1 00:00:12,138 --> 00:00:13,431 Anteriormente en Titans... Han matado a mi madre. 2 00:00:20,813 --> 00:00:22,190 Soy el inspector Dick Grayson. 3 00:00:22,273 --> 00:00:23,441 ¿Me cuentas lo sucedido? 4 00:00:23,524 --> 00:00:24,817 Tienes que encerrarme. 5 00:00:24,901 --> 00:00:26,444 Llevo algo dentro. 6 00:00:26,527 --> 00:00:27,987 Algo maligno. 7 00:00:30,323 --> 00:00:33,284 Me desperté en un coche, y unos hombres querían matarme. 8 00:00:35,078 --> 00:00:36,245 ¿Quién eres tú exactamente? 9 00:00:36,329 --> 00:00:37,622 ¿Quién coño eres tú? 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,373 No lo sé. 11 00:00:42,293 --> 00:00:44,253 ¿Quién es? ¿Qué quieres de ella? 12 00:00:44,337 --> 00:00:45,588 No lo sé. 13 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 Necesitábamos un lugar seguro para reorganizarnos. 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,549 Hola. 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,384 Queda activado. 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,844 Nos vamos de viaje. 17 00:00:51,928 --> 00:00:53,012 ¿Quién va primero? 18 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 - Yo. - Yo. 19 00:00:55,848 --> 00:00:57,683 ¿Quiénes son estos? 20 00:01:02,688 --> 00:01:03,648 ¡Hank! 21 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ¡No! 22 00:01:08,861 --> 00:01:09,821 Dawn. 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,155 Te pondrás bien. 24 00:01:12,365 --> 00:01:13,574 Aquí estás, querida. 25 00:01:21,833 --> 00:01:23,167 ¡Hank! 26 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 ¡No! 27 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Vaya. 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,392 Aquí estás, querida. 29 00:01:41,310 --> 00:01:44,897 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 30 00:02:01,622 --> 00:02:04,000 DOS DÍAS ANTES 31 00:02:15,052 --> 00:02:20,057 CASA DE LOS ROTH - TRAVERSE CITY, MICHIGAN 32 00:03:55,861 --> 00:03:56,946 ¿Quién coño eres tú? 33 00:03:57,029 --> 00:03:59,073 Kory Anders. FBI. 34 00:04:00,032 --> 00:04:02,702 ¿FBI? ¿Así vestida? 35 00:04:04,078 --> 00:04:05,079 Ni un paso más. 36 00:04:05,162 --> 00:04:09,208 Llevo el carné en el bolsillo. ¿Lo cojo yo? ¿O prefieres cogerlo tú? 37 00:04:09,834 --> 00:04:11,794 Sácalo. Despacio. 38 00:04:27,935 --> 00:04:29,520 Hostia puta. 39 00:04:40,114 --> 00:04:40,948 ¡Coño! 40 00:04:44,952 --> 00:04:46,162 No, espera. No... 41 00:05:06,599 --> 00:05:07,433 HOY 42 00:05:07,516 --> 00:05:08,434 Veo una vaca. 43 00:05:10,311 --> 00:05:11,187 Bingo. 44 00:05:11,270 --> 00:05:14,940 - ¿Qué? Eso no vale. - Sí. La he visto primero. Gano otra vez. 45 00:05:15,024 --> 00:05:18,277 - ¡Papá! - Venga, no tengas tan mal perder. 46 00:05:19,028 --> 00:05:21,614 - Menuda panda de tarados. - Esos modales. 47 00:05:22,448 --> 00:05:25,951 ¿Quién tiene que ir al baño antes de coger la autopista? 48 00:05:35,211 --> 00:05:38,005 - ¿Alguien tiene sed? - ¿Puedo tomar un refresco? 49 00:05:39,131 --> 00:05:40,466 El azúcar lo pone hiperactivo. 50 00:05:48,891 --> 00:05:51,268 Deprisa, Rachel, que es para hoy. 51 00:05:54,146 --> 00:05:55,147 ¿Rachel? 52 00:05:57,066 --> 00:05:58,150 ¿Rachel? 53 00:05:58,234 --> 00:05:59,443 ¡Ya voy! 54 00:05:59,527 --> 00:06:01,904 Venga, Rachel, que hay gente esperándote. 55 00:06:03,781 --> 00:06:04,824 Enseguida salgo. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,159 ¿Rachel? 57 00:06:07,243 --> 00:06:10,246 ¿Quién va a ayudarte ahora, zorra? 58 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 Madre mía. 59 00:06:30,474 --> 00:06:31,600 ¿Quién eres? 60 00:06:49,535 --> 00:06:51,370 ¿Sabes quién soy? 61 00:06:52,621 --> 00:06:55,166 Niña, ¿quién soy? 62 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 No lo sé. 63 00:06:59,712 --> 00:07:03,674 Vamos. Me da que te irá mejor conmigo que con ellos. 64 00:07:15,144 --> 00:07:16,312 Caramba. 