1
00:00:12,138 --> 00:00:13,848
Titans'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:13,931 --> 00:00:16,893
Uçan Grayson'lar!
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,355
Yine sirki gördüm! O çocuğu...
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,482
Sadece rüyaydı.
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,984
Benden korktuğun için. İçimde ne var?
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,068
Sürtük!
7
00:00:26,611 --> 00:00:27,695
Anne.
8
00:00:27,779 --> 00:00:30,072
Bu kadın annen değil. Söyle ona.
9
00:00:30,156 --> 00:00:31,032
Annen değilim.
10
00:00:35,161 --> 00:00:37,538
Dedektif Grayson?
Amy Rohrbach. Yeni ortağınızım.
11
00:00:39,332 --> 00:00:41,334
Gotham'lı. Yalnız çalışmayı seviyor.
12
00:00:41,918 --> 00:00:43,878
Belediye başkanı bir bildiri yayınladı.
13
00:00:43,961 --> 00:00:45,713
"Vahşi bir sosyopatla karşı karşıyayız."
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,924
Sensin. Sirkteki çocuksun.
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,133
Bana yardım eder misin?
16
00:00:49,217 --> 00:00:52,804
İçimde bir şey var. Şeytani bir şey.
17
00:00:52,887 --> 00:00:57,433
Annem canavar diye bir şey
olmadığını söyler.
18
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Sanırım yanılıyordu.
19
00:00:59,852 --> 00:01:02,313
-Nereye gidiyoruz?
-Güvenli bir yere.
20
00:01:09,028 --> 00:01:13,032
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
21
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
Bu herif ne giymiş böyle?
22
00:01:20,790 --> 00:01:21,833
Kartal olmuş.
23
00:01:27,213 --> 00:01:28,464
Ben Hawk, salak herif.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Hawk mı?
25
00:01:32,760 --> 00:01:34,595
-Seni hiç duymadım.
-Durun.
26
00:01:35,763 --> 00:01:38,140
Ona birkaç soru sormam lazım.
27
00:01:38,891 --> 00:01:40,184
Bacaklarını zincirleyin.
28
00:01:54,198 --> 00:01:56,284
İşte böyle, ortamı hazırla.
29
00:01:58,077 --> 00:02:00,371
İzci misiniz? İyi düğüm attınız.
30
00:02:02,290 --> 00:02:05,168
Ayakkabıları gıcır tutmak lazım.
Anlarsınız ya beyler.
31
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Ha siktir.
32
00:02:13,176 --> 00:02:14,886
Bana işkence mi edeceksin?
33
00:02:26,647 --> 00:02:27,481
Adın ne? Ağzına sıçayım!
34
00:02:31,819 --> 00:02:32,987
Kime çalışıyorsun?
35
00:02:34,197 --> 00:02:36,407
Silahlarınla incittiğin herkese
puşt herif!
36
00:02:40,119 --> 00:02:41,245
Orospu çocuğu.
37
00:02:43,331 --> 00:02:44,582
Pantolonunu indirin.
38
00:02:52,882 --> 00:02:56,177
Yapma dostum. Buna hiç gerek yok.
39
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Kahramanım benim.
40
00:03:27,249 --> 00:03:30,711
-Beni beklememişsin.
-"Bu gece olmaz." derdin.
41
00:03:32,421 --> 00:03:35,925
-Seni böyle asılı bıraksam yeridir.
-Nasıl tahrik oluyorsan.
42
00:03:42,515 --> 00:03:46,936
WASHINGTON, DC
43
00:04:21,554 --> 00:04:24,056
Bu da mı iltihap önleyici diyetine dâhil?
44
00:04:29,979 --> 00:04:31,272
Zafer kutlaması diyelim.
45
00:04:32,356 --> 00:04:34,150
Yapma. Altı üstü bir bira.
46
00:04:35,067 --> 00:04:36,402
Bu başarımızdan sonra...
47
00:04:36,986 --> 00:04:38,821
Merak etme. Sadece bir yudum istiyorum.
48
00:04:44,285 --> 00:04:45,119
Hadi.
49
00:04:51,792 --> 00:04:53,627
Biraz uyusam kendime gelirim.
50
00:04:55,546 --> 00:04:56,380
Vazgeçebiliriz.
51
00:04:59,091 --> 00:05:02,386
-Heyecandan böyle konuşuyorsun.
-Ben heyecanlanmam Hank.
52
00:05:04,055 --> 00:05:05,765
Sağlam bir planımız var.
53
00:05:06,599 --> 00:05:09,769
Bu operasyonu sona erdirirsek
emeklilik paramız çıkacak.
54
00:05:11,896 --> 00:05:14,315
-Emekli olacağız, değil mi?
-Söz verdiğim gibi.
55
00:05:15,941 --> 00:05:18,778
Wisconsin'a gideriz. Kalçamı yaptırırım.
