1 00:00:12,138 --> 00:00:13,848 Titans'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:13,931 --> 00:00:16,893 Uçan Grayson'lar! 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,355 Yine sirki gördüm! O çocuğu... 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,482 Sadece rüyaydı. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,984 Benden korktuğun için. İçimde ne var? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,068 Sürtük! 7 00:00:26,611 --> 00:00:27,695 Anne. 8 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 Bu kadın annen değil. Söyle ona. 9 00:00:30,156 --> 00:00:31,032 Annen değilim. 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,538 Dedektif Grayson? Amy Rohrbach. Yeni ortağınızım. 11 00:00:39,332 --> 00:00:41,334 Gotham'lı. Yalnız çalışmayı seviyor. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,878 Belediye başkanı bir bildiri yayınladı. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,713 "Vahşi bir sosyopatla karşı karşıyayız." 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,924 Sensin. Sirkteki çocuksun. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,133 Bana yardım eder misin? 16 00:00:49,217 --> 00:00:52,804 İçimde bir şey var. Şeytani bir şey. 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,433 Annem canavar diye bir şey olmadığını söyler. 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Sanırım yanılıyordu. 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,313 -Nereye gidiyoruz? -Güvenli bir yere. 20 00:01:09,028 --> 00:01:13,032 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 21 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 Bu herif ne giymiş böyle? 22 00:01:20,790 --> 00:01:21,833 Kartal olmuş. 23 00:01:27,213 --> 00:01:28,464 Ben Hawk, salak herif. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Hawk mı? 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,595 -Seni hiç duymadım. -Durun. 26 00:01:35,763 --> 00:01:38,140 Ona birkaç soru sormam lazım. 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Bacaklarını zincirleyin. 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,284 İşte böyle, ortamı hazırla. 29 00:01:58,077 --> 00:02:00,371 İzci misiniz? İyi düğüm attınız. 30 00:02:02,290 --> 00:02:05,168 Ayakkabıları gıcır tutmak lazım. Anlarsınız ya beyler. 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Ha siktir. 32 00:02:13,176 --> 00:02:14,886 Bana işkence mi edeceksin? 33 00:02:26,647 --> 00:02:27,481 Adın ne? Ağzına sıçayım! 34 00:02:31,819 --> 00:02:32,987 Kime çalışıyorsun? 35 00:02:34,197 --> 00:02:36,407 Silahlarınla incittiğin herkese puşt herif! 36 00:02:40,119 --> 00:02:41,245 Orospu çocuğu. 37 00:02:43,331 --> 00:02:44,582 Pantolonunu indirin. 38 00:02:52,882 --> 00:02:56,177 Yapma dostum. Buna hiç gerek yok. 39 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Kahramanım benim. 40 00:03:27,249 --> 00:03:30,711 -Beni beklememişsin. -"Bu gece olmaz." derdin. 41 00:03:32,421 --> 00:03:35,925 -Seni böyle asılı bıraksam yeridir. -Nasıl tahrik oluyorsan. 42 00:03:42,515 --> 00:03:46,936 WASHINGTON, DC 43 00:04:21,554 --> 00:04:24,056 Bu da mı iltihap önleyici diyetine dâhil? 44 00:04:29,979 --> 00:04:31,272 Zafer kutlaması diyelim. 45 00:04:32,356 --> 00:04:34,150 Yapma. Altı üstü bir bira. 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,402 Bu başarımızdan sonra... 47 00:04:36,986 --> 00:04:38,821 Merak etme. Sadece bir yudum istiyorum. 48 00:04:44,285 --> 00:04:45,119 Hadi. 49 00:04:51,792 --> 00:04:53,627 Biraz uyusam kendime gelirim. 50 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Vazgeçebiliriz. 