65 00:08:03,442 --> 00:08:07,196 Hoy el alcalde de Gotham ha presentado el nuevo plan fiscal que, 66 00:08:07,279 --> 00:08:10,157 de aprobarse, se centrará menos en infraestructuras... 67 00:08:10,241 --> 00:08:14,370 GOTHAM CITY - HACE 15 AÑOS 68 00:08:26,715 --> 00:08:27,716 Bueno... 69 00:08:29,051 --> 00:08:30,135 ...¿cómo estás? 70 00:08:31,178 --> 00:08:33,806 Entendido. Pregunta tonta. Lo sé. 71 00:08:38,644 --> 00:08:40,062 Tengo una buena noticia. 72 00:08:40,813 --> 00:08:43,941 Una persona ha solicitado ser tu padre de acogida. Bruce Wayne estaba en el circo la noche que tus padres murieron. 73 00:08:49,238 --> 00:08:50,531 Vio lo que pasó. 74 00:08:53,325 --> 00:08:54,702 Quiero ayudarte. 75 00:09:01,375 --> 00:09:03,502 Supongo que sabes quién es el señor Wayne, ¿no? 76 00:09:07,923 --> 00:09:10,801 Dick, hay otra cosa que debemos hablar. 77 00:09:11,635 --> 00:09:15,139 La policía le ha dado vueltas al incidente. 78 00:09:16,265 --> 00:09:20,060 Piensan que pudo no ser un accidente. 79 00:09:21,312 --> 00:09:22,313 ¿Qué? 80 00:09:23,564 --> 00:09:25,107 ¿Alguien mató a mis padres? 81 00:09:25,190 --> 00:09:27,443 Eso sospechan. No lo tienen claro. 82 00:09:28,360 --> 00:09:29,445 Lo siento. 83 00:09:33,032 --> 00:09:36,952 MANSIÓN WAYNE 84 00:10:41,850 --> 00:10:44,895 Señor Wayne, ¿de verdad le parece acertado? 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,189 El niño lo ha pasado muy mal. 86 00:10:48,315 --> 00:10:51,360 No hace falta que le recuerde que sus actividades extracurriculares 87 00:10:51,443 --> 00:10:53,696 no son lo más propicio para cuidar de un niño. 88 00:10:54,238 --> 00:10:55,656 Lo sé, Alfred. 89 00:11:58,844 --> 00:12:01,972 - Hank, lo siento. Si no hubiera... - ¿Quiénes eran? 90 00:12:02,848 --> 00:12:04,892 ¿Qué coño quieren de Rachel? 91 00:12:05,476 --> 00:12:06,643 No lo sé. 92 00:12:13,400 --> 00:12:14,776 Tú cuida de ella. 93 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Yo daré con ellos. 94 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 Chris Baker. 95 00:12:27,664 --> 00:12:30,334 Chris Baker, acuda a la sala uno. 96 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Grayson. 97 00:12:39,301 --> 00:12:42,429 - No saltes de alegría. - Perdón. Me pillas en mal momento. 98 00:12:42,513 --> 00:12:45,224 Ya te hacía en la playa tomándote piñas coladas. 99 00:12:45,307 --> 00:12:46,725 Más o menos. ¿Qué pasa? 100 00:12:46,808 --> 00:12:49,228 La Científica ha examinado el arma homicida de Roth. 101 00:12:49,811 --> 00:12:52,648 Tiene huellas, pero no son de Rachel Roth. 102 00:12:53,190 --> 00:12:56,818 La Policía de Traverse City te ha llamado para preguntar por ella. 103 00:12:57,903 --> 00:12:59,071 ¿Por Rachel? 104 00:12:59,154 --> 00:13:01,657 Una intrusa se coló donde mataron a Roth. 105 00:13:01,740 --> 00:13:04,660 Afroamericana. De 1,80 m, más o menos. 106 00:13:04,743 --> 00:13:08,956 Pelo de color magenta. Por lo visto agredió a varios agentes. 107 00:13:09,039 --> 00:13:14,545 Ha sido vista en una gasolinera por donde estás tú, en la 495. 108 00:13:14,628 --> 00:13:16,713 Según las cámaras de seguridad, se fue 109 00:13:16,797 --> 00:13:20,133 con una niña que encaja con la descripción de Rachel Roth. 110 00:13:20,217 --> 00:13:21,677 Y dejó un cadáver. 111 00:13:22,719 --> 00:13:23,762 Voy para allá. 112 00:13:23,845 --> 00:13:26,056 Otra cosa, Grayson. 113 00:13:26,139 --> 00:13:27,432 Es de Rohrback... 114 00:13:28,308 --> 00:13:29,393 Ha muerto. 115 00:13:31,270 --> 00:13:32,312 La han asesinado. 116 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 No es mío. 117 00:13:53,500 --> 00:13:55,669 ¿No nos conocemos? ¿De nada? 118 00:13:58,297 --> 00:13:59,506 Joder. 119 00:13:59,590 --> 00:14:01,091 Sabes lo rara que es la pregunta, ¿no? 120 00:14:01,174 --> 00:14:03,594 Tú estate calladita, que necesito pensar. 121 00:14:12,311 --> 00:14:16,023 No hagas eso. ¿Qué has hecho? 122 00:14:16,106 --> 00:14:18,609 Noto lo que sienten los demás. 