56
00:05:19,653 --> 00:05:21,322
Sen de hemşirem olursun.
57
00:05:24,492 --> 00:05:26,243
Bir kostümü bir kez giyerim.
58
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Hadi, çıkalım buradan.
59
00:05:31,248 --> 00:05:32,249
Başarabilirsin.
60
00:05:50,684 --> 00:05:51,644
Bu ne?
61
00:05:51,727 --> 00:05:54,230
Bugünü boş geçeceğimi mi sandın?
62
00:05:54,814 --> 00:05:56,232
Bugün neydi?
63
00:05:59,693 --> 00:06:01,028
Üç buçuk yıl oldu.
64
00:06:06,617 --> 00:06:07,743
Kendim bağladım.
65
00:06:08,619 --> 00:06:10,454
-Çok yeteneklisin.
-Sağ ol.
66
00:06:11,997 --> 00:06:13,833
İstersen aç.
67
00:06:19,505 --> 00:06:20,589
Yıl dönümümüz kutlu olsun.
68
00:06:22,633 --> 00:06:25,928
Bu olmasaydı
internetten diş macunu sıkacağı alacaktım.
69
00:06:26,011 --> 00:06:28,514
Demek burada bunu yapıyordun.
70
00:06:29,390 --> 00:06:31,142
İçtiğini sanıyordum.
71
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
Hem içiyordum hem bunu yapıyordum.
72
00:06:54,248 --> 00:06:55,332
Merhaba.
73
00:06:56,292 --> 00:06:57,793
Çok güzelmiş.
74
00:06:58,627 --> 00:06:59,795
İlginç bir bilgi,
75
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
tek eşliler.
76
00:07:04,466 --> 00:07:06,594
Hayatımın en güzel üç buçuk yılıydı.
77
00:07:16,479 --> 00:07:17,646
Kahretsin.
78
00:07:31,619 --> 00:07:33,829
-Bana bak.
-Özür dilerim.
79
00:07:36,540 --> 00:07:39,543
-Üzülme.
-Sadece stres yüzünden.
80
00:08:13,452 --> 00:08:18,123
DÖRT YIL ÖNCE
81
00:09:13,721 --> 00:09:15,055
Geç kaldın Harika Çocuk.
82
00:09:17,224 --> 00:09:19,810
Havalı giriş yapmayı sever, biliyorsun.
83
00:09:19,893 --> 00:09:20,728
Haklı.
84
00:09:20,811 --> 00:09:23,647
Patronun bizden uzak durmanı
söylememiş miydi?
85
00:09:25,065 --> 00:09:26,400
Ona söylemedim.
86
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
Bu ne peki?
87
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
Yaramaz çocuklarla gece kaçamağı mı?
88
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
Öyle bir şey.
89
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
İyi misin?
90
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Evet.
91
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
Sadece başım ağrıyor.
92
00:10:24,625 --> 00:10:25,626
Teşekkürler.
93
00:10:26,335 --> 00:10:28,170
Sıcak çikolata falan ister misin?
94
00:10:28,253 --> 00:10:30,047
Sadece kahve. Sade.
95
00:10:30,130 --> 00:10:33,092
-Kesin şekerleme vardır.
-Çocuk değilim, tamam mı?
96
00:10:34,343 --> 00:10:36,637
-Tamam. Hanımefendiye de aynısı.
-Peki.
97
00:10:45,896 --> 00:10:48,482
Annem kahve içmemi sevmezdi.
98
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
Tatlı seviyorsun galiba.
99
00:11:04,915 --> 00:11:05,791
Rachel...
100
00:11:07,876 --> 00:11:09,128
...daha önce hiç...
101
00:11:10,629 --> 00:11:13,006
...bu olanlara benzer bir şey olmuş muydu?
102
00:11:14,007 --> 00:11:16,927
Hayır. Öylesi değil.
103
00:11:19,805 --> 00:11:21,640
O adamı öldürmek istememiştim.
104
00:11:21,723 --> 00:11:23,600
Nasıl öldürdün?
105
00:11:36,238 --> 00:11:38,991
Eski dostlarıma gideceğiz. Güvenilirler.
106
00:11:39,575 --> 00:11:42,244
Bir süre onlarda saklanıp kafamızı toplar,
107
00:11:42,828 --> 00:11:44,288
planımızı belirleriz.
108
00:11:46,248 --> 00:11:47,916
Korkuyorsun. Anlıyorum.
109
00:11:49,042 --> 00:11:51,128
Ama bazen korkmaya vakit yoktur.
110
00:11:52,588 --> 00:11:53,422
Bak.
111
00:11:54,006 --> 00:11:56,925
Kimse seni yakalamayacak.
Tamam mı? Söz veriyorum.
112
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Zaten başka nereye gidebilirim?