51 00:04:59,091 --> 00:05:02,386 -Heyecandan böyle konuşuyorsun. -Ben heyecanlanmam Hank. 52 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 Sağlam bir planımız var. 53 00:05:06,599 --> 00:05:09,769 Bu operasyonu sona erdirirsek emeklilik paramız çıkacak. 54 00:05:11,896 --> 00:05:14,315 -Emekli olacağız, değil mi? -Söz verdiğim gibi. 55 00:05:15,941 --> 00:05:18,778 Wisconsin'a gideriz. Kalçamı yaptırırım. 56 00:05:19,653 --> 00:05:21,322 Sen de hemşirem olursun. 57 00:05:24,492 --> 00:05:26,243 Bir kostümü bir kez giyerim. 58 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Hadi, çıkalım buradan. 59 00:05:31,248 --> 00:05:32,249 Başarabilirsin. 60 00:05:50,684 --> 00:05:51,644 Bu ne? 61 00:05:51,727 --> 00:05:54,230 Bugünü boş geçeceğimi mi sandın? 62 00:05:54,814 --> 00:05:56,232 Bugün neydi? 63 00:05:59,693 --> 00:06:01,028 Üç buçuk yıl oldu. 64 00:06:06,617 --> 00:06:07,743 Kendim bağladım. 65 00:06:08,619 --> 00:06:10,454 -Çok yeteneklisin. -Sağ ol. 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,833 İstersen aç. 67 00:06:19,505 --> 00:06:20,589 Yıl dönümümüz kutlu olsun. 68 00:06:22,633 --> 00:06:25,928 Bu olmasaydı internetten diş macunu sıkacağı alacaktım. 69 00:06:26,011 --> 00:06:28,514 Demek burada bunu yapıyordun. 70 00:06:29,390 --> 00:06:31,142 İçtiğini sanıyordum. 71 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 Hem içiyordum hem bunu yapıyordum. 72 00:06:54,248 --> 00:06:55,332 Merhaba. 73 00:06:56,292 --> 00:06:57,793 Çok güzelmiş. 74 00:06:58,627 --> 00:06:59,795 İlginç bir bilgi, 75 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 tek eşliler. 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,594 Hayatımın en güzel üç buçuk yılıydı. 77 00:07:16,479 --> 00:07:17,646 Kahretsin. 78 00:07:31,619 --> 00:07:33,829 -Bana bak. -Özür dilerim. 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,543 -Üzülme. -Sadece stres yüzünden. 80 00:08:13,452 --> 00:08:18,123 DÖRT YIL ÖNCE 81 00:09:13,721 --> 00:09:15,055 Geç kaldın Harika Çocuk. 82 00:09:17,224 --> 00:09:19,810 Havalı giriş yapmayı sever, biliyorsun. 83 00:09:19,893 --> 00:09:20,728 Haklı. 84 00:09:20,811 --> 00:09:23,647 Patronun bizden uzak durmanı söylememiş miydi? 85 00:09:25,065 --> 00:09:26,400 Ona söylemedim. 86 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 Bu ne peki? 87 00:09:28,235 --> 00:09:29,945 Yaramaz çocuklarla gece kaçamağı mı? 88 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 Öyle bir şey. 89 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 İyi misin? 90 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Evet. 91 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 Sadece başım ağrıyor. 92 00:10:24,625 --> 00:10:25,626 Teşekkürler. 93 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 Sıcak çikolata falan ister misin? 94 00:10:28,253 --> 00:10:30,047 Sadece kahve. Sade. 95 00:10:30,130 --> 00:10:33,092 -Kesin şekerleme vardır. -Çocuk değilim, tamam mı? 96 00:10:34,343 --> 00:10:36,637 -Tamam. Hanımefendiye de aynısı. -Peki. 97 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 Annem kahve içmemi sevmezdi. 98 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Tatlı seviyorsun galiba. 99 00:11:04,915 --> 00:11:05,791 Rachel... 100 00:11:07,876 --> 00:11:09,128 ...daha önce hiç... 101 00:11:10,629 --> 00:11:13,006 ...bu olanlara benzer bir şey olmuş muydu? 102 00:11:14,007 --> 00:11:16,927 Hayır. Öylesi değil. 103 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 O adamı öldürmek istememiştim. 104 00:11:21,723 --> 00:11:23,600 Nasıl öldürdün? 105 00:11:36,238 --> 00:11:38,991 Eski dostlarıma gideceğiz. Güvenilirler. 106 00:11:39,575 --> 00:11:42,244 Bir süre onlarda saklanıp kafamızı toplar, 107 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 planımızı belirleriz. 