1
00:00:12,138 --> 00:00:13,431
Anteriormente en Titans... Han matado a mi madre.
2
00:00:20,813 --> 00:00:22,190
Soy el inspector Dick Grayson.
3
00:00:22,273 --> 00:00:23,441
¿Me cuentas lo sucedido?
4
00:00:23,524 --> 00:00:24,817
Tienes que encerrarme.
5
00:00:24,901 --> 00:00:26,444
Llevo algo dentro.
6
00:00:26,527 --> 00:00:27,987
Algo maligno.
7
00:00:30,323 --> 00:00:33,284
Me desperté en un coche,
y unos hombres querían matarme.
8
00:00:35,078 --> 00:00:36,245
¿Quién eres tú exactamente?
9
00:00:36,329 --> 00:00:37,622
¿Quién coño eres tú?
10
00:00:38,414 --> 00:00:39,373
No lo sé.
11
00:00:42,293 --> 00:00:44,253
¿Quién es? ¿Qué quieres de ella?
12
00:00:44,337 --> 00:00:45,588
No lo sé.
13
00:00:45,671 --> 00:00:46,714
Necesitábamos un lugar seguro
para reorganizarnos.
14
00:00:47,632 --> 00:00:48,549
Hola.
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,384
Queda activado.
16
00:00:50,885 --> 00:00:51,844
Nos vamos de viaje.
17
00:00:51,928 --> 00:00:53,012
¿Quién va primero?
18
00:00:53,095 --> 00:00:54,263
- Yo.
- Yo.
19
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
¿Quiénes son estos?
20
00:01:02,688 --> 00:01:03,648
¡Hank!
21
00:01:05,024 --> 00:01:06,776
¡No!
22
00:01:08,861 --> 00:01:09,821
Dawn.
23
00:01:09,904 --> 00:01:11,155
Te pondrás bien.
24
00:01:12,365 --> 00:01:13,574
Aquí estás, querida.
25
00:01:21,833 --> 00:01:23,167
¡Hank!
26
00:01:25,044 --> 00:01:26,796
¡No!
27
00:01:35,471 --> 00:01:36,639
Vaya.
28
00:01:38,015 --> 00:01:39,392
Aquí estás, querida.
29
00:01:41,310 --> 00:01:44,897
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
30
00:02:01,622 --> 00:02:04,000
DOS DÍAS ANTES
31
00:02:15,052 --> 00:02:20,057
CASA DE LOS ROTH - TRAVERSE CITY, MICHIGAN
32
00:03:55,861 --> 00:03:56,946
¿Quién coño eres tú?
33
00:03:57,029 --> 00:03:59,073
Kory Anders. FBI.
34
00:04:00,032 --> 00:04:02,702
¿FBI? ¿Así vestida?
35
00:04:04,078 --> 00:04:05,079
Ni un paso más.
36
00:04:05,162 --> 00:04:09,208
Llevo el carné en el bolsillo.
¿Lo cojo yo? ¿O prefieres cogerlo tú?
37
00:04:09,834 --> 00:04:11,794
Sácalo. Despacio.
38
00:04:27,935 --> 00:04:29,520
Hostia puta.
39
00:04:40,114 --> 00:04:40,948
¡Coño!
40
00:04:44,952 --> 00:04:46,162
No, espera. No...
41
00:05:06,599 --> 00:05:07,433
HOY
42
00:05:07,516 --> 00:05:08,434
Veo una vaca.
43
00:05:10,311 --> 00:05:11,187
Bingo.
44
00:05:11,270 --> 00:05:14,940
- ¿Qué? Eso no vale.
- Sí. La he visto primero. Gano otra vez.
45
00:05:15,024 --> 00:05:18,277
- ¡Papá!
- Venga, no tengas tan mal perder.
46
00:05:19,028 --> 00:05:21,614
- Menuda panda de tarados.
- Esos modales.
47
00:05:22,448 --> 00:05:25,951
¿Quién tiene que ir al baño
antes de coger la autopista?
48
00:05:35,211 --> 00:05:38,005
- ¿Alguien tiene sed?
- ¿Puedo tomar un refresco?
49
00:05:39,131 --> 00:05:40,466
El azúcar lo pone hiperactivo.
50
00:05:48,891 --> 00:05:51,268
Deprisa, Rachel, que es para hoy.
51
00:05:54,146 --> 00:05:55,147
¿Rachel?
52
00:05:57,066 --> 00:05:58,150
¿Rachel?
53
00:05:58,234 --> 00:05:59,443
¡Ya voy!
54
00:05:59,527 --> 00:06:01,904
Venga, Rachel, que hay gente esperándote.
55
00:06:03,781 --> 00:06:04,824
Enseguida salgo.
56
00:06:06,200 --> 00:06:07,159
¿Rachel?
57
00:06:07,243 --> 00:06:10,246
¿Quién va a ayudarte ahora, zorra?
58
00:06:24,927 --> 00:06:25,928
Madre mía.
59
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
¿Quién eres?
60
00:06:49,535 --> 00:06:51,370
¿Sabes quién soy?
61
00:06:52,621 --> 00:06:55,166
Niña, ¿quién soy?
62
00:06:56,792 --> 00:06:57,793
No lo sé.
63
00:06:59,712 --> 00:07:03,674
Vamos. Me da que te irá mejor
conmigo que con ellos.
64
00:07:15,144 --> 00:07:16,312
Caramba.
65
00:08:03,442 --> 00:08:07,196
Hoy el alcalde de Gotham
ha presentado el nuevo plan fiscal que,
66
00:08:07,279 --> 00:08:10,157
de aprobarse,
se centrará menos en infraestructuras...