113
00:12:16,153 --> 00:12:17,279
İçi tamamen boş.
114
00:12:17,362 --> 00:12:21,116
Tüm organları aynı anda patlayıp
onu bir kan çuvalına dönüştürmüş,
115
00:12:21,200 --> 00:12:22,493
ben de elbette boşalttım.
116
00:12:22,576 --> 00:12:24,203
Elbette. Ölüm nedeni?
117
00:12:24,286 --> 00:12:25,829
Sonik dalgalar olabilir
118
00:12:25,913 --> 00:12:28,332
ama o zaman gözleri
ve testisleri de patlardı.
119
00:12:29,249 --> 00:12:30,667
Hayır, bu...
120
00:12:30,751 --> 00:12:32,211
Bu olağan dışı bir olay.
121
00:12:32,878 --> 00:12:34,129
Daha açıklayıcı bir şey?
122
00:12:34,213 --> 00:12:35,547
Olağan dışının nesini anlamadın?
123
00:12:35,631 --> 00:12:36,757
-Charlie.
-Tamam...
124
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
Şu var.
125
00:12:41,512 --> 00:12:42,971
Kunduza benziyor.
126
00:12:45,098 --> 00:12:47,559
Her şeyi bana yolla, olur mu Charlie?
127
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Rohrbach.
128
00:12:49,686 --> 00:12:51,063
Dikkatli ol.
129
00:12:51,939 --> 00:12:53,649
Bu işte bir terslik var.
130
00:12:55,150 --> 00:12:55,984
Tamam.
131
00:12:56,068 --> 00:12:59,404
Kafa buluyorum be! Yüzünü görmen lazım.
132
00:13:31,186 --> 00:13:33,313
-Merhaba.
-Selam, benim.
133
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
Efendi Grayson.
134
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Yardıma ihtiyacım var.
135
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Tek seferlik bir şey.
136
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
Nedir efendim?
137
00:13:41,780 --> 00:13:43,115
Syrio'nun kılıcı yoktu!
138
00:13:43,198 --> 00:13:44,616
Zırhı da! Sadece bir sopa!
139
00:13:44,700 --> 00:13:46,827
En büyük kılıç ustasının kılıcı yok muydu?
140
00:13:46,910 --> 00:13:49,454
-Pizza ister misin?
-Olur.
141
00:13:51,248 --> 00:13:52,291
Neli olsun?
142
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
Kapıyı kimseye açma.
143
00:13:58,297 --> 00:14:00,007
Game of Thrones mu bu?
144
00:14:01,341 --> 00:14:02,384
İzlemen doğru mu?
145
00:14:08,974 --> 00:14:10,934
Ananas koydurma yeter.
146
00:14:11,518 --> 00:14:12,352
Tabii ki.
147
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
ROTH CİNAYETİNDE YENİ DETAYLAR
148
00:14:58,649 --> 00:15:00,150
KAYIP KIZI ARAMADA
HALKTAN YARDIM İSTENDİ
149
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
SİRK AİLESİ ÖLDÜRÜLDÜ,
150
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
HAYIRSEVER MİLYARDER BRUCE WAYNE
TEK KURTULANA KOL KANAT GERDİ
151
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Grayson.
152
00:15:26,385 --> 00:15:29,554
Ara sıra şu telefonunu aç.
Hangi cehennemdesin?
153
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Bir vaka üzerindeyim.
154
00:15:30,764 --> 00:15:34,059
Polis arabasına tuğla atan kız
vardı ya? Kayboldu.
155
00:15:34,142 --> 00:15:36,019
Bir memur dün gece onu çıkarmış.
156
00:15:36,103 --> 00:15:38,146
Metruk bir binada cesedini bulduk.
157
00:15:38,230 --> 00:15:40,816
-Memur kimmiş?
-Bizden değil.
158
00:15:40,899 --> 00:15:42,693
Kimlik, rozet, hepsi sahte.
159
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
Elindeki her şeyi yollar mısın?
160
00:15:44,695 --> 00:15:45,529
Tamam, yolluyorum.
161
00:16:24,776 --> 00:16:25,736
Hayır!
162
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
Hayır! Çıkar beni!
163
00:16:31,074 --> 00:16:35,787
Göklerdeki babamız, adın kutsal kılınsın.
Egemenliğin gelsin.
164
00:16:45,338 --> 00:16:46,465
-Egemenliğin gelsin.
-Rachel.
165
00:16:46,548 --> 00:16:49,509
Gökte olduğu gibi
yeryüzünde de senin istediğin olsun.
166
00:16:50,010 --> 00:16:52,054
Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.
167
00:16:52,137 --> 00:16:54,222
Bize karşı suç işleyenleri
168
00:16:54,306 --> 00:16:57,059
bağışladığımız gibi
sen de bizim suçlarımızı bağışla.