123 00:14:19,943 --> 00:14:22,237 Pero contigo no he notado nada. 124 00:14:24,239 --> 00:14:27,910 ¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí? 125 00:14:27,993 --> 00:14:28,994 No lo sé. 126 00:14:29,578 --> 00:14:34,583 Pero que sepas que hay gente que quiere hacerte daño, y yo no. ¿Vale? 127 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 ¿Quiénes eran esos? ¿Qué querían de ti? 128 00:14:41,214 --> 00:14:42,215 No lo sé. 129 00:14:44,885 --> 00:14:46,970 ¿Me dices al menos cómo te llamas? 130 00:14:47,930 --> 00:14:53,435 Llámame Kory. Si es que me llamo así. 131 00:14:54,895 --> 00:14:56,521 ¿No sabes ni cómo te llamas? 132 00:14:56,605 --> 00:14:58,815 No recuerdo nada más allá de varios días, 133 00:14:58,899 --> 00:15:00,442 pero sí que te buscaba. 134 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 - ¿Por qué? - No lo sé. 135 00:15:03,320 --> 00:15:06,573 Esperaba recordar algo al verte, pero... 136 00:15:08,492 --> 00:15:10,535 ...tú tampoco parece que sepas quién soy. 137 00:15:21,713 --> 00:15:22,714 Mi madre. 138 00:15:24,508 --> 00:15:25,717 ¿De dónde lo has sacado? 139 00:15:26,259 --> 00:15:27,219 De tu casa. 140 00:15:31,890 --> 00:15:36,144 - ¿Qué es Saint Paul? - Enseguida lo sabremos. 141 00:15:40,941 --> 00:15:44,194 - ¿Cómo has hecho lo de antes? - ¿El qué? 142 00:15:44,820 --> 00:15:47,990 Lo de ese hombre... Lo has abrasado. 143 00:15:48,573 --> 00:15:50,909 Ni idea. Tengo algo dentro. 144 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 - ¿Un poder? - No lo entiendo muy bien. 145 00:15:54,246 --> 00:15:56,707 - Yo también. Es oscuridad. - Una luz. 146 00:16:11,680 --> 00:16:12,931 Enseguida les atiendo. 147 00:16:16,601 --> 00:16:19,271 - ¿Qué haces? - Comprobar si es seguro. 148 00:16:20,188 --> 00:16:21,356 Un poco paranoica, ¿no? 149 00:16:24,401 --> 00:16:27,487 - ¿Les pongo algo? - Pollo y gofres. 150 00:16:28,655 --> 00:16:31,199 Marchando pollo y gofres, los mejores del condado. 151 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 - ¿Y a usted, señorita? - Nada. Gracias. 152 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 - Tres cervezas. - No servimos hasta las 12:00. 153 00:16:37,789 --> 00:16:39,291 Vete a la mierda, Daryl. 154 00:16:39,374 --> 00:16:42,794 Travis, basta. Suéltame. 155 00:16:42,878 --> 00:16:44,671 - Te dije que se acabó. - No. 156 00:16:44,755 --> 00:16:46,048 - Ni hablar. - Sí. 157 00:16:46,131 --> 00:16:48,675 Si te llamo, lo coges. Haz lo que te diga. 158 00:16:48,759 --> 00:16:50,886 - Suéltame. - Perdona, Travis. 159 00:16:50,969 --> 00:16:54,306 Nos ha atendido ella, y llevamos un poco de prisa. 160 00:16:57,184 --> 00:16:58,643 Coged las cervezas. 161 00:17:02,105 --> 00:17:04,024 Buscaos otro sitio para comer. 162 00:17:05,984 --> 00:17:07,444 Espérame en el coche, Rachel. 163 00:17:07,986 --> 00:17:11,782 Eso es. Y vete con ella, guapa de cara, no sea que te pase algo. 164 00:17:11,865 --> 00:17:14,409 - Vete. - ¿Y si...? 165 00:17:14,493 --> 00:17:15,619 Ya. 166 00:17:27,964 --> 00:17:30,008 ¿Qué tal si te vas cagando leches? 167 00:18:15,053 --> 00:18:17,806 Pollo y gofres. Por lo visto, invita la casa. 168 00:18:19,558 --> 00:18:21,810 Una cosa sí sé de ti. 169 00:18:21,893 --> 00:18:23,562 Eres la leche. 170 00:18:48,170 --> 00:18:50,297 ¿Conoces la primera norma del fugitivo? 171 00:18:52,007 --> 00:18:53,508 El tema no es huir. 172 00:18:55,635 --> 00:18:57,345 Es el poder. 173 00:18:59,306 --> 00:19:02,434 En un momento de la vida en que te sientes impotente. 174 00:19:03,560 --> 00:19:07,397 Sé que no te ves capaz de superar lo que te pasa, pero lo harás. 175 00:19:07,480 --> 00:19:09,733 Si dejas que otros te ayuden. 176 00:19:11,860 --> 00:19:14,571 El señor Wayne entiende lo que sientes. 177 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Quiere darte un hogar. Es un regalo, Dick. 178 00:19:21,870 --> 00:19:24,956 Prueba otra vez. Por favor. 179 00:19:26,458 --> 00:19:28,335 Él también se quedó sin padres. 