67
00:08:10,241 --> 00:08:14,370
GOTHAM CITY - HACE 15 AÑOS
68
00:08:26,715 --> 00:08:27,716
Bueno...
69
00:08:29,051 --> 00:08:30,135
...¿cómo estás?
70
00:08:31,178 --> 00:08:33,806
Entendido. Pregunta tonta. Lo sé.
71
00:08:38,644 --> 00:08:40,062
Tengo una buena noticia.
72
00:08:40,813 --> 00:08:43,941
Una persona ha solicitado
ser tu padre de acogida. Bruce Wayne estaba en el circo
la noche que tus padres murieron.
73
00:08:49,238 --> 00:08:50,531
Vio lo que pasó.
74
00:08:53,325 --> 00:08:54,702
Quiero ayudarte.
75
00:09:01,375 --> 00:09:03,502
Supongo que sabes
quién es el señor Wayne, ¿no?
76
00:09:07,923 --> 00:09:10,801
Dick, hay otra cosa que debemos hablar.
77
00:09:11,635 --> 00:09:15,139
La policía le ha dado vueltas
al incidente.
78
00:09:16,265 --> 00:09:20,060
Piensan que pudo no ser un accidente.
79
00:09:21,312 --> 00:09:22,313
¿Qué?
80
00:09:23,564 --> 00:09:25,107
¿Alguien mató a mis padres?
81
00:09:25,190 --> 00:09:27,443
Eso sospechan. No lo tienen claro.
82
00:09:28,360 --> 00:09:29,445
Lo siento.
83
00:09:33,032 --> 00:09:36,952
MANSIÓN WAYNE
84
00:10:41,850 --> 00:10:44,895
Señor Wayne,
¿de verdad le parece acertado?
85
00:10:45,437 --> 00:10:47,189
El niño lo ha pasado muy mal.
86
00:10:48,315 --> 00:10:51,360
No hace falta que le recuerde
que sus actividades extracurriculares
87
00:10:51,443 --> 00:10:53,696
no son lo más propicio
para cuidar de un niño.
88
00:10:54,238 --> 00:10:55,656
Lo sé, Alfred.
89
00:11:58,844 --> 00:12:01,972
- Hank, lo siento. Si no hubiera...
- ¿Quiénes eran?
90
00:12:02,848 --> 00:12:04,892
¿Qué coño quieren de Rachel?
91
00:12:05,476 --> 00:12:06,643
No lo sé.
92
00:12:13,400 --> 00:12:14,776
Tú cuida de ella.
93
00:12:17,571 --> 00:12:18,655
Yo daré con ellos.
94
00:12:24,661 --> 00:12:25,662
Chris Baker.
95
00:12:27,664 --> 00:12:30,334
Chris Baker, acuda a la sala uno.
96
00:12:38,217 --> 00:12:39,218
Grayson.
97
00:12:39,301 --> 00:12:42,429
- No saltes de alegría.
- Perdón. Me pillas en mal momento.
98
00:12:42,513 --> 00:12:45,224
Ya te hacía en la playa
tomándote piñas coladas.
99
00:12:45,307 --> 00:12:46,725
Más o menos. ¿Qué pasa?
100
00:12:46,808 --> 00:12:49,228
La Científica ha examinado
el arma homicida de Roth.
101
00:12:49,811 --> 00:12:52,648
Tiene huellas, pero no son de Rachel Roth.
102
00:12:53,190 --> 00:12:56,818
La Policía de Traverse City
te ha llamado para preguntar por ella.
103
00:12:57,903 --> 00:12:59,071
¿Por Rachel?
104
00:12:59,154 --> 00:13:01,657
Una intrusa se coló donde mataron a Roth.
105
00:13:01,740 --> 00:13:04,660
Afroamericana. De 1,80 m, más o menos.
106
00:13:04,743 --> 00:13:08,956
Pelo de color magenta.
Por lo visto agredió a varios agentes.
107
00:13:09,039 --> 00:13:14,545
Ha sido vista en una gasolinera
por donde estás tú, en la 495.
108
00:13:14,628 --> 00:13:16,713
Según las cámaras de seguridad, se fue
109
00:13:16,797 --> 00:13:20,133
con una niña que encaja
con la descripción de Rachel Roth.
110
00:13:20,217 --> 00:13:21,677
Y dejó un cadáver.
111
00:13:22,719 --> 00:13:23,762
Voy para allá.
112
00:13:23,845 --> 00:13:26,056
Otra cosa, Grayson.
113
00:13:26,139 --> 00:13:27,432
Es de Rohrback...
114
00:13:28,308 --> 00:13:29,393
Ha muerto.
115
00:13:31,270 --> 00:13:32,312
La han asesinado.
116
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
No es mío.
117
00:13:53,500 --> 00:13:55,669
¿No nos conocemos? ¿De nada?
118
00:13:58,297 --> 00:13:59,506
Joder.
119
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
Sabes lo rara que es la pregunta, ¿no?
120
00:14:01,174 --> 00:14:03,594
Tú estate calladita, que necesito pensar.
121
00:14:12,311 --> 00:14:16,023
No hagas eso. ¿Qué has hecho?
122
00:14:16,106 --> 00:14:18,609
Noto lo que sienten los demás.
123
00:14:19,943 --> 00:14:22,237
Pero contigo no he notado nada.
124
00:14:24,239 --> 00:14:27,910
¿Quién eres? ¿Qué quieres de mí?
125
00:14:27,993 --> 00:14:28,994
No lo sé.