169
00:16:57,142 --> 00:16:59,728
Ayartılmamıza izin verme.
170
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
Kötü olandan koru...
171
00:17:03,315 --> 00:17:05,150
Rachel? Ne oldu?
172
00:17:05,233 --> 00:17:08,445
Hayır! Dokunma,
dışarı çıkmasını istemiyorum. Hayır!
173
00:17:08,528 --> 00:17:10,030
Gel buraya. Yok bir şey.
174
00:17:10,739 --> 00:17:13,825
Başına kötü bir şey gelmeyecek.
Merak etme.
175
00:17:26,296 --> 00:17:28,757
-Çift.
-Bu üçüncü çiftin.
176
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
-Yani?
-Yani doğru kodese girersin.
177
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Başlangıç noktasında geçme.
200 dolar alma.
178
00:17:34,262 --> 00:17:35,597
Ne? Öyle bir kural yok.
179
00:17:35,680 --> 00:17:39,434
-Aslında kardeşin haklı tatlım.
-Kurallar böyle evlat.
180
00:17:41,353 --> 00:17:42,813
-Demiştim.
-Hileci.
181
00:17:47,067 --> 00:17:49,528
Cumartesi bu saatte kim olabilir?
182
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
-Patlama lan!
-Hayatım, ayıp!
183
00:17:56,243 --> 00:17:57,160
Pardon çocuklar.
184
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
KÜFÜR KAVANOZU
185
00:18:09,047 --> 00:18:10,340
Görevlendirildiniz.
186
00:18:13,677 --> 00:18:15,470
Göründüğünden daha tehlikeli.
187
00:18:17,222 --> 00:18:18,181
İyi sabahlar.
188
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
Aile seyahati.
189
00:18:48,628 --> 00:18:49,671
Önce kim? -Ben.
-Ben.
190
00:19:02,058 --> 00:19:04,394
Dosyalara bakılırsa, peşine düşen adam
191
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
bir kıyamet tarikatından olabilir.
192
00:19:07,564 --> 00:19:10,942
Kıyameti engellemenin
kaderleri olduğuna inanıyorlarmış.
193
00:19:11,735 --> 00:19:13,320
Bir şey ifade ediyor mu?
194
00:19:16,615 --> 00:19:21,912
Çocukluğumda fazla sinirlenemez
ve korkamazdın.
195
00:19:23,455 --> 00:19:24,748
Çünkü kötü şeyler olurdu.
196
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Nasıl kötü şeyler?
197
00:19:30,253 --> 00:19:32,672
Sanırım artık ben de kimsesizim.
198
00:19:39,971 --> 00:19:44,643
Seni şu milyarder Bruce Wayne mi büyüttü?
199
00:19:46,519 --> 00:19:47,395
Evet.
200
00:19:48,980 --> 00:19:50,357
Güzel olmalı.
201
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Karmaşıktı.
202
00:20:00,784 --> 00:20:02,577
Hiç geçiyor mu?
203
00:20:03,495 --> 00:20:04,412
Ne?
204
00:20:04,496 --> 00:20:06,873
Geride bırakılma hissi.
205
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Evet.
206
00:20:12,545 --> 00:20:14,756
Aslında hayır, tamamen değil.
207
00:20:22,013 --> 00:20:24,015
Sen de beni bırakacaksın, değil mi?
208
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
Hayır.
209
00:20:31,398 --> 00:20:32,899
Hayır, bırakmayacağım.
210
00:20:44,327 --> 00:20:48,415
WASHINGTON, DC
211
00:20:48,498 --> 00:20:50,208
Kim bu insanlar?
212
00:20:51,626 --> 00:20:52,836
Eski dostlar.
213
00:20:52,919 --> 00:20:54,838
Açıkçası onları uzun zamandır görmedim.
214
00:21:01,678 --> 00:21:02,721
Selam.
215
00:21:04,764 --> 00:21:05,890
Merhaba.
216
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Merhaba.
217
00:21:09,060 --> 00:21:10,395
Ben Rachel.
218
00:21:11,438 --> 00:21:12,731
Dawn.
219
00:21:20,071 --> 00:21:21,156
Konuşabilir miyiz?
220
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Dört yıl geç kaldın ama olur.
221
00:21:33,585 --> 00:21:34,836
Vay, kocaman bir ev.
222
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Birini mi öldürdü?
223
00:21:42,385 --> 00:21:43,887
Daha çocuk.
224
00:21:47,891 --> 00:21:50,435
Bunlar her kimse, teşkilatta adamları var.
225
00:21:51,019 --> 00:21:52,937
Toparlanıp ne yapacağımı düşünmek için
226
00:21:54,064 --> 00:21:55,815
güvenilir bir yer lazımdı.
227
00:21:56,316 --> 00:21:57,734
Ya Bruce?