180 00:24:28,468 --> 00:24:31,971 CONVENTO DE SAINT PAUL - COVINGTON, OHIO 181 00:24:48,071 --> 00:24:49,906 Buenas. ¿Qué desean? 182 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Has vuelto. 183 00:24:55,245 --> 00:24:57,038 Dios santo. No puede ser. 184 00:24:58,456 --> 00:24:59,582 ¿Es ella? 185 00:25:01,334 --> 00:25:06,673 Qué mayor estás. Cuánto tiempo, hija mía. 186 00:25:11,928 --> 00:25:14,430 ¿No te acuerdas de nada? 187 00:25:15,098 --> 00:25:17,558 De nada. Solo de que la buscaba... 188 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 A ella. 189 00:25:19,269 --> 00:25:20,853 ¿Dije por qué? 190 00:25:20,937 --> 00:25:24,565 Viniste hace un año y solo dijiste que corría peligro. 191 00:25:24,649 --> 00:25:26,317 Que la habían encontrado. 192 00:25:26,401 --> 00:25:27,860 ¿Quiénes? 193 00:25:27,944 --> 00:25:30,446 Solo dijiste que debías encontrarla. Y la has encontrado. 194 00:25:30,530 --> 00:25:34,659 Y nos la has devuelto. Sana y salva, y tan guapa como siempre. 195 00:25:35,201 --> 00:25:37,120 Llegaste aquí cuando eras un bebé. 196 00:25:37,203 --> 00:25:40,123 Con Melissa, tu madre. Estuvisteis un tiempo con nosotras. 197 00:25:40,206 --> 00:25:43,501 - ¿Conoció a mi madre? - Sí. ¿Cómo está? 198 00:25:47,380 --> 00:25:49,966 - Lo siento. - ¿Qué hacían aquí? 199 00:25:50,508 --> 00:25:54,012 Tu madre estaba inquieta por ti. Quería protegerte. 200 00:25:54,095 --> 00:25:55,263 ¿Protegerme de qué? 201 00:25:56,180 --> 00:25:57,557 No lo sé. 202 00:26:00,810 --> 00:26:04,230 ¿No recuerdas nada de estar aquí, hija? 203 00:26:07,108 --> 00:26:08,276 Eso, a lo mejor. 204 00:26:09,861 --> 00:26:13,406 María ve al Señor. Uno de mis preferidos. 205 00:26:14,032 --> 00:26:15,616 ¿Qué ve María? 206 00:26:16,200 --> 00:26:20,830 ¿Pueden adoptar forma corpórea fuerzas que nos parecen teológicas? 207 00:26:21,456 --> 00:26:26,502 ¿Ves en el éter una figura que intenta emerger? 208 00:26:28,046 --> 00:26:29,047 ¿Un hombre? 209 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 No estoy segura. 210 00:26:45,772 --> 00:26:48,191 Tu antiguo dormitorio está al final del pasillo. 211 00:26:48,900 --> 00:26:51,402 ¿Qué decía usted? ¿Quién iba tras Rachel y su madre? 212 00:26:52,278 --> 00:26:56,032 Cuando nos la trajeron, por lo visto, su padre. 213 00:26:56,574 --> 00:26:58,242 No conozco los detalles. 214 00:26:58,326 --> 00:27:00,203 Solo sé que su madre estaba aterrorizada 215 00:27:00,286 --> 00:27:03,581 y convencida de que el bebé y ella corrían peligro. 216 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 El miedo de la joven era de lo más convincente. 217 00:27:06,709 --> 00:27:09,670 Las marcas de estrangulamiento recientes que tenía también. 218 00:27:10,588 --> 00:27:13,341 ¿Sabe quién era su padre? ¿Vino a buscarla? 219 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 Lo siento. 220 00:27:20,598 --> 00:27:24,102 Lo cierto es que no lo hemos ocupado casi nada últimamente. 221 00:27:24,185 --> 00:27:26,771 Lamento que esté tan descuidado. 222 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 Bienvenida a casa, Rachel. 223 00:27:44,872 --> 00:27:45,957 ¿Y ahora qué? 224 00:27:46,833 --> 00:27:48,709 Creía que aquí encontraría las respuestas. 225 00:27:49,544 --> 00:27:51,254 No te rindas tan fácilmente. 226 00:27:53,172 --> 00:27:54,715 Presiento peligro. 227 00:27:56,676 --> 00:27:58,886 Y soy incapaz de quitarle ojo. 228 00:28:01,139 --> 00:28:02,515 Pero no sé por qué. 229 00:28:06,436 --> 00:28:09,063 Oiga, ¿le suena esto de algo? 230 00:28:10,815 --> 00:28:11,732 Pues claro. 231 00:28:11,816 --> 00:28:14,861 Es de la pista de patinaje Scooter's. Queda cerca. 232 00:28:14,944 --> 00:28:18,739 Un sitio animado. Gusta mucho a la juventud. 233 00:28:21,909 --> 00:28:24,287 Los caminos del Señor son inescrutables. 234 00:28:47,226 --> 00:28:48,519 ¿Un caramelo? 235 00:28:50,772 --> 00:28:51,981 ¿Qué se dice? 236 00:28:52,064 --> 00:28:53,065 - Gracias. - Gracias. 237 00:29:15,213 --> 00:29:17,131 Hola, familia. 