126
00:14:29,578 --> 00:14:34,583
Pero que sepas que hay gente
que quiere hacerte daño, y yo no. ¿Vale?
127
00:14:36,752 --> 00:14:39,463
¿Quiénes eran esos? ¿Qué querían de ti?
128
00:14:41,214 --> 00:14:42,215
No lo sé.
129
00:14:44,885 --> 00:14:46,970
¿Me dices al menos cómo te llamas?
130
00:14:47,930 --> 00:14:53,435
Llámame Kory. Si es que me llamo así.
131
00:14:54,895 --> 00:14:56,521
¿No sabes ni cómo te llamas?
132
00:14:56,605 --> 00:14:58,815
No recuerdo nada más allá de varios días,
133
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
pero sí que te buscaba.
134
00:15:00,525 --> 00:15:02,402
- ¿Por qué?
- No lo sé.
135
00:15:03,320 --> 00:15:06,573
Esperaba recordar algo al verte, pero...
136
00:15:08,492 --> 00:15:10,535
...tú tampoco parece que sepas quién soy.
137
00:15:21,713 --> 00:15:22,714
Mi madre.
138
00:15:24,508 --> 00:15:25,717
¿De dónde lo has sacado?
139
00:15:26,259 --> 00:15:27,219
De tu casa.
140
00:15:31,890 --> 00:15:36,144
- ¿Qué es Saint Paul?
- Enseguida lo sabremos.
141
00:15:40,941 --> 00:15:44,194
- ¿Cómo has hecho lo de antes?
- ¿El qué?
142
00:15:44,820 --> 00:15:47,990
Lo de ese hombre... Lo has abrasado.
143
00:15:48,573 --> 00:15:50,909
Ni idea. Tengo algo dentro.
144
00:15:51,493 --> 00:15:54,162
- ¿Un poder?
- No lo entiendo muy bien.
145
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
- Yo también. Es oscuridad.
- Una luz.
146
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
Enseguida les atiendo.
147
00:16:16,601 --> 00:16:19,271
- ¿Qué haces?
- Comprobar si es seguro.
148
00:16:20,188 --> 00:16:21,356
Un poco paranoica, ¿no?
149
00:16:24,401 --> 00:16:27,487
- ¿Les pongo algo?
- Pollo y gofres.
150
00:16:28,655 --> 00:16:31,199
Marchando pollo y gofres,
los mejores del condado.
151
00:16:31,742 --> 00:16:34,619
- ¿Y a usted, señorita?
- Nada. Gracias.
152
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
- Tres cervezas.
- No servimos hasta las 12:00.
153
00:16:37,789 --> 00:16:39,291
Vete a la mierda, Daryl.
154
00:16:39,374 --> 00:16:42,794
Travis, basta. Suéltame.
155
00:16:42,878 --> 00:16:44,671
- Te dije que se acabó.
- No.
156
00:16:44,755 --> 00:16:46,048
- Ni hablar.
- Sí.
157
00:16:46,131 --> 00:16:48,675
Si te llamo, lo coges. Haz lo que te diga.
158
00:16:48,759 --> 00:16:50,886
- Suéltame.
- Perdona, Travis.
159
00:16:50,969 --> 00:16:54,306
Nos ha atendido ella,
y llevamos un poco de prisa.
160
00:16:57,184 --> 00:16:58,643
Coged las cervezas.
161
00:17:02,105 --> 00:17:04,024
Buscaos otro sitio para comer.
162
00:17:05,984 --> 00:17:07,444
Espérame en el coche, Rachel.
163
00:17:07,986 --> 00:17:11,782
Eso es. Y vete con ella, guapa de cara,
no sea que te pase algo.
164
00:17:11,865 --> 00:17:14,409
- Vete.
- ¿Y si...?
165
00:17:14,493 --> 00:17:15,619
Ya.
166
00:17:27,964 --> 00:17:30,008
¿Qué tal si te vas cagando leches?
167
00:18:15,053 --> 00:18:17,806
Pollo y gofres.
Por lo visto, invita la casa.
168
00:18:19,558 --> 00:18:21,810
Una cosa sí sé de ti.
169
00:18:21,893 --> 00:18:23,562
Eres la leche.
170
00:18:48,170 --> 00:18:50,297
¿Conoces la primera norma del fugitivo?
171
00:18:52,007 --> 00:18:53,508
El tema no es huir.
172
00:18:55,635 --> 00:18:57,345
Es el poder.
173
00:18:59,306 --> 00:19:02,434
En un momento de la vida
en que te sientes impotente.
174
00:19:03,560 --> 00:19:07,397
Sé que no te ves capaz de superar
lo que te pasa, pero lo harás.
175
00:19:07,480 --> 00:19:09,733
Si dejas que otros te ayuden.
176
00:19:11,860 --> 00:19:14,571
El señor Wayne entiende lo que sientes.
177
00:19:15,238 --> 00:19:17,073
Quiere darte un hogar. Es un regalo, Dick.
178
00:19:21,870 --> 00:19:24,956
Prueba otra vez. Por favor.
179
00:19:26,458 --> 00:19:28,335
Él también se quedó sin padres.
180
00:24:28,468 --> 00:24:31,971
CONVENTO DE SAINT PAUL - COVINGTON, OHIO
181
00:24:48,071 --> 00:24:49,906
Buenas. ¿Qué desean?
182
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
Has vuelto.
183
00:24:55,245 --> 00:24:57,038
Dios santo. No puede ser.
184
00:24:58,456 --> 00:24:59,582
¿Es ella?