108 00:11:46,248 --> 00:11:47,916 Korkuyorsun. Anlıyorum. 109 00:11:49,042 --> 00:11:51,128 Ama bazen korkmaya vakit yoktur. 110 00:11:52,588 --> 00:11:53,422 Bak. 111 00:11:54,006 --> 00:11:56,925 Kimse seni yakalamayacak. Tamam mı? Söz veriyorum. 112 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Zaten başka nereye gidebilirim? 113 00:12:16,153 --> 00:12:17,279 İçi tamamen boş. 114 00:12:17,362 --> 00:12:21,116 Tüm organları aynı anda patlayıp onu bir kan çuvalına dönüştürmüş, 115 00:12:21,200 --> 00:12:22,493 ben de elbette boşalttım. 116 00:12:22,576 --> 00:12:24,203 Elbette. Ölüm nedeni? 117 00:12:24,286 --> 00:12:25,829 Sonik dalgalar olabilir 118 00:12:25,913 --> 00:12:28,332 ama o zaman gözleri ve testisleri de patlardı. 119 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 Hayır, bu... 120 00:12:30,751 --> 00:12:32,211 Bu olağan dışı bir olay. 121 00:12:32,878 --> 00:12:34,129 Daha açıklayıcı bir şey? 122 00:12:34,213 --> 00:12:35,547 Olağan dışının nesini anlamadın? 123 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 -Charlie. -Tamam... 124 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 Şu var. 125 00:12:41,512 --> 00:12:42,971 Kunduza benziyor. 126 00:12:45,098 --> 00:12:47,559 Her şeyi bana yolla, olur mu Charlie? 127 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Rohrbach. 128 00:12:49,686 --> 00:12:51,063 Dikkatli ol. 129 00:12:51,939 --> 00:12:53,649 Bu işte bir terslik var. 130 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 Tamam. 131 00:12:56,068 --> 00:12:59,404 Kafa buluyorum be! Yüzünü görmen lazım. 132 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 -Merhaba. -Selam, benim. 133 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 Efendi Grayson. 134 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Yardıma ihtiyacım var. 135 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Tek seferlik bir şey. 136 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 Nedir efendim? 137 00:13:41,780 --> 00:13:43,115 Syrio'nun kılıcı yoktu! 138 00:13:43,198 --> 00:13:44,616 Zırhı da! Sadece bir sopa! 139 00:13:44,700 --> 00:13:46,827 En büyük kılıç ustasının kılıcı yok muydu? 140 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 -Pizza ister misin? -Olur. 141 00:13:51,248 --> 00:13:52,291 Neli olsun? 142 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 Kapıyı kimseye açma. 143 00:13:58,297 --> 00:14:00,007 Game of Thrones mu bu? 144 00:14:01,341 --> 00:14:02,384 İzlemen doğru mu? 145 00:14:08,974 --> 00:14:10,934 Ananas koydurma yeter. 146 00:14:11,518 --> 00:14:12,352 Tabii ki. 147 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 ROTH CİNAYETİNDE YENİ DETAYLAR 148 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 KAYIP KIZI ARAMADA HALKTAN YARDIM İSTENDİ 149 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 SİRK AİLESİ ÖLDÜRÜLDÜ, 150 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 HAYIRSEVER MİLYARDER BRUCE WAYNE TEK KURTULANA KOL KANAT GERDİ 151 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Grayson. 152 00:15:26,385 --> 00:15:29,554 Ara sıra şu telefonunu aç. Hangi cehennemdesin? 153 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Bir vaka üzerindeyim. 154 00:15:30,764 --> 00:15:34,059 Polis arabasına tuğla atan kız vardı ya? Kayboldu. 155 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 Bir memur dün gece onu çıkarmış. 156 00:15:36,103 --> 00:15:38,146 Metruk bir binada cesedini bulduk. 157 00:15:38,230 --> 00:15:40,816 -Memur kimmiş? -Bizden değil. 158 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Kimlik, rozet, hepsi sahte. 159 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 Elindeki her şeyi yollar mısın? 