238 00:29:17,965 --> 00:29:19,258 Doctor Adamson. 239 00:29:19,342 --> 00:29:20,676 Voy a hacer tortillas. 240 00:29:22,011 --> 00:29:24,639 Por lo visto, he comprado de más. 241 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 ¿Uno menos? 242 00:29:29,018 --> 00:29:30,144 Hemos fracasado. 243 00:29:30,978 --> 00:29:32,063 Salta a la vista. 244 00:29:35,024 --> 00:29:39,237 La que os la quitó es singular. 245 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 Sabemos de su existencia desde hace poco. 246 00:29:42,782 --> 00:29:44,992 Está claro que es temible, 247 00:29:46,077 --> 00:29:47,995 pero no tanto como Rachel. 248 00:29:52,708 --> 00:29:55,878 Os dimos formación de sobra. 249 00:30:02,760 --> 00:30:04,554 ¿Algo que decir antes de morir? 250 00:30:05,721 --> 00:30:08,349 ¿Por qué es tan importante esa niña, la tal Roth? 251 00:30:08,432 --> 00:30:10,560 - Cielo, quédate calladita. - No. 252 00:30:10,643 --> 00:30:13,145 Valoro un poco de brío. 253 00:30:13,229 --> 00:30:18,484 Esa niña, como tú dices, de niña tiene poco. 254 00:30:20,236 --> 00:30:21,320 Mirad bien. 255 00:30:22,780 --> 00:30:27,994 Represión. Humillación. Perversión. 256 00:30:29,036 --> 00:30:30,121 Dolor. 257 00:30:30,997 --> 00:30:34,333 Todo disimulado con sonrisas de vergüenza. 258 00:30:36,335 --> 00:30:39,297 Su padre nos pondrá al descubierto. 259 00:30:40,381 --> 00:30:46,220 Cuando llegue, le lavará la cara al mundo 260 00:30:46,304 --> 00:30:49,348 y nos mostrará cómo somos en realidad. 261 00:30:51,726 --> 00:30:56,397 Pero no puede venir sin que lo inviten. 262 00:30:57,440 --> 00:31:01,736 No puede venir sin que ella lo reciba. 263 00:31:04,780 --> 00:31:06,490 Pero, cuando venga... 264 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 ...a saber qué más vendrá. 265 00:31:13,205 --> 00:31:15,249 A mí me gustaría ver ese mundo. 266 00:31:23,758 --> 00:31:25,259 ¿No me digas? 267 00:31:30,306 --> 00:31:33,893 Bueno, ya he cascado los huevos. Tirarlos sería una pena. 268 00:31:35,603 --> 00:31:39,982 ¿Queréis otra oportunidad para traérmela? 269 00:31:40,608 --> 00:31:43,569 ¿Y dejar las últimas palabras para otro día? 270 00:31:44,153 --> 00:31:45,571 Sí, por favor. 271 00:31:45,655 --> 00:31:49,659 Según los estudios, a las familias biparentales les va mejor. 272 00:31:51,118 --> 00:31:52,870 ¿Y si os buscamos otro padre? 273 00:31:56,832 --> 00:31:58,709 Yo no me comería los caramelos. 274 00:32:00,628 --> 00:32:02,880 ¿A quién le gusta el queso? 275 00:32:35,121 --> 00:32:36,956 TRASTEROS STASH N' DASH 276 00:32:37,039 --> 00:32:38,207 ¿En serio? 277 00:32:48,300 --> 00:32:49,427 Deberías probarlas. 278 00:32:50,094 --> 00:32:52,513 Paso. ¿Vas a tardar mucho? 279 00:32:53,097 --> 00:32:54,390 He pedido una hamburguesa. 280 00:33:06,360 --> 00:33:10,823 - El poli que me comentaste en Detroit... - Sí. Dick. ¿Qué pasa con él? 281 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 No es tu padre, ¿verdad? 282 00:33:12,575 --> 00:33:16,203 No. Es un policía que intentaba... 283 00:33:19,457 --> 00:33:23,836 Da igual. Tampoco es que quisiera ayudarme. 284 00:33:26,172 --> 00:33:28,591 ¿Sabes algo de tu verdadero padre? 285 00:33:28,674 --> 00:33:34,680 No mucho. Mi madre, Melissa, nunca hablaba de él. 286 00:33:34,764 --> 00:33:36,390 Nunca habló de él, vamos. 287 00:33:42,688 --> 00:33:45,107 Voy a cambiar la música antes de que me explote la cabeza. 288 00:33:45,191 --> 00:33:47,109 Yo necesito suelto para los recreativos. 289 00:33:48,944 --> 00:33:50,529 - ¿En serio? - No tengo otra cosa. 290 00:33:56,118 --> 00:33:59,205 ¡Combo! ¡Potenciador! 291 00:34:03,000 --> 00:34:04,960 ¡Bola extra! 292 00:34:08,380 --> 00:34:11,050 - ¡Autoestop! - El carril de autoestop. Mola. 293 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 Ve a por el agujero de la cámara. 294 00:34:15,429 --> 00:34:17,223 ¡Multiplicador! 295 00:34:20,184 --> 00:34:21,936 - Me llamo Gar. - Yo, Rachel. 