185
00:25:01,334 --> 00:25:06,673
Qué mayor estás. Cuánto tiempo, hija mía.
186
00:25:11,928 --> 00:25:14,430
¿No te acuerdas de nada?
187
00:25:15,098 --> 00:25:17,558
De nada. Solo de que la buscaba...
188
00:25:17,642 --> 00:25:18,643
A ella.
189
00:25:19,269 --> 00:25:20,853
¿Dije por qué?
190
00:25:20,937 --> 00:25:24,565
Viniste hace un año
y solo dijiste que corría peligro.
191
00:25:24,649 --> 00:25:26,317
Que la habían encontrado.
192
00:25:26,401 --> 00:25:27,860
¿Quiénes?
193
00:25:27,944 --> 00:25:30,446
Solo dijiste que debías encontrarla.
Y la has encontrado.
194
00:25:30,530 --> 00:25:34,659
Y nos la has devuelto.
Sana y salva, y tan guapa como siempre.
195
00:25:35,201 --> 00:25:37,120
Llegaste aquí cuando eras un bebé.
196
00:25:37,203 --> 00:25:40,123
Con Melissa, tu madre.
Estuvisteis un tiempo con nosotras.
197
00:25:40,206 --> 00:25:43,501
- ¿Conoció a mi madre?
- Sí. ¿Cómo está?
198
00:25:47,380 --> 00:25:49,966
- Lo siento.
- ¿Qué hacían aquí?
199
00:25:50,508 --> 00:25:54,012
Tu madre estaba inquieta por ti.
Quería protegerte.
200
00:25:54,095 --> 00:25:55,263
¿Protegerme de qué?
201
00:25:56,180 --> 00:25:57,557
No lo sé.
202
00:26:00,810 --> 00:26:04,230
¿No recuerdas nada de estar aquí, hija?
203
00:26:07,108 --> 00:26:08,276
Eso, a lo mejor.
204
00:26:09,861 --> 00:26:13,406
María ve al Señor. Uno de mis preferidos.
205
00:26:14,032 --> 00:26:15,616
¿Qué ve María?
206
00:26:16,200 --> 00:26:20,830
¿Pueden adoptar forma corpórea
fuerzas que nos parecen teológicas?
207
00:26:21,456 --> 00:26:26,502
¿Ves en el éter
una figura que intenta emerger?
208
00:26:28,046 --> 00:26:29,047
¿Un hombre?
209
00:26:37,347 --> 00:26:38,431
No estoy segura.
210
00:26:45,772 --> 00:26:48,191
Tu antiguo dormitorio
está al final del pasillo.
211
00:26:48,900 --> 00:26:51,402
¿Qué decía usted?
¿Quién iba tras Rachel y su madre?
212
00:26:52,278 --> 00:26:56,032
Cuando nos la trajeron,
por lo visto, su padre.
213
00:26:56,574 --> 00:26:58,242
No conozco los detalles.
214
00:26:58,326 --> 00:27:00,203
Solo sé que su madre estaba aterrorizada
215
00:27:00,286 --> 00:27:03,581
y convencida
de que el bebé y ella corrían peligro.
216
00:27:04,457 --> 00:27:06,626
El miedo de la joven
era de lo más convincente.
217
00:27:06,709 --> 00:27:09,670
Las marcas de estrangulamiento
recientes que tenía también.
218
00:27:10,588 --> 00:27:13,341
¿Sabe quién era su padre?
¿Vino a buscarla?
219
00:27:13,424 --> 00:27:14,425
Lo siento.
220
00:27:20,598 --> 00:27:24,102
Lo cierto es que no lo hemos ocupado
casi nada últimamente.
221
00:27:24,185 --> 00:27:26,771
Lamento que esté tan descuidado.
222
00:27:32,777 --> 00:27:34,445
Bienvenida a casa, Rachel.
223
00:27:44,872 --> 00:27:45,957
¿Y ahora qué?
224
00:27:46,833 --> 00:27:48,709
Creía que aquí encontraría las respuestas.
225
00:27:49,544 --> 00:27:51,254
No te rindas tan fácilmente.
226
00:27:53,172 --> 00:27:54,715
Presiento peligro.
227
00:27:56,676 --> 00:27:58,886
Y soy incapaz de quitarle ojo.
228
00:28:01,139 --> 00:28:02,515
Pero no sé por qué.
229
00:28:06,436 --> 00:28:09,063
Oiga, ¿le suena esto de algo?
230
00:28:10,815 --> 00:28:11,732
Pues claro.
231
00:28:11,816 --> 00:28:14,861
Es de la pista de patinaje Scooter's.
Queda cerca.
232
00:28:14,944 --> 00:28:18,739
Un sitio animado.
Gusta mucho a la juventud.
233
00:28:21,909 --> 00:28:24,287
Los caminos del Señor son inescrutables.
234
00:28:47,226 --> 00:28:48,519
¿Un caramelo?
235
00:28:50,772 --> 00:28:51,981
¿Qué se dice?
236
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
- Gracias.
- Gracias.
237
00:29:15,213 --> 00:29:17,131
Hola, familia.
238
00:29:17,965 --> 00:29:19,258
Doctor Adamson.
239
00:29:19,342 --> 00:29:20,676
Voy a hacer tortillas.
240
00:29:22,011 --> 00:29:24,639
Por lo visto, he comprado de más.
241
00:29:25,306 --> 00:29:26,474
¿Uno menos?
242
00:29:29,018 --> 00:29:30,144
Hemos fracasado.
243
00:29:30,978 --> 00:29:32,063
Salta a la vista.
