1 00:00:12,138 --> 00:00:13,848 ‎ความเดิมใน Titans... 2 00:00:13,931 --> 00:00:16,893 ‎เดอะ ฟลายอิ้ง เกรย์สันส์! 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,355 ‎ละครสัตว์อีกแล้ว! เด็กผู้ชายคนนั้น... 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,482 ‎มันเป็นแค่ฝัน 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,984 ‎มันเป็นเพราะแม่กลัวหนู มีอะไรข้างในตัวหนู 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,068 ‎แพศยา! 7 00:00:26,611 --> 00:00:27,695 ‎แม่คะ 8 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 ‎ผู้หญิงคนนี้ไม่ใช่แม่เธอ บอกเธอ 9 00:00:30,156 --> 00:00:31,032 ‎ฉันไม่ใช่แม่หนู 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,538 ‎นักสืบเกรย์สันใช่มั้ยคะ ‎ฉันเอมี่ รอร์บาค ฉันเป็นคู่หูคนใหม่ของคุณ 11 00:00:39,332 --> 00:00:41,334 ‎เขามาจากก็อตแธม ชอบลุยเดี่ยว 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,878 ‎นายกเทศมนตรีได้แถลง 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,713 ‎"นี่เป็นคนโรคจิตชอบความรุนแรง" 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,924 ‎คุณนั่นเอง คุณเป็นเด็กผู้ชายจากละครสัตว์ 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,133 ‎คุณช่วยฉันได้มั้ย 16 00:00:49,217 --> 00:00:52,804 ‎มีบางอย่างอยู่ในตัวฉัน บางอย่างที่ชั่วร้าย 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,433 ‎แม่บอกว่าโลกนี้ไม่มีสัตว์ประหลาด 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 ‎ฉันว่าแม่คิดผิด 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,313 ‎- เราจะไปไหนกัน ‎- ที่ที่ปลอดภัย 20 00:01:09,028 --> 00:01:13,032 ‎ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX 21 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 ‎ไอ้นี่มันใส่ชุดอะไรของมัน 22 00:01:20,790 --> 00:01:21,833 ‎เขาเป็นนกอินทรี 23 00:01:27,213 --> 00:01:28,464 ‎ฮอว์ค เหยี่ยวต่างหาก ไอ้โง่ 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 ‎ฮอว์คงั้นเหรอ 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,595 ‎- ไม่เห็นเคยได้ยินชื่อแก ‎- เดี๋ยว 26 00:01:35,763 --> 00:01:38,140 ‎ฉันมีคำถามต้องถามมัน 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 ‎เอาโซ่ล่ามขามันไว้ 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,284 ‎อ้อ ดี สร้างบรรยากาศ 29 00:01:58,077 --> 00:02:00,371 ‎พวกนายเข้าค่ายลูกเสืออยู่เหรอ ผูกเงื่อนได้สวย 30 00:02:02,290 --> 00:02:05,168 ‎ต้องขัดรองเท้าให้มันเข้าไว้ รู้ใช่มั้ยพวก 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 ‎โว้ย 32 00:02:13,176 --> 00:02:14,886 ‎แกจะทรมานฉันหรือไง 33 00:02:26,647 --> 00:02:27,481 ‎แกชื่ออะไร ‎ไปตายซะ! 34 00:02:31,819 --> 00:02:32,987 ‎แกทำงานให้ใคร 35 00:02:34,197 --> 00:02:36,407 ‎ทุกคนที่โดนปืนของแกทำร้าย ไอ้เวร! 36 00:02:40,119 --> 00:02:41,245 ‎ชิบหาย 37 00:02:43,331 --> 00:02:44,582 ‎ถอดกางเกงมัน 38 00:02:52,882 --> 00:02:56,177 ‎นี่ พวก ไม่เอาน่า นั่นมัน... ‎เราพูดกันดีๆ ก็ได้ 39 00:02:57,261 --> 00:02:58,262 ‎นี่ ‎ฮีโร่ของผม 40 00:03:27,249 --> 00:03:30,711 ‎- คุณไม่รอฉัน ‎- คุณจะบอกว่า "ไม่ใช่คืนนี้" 41 00:03:32,421 --> 00:03:35,925 ‎- ฉันน่าจะปล่อยให้คุณห้อยอยู่ท่านี้ ‎- ท่าไหนก็ได้ที่เร้าใจคุณ 42 00:03:42,515 --> 00:03:46,936 ‎(วอชิงตัน ดี.