296 00:34:23,938 --> 00:34:25,523 - Me gusta tu pelo. - Tu pelo mola. 297 00:34:27,399 --> 00:34:28,275 ¡Cuidado! 298 00:34:29,068 --> 00:34:30,903 - ¡Premio! - ¡Multibola! 299 00:34:48,379 --> 00:34:49,296 Perdona. 300 00:34:51,799 --> 00:34:54,927 Oye. Tengo que hablar contigo. 301 00:34:55,511 --> 00:34:56,971 Pues ponte a la cola. 302 00:35:00,891 --> 00:35:02,017 De Rachel. 303 00:35:06,730 --> 00:35:08,482 Eres Dick, el de Detroit. 304 00:35:10,234 --> 00:35:11,277 ¿Dónde está? 305 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 - Venga, nos vamos. - ¿Qué haces tú aquí? 306 00:35:14,572 --> 00:35:16,949 - No es el momento. - ¿A qué has venido? 307 00:35:17,032 --> 00:35:19,451 ¿Podemos hablarlo en otro sitio? Vamos. 308 00:35:27,710 --> 00:35:29,461 Rachel, debemos ponerte a salvo. 309 00:35:29,545 --> 00:35:31,964 ¿Tú sabes quién envió a esa familia tan rara a por ella? 310 00:35:32,047 --> 00:35:34,425 - ¿Quién coño eres tú? - No lo sé. 311 00:35:34,508 --> 00:35:36,677 Pero, no sé cómo, Rachel es la clave para averiguarlo. 312 00:35:36,760 --> 00:35:40,139 - ¿Por eso la has secuestrado? - No me ha secuestrado. Me ha salvado. 313 00:35:46,729 --> 00:35:47,730 ¿Cómo está Dawn? 314 00:35:47,813 --> 00:35:48,647 - Rachel... - ¿Ha...? 315 00:35:48,731 --> 00:35:50,816 Leí lo sucedido por Internet. ¿Se pondrá bien? 316 00:35:51,358 --> 00:35:52,401 ¿Quién es Dawn? 317 00:35:54,195 --> 00:35:56,614 Oye, ahora no puedo hablar de eso. 318 00:35:56,697 --> 00:35:58,199 La policía te busca. 319 00:35:59,283 --> 00:36:00,993 Creen que mataste a tu madre. 320 00:36:01,076 --> 00:36:02,203 Vaya novedad. 321 00:36:02,286 --> 00:36:03,746 Igual no te comenté... 322 00:36:03,829 --> 00:36:05,247 A ti también te buscan. 323 00:36:05,873 --> 00:36:09,543 Por agredir a varios agentes, incendio provocado y secuestro. 324 00:36:09,627 --> 00:36:11,545 Te digo que no me ha secuestrado. 325 00:36:11,629 --> 00:36:14,089 Me ha salvado. No como tú. 326 00:36:14,173 --> 00:36:17,760 A efectos prácticos así es... Dick. 327 00:36:18,469 --> 00:36:20,054 Qué bien te ha venido. 328 00:36:20,763 --> 00:36:22,056 Yo no me voy sin ella. 329 00:36:24,266 --> 00:36:25,476 Pues eso. 330 00:36:28,646 --> 00:36:30,189 Dime qué pasa de una puñetera vez. 331 00:36:30,272 --> 00:36:31,315 Me abandonaste. 332 00:36:31,398 --> 00:36:33,150 - No es verdad. - Para el caso, es lo mismo. 333 00:36:33,234 --> 00:36:35,027 - Pensabas hacerlo. - No, Rachel. 334 00:36:35,110 --> 00:36:36,070 - Leí la nota. - Oye... 335 00:36:36,153 --> 00:36:37,404 ¿Ibas dejarme con ellos sin más? 336 00:36:37,488 --> 00:36:38,864 - Necesitaba tiempo para pensar. - Basta. 337 00:36:38,948 --> 00:36:40,115 - Rachel... - ¡Basta de mentiras! 338 00:36:44,036 --> 00:36:46,163 Necesito volver al convento. 339 00:36:47,081 --> 00:36:48,165 Bien. 340 00:36:50,584 --> 00:36:52,795 Venga, vamos. 341 00:37:05,099 --> 00:37:09,603 Robo de propiedad privada. Conducción sin carné. 342 00:37:11,397 --> 00:37:12,564 ¿Me escuchas? 343 00:37:14,733 --> 00:37:17,820 Se trata de delito leve, como poco. 344 00:37:17,903 --> 00:37:19,571 Puedes acabar en el reformatorio. 345 00:37:20,698 --> 00:37:22,533 Has podido lastimar a alguien, Dick. 346 00:37:24,243 --> 00:37:25,953 Si fuera otra persona, te denunciaría, 347 00:37:26,036 --> 00:37:27,454 pero has tenido suerte. 348 00:37:27,538 --> 00:37:30,124 El señor Wayne no quiere mandarte a la cárcel. 349 00:37:31,875 --> 00:37:32,876 Escucha... 350 00:37:33,419 --> 00:37:35,838 - No puedes seguir huyendo así. - No huyo. 351 00:37:36,463 --> 00:37:38,257 - Busco. - ¿Qué? 352 00:37:38,340 --> 00:37:39,967 - Respuestas. - ¿A qué? A quién mató a mis padres. 353 00:37:41,760 --> 00:37:43,762 - La policía hace todo lo... - ¡La policía no! 354 00:37:43,846 --> 00:37:46,056 - ¡Debo encontrarlos yo! - ¿Para qué? 355 00:37:46,140 --> 00:37:47,141 Para matarlos. 356 00:38:23,969 --> 00:38:26,555 LA VENGANZA NO TE LOS DEVOLVERÁ. 