228
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Çocuklarla arası iyi değil.
229
00:22:06,034 --> 00:22:07,202
Polis oldun demek.
230
00:22:08,703 --> 00:22:10,705
Hiç aklıma gelmezdi.
231
00:22:16,252 --> 00:22:18,797
-Nasılsın?
-Çok iyiyiz.
232
00:22:19,714 --> 00:22:22,967
Hank biraz zorluk çekiyor.
Hepimiz hâliyle yaşlanıyoruz.
233
00:22:23,593 --> 00:22:24,719
Ne kadar kötü?
234
00:22:24,803 --> 00:22:27,263
Geçen yıl iki kırık, üç beyin sarsıntısı
235
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
ve bel fıtığı. Çok fenaymış Dawn.
236
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
İşimizde hâlâ iyiyiz Dick. Çok iyiyiz.
237
00:22:34,938 --> 00:22:35,980
Ama bir hatada...
238
00:22:36,064 --> 00:22:38,608
Bırakmalısınız. İkiniz de.
239
00:22:38,691 --> 00:22:40,026
Planımız bu.
240
00:22:40,777 --> 00:22:43,530
Kafaya taktığı silah satıcılarını
haklar haklamaz.
241
00:22:45,240 --> 00:22:47,867
Bir iyilik daha yaptıktan sonra
bırakacağına söz verdi.
242
00:22:51,412 --> 00:22:52,622
Yardım edebilirsin.
243
00:22:52,705 --> 00:22:54,124
O hayatı bıraktım Dawn.
244
00:22:54,207 --> 00:22:56,960
Senin burada ne işin var Dick?
245
00:22:59,462 --> 00:23:00,547
Hank.
246
00:23:00,630 --> 00:23:01,673
Bir sorunum var.
247
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Özlem gideriyorsunuz bakıyorum.
248
00:23:03,842 --> 00:23:06,469
-Öyle değil, biliyorsun.
-Bana öyle görünüyor.
249
00:23:06,553 --> 00:23:07,720
Hank.
250
00:23:14,394 --> 00:23:15,854
Bu ne be?
251
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
İçeri girebilir miyiz lütfen?
252
00:23:35,039 --> 00:23:37,667
Rachel'a boş odayı verdim,
Dick de kanepede.
253
00:23:38,877 --> 00:23:39,919
Yaz kampı sanki.
254
00:23:41,713 --> 00:23:43,381
Hem o burada ne arıyor?
255
00:23:44,382 --> 00:23:47,844
İşten bir önceki gece gelmesi
büyük tesadüf.
256
00:23:47,927 --> 00:23:49,304
Tesadüfler olabilir.
257
00:23:50,180 --> 00:23:51,598
Onu aradığımı mı düşünüyorsun?
258
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
Aradın mı?
259
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Ben seninleyim Hank.
260
00:23:58,730 --> 00:24:00,190
Öyleydim, öyle de kalacağım.
261
00:24:01,733 --> 00:24:04,319
Bunu unutmanı strese bağlıyorum.
262
00:24:08,114 --> 00:24:11,117
Ama hazır buradayken
yardımı işimize yarayabilir.
263
00:24:11,951 --> 00:24:14,537
Ona ihtiyacımız yok.
Gayet iyi idare ettik.
264
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
Evet, ettik.
265
00:24:17,248 --> 00:24:20,043
Ama bu işi bitirmek için
"idare etmek" yetmeyebilir.
266
00:24:21,211 --> 00:24:23,421
Üçümüzü durdurmak imkânsız.
267
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
İstediğin zaferi elde edebiliriz.
268
00:24:27,592 --> 00:24:30,053
Sonra da iyileşirsin, düzelirsin.
269
00:24:31,221 --> 00:24:32,639
Düzeliriz. Bize yardım etmez.
270
00:24:42,899 --> 00:24:44,901
O sadece kendini kollar.
271
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
İnsanlar değişmez sevgilim.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,493
Göreceğiz.
273
00:24:54,744 --> 00:24:57,038
Demek sen ve Dawn...
274
00:24:58,373 --> 00:24:59,540
Hayır.
275
00:24:59,624 --> 00:25:02,085
Bana yalan söylemen imkânsız,
biliyorsun, değil mi?
276
00:25:04,212 --> 00:25:05,421
İkimiz de çocuktuk.
277
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
İyi geceler.
278
00:25:10,468 --> 00:25:11,928
Neden onun kalbini kırdın?
279
00:25:16,266 --> 00:25:17,350
İsteyerek olmadı.
280
00:25:18,017 --> 00:25:19,435
Mazeret değil.
281
00:25:20,853 --> 00:25:22,772
Hepsi geçmişte kaldı.
282
00:25:23,606 --> 00:25:25,066
Onun gözünde değil.
283
00:25:31,322 --> 00:25:32,407
Biraz dinlen.