160 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 Tamam, yolluyorum. 161 00:16:24,776 --> 00:16:25,736 Hayır! 162 00:16:25,819 --> 00:16:27,946 Hayır! Çıkar beni! 163 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. 164 00:16:45,338 --> 00:16:46,465 -Egemenliğin gelsin. -Rachel. 165 00:16:46,548 --> 00:16:49,509 Gökte olduğu gibi yeryüzünde de senin istediğin olsun. 166 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. 167 00:16:52,137 --> 00:16:54,222 Bize karşı suç işleyenleri 168 00:16:54,306 --> 00:16:57,059 bağışladığımız gibi sen de bizim suçlarımızı bağışla. 169 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Ayartılmamıza izin verme. 170 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 Kötü olandan koru... 171 00:17:03,315 --> 00:17:05,150 Rachel? Ne oldu? 172 00:17:05,233 --> 00:17:08,445 Hayır! Dokunma, dışarı çıkmasını istemiyorum. Hayır! 173 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 Gel buraya. Yok bir şey. 174 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Başına kötü bir şey gelmeyecek. Merak etme. 175 00:17:26,296 --> 00:17:28,757 -Çift. -Bu üçüncü çiftin. 176 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 -Yani? -Yani doğru kodese girersin. 177 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Başlangıç noktasında geçme. 200 dolar alma. 178 00:17:34,262 --> 00:17:35,597 Ne? Öyle bir kural yok. 179 00:17:35,680 --> 00:17:39,434 -Aslında kardeşin haklı tatlım. -Kurallar böyle evlat. 180 00:17:41,353 --> 00:17:42,813 -Demiştim. -Hileci. 181 00:17:47,067 --> 00:17:49,528 Cumartesi bu saatte kim olabilir? 182 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 -Patlama lan! -Hayatım, ayıp! 183 00:17:56,243 --> 00:17:57,160 Pardon çocuklar. 184 00:18:00,205 --> 00:18:01,331 KÜFÜR KAVANOZU 185 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Görevlendirildiniz. 186 00:18:13,677 --> 00:18:15,470 Göründüğünden daha tehlikeli. 187 00:18:17,222 --> 00:18:18,181 İyi sabahlar. 188 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 Aile seyahati. 189 00:18:48,628 --> 00:18:49,671 Önce kim? -Ben. -Ben. 190 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 Dosyalara bakılırsa, peşine düşen adam 191 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 bir kıyamet tarikatından olabilir. 192 00:19:07,564 --> 00:19:10,942 Kıyameti engellemenin kaderleri olduğuna inanıyorlarmış. 193 00:19:11,735 --> 00:19:13,320 Bir şey ifade ediyor mu? 194 00:19:16,615 --> 00:19:21,912 Çocukluğumda fazla sinirlenemez ve korkamazdın. 195 00:19:23,455 --> 00:19:24,748 Çünkü kötü şeyler olurdu. 196 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Nasıl kötü şeyler? 197 00:19:30,253 --> 00:19:32,672 Sanırım artık ben de kimsesizim. 198 00:19:39,971 --> 00:19:44,643 Seni şu milyarder Bruce Wayne mi büyüttü? 199 00:19:46,519 --> 00:19:47,395 Evet. 200 00:19:48,980 --> 00:19:50,357 Güzel olmalı. 201 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Karmaşıktı. 202 00:20:00,784 --> 00:20:02,577 Hiç geçiyor mu? 203 00:20:03,495 --> 00:20:04,412 Ne? 204 00:20:04,496 --> 00:20:06,873 Geride bırakılma hissi. 205 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Evet. 206 00:20:12,545 --> 00:20:14,756 Aslında hayır, tamamen değil. 207 00:20:22,013 --> 00:20:24,015 Sen de beni bırakacaksın, değil mi? 208 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 Hayır. 209 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 Hayır, bırakmayacağım. 210 00:20:44,327 --> 00:20:48,415 WASHINGTON, DC 211 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 Kim bu insanlar? 212 00:20:51,626 --> 00:20:52,836 Eski dostlar. 