ซี.) 43 00:04:21,554 --> 00:04:24,056 ‎นั่นเป็นส่วนหนึ่งของ ‎อาหารต้านการอักเสบด้วยเหรอ 44 00:04:29,979 --> 00:04:31,272 ‎เรียกว่าการดื่มฉลองชัยดีกว่า 45 00:04:32,356 --> 00:04:34,150 ‎ไม่เอาน่า แค่เบียร์กระป๋องเดียว 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,402 ‎หลังจากที่เราเพิ่งทำสำเร็จ 47 00:04:36,986 --> 00:04:38,821 ‎ใจเย็น ฉันแค่ต้องการจิบด้วย แค่นั้น 48 00:04:44,285 --> 00:04:45,119 ‎มามะ 49 00:04:51,792 --> 00:04:53,627 ‎นอนสักหน่อยเดี๋ยวผมก็ลุยได้ 50 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 ‎เราไม่ต้องลุยก็ได้มั้ง 51 00:04:59,091 --> 00:05:02,386 ‎- นั่นแค่เพราะคุณกำลังตื่นเต้น ‎- ฉันไม่ตื่นเต้น แฮงค์ 52 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 ‎เรามีแผนที่รัดกุม 53 00:05:06,599 --> 00:05:09,769 ‎เราปิดกิจการนี้อย่างถาวร ‎เรากำลังพูดถึงเงินใช้ได้ตลอดชีวิต 54 00:05:11,896 --> 00:05:14,315 ‎- และเราจะเลิก ใช่มั้ย ‎- ตามสัญญา 55 00:05:15,941 --> 00:05:18,778 ‎เราไปวิสคอนซิน ผมไปทำสะโพกใหม่ 56 00:05:19,653 --> 00:05:21,322 ‎คุณก็พยาบาลจนผมหายดี 57 00:05:24,492 --> 00:05:26,243 ‎จะให้สวมบทพยาบาลสาวอยู่เรื่อยเลยนะ 58 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 ‎มาเถอะ ลุกขึ้นจากอ่างได้แล้ว 59 00:05:31,248 --> 00:05:32,249 ‎คุณทำได้น่า 60 00:05:50,684 --> 00:05:51,644 ‎นี่อะไร 61 00:05:51,727 --> 00:05:54,230 ‎คิดว่าผมจะปล่อยให้วันนี้ผ่านไป ‎โดยไม่พูดอะไรเหรอ 62 00:05:54,814 --> 00:05:56,232 ‎เพราะวันนี้ครบ... 63 00:05:59,693 --> 00:06:01,028 ‎สามปีครึ่ง 64 00:06:06,617 --> 00:06:07,743 ‎ผมผูกโบเอง 65 00:06:08,619 --> 00:06:10,454 ‎- คุณมีพรสวรรค์มาก ‎- ขอบคุณ 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,833 ‎เปิดดูเลยสิ 67 00:06:19,505 --> 00:06:20,589 ‎สุขสันต์วันครบรอบ 68 00:06:22,633 --> 00:06:25,928 ‎ไม่ใช่นี่ก็เป็นที่บีบยาสีฟันที่ผมเจอออนไลน์ 69 00:06:26,011 --> 00:06:28,514 ‎งั้นนี่ก็คือสิ่งที่คุณทำตอนขึ้นมาบนนี้ 70 00:06:29,390 --> 00:06:31,142 ‎ฉันนึกว่าคุณมาดื่ม 71 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 ‎ผมทำไปดื่มไปน่ะ 72 00:06:54,248 --> 00:06:55,332 ‎ไงจ๊ะ 73 00:06:56,292 --> 00:06:57,793 ‎มันสวยจัง 74 00:06:58,627 --> 00:06:59,795 ‎รู้มั้ย เกร็ดสนุกๆ 75 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 ‎พวกมันเป็นคู่กันตลอดชีวิต 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,594 ‎เป็นสามปีครึ่งที่ดีที่สุดของชีวิตผม 77 00:07:16,479 --> 00:07:17,646 ‎ให้ตายสิ 78 00:07:31,619 --> 00:07:33,829 ‎- นี่ ‎- ผมขอโทษ 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,543 ‎- ไม่ต้องขอโทษ ‎- แค่เครียดน่ะ 80 00:08:13,452 --> 00:08:18,123 ‎(สี่ปีที่แล้ว) 81 00:09:13,721 --> 00:09:15,055 ‎นายมาสาย เจ้าหนูมหัศจรรย์ 82 00:09:17,224 --> 00:09:19,810 ‎คุณก็รู้ว่าเขาชอบเปิดตัวให้ปัง 83 00:09:19,893 --> 00:09:20,728 ‎จริง 84 00:09:20,811 --> 00:09:23,647 ‎ไหนเจ้านายสั่งให้อยู่ห่างๆ เราไว้ไง 85 00:09:25,065 --> 00:09:26,400 ‎ผมไม่ได้บอกเขา 86 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 ‎งั้นนี่อะไรกัน 