284
00:25:57,390 --> 00:25:59,392
GELEN ARAMA
ALFRED PENNYWORTH
285
00:26:00,018 --> 00:26:01,227
Selam, benim.
286
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Orada olurum.
287
00:26:17,368 --> 00:26:19,996
MERKEZ BANKASI
1913
288
00:26:30,590 --> 00:26:31,841
-Sondan önceki.
-Evet.
289
00:26:31,924 --> 00:26:33,801
İzledim. Bayılacaksın.
290
00:26:33,885 --> 00:26:34,719
-Öyle mi?
-Evet.
291
00:26:34,802 --> 00:26:36,179
Hemen gidip izlesene.
292
00:26:36,262 --> 00:26:38,431
-Ayakkabılarını çıkar.
-Tamam.
293
00:26:38,973 --> 00:26:40,308
Sağ ol Khaleesi.
294
00:26:42,769 --> 00:26:44,145
Rachel'a ne yaptın?
295
00:26:44,812 --> 00:26:46,647
Suratsız olana yani?
296
00:26:46,731 --> 00:26:50,068
Hiçbir şey yapmadım.
Çocuk gibi davranmadım, o kadar.
297
00:26:51,027 --> 00:26:52,195
İyi bir kız.
298
00:26:53,571 --> 00:26:54,864
Bakmak ister misin?
299
00:26:56,908 --> 00:26:58,076
Dosyaya.
300
00:26:59,619 --> 00:27:01,537
Satıcının adı Bronson.
301
00:27:01,621 --> 00:27:03,915
Küçük tabanca sevkiyatı yapıyor.
302
00:27:06,876 --> 00:27:09,128
Çocuk piyasasını ele geçirmeye çalışıyor.
303
00:27:09,212 --> 00:27:11,714
Yarın gece rıhtımda
yeni bir sevkiyatı var,
304
00:27:11,798 --> 00:27:13,508
bizce onları durdurabiliriz.
305
00:27:19,722 --> 00:27:21,015
BİNA İNCELENİYOR
SİLAH BULUNDU
306
00:27:24,852 --> 00:27:28,398
Meşhur Kuş Bilgisayarı.
Wayne Enterprises teknolojisi, ha?
307
00:27:30,900 --> 00:27:34,070
Bruce'la aranızda ne oldu?
308
00:27:35,279 --> 00:27:38,282
Ejderhalar mı? Dizi çok daha güzelleşti.
309
00:27:41,202 --> 00:27:42,578
Büyük bir sorumluluk.
310
00:27:43,413 --> 00:27:44,330
Ne o?
311
00:27:44,914 --> 00:27:46,249
Kızı yanına almak.
312
00:27:48,292 --> 00:27:50,044
Aileni kaybettiğinde
313
00:27:50,128 --> 00:27:52,588
Bruce'un sana yaptığını yapmak
iyi geliyordur.
314
00:27:55,425 --> 00:27:58,678
Ama çocuk bakmak zordur.
Bunu herkesten iyi bilirsin.
315
00:27:59,846 --> 00:28:01,347
Onu yanıma almıyorum.
316
00:28:04,559 --> 00:28:07,019
"İnsanlarla kalma" konusunda iyi değilim.
317
00:28:07,103 --> 00:28:08,646
Bunu zaten biliyorsun.
318
00:28:12,358 --> 00:28:14,777
Para sıkıntınız olduğunu biliyorum.
319
00:28:14,861 --> 00:28:16,487
Alfred'den para alırsam
320
00:28:16,571 --> 00:28:19,449
hem size hem Rachel'a yardımı olur
diye düşündüm.
321
00:28:20,032 --> 00:28:21,617
Bir taşla iki kuş.
322
00:28:21,701 --> 00:28:23,244
Hatta üç sanırım.
323
00:28:23,327 --> 00:28:25,329
Dur biraz. Onu burada mı bırakacaksın?
324
00:28:25,413 --> 00:28:28,124
-Bir süreliğine, yalnızca...
-Ne zamana kadar?
325
00:28:29,834 --> 00:28:31,419
Anlamıyorsun Dawn.
326
00:28:32,211 --> 00:28:34,213
Aile konusunda iyi değilim. Yapamam...
327
00:28:35,798 --> 00:28:37,175
Neye dönüştüğümü bilmiyorsun.
328
00:28:37,884 --> 00:28:39,552
Neden söz ediyorsun?
329
00:28:44,098 --> 00:28:45,892
ISI İZLERİ TARANIYOR
ISI İZLERİ SAPTANIYOR
330
00:28:47,643 --> 00:28:49,312
Bu sevkiyata baskın yapmayın.
331
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Güvenlikçi sayısına bak...
332
00:28:50,813 --> 00:28:52,523
Hayır, konuyu değiştirme.