357 00:38:26,638 --> 00:38:30,601 DÉJAME ENSEÑARTE OTRA FORMA DE SOBRELLEVAR EL DOLOR. - B. W. 358 00:38:55,501 --> 00:38:56,418 Rachel. 359 00:38:58,629 --> 00:39:00,255 No sé qué hacer. 360 00:39:01,548 --> 00:39:03,550 ¿Qué te ha hecho saltar? ¿Tenías miedo? 361 00:39:03,634 --> 00:39:06,595 ¿Que si tenía miedo? Vivo con miedo. - Tienes que empezar... - ¿A qué? ¿A fiarme de ti? 362 00:39:11,975 --> 00:39:14,895 ¿Otros pueden ayudarme? ¿Es eso? 363 00:39:16,063 --> 00:39:17,481 No. 364 00:39:18,607 --> 00:39:22,903 Hacen promesas. Pero al final fracasan. 365 00:39:25,614 --> 00:39:26,740 Y se van todos... 366 00:39:29,451 --> 00:39:30,494 ...igual que tú. 367 00:39:37,835 --> 00:39:38,961 Sí. Tienes razón. 368 00:39:39,962 --> 00:39:41,004 ¿En qué? 369 00:39:46,677 --> 00:39:51,932 Estás sola. Nadie puede ayudarte. La verdad es que no. 370 00:39:54,560 --> 00:39:56,270 Yo estuve una vez como tú. 371 00:39:58,105 --> 00:40:02,443 Pensaba que si me apoyaba en alguien, si confiaba en él, 372 00:40:03,235 --> 00:40:04,653 el dolor desaparecería. 373 00:40:08,657 --> 00:40:09,700 Me equivoqué. 374 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Y quien te diga otra cosa, miente. 375 00:40:18,083 --> 00:40:22,087 Lo que has perdido, perdido está. No se supera. 376 00:40:24,965 --> 00:40:27,426 Pero sí se puede controlar, canalizar. 377 00:40:28,844 --> 00:40:30,596 Y eso solo puedes hacerlo tú. 378 00:40:32,181 --> 00:40:33,182 Nadie más. 379 00:40:44,193 --> 00:40:46,653 Creo que necesito quedarme un rato, ¿vale? 380 00:40:49,531 --> 00:40:50,741 Sí, claro. 381 00:41:08,175 --> 00:41:09,843 Necesita un rato a solas. Dios está con ella. 382 00:41:13,430 --> 00:41:14,431 Ya. 383 00:41:16,558 --> 00:41:20,812 Cuando era pequeña, ¿dio muestras de...? 384 00:41:20,896 --> 00:41:22,397 ¿De qué? 385 00:41:24,650 --> 00:41:25,651 De nada. 386 00:42:01,311 --> 00:42:02,396 Toma. 387 00:42:03,397 --> 00:42:04,523 ¿Se puede? 388 00:42:05,857 --> 00:42:07,025 Beber aquí. 389 00:42:07,609 --> 00:42:09,027 Si tú no dices nada, yo tampoco. 390 00:42:13,365 --> 00:42:16,910 ¿Te encuentras mejor? Según tu amigo, necesitabas un rato. 391 00:42:17,703 --> 00:42:20,205 Sí. Gracias, hermana. 392 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Dormías todas las noches con ella. 393 00:42:32,676 --> 00:42:36,930 No esperaba volver a verte aquí. 394 00:42:40,225 --> 00:42:43,270 Lo cierto es que no debimos dejarte marchar. 395 00:42:45,480 --> 00:42:46,857 Pero aquí estás a salvo. 396 00:42:48,233 --> 00:42:49,776 Como siempre. 397 00:42:56,241 --> 00:42:58,577 Cuánto me alegra que hayas vuelto. 398 00:43:05,500 --> 00:43:06,918 Así me gusta. 399 00:43:08,420 --> 00:43:09,880 Duérmete. 400 00:43:51,505 --> 00:43:55,801 Seis de noviembre de 2017. Entrada 2.8. 401 00:43:56,343 --> 00:43:58,637 Mis esfuerzos para localizar y hacerme con la niña 402 00:43:58,720 --> 00:44:02,057 me han llevado a un convento religioso terrestre de Covington, Ohio, 403 00:44:02,724 --> 00:44:05,018 en el que se refugió con su madre hace ocho años. 404 00:44:05,560 --> 00:44:07,312 La conocían como Rachel. 405 00:44:08,980 --> 00:44:11,817 Hay indicios de que una red de trata de personas rusa 406 00:44:11,900 --> 00:44:13,193 que opera en Europa 407 00:44:13,276 --> 00:44:16,321 proporcionó un nuevo apellido a Rachel y su madre. 408 00:44:16,988 --> 00:44:19,783 Mañana vuelo a Viena para ver a mi contacto en... 409 00:44:55,569 --> 00:44:56,570 Rachel. Rachel. 410 00:45:01,908 --> 00:45:03,160 ¿Qué ha pasado? 411 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Te he dado algo para calmarte. 412 00:45:06,455 --> 00:45:08,832 Te sentirás un poco mareada. Es normal. 413 00:45:16,965 --> 00:45:18,300 Ya casi estamos. 414 00:45:44,284 --> 00:45:47,204 Tranquila, hija mía. 415 00:45:47,287 --> 00:45:48,580 ¿Dónde estoy? 416 00:45:48,663 --> 00:45:54,211 Te he dicho que aquí estarás a salvo, ¿no? Pues aquí estás... a salvo. 417 00:45:54,294 --> 00:45:55,629 ¿Qué ha pasado? 