87 00:09:28,235 --> 00:09:29,945 ‎คืนเที่ยวกับเด็กเกเรเหรอ 88 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 ‎อะไรแบบนั้น 89 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 ‎คุณโอเคมั้ย 90 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 ‎ค่ะ 91 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 ‎แค่ปวดหัว 92 00:10:18,869 --> 00:10:22,956 ‎(มิดเดิลเบิร์กไฮทส์) ‎(โอไฮโอ) 93 00:10:24,625 --> 00:10:25,626 ‎ขอบคุณ 94 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 ‎อยากได้ช็อกโกแลตร้อนหรืออะไรมั้ย 95 00:10:28,253 --> 00:10:30,047 ‎แค่กาแฟดำ 96 00:10:30,130 --> 00:10:33,092 ‎- พนันว่าพวกเขามีมาร์ชแมลโลว์ ‎- ฉันไม่ใช่เด็ก โอเคมั้ย 97 00:10:34,343 --> 00:10:36,637 ‎- โอเค คุณผู้หญิงเอาแบบเดียวกัน ‎- โอเค 98 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 ‎แม่ไม่ชอบให้ฉันดื่มกาแฟ 99 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 ‎ติดหวานเหรอ 100 00:11:04,915 --> 00:11:05,791 ‎เรเชล 101 00:11:07,876 --> 00:11:09,128 ‎ไอ้ที่... 102 00:11:10,629 --> 00:11:13,006 ‎ไอ้ที่เกิดขึ้น ‎เคยเกิดขึ้นมาก่อนรึเปล่า 103 00:11:14,007 --> 00:11:16,927 ‎ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 104 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าผู้ชายคนนั้น 105 00:11:21,723 --> 00:11:23,600 ‎เธอฆ่าผู้ชายคนนั้นได้ยังไง 106 00:11:36,238 --> 00:11:38,991 ‎เราจะไปหาเพื่อนเก่าของฉันกัน ‎พวกเขาไว้ใจได้ 107 00:11:39,575 --> 00:11:42,244 ‎พวกเขาจะให้ที่เรากบดานสักพัก ‎ปรึกษากัน 108 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 ‎คิดดูว่าจะทำยังไงต่อไป 109 00:11:46,248 --> 00:11:47,916 ‎เธอกลัว ฉันเข้าใจ 110 00:11:49,042 --> 00:11:51,128 ‎แต่บางครั้ง เรามัวแต่กลัวไม่ได้ 111 00:11:52,588 --> 00:11:53,422 ‎นี่ 112 00:11:54,006 --> 00:11:56,925 ‎ไม่มีใครมาเอาตัวเธอไปได้หรอก ‎โอเคนะ ฉันสัญญา 113 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 ‎แล้วจะให้ฉันไปไหนได้ 114 00:12:16,153 --> 00:12:17,279 ‎อวัยวะภายในถูกทำลายหมด 115 00:12:17,362 --> 00:12:21,116 ‎ที่สำคัญคือ อวัยวะทั้งหมดระเบิดในคราวเดียว ‎ทำให้เขากลายเป็นหนังหุ้มเลือด 116 00:12:21,200 --> 00:12:22,493 ‎ซึ่งเห็นได้ว่าผมระบายออกไปแล้ว 117 00:12:22,576 --> 00:12:24,203 ‎เห็นๆ อยู่ สาเหตุการตายล่ะ 118 00:12:24,286 --> 00:12:25,829 ‎เป็นไปได้ว่าอาจเป็นคลื่นเสียง 119 00:12:25,913 --> 00:12:28,332 ‎แต่ถ้าเป็นงั้น ‎ลูกตากับอัณฑะของเขาน่าจะต้องแตกด้วย 120 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 ‎ไม่ นี่มัน... 121 00:12:30,751 --> 00:12:32,211 ‎นี่มันเกี่ยวกับไบเบิลแน่ๆ 122 00:12:32,878 --> 00:12:34,129 ‎มีอะไรที่ชัดเจนกว่านั้นมั้ย 123 00:12:34,213 --> 00:12:35,547 ‎พูดว่าเกี่ยวกับไบเบิลยังไม่ชัดเจนอีกเหรอ 124 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 ‎- ชาร์ลี ‎- โอเค 125 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 ‎มีนี่ 126 00:12:41,512 --> 00:12:42,971 ‎ดูเหมือนนกเรเวน 127 00:12:45,098 --> 00:12:47,559 ‎ช่วยส่งทุกอย่างให้ฉันหน่อยนะชาร์ลี 128 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 ‎แล้วก็รอร์บาค... 129 00:12:49,686 --> 00:12:51,063 ‎ระวังตัวด้วย 