244
00:29:35,024 --> 00:29:39,237
La que os la quitó es singular.
245
00:29:39,320 --> 00:29:41,739
Sabemos de su existencia desde hace poco.
246
00:29:42,782 --> 00:29:44,992
Está claro que es temible,
247
00:29:46,077 --> 00:29:47,995
pero no tanto como Rachel.
248
00:29:52,708 --> 00:29:55,878
Os dimos formación de sobra.
249
00:30:02,760 --> 00:30:04,554
¿Algo que decir antes de morir?
250
00:30:05,721 --> 00:30:08,349
¿Por qué es tan importante esa niña,
la tal Roth?
251
00:30:08,432 --> 00:30:10,560
- Cielo, quédate calladita.
- No.
252
00:30:10,643 --> 00:30:13,145
Valoro un poco de brío.
253
00:30:13,229 --> 00:30:18,484
Esa niña, como tú dices,
de niña tiene poco.
254
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
Mirad bien.
255
00:30:22,780 --> 00:30:27,994
Represión. Humillación. Perversión.
256
00:30:29,036 --> 00:30:30,121
Dolor.
257
00:30:30,997 --> 00:30:34,333
Todo disimulado con sonrisas de vergüenza.
258
00:30:36,335 --> 00:30:39,297
Su padre nos pondrá al descubierto.
259
00:30:40,381 --> 00:30:46,220
Cuando llegue, le lavará la cara al mundo
260
00:30:46,304 --> 00:30:49,348
y nos mostrará cómo somos en realidad.
261
00:30:51,726 --> 00:30:56,397
Pero no puede venir sin que lo inviten.
262
00:30:57,440 --> 00:31:01,736
No puede venir sin que ella lo reciba.
263
00:31:04,780 --> 00:31:06,490
Pero, cuando venga...
264
00:31:09,118 --> 00:31:11,245
...a saber qué más vendrá.
265
00:31:13,205 --> 00:31:15,249
A mí me gustaría ver ese mundo.
266
00:31:23,758 --> 00:31:25,259
¿No me digas?
267
00:31:30,306 --> 00:31:33,893
Bueno, ya he cascado los huevos.
Tirarlos sería una pena.
268
00:31:35,603 --> 00:31:39,982
¿Queréis otra oportunidad para traérmela?
269
00:31:40,608 --> 00:31:43,569
¿Y dejar las últimas palabras
para otro día?
270
00:31:44,153 --> 00:31:45,571
Sí, por favor.
271
00:31:45,655 --> 00:31:49,659
Según los estudios, a las familias
biparentales les va mejor.
272
00:31:51,118 --> 00:31:52,870
¿Y si os buscamos otro padre?
273
00:31:56,832 --> 00:31:58,709
Yo no me comería los caramelos.
274
00:32:00,628 --> 00:32:02,880
¿A quién le gusta el queso?
275
00:32:35,121 --> 00:32:36,956
TRASTEROS STASH N' DASH
276
00:32:37,039 --> 00:32:38,207
¿En serio?
277
00:32:48,300 --> 00:32:49,427
Deberías probarlas.
278
00:32:50,094 --> 00:32:52,513
Paso. ¿Vas a tardar mucho?
279
00:32:53,097 --> 00:32:54,390
He pedido una hamburguesa.
280
00:33:06,360 --> 00:33:10,823
- El poli que me comentaste en Detroit...
- Sí. Dick. ¿Qué pasa con él?
281
00:33:10,906 --> 00:33:12,491
No es tu padre, ¿verdad?
282
00:33:12,575 --> 00:33:16,203
No. Es un policía que intentaba...
283
00:33:19,457 --> 00:33:23,836
Da igual.
Tampoco es que quisiera ayudarme.
284
00:33:26,172 --> 00:33:28,591
¿Sabes algo de tu verdadero padre?
285
00:33:28,674 --> 00:33:34,680
No mucho. Mi madre,
Melissa, nunca hablaba de él.
286
00:33:34,764 --> 00:33:36,390
Nunca habló de él, vamos.
287
00:33:42,688 --> 00:33:45,107
Voy a cambiar la música
antes de que me explote la cabeza.
288
00:33:45,191 --> 00:33:47,109
Yo necesito suelto para los recreativos.
289
00:33:48,944 --> 00:33:50,529
- ¿En serio?
- No tengo otra cosa.
290
00:33:56,118 --> 00:33:59,205
¡Combo! ¡Potenciador!
291
00:34:03,000 --> 00:34:04,960
¡Bola extra!
292
00:34:08,380 --> 00:34:11,050
- ¡Autoestop!
- El carril de autoestop. Mola.
293
00:34:13,886 --> 00:34:15,346
Ve a por el agujero de la cámara.
294
00:34:15,429 --> 00:34:17,223
¡Multiplicador!
295
00:34:20,184 --> 00:34:21,936
- Me llamo Gar.
- Yo, Rachel.
296
00:34:23,938 --> 00:34:25,523
- Me gusta tu pelo.
- Tu pelo mola.
297
00:34:27,399 --> 00:34:28,275
¡Cuidado!
298
00:34:29,068 --> 00:34:30,903
- ¡Premio!
- ¡Multibola!
299
00:34:48,379 --> 00:34:49,296
Perdona.
300
00:34:51,799 --> 00:34:54,927
Oye. Tengo que hablar contigo.
301
00:34:55,511 --> 00:34:56,971
Pues ponte a la cola.
302
00:35:00,891 --> 00:35:02,017
De Rachel.