213 00:20:52,919 --> 00:20:54,838 Açıkçası onları uzun zamandır görmedim. 214 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 Selam. 215 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 Merhaba. 216 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Merhaba. 217 00:21:09,060 --> 00:21:10,395 Ben Rachel. 218 00:21:11,438 --> 00:21:12,731 Dawn. 219 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 Konuşabilir miyiz? 220 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Dört yıl geç kaldın ama olur. 221 00:21:33,585 --> 00:21:34,836 Vay, kocaman bir ev. 222 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Birini mi öldürdü? 223 00:21:42,385 --> 00:21:43,887 Daha çocuk. 224 00:21:47,891 --> 00:21:50,435 Bunlar her kimse, teşkilatta adamları var. 225 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Toparlanıp ne yapacağımı düşünmek için 226 00:21:54,064 --> 00:21:55,815 güvenilir bir yer lazımdı. 227 00:21:56,316 --> 00:21:57,734 Ya Bruce? 228 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Çocuklarla arası iyi değil. 229 00:22:06,034 --> 00:22:07,202 Polis oldun demek. 230 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 Hiç aklıma gelmezdi. 231 00:22:16,252 --> 00:22:18,797 -Nasılsın? -Çok iyiyiz. 232 00:22:19,714 --> 00:22:22,967 Hank biraz zorluk çekiyor. Hepimiz hâliyle yaşlanıyoruz. 233 00:22:23,593 --> 00:22:24,719 Ne kadar kötü? 234 00:22:24,803 --> 00:22:27,263 Geçen yıl iki kırık, üç beyin sarsıntısı 235 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 ve bel fıtığı. Çok fenaymış Dawn. 236 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 İşimizde hâlâ iyiyiz Dick. Çok iyiyiz. 237 00:22:34,938 --> 00:22:35,980 Ama bir hatada... 238 00:22:36,064 --> 00:22:38,608 Bırakmalısınız. İkiniz de. 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Planımız bu. 240 00:22:40,777 --> 00:22:43,530 Kafaya taktığı silah satıcılarını haklar haklamaz. 241 00:22:45,240 --> 00:22:47,867 Bir iyilik daha yaptıktan sonra bırakacağına söz verdi. 242 00:22:51,412 --> 00:22:52,622 Yardım edebilirsin. 243 00:22:52,705 --> 00:22:54,124 O hayatı bıraktım Dawn. 244 00:22:54,207 --> 00:22:56,960 Senin burada ne işin var Dick? 245 00:22:59,462 --> 00:23:00,547 Hank. 246 00:23:00,630 --> 00:23:01,673 Bir sorunum var. 247 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Özlem gideriyorsunuz bakıyorum. 248 00:23:03,842 --> 00:23:06,469 -Öyle değil, biliyorsun. -Bana öyle görünüyor. 249 00:23:06,553 --> 00:23:07,720 Hank. 250 00:23:14,394 --> 00:23:15,854 Bu ne be? 251 00:23:15,937 --> 00:23:17,814 İçeri girebilir miyiz lütfen? 252 00:23:35,039 --> 00:23:37,667 Rachel'a boş odayı verdim, Dick de kanepede. 253 00:23:38,877 --> 00:23:39,919 Yaz kampı sanki. 254 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Hem o burada ne arıyor? 255 00:23:44,382 --> 00:23:47,844 İşten bir önceki gece gelmesi büyük tesadüf. 256 00:23:47,927 --> 00:23:49,304 Tesadüfler olabilir. 257 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 Onu aradığımı mı düşünüyorsun? 258 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 Aradın mı? 259 00:23:56,811 --> 00:23:57,979 Ben seninleyim Hank. 260 00:23:58,730 --> 00:24:00,190 Öyleydim, öyle de kalacağım. 261 00:24:01,733 --> 00:24:04,319 Bunu unutmanı strese bağlıyorum. 262 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 Ama hazır buradayken yardımı işimize yarayabilir. 263 00:24:11,951 --> 00:24:14,537 Ona ihtiyacımız yok. Gayet iyi idare ettik. 264 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 Evet, ettik. 265 00:24:17,248 --> 00:24:20,043 Ama bu işi bitirmek için "idare etmek" yetmeyebilir. 266 00:24:21,211 --> 00:24:23,421 Üçümüzü durdurmak imkânsız. 