333
00:28:52,607 --> 00:28:54,442
"Neye dönüştüğüm" ne demek?
334
00:28:58,780 --> 00:29:00,156
Pek sıkı fıkısınız.
335
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Merhaba.
336
00:29:05,161 --> 00:29:06,788
Eski günlerdeki gibi. Sadece konuşuyorduk, tamam mı?
337
00:29:08,581 --> 00:29:09,999
Git, geri gel,
338
00:29:10,625 --> 00:29:12,335
-istediğini al.
-Hank.
339
00:29:12,418 --> 00:29:13,336
Dokunma bana.
340
00:29:15,129 --> 00:29:17,048
-Durun.
-Sevgilimi mi istiyorsun?
341
00:29:17,131 --> 00:29:18,216
Durun!
342
00:29:19,300 --> 00:29:20,426
Durun! Özür dilerim.
343
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
Vay canına.
344
00:30:13,938 --> 00:30:15,231
Ne oluyor be?
345
00:30:21,737 --> 00:30:22,780
İyi misin?
346
00:30:26,075 --> 00:30:27,285
Adın ne?
347
00:30:30,162 --> 00:30:32,290
Adım yok. Ortağın nerede?
348
00:30:34,917 --> 00:30:36,836
-Söyle bize.
-Dick Grayson nerede?
349
00:30:36,919 --> 00:30:37,962
Dick Grayson nerede?
350
00:30:41,924 --> 00:30:44,760
-Nerede olduğunu söyle.
-O nerede?
351
00:30:58,649 --> 00:31:00,109
Sizi sinsi veletler.
352
00:31:01,861 --> 00:31:03,738
Bize eğlence bırakmamışsınız.
353
00:31:03,821 --> 00:31:05,990
Hâlâ biraz eğlenebiliriz hayatım.
354
00:31:11,913 --> 00:31:12,955
Değil mi?
355
00:31:28,346 --> 00:31:29,472
Özür dilerim.
356
00:31:31,349 --> 00:31:32,808
Kötüye gidiyor.
357
00:31:33,976 --> 00:31:36,562
Özür dilemeni gerektirecek
bir şey yok Rachel.
358
00:31:36,646 --> 00:31:37,897
Asıl ben...
359
00:31:41,776 --> 00:31:43,235
Nasılsın tatlım?
360
00:31:45,863 --> 00:31:49,283
Hank pişman.
Bazen hıyarın teki gibi davranıyor.
361
00:31:50,701 --> 00:31:52,078
Gitmemiz gerek.
362
00:31:53,537 --> 00:31:54,997
Hank'le şu işimiz var.
363
00:31:56,040 --> 00:31:58,334
Dawn, bence yeniden düşün.
364
00:31:58,417 --> 00:32:00,294
Çok tehlikeli olduğunu biliyoruz.
365
00:32:01,337 --> 00:32:03,130
Bazen kazanır, bazen kaybedersin.
366
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Ona iyi bak, tamam mı?
367
00:32:09,512 --> 00:32:11,514
Ne kadar yardım alırsa o kadar iyi.
368
00:32:13,599 --> 00:32:14,475
Tamam.
369
00:32:27,863 --> 00:32:28,948
Yardımına ihtiyacı var.
370
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
Hissediyorum.
371
00:32:33,869 --> 00:32:35,663
İşin bu değil mi?
372
00:32:36,205 --> 00:32:37,123
Ne?
373
00:32:38,582 --> 00:32:40,251
İnsanlara yardım ediyorsun.
374
00:32:42,712 --> 00:32:44,213
Eskiden öyle düşünürdüm.
375
00:32:54,890 --> 00:32:58,978
Bunun en büyük yeteneklerimden biri
olduğunu düşünürdüm.
376
00:32:59,979 --> 00:33:01,605
Ama bazılarına yardım etmek için
377
00:33:01,689 --> 00:33:03,983
diğerlerini bir o kadar
incitmem gerekiyordu.
378
00:33:04,066 --> 00:33:05,276
Anlıyor musun?
379
00:33:11,782 --> 00:33:13,159
Bazen...
380
00:33:14,869 --> 00:33:17,246
...karanlık tarafım ortaya çıktığında...
381
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
...hoşuma gidiyor.
382
00:33:25,463 --> 00:33:26,756
Anlıyorum.
383
00:33:28,758 --> 00:33:30,301
Onlara yardım etmek istiyorsun.
384
00:33:31,635 --> 00:33:33,262
Sadece korkuyorsun.
385
00:33:35,973 --> 00:33:38,559
Ama bazen korkmaya vakit yoktur.
386
00:33:47,818 --> 00:33:48,819
Siktir! Lütfen...
387
00:33:57,078 --> 00:33:59,121
Dick yanılmış. Sadece birkaç kişiymiş.