303
00:35:06,730 --> 00:35:08,482
Eres Dick, el de Detroit.
304
00:35:10,234 --> 00:35:11,277
¿Dónde está?
305
00:35:12,319 --> 00:35:14,488
- Venga, nos vamos.
- ¿Qué haces tú aquí?
306
00:35:14,572 --> 00:35:16,949
- No es el momento.
- ¿A qué has venido?
307
00:35:17,032 --> 00:35:19,451
¿Podemos hablarlo en otro sitio? Vamos.
308
00:35:27,710 --> 00:35:29,461
Rachel, debemos ponerte a salvo.
309
00:35:29,545 --> 00:35:31,964
¿Tú sabes quién envió
a esa familia tan rara a por ella?
310
00:35:32,047 --> 00:35:34,425
- ¿Quién coño eres tú?
- No lo sé.
311
00:35:34,508 --> 00:35:36,677
Pero, no sé cómo,
Rachel es la clave para averiguarlo.
312
00:35:36,760 --> 00:35:40,139
- ¿Por eso la has secuestrado?
- No me ha secuestrado. Me ha salvado.
313
00:35:46,729 --> 00:35:47,730
¿Cómo está Dawn?
314
00:35:47,813 --> 00:35:48,647
- Rachel...
- ¿Ha...?
315
00:35:48,731 --> 00:35:50,816
Leí lo sucedido por Internet.
¿Se pondrá bien?
316
00:35:51,358 --> 00:35:52,401
¿Quién es Dawn?
317
00:35:54,195 --> 00:35:56,614
Oye, ahora no puedo hablar de eso.
318
00:35:56,697 --> 00:35:58,199
La policía te busca.
319
00:35:59,283 --> 00:36:00,993
Creen que mataste a tu madre.
320
00:36:01,076 --> 00:36:02,203
Vaya novedad.
321
00:36:02,286 --> 00:36:03,746
Igual no te comenté...
322
00:36:03,829 --> 00:36:05,247
A ti también te buscan.
323
00:36:05,873 --> 00:36:09,543
Por agredir a varios agentes,
incendio provocado y secuestro.
324
00:36:09,627 --> 00:36:11,545
Te digo que no me ha secuestrado.
325
00:36:11,629 --> 00:36:14,089
Me ha salvado. No como tú.
326
00:36:14,173 --> 00:36:17,760
A efectos prácticos así es... Dick.
327
00:36:18,469 --> 00:36:20,054
Qué bien te ha venido.
328
00:36:20,763 --> 00:36:22,056
Yo no me voy sin ella.
329
00:36:24,266 --> 00:36:25,476
Pues eso.
330
00:36:28,646 --> 00:36:30,189
Dime qué pasa de una puñetera vez.
331
00:36:30,272 --> 00:36:31,315
Me abandonaste.
332
00:36:31,398 --> 00:36:33,150
- No es verdad.
- Para el caso, es lo mismo.
333
00:36:33,234 --> 00:36:35,027
- Pensabas hacerlo.
- No, Rachel.
334
00:36:35,110 --> 00:36:36,070
- Leí la nota.
- Oye...
335
00:36:36,153 --> 00:36:37,404
¿Ibas dejarme con ellos sin más?
336
00:36:37,488 --> 00:36:38,864
- Necesitaba tiempo para pensar.
- Basta.
337
00:36:38,948 --> 00:36:40,115
- Rachel...
- ¡Basta de mentiras!
338
00:36:44,036 --> 00:36:46,163
Necesito volver al convento.
339
00:36:47,081 --> 00:36:48,165
Bien.
340
00:36:50,584 --> 00:36:52,795
Venga, vamos.
341
00:37:05,099 --> 00:37:09,603
Robo de propiedad privada.
Conducción sin carné.
342
00:37:11,397 --> 00:37:12,564
¿Me escuchas?
343
00:37:14,733 --> 00:37:17,820
Se trata de delito leve, como poco.
344
00:37:17,903 --> 00:37:19,571
Puedes acabar en el reformatorio.
345
00:37:20,698 --> 00:37:22,533
Has podido lastimar a alguien, Dick.
346
00:37:24,243 --> 00:37:25,953
Si fuera otra persona, te denunciaría,
347
00:37:26,036 --> 00:37:27,454
pero has tenido suerte.
348
00:37:27,538 --> 00:37:30,124
El señor Wayne
no quiere mandarte a la cárcel.
349
00:37:31,875 --> 00:37:32,876
Escucha...
350
00:37:33,419 --> 00:37:35,838
- No puedes seguir huyendo así.
- No huyo.
351
00:37:36,463 --> 00:37:38,257
- Busco.
- ¿Qué?
352
00:37:38,340 --> 00:37:39,967
- Respuestas.
- ¿A qué? A quién mató a mis padres.
353
00:37:41,760 --> 00:37:43,762
- La policía hace todo lo...
- ¡La policía no!
354
00:37:43,846 --> 00:37:46,056
- ¡Debo encontrarlos yo!
- ¿Para qué?
355
00:37:46,140 --> 00:37:47,141
Para matarlos.
356
00:38:23,969 --> 00:38:26,555
LA VENGANZA NO TE LOS DEVOLVERÁ.
357
00:38:26,638 --> 00:38:30,601
DÉJAME ENSEÑARTE OTRA FORMA
DE SOBRELLEVAR EL DOLOR. - B. W.
358
00:38:55,501 --> 00:38:56,418
Rachel.
359
00:38:58,629 --> 00:39:00,255
No sé qué hacer.
360
00:39:01,548 --> 00:39:03,550
¿Qué te ha hecho saltar? ¿Tenías miedo?