267 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 İstediğin zaferi elde edebiliriz. 268 00:24:27,592 --> 00:24:30,053 Sonra da iyileşirsin, düzelirsin. 269 00:24:31,221 --> 00:24:32,639 Düzeliriz. Bize yardım etmez. 270 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 O sadece kendini kollar. 271 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 İnsanlar değişmez sevgilim. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,493 Göreceğiz. 273 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 Demek sen ve Dawn... 274 00:24:58,373 --> 00:24:59,540 Hayır. 275 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 Bana yalan söylemen imkânsız, biliyorsun, değil mi? 276 00:25:04,212 --> 00:25:05,421 İkimiz de çocuktuk. 277 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 İyi geceler. 278 00:25:10,468 --> 00:25:11,928 Neden onun kalbini kırdın? 279 00:25:16,266 --> 00:25:17,350 İsteyerek olmadı. 280 00:25:18,017 --> 00:25:19,435 Mazeret değil. 281 00:25:20,853 --> 00:25:22,772 Hepsi geçmişte kaldı. 282 00:25:23,606 --> 00:25:25,066 Onun gözünde değil. 283 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 Biraz dinlen. 284 00:25:57,390 --> 00:25:59,392 GELEN ARAMA ALFRED PENNYWORTH 285 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 Selam, benim. 286 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Orada olurum. 287 00:26:17,368 --> 00:26:19,996 MERKEZ BANKASI 1913 288 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 -Sondan önceki. -Evet. 289 00:26:31,924 --> 00:26:33,801 İzledim. Bayılacaksın. 290 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 -Öyle mi? -Evet. 291 00:26:34,802 --> 00:26:36,179 Hemen gidip izlesene. 292 00:26:36,262 --> 00:26:38,431 -Ayakkabılarını çıkar. -Tamam. 293 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Sağ ol Khaleesi. 294 00:26:42,769 --> 00:26:44,145 Rachel'a ne yaptın? 295 00:26:44,812 --> 00:26:46,647 Suratsız olana yani? 296 00:26:46,731 --> 00:26:50,068 Hiçbir şey yapmadım. Çocuk gibi davranmadım, o kadar. 297 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 İyi bir kız. 298 00:26:53,571 --> 00:26:54,864 Bakmak ister misin? 299 00:26:56,908 --> 00:26:58,076 Dosyaya. 300 00:26:59,619 --> 00:27:01,537 Satıcının adı Bronson. 301 00:27:01,621 --> 00:27:03,915 Küçük tabanca sevkiyatı yapıyor. 302 00:27:06,876 --> 00:27:09,128 Çocuk piyasasını ele geçirmeye çalışıyor. 303 00:27:09,212 --> 00:27:11,714 Yarın gece rıhtımda yeni bir sevkiyatı var, 304 00:27:11,798 --> 00:27:13,508 bizce onları durdurabiliriz. 305 00:27:19,722 --> 00:27:21,015 BİNA İNCELENİYOR SİLAH BULUNDU 306 00:27:24,852 --> 00:27:28,398 Meşhur Kuş Bilgisayarı. Wayne Enterprises teknolojisi, ha? 307 00:27:30,900 --> 00:27:34,070 Bruce'la aranızda ne oldu? 308 00:27:35,279 --> 00:27:38,282 Ejderhalar mı? Dizi çok daha güzelleşti. 309 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 Büyük bir sorumluluk. 310 00:27:43,413 --> 00:27:44,330 Ne o? 311 00:27:44,914 --> 00:27:46,249 Kızı yanına almak. 312 00:27:48,292 --> 00:27:50,044 Aileni kaybettiğinde 313 00:27:50,128 --> 00:27:52,588 Bruce'un sana yaptığını yapmak iyi geliyordur. 314 00:27:55,425 --> 00:27:58,678 Ama çocuk bakmak zordur. Bunu herkesten iyi bilirsin. 315 00:27:59,846 --> 00:28:01,347 Onu yanıma almıyorum. 316 00:28:04,559 --> 00:28:07,019 "İnsanlarla kalma" konusunda iyi değilim. 317 00:28:07,103 --> 00:28:08,646 Bunu zaten biliyorsun. 318 00:28:12,358 --> 00:28:14,777 Para sıkıntınız olduğunu biliyorum. 319 00:28:14,861 --> 00:28:16,487 Alfred'den para alırsam 320 00:28:16,571 --> 00:28:19,449 hem size hem Rachel'a yardımı olur diye düşündüm. 321 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 Bir taşla iki kuş. 322 00:28:21,701 --> 00:28:23,244 Hatta üç sanırım. 