418 00:45:58,048 --> 00:46:00,717 Pensamos que bastaba con tenerte bien lejos de él. 419 00:46:01,343 --> 00:46:03,386 Al fin y al cabo, eras un bebé. 420 00:46:04,721 --> 00:46:05,889 Fuimos débiles. 421 00:46:06,431 --> 00:46:10,060 Puede que ahora no le veas la lógica, pero al final lo comprenderás. 422 00:46:10,143 --> 00:46:13,522 Y te aseguro que es lo mejor. Aquí no dará contigo. 423 00:46:14,105 --> 00:46:15,690 Ojalá hubiera otra forma. 424 00:46:17,901 --> 00:46:19,903 Lo siento. 425 00:46:22,030 --> 00:46:24,366 ¿Qué...? ¿Qué hace? 426 00:46:27,410 --> 00:46:28,453 ¿Hermana? 427 00:46:31,665 --> 00:46:33,750 Todos hacemos sacrificios, hija. 428 00:46:35,043 --> 00:46:36,044 Vámonos. 429 00:46:58,108 --> 00:47:01,319 ¡No! 430 00:47:18,628 --> 00:47:21,548 Me has robado el coche. Y le tengo aprecio. 431 00:47:22,799 --> 00:47:24,217 ¿Cómo me has encontrado? 432 00:47:24,301 --> 00:47:25,510 Con una app. 433 00:47:28,013 --> 00:47:30,515 - ¿Esto es tuyo? - Me parece que sí. 434 00:47:34,644 --> 00:47:38,106 - ¿Cuánto tiempo llevas buscando a Rachel? - Creía que varios meses. 435 00:47:40,984 --> 00:47:42,736 Parece que mucho más. 436 00:47:44,279 --> 00:47:45,363 ¿Tú crees? 437 00:48:07,469 --> 00:48:08,637 ¿Eso también es tuyo? ¿Qué pone? 438 00:48:13,933 --> 00:48:15,060 ¿Qué significa? 439 00:48:15,143 --> 00:48:16,936 No tengo ni idea. 440 00:48:19,522 --> 00:48:21,024 ¿De dónde has dicho que eres? 441 00:48:21,733 --> 00:48:23,026 No lo he dicho. 442 00:48:33,161 --> 00:48:36,289 ¡Dejadme salir! ¡Por favor! 443 00:48:36,373 --> 00:48:37,666 ¡No! 444 00:48:40,377 --> 00:48:41,378 Rachel. 445 00:48:42,754 --> 00:48:43,672 No. 446 00:48:48,134 --> 00:48:49,219 Mírame. 447 00:48:51,262 --> 00:48:52,806 Mucho mejor. 448 00:48:56,685 --> 00:48:59,187 ¡Dejadme salir! ¡Por favor! 449 00:48:59,270 --> 00:49:01,064 No va a venir nadie. 450 00:49:03,066 --> 00:49:07,445 Te han encerrado. Creen que pueden protegerte. 451 00:49:09,030 --> 00:49:13,201 "Aquí estará a salvo. Aquí no la encontrará". 452 00:49:15,245 --> 00:49:18,206 - Pero se equivocan. - ¡No! 453 00:49:22,752 --> 00:49:24,337 Nadie te quiere, Rachel. 454 00:49:25,004 --> 00:49:27,298 No pudiste salvar a tu madre. 455 00:49:27,382 --> 00:49:29,342 Le volaron los sesos delante de ti, 456 00:49:29,426 --> 00:49:30,510 y no hiciste nada. 457 00:49:30,593 --> 00:49:34,931 - ¡Cállate! - Dawn se muere por tu culpa. 458 00:49:35,890 --> 00:49:40,645 ¿A quién le toca ahora? Los que te rodean no están a salvo. 459 00:49:40,729 --> 00:49:43,940 Asúmelo. 460 00:49:47,777 --> 00:49:49,863 Déjame entrar, Rachel. 461 00:49:51,197 --> 00:49:52,824 Estás sola. 462 00:49:55,118 --> 00:49:56,411 Solo me tienes a mí. 463 00:50:00,540 --> 00:50:01,791 Déjame entrar. 464 00:50:03,668 --> 00:50:07,464 El cuervo es la primera especie de ave que menciona la Torá. 465 00:50:07,547 --> 00:50:11,176 Uno que fue a por Rachel llevaba un cuervo tatuado en la espalda. 466 00:50:14,721 --> 00:50:18,892 Todos los años, la tasa de mortalidad se dispara en la fecha que nació Rachel. 467 00:50:18,975 --> 00:50:23,521 Desde que nació. Más de 200 000 muertos adicionales en todo el mundo. 468 00:50:27,567 --> 00:50:28,985 GRABAR VERSÍCULOS 469 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 Creo que forma parte de una profecía. 470 00:50:48,087 --> 00:50:50,173 Nadie te hará daño. 471 00:50:53,676 --> 00:50:57,388 Déjame entrar. Nadie te hará daño. 472 00:50:58,431 --> 00:51:00,141 No serás débil. 473 00:51:01,810 --> 00:51:03,311 No volverás a tener miedo... 474 00:51:06,981 --> 00:51:10,068 ...nunca más. 475 00:51:10,151 --> 00:51:14,781 Mírate. Eres débil, timorata. 476 00:51:16,282 --> 00:51:21,412 Confía en mí. Déjame entrar, Rachel. 477 00:51:21,496 --> 00:51:27,752 Puedo ayudarte. Confía en mí. Yo estoy aquí. Te han abandonado. 478 00:51:27,836 --> 00:51:32,215 Pero yo estoy aquí. ¡Déjame entrar! 479 00:51:39,138 --> 00:51:41,307 Es la Destructora de Mundos. 480 00:52:06,165 --> 00:52:07,166 Rachel.