361
00:39:03,634 --> 00:39:06,595
¿Que si tenía miedo? Vivo con miedo. - Tienes que empezar...
- ¿A qué? ¿A fiarme de ti?
362
00:39:11,975 --> 00:39:14,895
¿Otros pueden ayudarme? ¿Es eso?
363
00:39:16,063 --> 00:39:17,481
No.
364
00:39:18,607 --> 00:39:22,903
Hacen promesas. Pero al final fracasan.
365
00:39:25,614 --> 00:39:26,740
Y se van todos...
366
00:39:29,451 --> 00:39:30,494
...igual que tú.
367
00:39:37,835 --> 00:39:38,961
Sí. Tienes razón.
368
00:39:39,962 --> 00:39:41,004
¿En qué?
369
00:39:46,677 --> 00:39:51,932
Estás sola. Nadie puede ayudarte.
La verdad es que no.
370
00:39:54,560 --> 00:39:56,270
Yo estuve una vez como tú.
371
00:39:58,105 --> 00:40:02,443
Pensaba que si me apoyaba en alguien,
si confiaba en él,
372
00:40:03,235 --> 00:40:04,653
el dolor desaparecería.
373
00:40:08,657 --> 00:40:09,700
Me equivoqué.
374
00:40:12,786 --> 00:40:14,788
Y quien te diga otra cosa, miente.
375
00:40:18,083 --> 00:40:22,087
Lo que has perdido, perdido está.
No se supera.
376
00:40:24,965 --> 00:40:27,426
Pero sí se puede controlar, canalizar.
377
00:40:28,844 --> 00:40:30,596
Y eso solo puedes hacerlo tú.
378
00:40:32,181 --> 00:40:33,182
Nadie más.
379
00:40:44,193 --> 00:40:46,653
Creo que necesito quedarme un rato, ¿vale?
380
00:40:49,531 --> 00:40:50,741
Sí, claro.
381
00:41:08,175 --> 00:41:09,843
Necesita un rato a solas. Dios está con ella.
382
00:41:13,430 --> 00:41:14,431
Ya.
383
00:41:16,558 --> 00:41:20,812
Cuando era pequeña, ¿dio muestras de...?
384
00:41:20,896 --> 00:41:22,397
¿De qué?
385
00:41:24,650 --> 00:41:25,651
De nada.
386
00:42:01,311 --> 00:42:02,396
Toma.
387
00:42:03,397 --> 00:42:04,523
¿Se puede?
388
00:42:05,857 --> 00:42:07,025
Beber aquí.
389
00:42:07,609 --> 00:42:09,027
Si tú no dices nada, yo tampoco.
390
00:42:13,365 --> 00:42:16,910
¿Te encuentras mejor?
Según tu amigo, necesitabas un rato.
391
00:42:17,703 --> 00:42:20,205
Sí. Gracias, hermana.
392
00:42:24,084 --> 00:42:26,545
Dormías todas las noches con ella.
393
00:42:32,676 --> 00:42:36,930
No esperaba volver a verte aquí.
394
00:42:40,225 --> 00:42:43,270
Lo cierto es
que no debimos dejarte marchar.
395
00:42:45,480 --> 00:42:46,857
Pero aquí estás a salvo.
396
00:42:48,233 --> 00:42:49,776
Como siempre.
397
00:42:56,241 --> 00:42:58,577
Cuánto me alegra que hayas vuelto.
398
00:43:05,500 --> 00:43:06,918
Así me gusta.
399
00:43:08,420 --> 00:43:09,880
Duérmete.
400
00:43:51,505 --> 00:43:55,801
Seis de noviembre de 2017. Entrada 2.8.
401
00:43:56,343 --> 00:43:58,637
Mis esfuerzos para localizar
y hacerme con la niña
402
00:43:58,720 --> 00:44:02,057
me han llevado a un convento religioso
terrestre de Covington, Ohio,
403
00:44:02,724 --> 00:44:05,018
en el que se refugió con su madre
hace ocho años.
404
00:44:05,560 --> 00:44:07,312
La conocían como Rachel.
405
00:44:08,980 --> 00:44:11,817
Hay indicios
de que una red de trata de personas rusa
406
00:44:11,900 --> 00:44:13,193
que opera en Europa
407
00:44:13,276 --> 00:44:16,321
proporcionó un nuevo apellido
a Rachel y su madre.
408
00:44:16,988 --> 00:44:19,783
Mañana vuelo a Viena
para ver a mi contacto en...
409
00:44:55,569 --> 00:44:56,570
Rachel. Rachel.
410
00:45:01,908 --> 00:45:03,160
¿Qué ha pasado?
411
00:45:03,243 --> 00:45:05,495
Te he dado algo para calmarte.
412
00:45:06,455 --> 00:45:08,832
Te sentirás un poco mareada. Es normal.
413
00:45:16,965 --> 00:45:18,300
Ya casi estamos.
414
00:45:44,284 --> 00:45:47,204
Tranquila, hija mía.
415
00:45:47,287 --> 00:45:48,580
¿Dónde estoy?
416
00:45:48,663 --> 00:45:54,211
Te he dicho que aquí estarás a salvo, ¿no?
Pues aquí estás... a salvo.
417
00:45:54,294 --> 00:45:55,629
¿Qué ha pasado?
418
00:45:58,048 --> 00:46:00,717
Pensamos que bastaba
con tenerte bien lejos de él.
419
00:46:01,343 --> 00:46:03,386
Al fin y al cabo, eras un bebé.