130 00:12:51,939 --> 00:12:53,649 ‎คดีนี้รู้สึกแปลกๆ รู้มั้ย 131 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 ‎ได้ 132 00:12:56,068 --> 00:12:59,404 ‎ผมแค่ล้อเล่น ให้ตาย! ‎คุณน่าจะได้เห็นหน้าตัวเอง 133 00:13:14,127 --> 00:13:18,382 ‎(ทางหลวงระหว่างรัฐสาย 80) ‎(โมเต็ล) 134 00:13:19,633 --> 00:13:20,467 ‎(บรูซ เวย์น) ‎(อัลเฟรด เพนนีเวิร์ธ) 135 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 ‎- สวัสดีครับ ‎- นี่ ผมเอง 136 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 ‎นายท่านเกรย์สัน 137 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 ‎ฟังนะ ผมต้องการความช่วยเหลือ 138 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 ‎แค่ครั้งเดียว 139 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 ‎มีอะไรขอรับ 140 00:13:41,780 --> 00:13:43,115 ‎ซีริโอไม่มีดาบ! 141 00:13:43,198 --> 00:13:44,616 ‎ไม่มีเกราะ มีแค่กิ่งไม้! 142 00:13:44,700 --> 00:13:46,827 ‎นักดาบที่เก่งที่สุดเท่าที่เคยมีมาไม่มีดาบงั้นเหรอ 143 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 ‎- นี่ เอาพิซซ่ามั้ย ‎- โอเค 144 00:13:51,248 --> 00:13:52,291 ‎เอาหน้าอะไร 145 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 ‎อย่าให้ใครเข้ามาล่ะ 146 00:13:58,297 --> 00:14:00,007 ‎นั่นมหาศึกชิงบัลลังก์รึเปล่า 147 00:14:01,341 --> 00:14:02,384 ‎เธอไม่เด็กไปเหรอ 148 00:14:08,974 --> 00:14:10,934 ‎แค่อย่าใส่สับปะรดมา 149 00:14:11,518 --> 00:14:12,352 ‎แน่อยู่แล้ว 150 00:14:51,558 --> 00:14:53,685 ‎(เรเชล รอธ) 151 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 ‎(รายละเอียดถูกเปิดเผย ‎ในการสืบสวนคดีฆาตกรรมรอธ) 152 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 ‎(ตำรวจขอประชาชนช่วย ‎ตามหาเด็กสาวที่หายไป) 153 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 ‎(ครอบครัวละครสัตว์ถูกฆ่า) 154 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 ‎(ผู้รอดชีวิตคนเดียวได้รับการอุปการะ ‎โดยมหาเศรษฐีใจบุญ บรูซ เวย์น) 155 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 ‎เกรย์สัน 156 00:15:26,385 --> 00:15:29,554 ‎หัดรับโทรศัพท์บ้างก็ดีนะ คุณอยู่ไหน 157 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 ‎ทำคดีอยู่ 158 00:15:30,764 --> 00:15:34,059 ‎จำเด็กผู้หญิงที่ปาอิฐใส่รถตำรวจได้มั้ย ‎เธอหายตัวไป 159 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 ‎มีตำรวจในเครื่องแบบพาเธอออกไปเมื่อคืน 160 00:15:36,103 --> 00:15:38,146 ‎แล้วเราก็ไปพบศพเขาอยู่ในตึกร้าง 161 00:15:38,230 --> 00:15:40,816 ‎- ตำรวจในเครื่องแบบ ใครกัน ‎- ไม่ใช่คนของเรา 162 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 ‎บัตรประจำตัว ตราตำรวจ ของปลอมทั้งนั้น 163 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 ‎คุณส่งทุกอย่างที่คุณมีมาให้ผมได้มั้ย 164 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 ‎ได้ กำลังทำอยู่ 165 00:16:24,776 --> 00:16:25,736 ‎ไม่! 166 00:16:25,819 --> 00:16:27,946 ‎ไม่ๆ ไม่! ปล่อยฉันออกไป! 