323 00:28:23,327 --> 00:28:25,329 Dur biraz. Onu burada mı bırakacaksın? 324 00:28:25,413 --> 00:28:28,124 -Bir süreliğine, yalnızca... -Ne zamana kadar? 325 00:28:29,834 --> 00:28:31,419 Anlamıyorsun Dawn. 326 00:28:32,211 --> 00:28:34,213 Aile konusunda iyi değilim. Yapamam... 327 00:28:35,798 --> 00:28:37,175 Neye dönüştüğümü bilmiyorsun. 328 00:28:37,884 --> 00:28:39,552 Neden söz ediyorsun? 329 00:28:44,098 --> 00:28:45,892 ISI İZLERİ TARANIYOR ISI İZLERİ SAPTANIYOR 330 00:28:47,643 --> 00:28:49,312 Bu sevkiyata baskın yapmayın. 331 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Güvenlikçi sayısına bak... 332 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 Hayır, konuyu değiştirme. 333 00:28:52,607 --> 00:28:54,442 "Neye dönüştüğüm" ne demek? 334 00:28:58,780 --> 00:29:00,156 Pek sıkı fıkısınız. 335 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Merhaba. 336 00:29:05,161 --> 00:29:06,788 Eski günlerdeki gibi. Sadece konuşuyorduk, tamam mı? 337 00:29:08,581 --> 00:29:09,999 Git, geri gel, 338 00:29:10,625 --> 00:29:12,335 -istediğini al. -Hank. 339 00:29:12,418 --> 00:29:13,336 Dokunma bana. 340 00:29:15,129 --> 00:29:17,048 -Durun. -Sevgilimi mi istiyorsun? 341 00:29:17,131 --> 00:29:18,216 Durun! 342 00:29:19,300 --> 00:29:20,426 Durun! Özür dilerim. 343 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 Vay canına. 344 00:30:13,938 --> 00:30:15,231 Ne oluyor be? 345 00:30:21,737 --> 00:30:22,780 İyi misin? 346 00:30:26,075 --> 00:30:27,285 Adın ne? 347 00:30:30,162 --> 00:30:32,290 Adım yok. Ortağın nerede? 348 00:30:34,917 --> 00:30:36,836 -Söyle bize. -Dick Grayson nerede? 349 00:30:36,919 --> 00:30:37,962 Dick Grayson nerede? 350 00:30:41,924 --> 00:30:44,760 -Nerede olduğunu söyle. -O nerede? 351 00:30:58,649 --> 00:31:00,109 Sizi sinsi veletler. 352 00:31:01,861 --> 00:31:03,738 Bize eğlence bırakmamışsınız. 353 00:31:03,821 --> 00:31:05,990 Hâlâ biraz eğlenebiliriz hayatım. 354 00:31:11,913 --> 00:31:12,955 Değil mi? 355 00:31:28,346 --> 00:31:29,472 Özür dilerim. 356 00:31:31,349 --> 00:31:32,808 Kötüye gidiyor. 357 00:31:33,976 --> 00:31:36,562 Özür dilemeni gerektirecek bir şey yok Rachel. 358 00:31:36,646 --> 00:31:37,897 Asıl ben... 359 00:31:41,776 --> 00:31:43,235 Nasılsın tatlım? 360 00:31:45,863 --> 00:31:49,283 Hank pişman. Bazen hıyarın teki gibi davranıyor. 361 00:31:50,701 --> 00:31:52,078 Gitmemiz gerek. 362 00:31:53,537 --> 00:31:54,997 Hank'le şu işimiz var. 363 00:31:56,040 --> 00:31:58,334 Dawn, bence yeniden düşün. 364 00:31:58,417 --> 00:32:00,294 Çok tehlikeli olduğunu biliyoruz. 365 00:32:01,337 --> 00:32:03,130 Bazen kazanır, bazen kaybedersin. 366 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Ona iyi bak, tamam mı? 367 00:32:09,512 --> 00:32:11,514 Ne kadar yardım alırsa o kadar iyi. 368 00:32:13,599 --> 00:32:14,475 Tamam. 369 00:32:27,863 --> 00:32:28,948 Yardımına ihtiyacı var. 370 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 Hissediyorum. 371 00:32:33,869 --> 00:32:35,663 İşin bu değil mi? 372 00:32:36,205 --> 00:32:37,123 Ne? 373 00:32:38,582 --> 00:32:40,251 İnsanlara yardım ediyorsun. 374 00:32:42,712 --> 00:32:44,213 Eskiden öyle düşünürdüm. 375 00:32:54,890 --> 00:32:58,978 Bunun en büyük yeteneklerimden biri olduğunu düşünürdüm. 376 00:32:59,979 --> 00:33:01,605 Ama bazılarına yardım etmek için 377 00:33:01,689 --> 00:33:03,983 diğerlerini bir o kadar incitmem gerekiyordu. 378 00:33:04,066 --> 00:33:05,276 Anlıyor musun? 379 00:33:11,782 --> 00:33:13,159 Bazen... 380 00:33:14,869 --> 00:33:17,246 ...karanlık tarafım ortaya çıktığında... 381 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 ...hoşuma gidiyor. 