420
00:46:04,721 --> 00:46:05,889
Fuimos débiles.
421
00:46:06,431 --> 00:46:10,060
Puede que ahora no le veas la lógica,
pero al final lo comprenderás.
422
00:46:10,143 --> 00:46:13,522
Y te aseguro que es lo mejor.
Aquí no dará contigo.
423
00:46:14,105 --> 00:46:15,690
Ojalá hubiera otra forma.
424
00:46:17,901 --> 00:46:19,903
Lo siento.
425
00:46:22,030 --> 00:46:24,366
¿Qué...? ¿Qué hace?
426
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
¿Hermana?
427
00:46:31,665 --> 00:46:33,750
Todos hacemos sacrificios, hija.
428
00:46:35,043 --> 00:46:36,044
Vámonos.
429
00:46:58,108 --> 00:47:01,319
¡No!
430
00:47:18,628 --> 00:47:21,548
Me has robado el coche.
Y le tengo aprecio.
431
00:47:22,799 --> 00:47:24,217
¿Cómo me has encontrado?
432
00:47:24,301 --> 00:47:25,510
Con una app.
433
00:47:28,013 --> 00:47:30,515
- ¿Esto es tuyo?
- Me parece que sí.
434
00:47:34,644 --> 00:47:38,106
- ¿Cuánto tiempo llevas buscando a Rachel?
- Creía que varios meses.
435
00:47:40,984 --> 00:47:42,736
Parece que mucho más.
436
00:47:44,279 --> 00:47:45,363
¿Tú crees?
437
00:48:07,469 --> 00:48:08,637
¿Eso también es tuyo? ¿Qué pone?
438
00:48:13,933 --> 00:48:15,060
¿Qué significa?
439
00:48:15,143 --> 00:48:16,936
No tengo ni idea.
440
00:48:19,522 --> 00:48:21,024
¿De dónde has dicho que eres?
441
00:48:21,733 --> 00:48:23,026
No lo he dicho.
442
00:48:33,161 --> 00:48:36,289
¡Dejadme salir! ¡Por favor!
443
00:48:36,373 --> 00:48:37,666
¡No!
444
00:48:40,377 --> 00:48:41,378
Rachel.
445
00:48:42,754 --> 00:48:43,672
No.
446
00:48:48,134 --> 00:48:49,219
Mírame.
447
00:48:51,262 --> 00:48:52,806
Mucho mejor.
448
00:48:56,685 --> 00:48:59,187
¡Dejadme salir! ¡Por favor!
449
00:48:59,270 --> 00:49:01,064
No va a venir nadie.
450
00:49:03,066 --> 00:49:07,445
Te han encerrado.
Creen que pueden protegerte.
451
00:49:09,030 --> 00:49:13,201
"Aquí estará a salvo.
Aquí no la encontrará".
452
00:49:15,245 --> 00:49:18,206
- Pero se equivocan.
- ¡No!
453
00:49:22,752 --> 00:49:24,337
Nadie te quiere, Rachel.
454
00:49:25,004 --> 00:49:27,298
No pudiste salvar a tu madre.
455
00:49:27,382 --> 00:49:29,342
Le volaron los sesos delante de ti,
456
00:49:29,426 --> 00:49:30,510
y no hiciste nada.
457
00:49:30,593 --> 00:49:34,931
- ¡Cállate!
- Dawn se muere por tu culpa.
458
00:49:35,890 --> 00:49:40,645
¿A quién le toca ahora?
Los que te rodean no están a salvo.
459
00:49:40,729 --> 00:49:43,940
Asúmelo.
460
00:49:47,777 --> 00:49:49,863
Déjame entrar, Rachel.
461
00:49:51,197 --> 00:49:52,824
Estás sola.
462
00:49:55,118 --> 00:49:56,411
Solo me tienes a mí.
463
00:50:00,540 --> 00:50:01,791
Déjame entrar.
464
00:50:03,668 --> 00:50:07,464
El cuervo es la primera especie de ave
que menciona la Torá.
465
00:50:07,547 --> 00:50:11,176
Uno que fue a por Rachel
llevaba un cuervo tatuado en la espalda.
466
00:50:14,721 --> 00:50:18,892
Todos los años, la tasa de mortalidad
se dispara en la fecha que nació Rachel.
467
00:50:18,975 --> 00:50:23,521
Desde que nació. Más de 200 000 muertos
adicionales en todo el mundo.
468
00:50:27,567 --> 00:50:28,985
GRABAR VERSÍCULOS
469
00:50:37,702 --> 00:50:39,662
Creo que forma parte de una profecía.
470
00:50:48,087 --> 00:50:50,173
Nadie te hará daño.
471
00:50:53,676 --> 00:50:57,388
Déjame entrar. Nadie te hará daño.
472
00:50:58,431 --> 00:51:00,141
No serás débil.
473
00:51:01,810 --> 00:51:03,311
No volverás a tener miedo...
474
00:51:06,981 --> 00:51:10,068
...nunca más.
475
00:51:10,151 --> 00:51:14,781
Mírate. Eres débil, timorata.
476
00:51:16,282 --> 00:51:21,412
Confía en mí. Déjame entrar, Rachel.
477
00:51:21,496 --> 00:51:27,752
Puedo ayudarte. Confía en mí.
Yo estoy aquí. Te han abandonado.
478
00:51:27,836 --> 00:51:32,215
Pero yo estoy aquí. ¡Déjame entrar!
479
00:51:39,138 --> 00:51:41,307
Es la Destructora de Mundos.
480
00:52:06,165 --> 00:52:07,166
Rachel.