ¿Tardarás mucho con eso? 279 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 También pedí una hamburguesa. 280 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 - Ese policía de Detroit... - Sí. Dick. ¿Qué hay con él? 281 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 No es tu padre, ¿verdad? 282 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 No. Solo era un policía que quiere... 283 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 No importa. Realmente no quería ayudarme. 284 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 ¿Sabes algo de tu padre verdadero? 285 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 No mucho. Mi mamá... Melissa, nunca me habló de él. 286 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 Nunca. 287 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 Voy a cambiar la música antes de que me estalle la cabeza. 288 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Necesito monedas para los juegos. 289 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 - ¿En serio? - Es todo lo que tengo. 290 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 ¡Combo! ¡Bola de poder! 291 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 ¡Bola extra! 292 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 - ¡Autoestopista! - El autoestopista. Bien. 293 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Ve por el hoyo Cámara. 294 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 ¡Multiplicador de puntaje! 295 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 - Me llamo Gar. - Rachel. 296 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 - Me gusta tu pelo. - Tu pelo es genial. 297 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 ¡Cuidado! 298 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 - ¡Jackpot! - ¡Multibola! 299 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Disculpa. 300 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Oye. Debo hablar contigo. 301 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 Sí, saca número. 302 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 Es sobre Rachel. 303 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 Eres Dick, de Detroit. 304 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 ¿Dónde está ella? 305 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 - Ven. Nos vamos. - ¿Qué haces aquí? 306 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 - No es buen momento. - ¿Por qué viniste? 307 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 ¿Podemos hablar en otro lugar? Vamos. 308 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Rachel, debemos llevarte a algún lugar seguro. 309 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 ¿Sabes quién envió esa familia rara a buscarte? 310 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 - ¿Quién rayos eres? - No lo sé. 311 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 Pero Rachel es la clave para descubrirlo. 312 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 - ¿Por eso la secuestraste? - No me secuestró. Me salvó. 313 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 ¿Cómo está Dawn? 314 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 - Rachel... - ¿Ella...? 315 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 Leí lo que pasó en internet. ¿Ella estará bien? 316 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 ¿Quién es Dawn? 317 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 No puedo hablar de esto por ahora, ¿sí? 318 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 La policía te busca. 319 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Creen que mataste a tu mamá. 320 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Qué novedad. 321 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 Quizá no lo mencioné... 322 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 Y también a ti. 323 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 Ataque a múltiples oficiales. Incendio provocado. Y secuestro. 324 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 Como dije, ella no me secuestró. 325 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 Me salvó. Cuando tú no lo hiciste. 326 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 Técnicamente es verdad... Dick. 327 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 Cielos, eso es nuevo. 328 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 No me iré sin ella. 329 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 Estoy con ella. 330 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 ¿Me dirás qué diablos pasa? 331 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 Me dejaste. 332 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 - No. - Lo habrías hecho. 333 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 - Ibas a dejarme. - Rachel, no. 334 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 - Leí la nota. - Mira... 335 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 ¿Ibas a dejarme con ellos? 336 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 - Necesitaba tiempo para pensar. - Basta. 337 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 - Rachel... - ¡Basta de mentiras! 338 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 Debo volver con las hermanas. 339 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 De acuerdo. 340 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 Bien, vamos. Andando. 341 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 Robar propiedad privada. Operar un vehículo siendo menor. 342 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 ¿Me escuchas? 343 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 Hablamos de un delito menor de clase A por lo menos. 344 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 Podrías ir al reformatorio. 345 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Pudiste lastimar a alguien. 346 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 Si fueras otro, presentarían cargos, 347 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 pero tú tuviste suerte. 348 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 El Sr. Wayne no quiere enviarte a prisión. 349 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 Escucha... 350 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 - No puedes seguir huyendo. - No huyo. 351 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 - Estoy buscando. - ¿Qué? 352 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 - Respuestas. - ¿Sobre qué? Sobre quién mató a mis padres. 353 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 - La policía hace... - ¡No ellos! 354 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 - ¡Yo debo encontrarlos! - ¿Por qué? 355 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 Para poder matarlos. 356 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 LA VENGANZA NO LOS TRAERÁ DE VUELTA. 357 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 DÉJAME ENSEÑARTE OTRA MANERA DE LIDIAR CON EL DOLOR. -B. W. 358 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Rachel. 359 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 No sé qué hacer. 360 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 ¿Por qué estallaste? ¿Por miedo? 361 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 ¿Miedo? Siempre tengo miedo. - Necesito que empieces... - ¿A confiar en ti? 362 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 Otros pueden ayudar. ¿No es cierto? 363 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 No, no pueden. 364 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 Solo harán promesas. Pero al final, fracasarán. 365 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 Se irán... 366 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 Igual que tú. 367 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 Sí, tienes razón. 368 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 ¿Qué? 369 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 Estás sola. Nadie te ayudará. No realmente. 370 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 Alguna vez fui como tú. 371 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 Creí que si me apoyaba en alguien, si confiaba, 372 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 el dolor desaparecería. 373 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 Me equivoqué. 374 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Quien diga algo distinto, miente. 375 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 Lo que perdiste, lo perdiste para siempre. No hay forma de superarlo. 376 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 Pero puedes controlarlo. Canalizarlo. 377 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 Nadie puede hacerlo por ti. 378 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 Solo tú. 379 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 Debería quedarme aquí un tiempo, ¿sí? 380 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Sí, claro. 