382 00:33:25,463 --> 00:33:26,756 Anlıyorum. 383 00:33:28,758 --> 00:33:30,301 Onlara yardım etmek istiyorsun. 384 00:33:31,635 --> 00:33:33,262 Sadece korkuyorsun. 385 00:33:35,973 --> 00:33:38,559 Ama bazen korkmaya vakit yoktur. 386 00:33:47,818 --> 00:33:48,819 Siktir! Lütfen... 387 00:33:57,078 --> 00:33:59,121 Dick yanılmış. Sadece birkaç kişiymiş. 388 00:34:01,373 --> 00:34:03,918 Evet. Wisconsin, biz geliyoruz. 389 00:34:05,336 --> 00:34:06,337 Hank! Siktir. 390 00:34:25,231 --> 00:34:26,440 Nerede kalmıştık? 391 00:34:27,608 --> 00:34:29,693 Evet. 392 00:34:33,072 --> 00:34:35,574 Pantolonun iniyordu sanırım. 393 00:34:38,828 --> 00:34:40,871 Bu yaşadığın en korkunç 394 00:34:41,455 --> 00:34:44,500 ve son acı olacak. 395 00:34:54,468 --> 00:34:55,344 Hadi! 396 00:35:04,395 --> 00:35:05,604 Hayır! 397 00:35:18,033 --> 00:35:19,326 Diğer tarafa gidelim. Bir şey değil. 398 00:35:37,845 --> 00:35:38,846 Vay be. Hadi. 399 00:36:57,007 --> 00:36:58,968 Değiştim derken ciddiymişsin. 400 00:37:00,427 --> 00:37:02,263 Seni hiç öyle görmemiştim. 401 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 Rachel. 402 00:37:14,733 --> 00:37:15,901 Rachel? 403 00:37:29,456 --> 00:37:30,666 Buradaymış. 404 00:37:31,750 --> 00:37:33,502 Burada ne işin var? 405 00:37:35,129 --> 00:37:36,422 Seni merak ettim. 406 00:37:39,133 --> 00:37:40,301 Rach. 407 00:37:43,053 --> 00:37:44,346 Neyin var? 408 00:37:48,600 --> 00:37:50,352 Beni burada bırakacaktın. 409 00:37:53,314 --> 00:37:55,232 Bırakmayacağını söyledin, yalanmış. 410 00:37:58,944 --> 00:38:00,446 Herhâlde sık yalan söylüyorsun. 411 00:38:03,991 --> 00:38:05,284 Ustalaşmışsın. 412 00:38:08,120 --> 00:38:09,330 Neden söz ediyor? 413 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 -Hank, okuma. Ben... -Üstünde adım yazıyor. 414 00:38:25,179 --> 00:38:26,347 Nasıl ya? 415 00:38:34,313 --> 00:38:36,023 Kızı burada mı bırakacaktın? 416 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Bize para mı ödeyecektin? 417 00:38:39,860 --> 00:38:41,111 O kadar basit değil. 418 00:38:41,779 --> 00:38:43,530 "Onu kollayacağınızı biliyorum." 419 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 Bana gayet basit geldi. 420 00:38:47,326 --> 00:38:48,660 Bizi satın mı alacaktın? 421 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 Hank, sakin ol. Yardım etmeye çalışıyor. 422 00:38:52,247 --> 00:38:53,749 Ne, haberin var mıydı? 423 00:38:53,832 --> 00:38:55,292 -Ne yaptığını gördün. -Yeter. 424 00:38:55,376 --> 00:38:56,794 Herif psikopat. 425 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Rachel, seni almaya gelecektim. 426 00:39:09,139 --> 00:39:10,140 Yalancı. 427 00:39:12,976 --> 00:39:15,270 Hiçbir zaman geri gelmeyecektin. 428 00:39:19,441 --> 00:39:21,443 Hepinize merhaba. 429 00:39:27,699 --> 00:39:29,243 Bunlar da kim? 430 00:39:30,911 --> 00:39:31,995 Rachel, gel. 431 00:39:37,418 --> 00:39:38,752 Eğil. 432 00:39:41,171 --> 00:39:42,089 Dur, gitme. 433 00:40:10,701 --> 00:40:11,535 Hank! 434 00:40:13,370 --> 00:40:14,455 Hayır! 435 00:40:18,167 --> 00:40:19,209 Dawn! 436 00:40:33,974 --> 00:40:35,184 İşte buradasın canım. 437 00:41:04,213 --> 00:41:05,380 Hank! 438 00:41:05,464 --> 00:41:06,298 Dawn. 439 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 Dawn! 440 00:41:26,401 --> 00:41:28,779 Dawn. 441 00:41:31,240 --> 00:41:32,074 Dawn. 442 00:41:33,450 --> 00:41:36,036 İyileşeceksin. 443 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 Ölüyorum. 444 00:41:40,123 --> 00:41:41,291 Dawn? 445 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 Dawn! 446 00:41:51,385 --> 00:41:52,427 Dawn! 447 00:41:56,181 --> 00:41:57,307 Dawn!