388
00:34:01,373 --> 00:34:03,918
Evet. Wisconsin, biz geliyoruz.
389
00:34:05,336 --> 00:34:06,337
Hank! Siktir.
390
00:34:25,231 --> 00:34:26,440
Nerede kalmıştık?
391
00:34:27,608 --> 00:34:29,693
Evet.
392
00:34:33,072 --> 00:34:35,574
Pantolonun iniyordu sanırım.
393
00:34:38,828 --> 00:34:40,871
Bu yaşadığın en korkunç
394
00:34:41,455 --> 00:34:44,500
ve son acı olacak.
395
00:34:54,468 --> 00:34:55,344
Hadi!
396
00:35:04,395 --> 00:35:05,604
Hayır!
397
00:35:18,033 --> 00:35:19,326
Diğer tarafa gidelim. Bir şey değil.
398
00:35:37,845 --> 00:35:38,846
Vay be. Hadi.
399
00:36:57,007 --> 00:36:58,968
Değiştim derken ciddiymişsin.
400
00:37:00,427 --> 00:37:02,263
Seni hiç öyle görmemiştim.
401
00:37:11,230 --> 00:37:12,314
Rachel.
402
00:37:14,733 --> 00:37:15,901
Rachel?
403
00:37:29,456 --> 00:37:30,666
Buradaymış.
404
00:37:31,750 --> 00:37:33,502
Burada ne işin var?
405
00:37:35,129 --> 00:37:36,422
Seni merak ettim.
406
00:37:39,133 --> 00:37:40,301
Rach.
407
00:37:43,053 --> 00:37:44,346
Neyin var?
408
00:37:48,600 --> 00:37:50,352
Beni burada bırakacaktın.
409
00:37:53,314 --> 00:37:55,232
Bırakmayacağını söyledin, yalanmış.
410
00:37:58,944 --> 00:38:00,446
Herhâlde sık yalan söylüyorsun.
411
00:38:03,991 --> 00:38:05,284
Ustalaşmışsın.
412
00:38:08,120 --> 00:38:09,330
Neden söz ediyor?
413
00:38:15,210 --> 00:38:18,172
-Hank, okuma. Ben...
-Üstünde adım yazıyor.
414
00:38:25,179 --> 00:38:26,347
Nasıl ya?
415
00:38:34,313 --> 00:38:36,023
Kızı burada mı bırakacaktın?
416
00:38:37,149 --> 00:38:38,650
Bize para mı ödeyecektin?
417
00:38:39,860 --> 00:38:41,111
O kadar basit değil.
418
00:38:41,779 --> 00:38:43,530
"Onu kollayacağınızı biliyorum."
419
00:38:44,990 --> 00:38:46,742
Bana gayet basit geldi.
420
00:38:47,326 --> 00:38:48,660
Bizi satın mı alacaktın?
421
00:38:48,744 --> 00:38:51,121
Hank, sakin ol. Yardım etmeye çalışıyor.
422
00:38:52,247 --> 00:38:53,749
Ne, haberin var mıydı?
423
00:38:53,832 --> 00:38:55,292
-Ne yaptığını gördün.
-Yeter.
424
00:38:55,376 --> 00:38:56,794
Herif psikopat.
425
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Rachel, seni almaya gelecektim.
426
00:39:09,139 --> 00:39:10,140
Yalancı.
427
00:39:12,976 --> 00:39:15,270
Hiçbir zaman geri gelmeyecektin.
428
00:39:19,441 --> 00:39:21,443
Hepinize merhaba.
429
00:39:27,699 --> 00:39:29,243
Bunlar da kim?
430
00:39:30,911 --> 00:39:31,995
Rachel, gel.
431
00:39:37,418 --> 00:39:38,752
Eğil.
432
00:39:41,171 --> 00:39:42,089
Dur, gitme.
433
00:40:10,701 --> 00:40:11,535
Hank!
434
00:40:13,370 --> 00:40:14,455
Hayır!
435
00:40:18,167 --> 00:40:19,209
Dawn!
436
00:40:33,974 --> 00:40:35,184
İşte buradasın canım.
437
00:41:04,213 --> 00:41:05,380
Hank!
438
00:41:05,464 --> 00:41:06,298
Dawn.
439
00:41:12,971 --> 00:41:14,181
Dawn!
440
00:41:26,401 --> 00:41:28,779
Dawn.
441
00:41:31,240 --> 00:41:32,074
Dawn.
442
00:41:33,450 --> 00:41:36,036
İyileşeceksin.
443
00:41:37,871 --> 00:41:38,914
Ölüyorum.
444
00:41:40,123 --> 00:41:41,291
Dawn?
445
00:41:44,336 --> 00:41:45,379
Dawn!
446
00:41:51,385 --> 00:41:52,427
Dawn!
447
00:41:56,181 --> 00:41:57,307
Dawn!