381 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 Ella necesita un momento a solas. Dios está con ella. 382 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Bien. 383 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Cuando era pequeña, ¿alguna vez mostró señales de...? 384 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 ¿De qué? 385 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 Nada. 386 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Aquí tienes. 387 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 ¿Está bien? 388 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 ¿Beber aquí? 389 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 No diré nada si tú tampoco. 390 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 ¿Te sientes mejor? Tu amigo dijo que necesitabas tiempo. 391 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 Sí. Gracias, hermana. 392 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Dormías con ella todas las noches. 393 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 Esto es muy inesperado. Verte de vuelta aquí. 394 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 La verdad es que no debimos dejarte ir. 395 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Pero estás a salvo aquí. 396 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 Y siempre lo estuviste. 397 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 Me alegra que volvieras a casa. 398 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 Buena niña. 399 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 Solo duerme. 400 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 Seis de noviembre de 2017. Entrada 2.8. 401 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 Mis esfuerzos para hallar y atrapar a la chica 402 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 me llevaron a un convento religioso terrestre en Covington, Ohio, 403 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 donde ella y su madre se refugiaron hace ocho años. 404 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 A ella la conocían solo como Rachel. 405 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 Las pruebas sugieren que una pandilla rusa de traficantes de personas 406 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 que operaba fuera de Europa 407 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 le dieron un apellido a Rachel y a su madre. 408 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 Volaré para ver a mi contacto en Viena mañana a... 409 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 Rachel. Rachel. 410 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 ¿Qué pasó? 411 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Te di algo para que te relajaras. 412 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 Te sentirás algo mareada. Es normal. 413 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 Casi llegamos. 414 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 Tranquila, niña. 415 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 ¿Dónde estoy? 416 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 Te prometí que estarías a salvo, ¿no? Y aquí estás... A salvo. 417 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 ¿Qué pasó? 418 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 Pensamos que si podíamos alejarte de él... 419 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 Eras solo una bebé. 420 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 Fuimos débiles. 421 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 Quizá no tenga sentido ahora, pero lo entenderás finalmente. 422 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 Y te prometo que es lo mejor. Él no te hallará aquí. 423 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 Ojalá hubiera otra manera. 424 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 Lo siento. 425 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 ¿Qué...? ¿Qué están haciendo? 426 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 ¿Hermana? 427 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 Todos debemos hacer sacrificios. 428 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Vamos. 429 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 ¡No! 430 00:47:16,334 --> 00:47:17,335 ¡Oye! 431 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 Te robaste mi auto. Me gusta mi auto. 432 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 ¿Cómo me encontraste? 433 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 Hay una aplicación para eso. 434 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 - ¿Este lugar es tuyo? - Eso creo. 435 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 - ¿Hace cuánto que buscas a Rachel? - Unos meses, creía. 436 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 Parece que fueron más. 437 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 ¿Lo crees? 438 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 ¿Esto también es tuyo? ¿Qué es ese escrito? 439 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 ¿Qué significa? 440 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 No tengo idea. 441 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 ¿De dónde dijiste que eras? 442 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 No lo dije. 443 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 ¡Que alguien me deje salir! ¡Por favor! 444 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 ¡No! 445 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Rachel. 446 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 No. 447 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Mírame. 448 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 Así está mejor. 449 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 ¡Déjenme salir! ¡Por favor! 450 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 Nadie vendrá por ti. 451 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 Te encerraron. Creyeron que podían protegerte. 452 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 "Estará a salvo aquí. No la encontrará". 453 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 - Pero se equivocaron. - ¡No! 454 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 Nadie te quiere, Rachel. 455 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 No pudiste salvar a tu madre. 456 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 Su cerebro estalló ante tus ojos, 457 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 y no hiciste nada. 458 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 - ¡Cállate! - Dawn está muriendo por tu culpa. 459 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 ¿Quién seguirá? La gente a tu alrededor no está a salvo. 460 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 Acéptalo. 461 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 Déjame entrar, Rachel. 462 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 Estás sola. 463 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Soy todo lo que tienes. 464 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Déjame entrar. 465 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 El cuervo es el primer pájaro que se menciona en la Torá. 466 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 Un hombre perseguía a Rachel. Tenía un cuervo tatuado en la espalda. 467 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 El cumpleaños de Rachel... La tasa de mortalidad aumenta ese día. 468 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 Desde que ella nació. Son 200 000 muertes más en todo el mundo. 469 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 REGISTRO DE VERSOS BÍBLICOS 470 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 Creo que ella es parte de una profecía. 471 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Nadie te lastimará. 472 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 Déjame entrar. Nadie te lastimará. 473 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 Ya no serás débil. 474 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 Ya no te asustarás... 475 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 Nunca más. 476 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 Mírate. Eres débil. Temerosa. 477 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 Confía en mí. Déjame entrar, Rachel. 478 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 Puedo ayudar. Confía en mí. Aquí estoy. Te abandonaron. 479 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 Pero yo estoy aquí. ¡Déjame entrar! 480 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 Ella es la Destructora de los mundos. 481 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 Rachel.