167 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 ‎พระบิดาผู้สถิตอยู่ในสรวงสวรรค์ ‎พระนามทรงเป็นที่สักการะ พระอาณาจักรจง... 168 00:16:45,338 --> 00:16:46,465 ‎- พระอาณาจักรจงมาถึง ‎- เรเชล 169 00:16:46,548 --> 00:16:49,509 ‎ขอให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จ ‎ในโลกเช่นเดียวกับในสวรรค์ 170 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 ‎ขอประทานอาหารประจำวันแก่เรา 171 00:16:52,137 --> 00:16:54,222 ‎และอภัยในความผิดที่เราได้กระทำ 172 00:16:54,306 --> 00:16:57,059 ‎และอภัยผู้ที่ทำผิดต่อเรา 173 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 ‎และอย่าปล่อยให้เราทำตามสิ่งยั่วเย้า 174 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 ‎ปกป้องเราจากความชั่วร้าย... 175 00:17:03,315 --> 00:17:05,150 ‎เรเชล เกิดอะไรขึ้น 176 00:17:05,233 --> 00:17:08,445 ‎อย่า! อย่าแตะต้องตัวฉัน ‎ฉันไม่อยากปล่อยมันออกมา ไม่! 177 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 ‎มานี่มา เธอไม่เป็นไร 178 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 ‎เธอไม่เป็นไร ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ อย่ากังวลเลย 179 00:17:21,041 --> 00:17:24,795 ‎(เซนต์หลุยส์) ‎(มิสซูรี) 180 00:17:26,296 --> 00:17:28,757 ‎- คู่ ‎- นั่นรอบที่สามแล้ว 181 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 ‎- แล้วไง ‎- แล้วนายก็ต้องตรงไปเข้าคุกน่ะสิ 182 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 ‎ไม่ผ่านจุดเริ่มต้น ไม่ได้ 200 ดอลลาร์ 183 00:17:34,262 --> 00:17:35,597 ‎อะไรกัน นั่นไม่ใช่กฎซะหน่อย 184 00:17:35,680 --> 00:17:39,434 ‎- อันที่จริง ลูกรัก พี่สาวลูกพูดถูก ‎- นั่นเป็นกฎ ไอ้ลูกชาย 185 00:17:41,353 --> 00:17:42,813 ‎- บอกแล้ว ‎- ขี้โกง 186 00:17:47,067 --> 00:17:49,528 ‎ใครจะมาเช้าป่านนี้วันเสาร์ 187 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 ‎- รอก่อนโว้ย! ‎- ที่รัก อย่าพูดคำหยาบ! 188 00:17:56,243 --> 00:17:57,160 ‎ขอโทษที เด็กๆ 189 00:18:00,205 --> 00:18:01,331 ‎(โถสบถ) 190 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 ‎คุณเริ่มปฏิบัติงานได้ 191 00:18:13,677 --> 00:18:15,470 ‎เธออันตรายกว่าที่เห็น 192 00:18:17,222 --> 00:18:18,181 ‎ขอให้มีเช้าที่สดใส 193 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 ‎เดินทางเป็นครอบครัว 194 00:18:48,628 --> 00:18:49,671 ‎ใครก่อน ‎- หนู ‎- ผม 195 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 ‎ตามข้อมูลจากแฟ้ม ชายคนที่มาตามล่าเธอ 196 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 ‎อาจเป็นคนของลัทธิวันอวสานโลก 197 00:19:07,564 --> 00:19:10,942 ‎พวกเขาเชื่อจริงๆ ว่ามันเป็นหน้าที่ของพวกเขา ‎ที่ต้องหยุดวันอวสานโลก 198 00:19:11,735 --> 00:19:13,320 ‎นั่นฟังดูคุ้นๆ มั้ย 199 00:19:16,615 --> 00:19:21,912 ‎คือ ตอนที่ฉันเป็นเด็ก ‎ฉันไม่ได้โกรธหรือกลัวมากมาย 200 00:19:23,455 --> 00:19:24,748 ‎เพราะเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นได้ 201 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 ‎เรื่องร้ายๆ แบบไหน 202 00:19:30,253 --> 00:19:32,672 ‎แบบตอนนี้ที่ฉันก็เป็นเด็กกำพร้าแล้วเหมือนกัน 203 00:19:39,971 --> 00:19:44,643 ‎มหาเศรษฐีคนนั้น บรูซ เวย์น ‎เขาเลี้ยงคุณมาเหรอ 204 00:19:46,519 --> 00:19:47,395 ‎ใช่ 205 00:19:48,980 --> 00:19:50,357 ‎คงเจ๋งน่าดู 206 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 ‎มันซับซ้อนน่ะ 207 00:20:00,784 --> 00:20:02,577 ‎มันเคยหายไปมั้ย 208 00:20:03,495 --> 00:20:04,412 ‎อะไร 209 00:20:04,496 --> 00:20:06,873 ‎ความรู้สึกว่าถูกทิ้ง 210 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 ‎หายสิ 211 00:20:12,545 --> 00:20:14,756 ‎ก็ ไม่ ไม่ทั้งหมด 212 00:20:22,013 --> 00:20:24,015 ‎คุณจะทิ้งฉันไปเหมือนกันใช่มั้ย 213 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 ‎ไม่ 214 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 ‎ไม่ ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 215 00:20:44,327 --> 00:20:48,415 ‎(วอชิงตัน ดี.ซี.) 216 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 ‎คนพวกนี้เป็นใครกัน 217 00:20:51,626 --> 00:20:52,836 ‎เพื่อนเก่า 218 00:20:52,919 --> 00:20:54,838 ‎ที่จริงฉันไม่ได้เจอพวกเขามานานมากแล้ว 219 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 ‎ไง 220 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 ‎ไง 221 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 ‎หวัดดีค่ะ 222 00:21:09,060 --> 00:21:10,395 ‎ฉันเรเชล 223 00:21:11,438 --> 00:21:12,731 ‎ดอว์น 224 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 ‎ขอคุยหน่อยได้มั้ย 225 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 ‎สายไปสี่ปีได้ แต่ก็เอาเหอะ 226 00:21:33,585 --> 00:21:34,836 ‎โห ที่นี่ใหญ่เป็นบ้า 227 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 ‎เธอฆ่าคนมาเนี่ยนะ 228 00:21:42,385 --> 00:21:43,887 ‎เธอยังเด็กอยู่เลย 229 00:21:47,891 --> 00:21:50,435 ‎ไม่ว่าพวกมันเป็นใคร พวกมันมีสายอยู่ในกรม 230 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 ‎เราต้องการที่ปลอดภัยเพื่อตั้งหลัก... 231 00:21:54,064 --> 00:21:55,815 ‎คิดว่าผมต้องทำยังไง 232 00:21:56,316 --> 00:21:57,734 ‎แล้วบรูซล่ะ 233 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 ‎เขาไม่ถูกกับเด็ก 234 00:22:06,034 --> 00:22:07,202 ‎ตำรวจงั้นเหรอ 235 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 ‎คิดไม่ถึงเลยนะเนี่ย 236 00:22:16,252 --> 00:22:18,797 ‎- คุณเป็นไงบ้าง ‎- พวกเราสบายดี 237 00:22:19,714 --> 00:22:22,967 ‎แฮงค์เจ็บตัวนิดหน่อย ‎ความแก่ไม่เข้าใครออกใคร ประมาณนั้น 238 00:22:23,593 --> 00:22:24,719 ‎แย่แค่ไหน 239 00:22:24,803 --> 00:22:27,263 ‎กระดูกหักสองที่ ‎ศีรษะกระทบกระเทือนสามครั้งเมื่อปีที่แล้ว 240 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 ‎และกระดูกสันหลังเคลื่อน ‎ให้ตายสิ ดอว์น 241 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 ‎เรายังไหวอยู่ ดิ๊ก ดีเลยทีเดียว 242 00:22:34,938 --> 00:22:35,980 ‎แต่พลาดครั้งเดียว... 243 00:22:36,064 --> 00:22:38,608 ‎คุณควรเลิก ทั้งคู่เลย 244 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 ‎วางแผนไว้งั้น 245 00:22:40,777 --> 00:22:43,530 ‎ทันทีที่เราจัดการกับพวกค้าอาวุธ ‎ที่เขากำลังหมกมุ่นอยู่ 246 00:22:45,240 --> 00:22:47,867 ‎โอกาสทำดีครั้งสุดท้าย แล้วเขาสัญญาว่าจะเลิก 247 00:22:51,412 --> 00:22:52,622 ‎คุณช่วยเราได้นะ 248 00:22:52,705 --> 00:22:54,124 ‎ผมเลิกใช้ชีวิตแบบนั้นแล้ว ดอว์น 249 00:22:54,207 --> 00:22:56,960 ‎นี่ นายมาทำอะไรที่นี่ ดิ๊ก 250 00:22:59,462 --> 00:23:00,547 ‎แฮงค์ 251 00:23:00,630 --> 00:23:01,673 ‎ผมมีเรื่อง 252 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 ‎คุยกันกะหนุงกะหนิงเชียวนะ 253 00:23:03,842 --> 00:23:06,469 ‎- คุณก็รู้ว่ามันไม่ใช่แบบนั้น ‎- มันดูเป็นแบบนั้นสำหรับฉัน 254 00:23:06,553 --> 00:23:07,720 ‎แฮงค์ 255 00:23:14,394 --> 00:23:15,854 ‎อะไรวะ 256 00:23:15,937 --> 00:23:17,814 ‎เรากลับเข้าไปข้างในกันดีกว่านะ 257 00:23:35,039 --> 00:23:37,667 ‎ฉันให้เรเชลนอนห้องที่ว่าง ดิ๊กนอนบนโซฟา 258 00:23:38,877 --> 00:23:39,919 ‎ยังกับค่ายฤดูร้อน 259 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 ‎ว่าแต่เขามาทำอะไรที่นี่ 260 00:23:44,382 --> 00:23:47,844 ‎บังเอิญเป็นบ้า เขาโผล่มาคืนก่อนมีงาน 261 00:23:47,927 --> 00:23:49,304 ‎ความบังเอิญเกิดขึ้นได้ 262 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 ‎อะไร คิดว่าฉันโทรหาเขาเหรอ 263 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 ‎แล้วได้โทรมั้ยล่ะ 264 00:23:56,811 --> 00:23:57,979 ‎ฉันเป็นแฟนคุณ แฮงค์ 265 00:23:58,730 --> 00:24:00,190 ‎เป็นมาตลอด และจะยังเป็น 266 00:24:01,733 --> 00:24:04,319 ‎ฉันจะจดบันทึก ‎ขีดเส้นใต้เอาไว้เลยว่าคุณไม่รู้เรื่องนั้น 267 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 ‎แต่ตอนนี้เขามานี่แล้ว เราให้เขาช่วยได้ 268 00:24:11,951 --> 00:24:14,537 ‎ไม่จำเป็นต้องพึ่งเขา เราทำกันเองมาได้ 269 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 ‎เราทำกันมาได้ 270 00:24:17,248 --> 00:24:20,043 ‎แต่ "ทำได้" อาจไม่พอที่จะปิดกิจการค้าอาวุธนี่ 271 00:24:21,211 --> 00:24:23,421 ‎ไม่มีใครหยุดเราสามคนได้ 272 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 ‎เราจะได้จบด้วยชัยชนะแบบที่คุณต้องการ 273 00:24:27,592 --> 00:24:30,053 ‎แล้วคุณจะได้รักษาตัวให้หาย 274 00:24:31,221 --> 00:24:32,639 ‎ชีวิตเราดีกว่านี้ได้ ‎เขาจะไม่ช่วยเราหรอก 275 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 ‎เขาช่วยแต่ตัวเองเท่านั้น 276 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 ‎คนเราไม่เปลี่ยนหรอก ที่รัก 277 00:24:52,450 --> 00:24:53,493 ‎มาดูกัน 278 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 ‎งั้น คุณกับดอว์น 279 00:24:58,373 --> 00:24:59,540 ‎ไม่ใช่ 280 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าเป็นไปไม่ได้ที่จะโกหกฉัน 281 00:25:04,212 --> 00:25:05,421 ‎ตอนเราเป็นวัยรุ่น 282 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 ‎ราตรีสวัสดิ์ 283 00:25:10,468 --> 00:25:11,928 ‎คุณทำร้ายจิตใจเธอทำไม 284 00:25:16,266 --> 00:25:17,350 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจ 285 00:25:18,017 --> 00:25:19,435 ‎นั่นไม่ใช่ข้ออ้าง 286 00:25:20,853 --> 00:25:22,772 ‎ใช่ แต่ทั้งหมดเป็นอดีตไปแล้ว 287 00:25:23,606 --> 00:25:25,066 ‎ไม่ใช่สำหรับเธอ 288 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 ‎นอนเถอะ 289 00:25:57,390 --> 00:25:59,392 ‎(สายโทรเข้า) ‎(อัลเฟรด เพนนีเวิร์ธ) 290 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 ‎ไง ผมเอง 291 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 ‎เดี๋ยวผมไป 292 00:26:17,368 --> 00:26:19,996 ‎(ธนาคารกลาง) ‎(1913) 293 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 ‎- แบบตอนใกล้จะจบ ‎- ใช่ 294 00:26:31,924 --> 00:26:33,801 ‎คือว่า ฉันดูแล้ว เธอต้องชอบแน่ๆ 295 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 296 00:26:34,802 --> 00:26:36,179 ‎ทำไมไม่ไปดูตอนนี้เลยล่ะ 297 00:26:36,262 --> 00:26:38,431 ‎- ถอดรองเท้าด้วยนะ ‎- โอเค 298 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 ‎ขอบใจ คาลีซี 299 00:26:42,769 --> 00:26:44,145 ‎คุณไปทำอะไรกับเรเชลมา 300 00:26:44,812 --> 00:26:46,647 ‎คนที่เคยอารมณ์บูดน่ะ 301 00:26:46,731 --> 00:26:50,068 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรกับเธอ ‎ฉันแค่ไม่ทำเหมือนเธอเป็นเด็ก 302 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 ‎เธอเป็นเด็กดี 303 00:26:53,571 --> 00:26:54,864 ‎อยากดูมั้ย 304 00:26:56,908 --> 00:26:58,076 ‎คดีที่ว่าน่ะ 305 00:26:59,619 --> 00:27:01,537 ‎ผู้ค้าชื่อบรอนสัน 306 00:27:01,621 --> 00:27:03,915 ‎เขาจะขนถ่ายพวกปืนพกขนาดเล็ก 307 00:27:06,876 --> 00:27:09,128 ‎เขาพยายามจะครองตลาดวัยก่อนวัยรุ่น 308 00:27:09,212 --> 00:27:11,714 ‎ข่าวว่าพวกมันจะส่งล็อตใหม่มาคืนพรุ่งนี้ที่ท่าเรือ 309 00:27:11,798 --> 00:27:13,508 ‎และเราคิดว่าเราทำลายวงจรอุบาทว์นี้ได้ 310 00:27:19,722 --> 00:27:21,015 ‎(วิเคราะห์โครงสร้าง) ‎(ตรวจพบอาวุธ) 311 00:27:24,852 --> 00:27:28,398 ‎เบิร์ดคอมพิวเตอร์ที่โด่งดัง เป็นเทคโนโลยีของ ‎เวย์น เอ็นเตอร์ไพรส์เหรอ 312 00:27:30,900 --> 00:27:34,070 ‎เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณสองคน คุณกับบรูซ 313 00:27:35,279 --> 00:27:38,282 ‎มังกรเหรอ ละครเรื่องนี้สนุกขึ้นเยอะเลย 314 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 ‎มันเป็นความรับผิดชอบที่ยิ่งใหญ่ 315 00:27:43,413 --> 00:27:44,330 ‎อะไร 316 00:27:44,914 --> 00:27:46,249 ‎รับเธอมาดูแล 317 00:27:48,292 --> 00:27:50,044 ‎ฉันรู้ว่ามันคงช่วยเยียวยาได้ดี 318 00:27:50,128 --> 00:27:52,588 ‎ทำสิ่งที่บรูซเคยทำให้คุณตอนคุณสูญเสียพ่อแม่ 319 00:27:55,425 --> 00:27:58,678 ‎แต่การดูแลเด็กนั้นซับซ้อน คุณรู้เรื่องนั้นดีกว่าใคร 320 00:27:59,846 --> 00:28:01,347 ‎ผมไม่ได้รับเลี้ยงเธอ 321 00:28:04,559 --> 00:28:07,019 ‎ผมไม่เก่งเรื่อง "อยู่กับคน" 322 00:28:07,103 --> 00:28:08,646 ‎ผมคงไม่ต้องบอกคุณเรื่องนั้น 323 00:28:12,358 --> 00:28:14,777 ‎ฟังนะ ผมรู้ว่าแถวนี้จำกัดจำเขี่ย เพราะงั้น... 324 00:28:14,861 --> 00:28:16,487 ‎ผมเลยคิดว่าให้อัลเฟรดโอนเงินให้ 325 00:28:16,571 --> 00:28:19,449 ‎อาจช่วยได้นิดหน่อย จะได้ช่วยเรเชลไปด้วย 326 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 ‎ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว 327 00:28:21,701 --> 00:28:23,244 ‎สามตัวละมั้ง 328 00:28:23,327 --> 00:28:25,329 ‎เดี๋ยว คุณอยากทิ้งเธอไว้ที่นี่เหรอ 329 00:28:25,413 --> 00:28:28,124 ‎- แค่พักนึง จนกระทั่ง... ‎- จนกระทั่งเมื่อไหร่ 330 00:28:29,834 --> 00:28:31,419 ‎คุณไม่เข้าใจ ดอว์น 331 00:28:32,211 --> 00:28:34,213 ‎ผมไม่เหมาะกับครอบครัว ผมไม่ได้... 332 00:28:35,798 --> 00:28:37,175 ‎คุณไม่รู้ว่าผมกลายเป็นแบบไหนตอนนี้ 333 00:28:37,884 --> 00:28:39,552 ‎คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 334 00:28:44,098 --> 00:28:45,892 ‎(กำลังตรวจจับความร้อน) ‎(ระบุตำแหน่งความร้อน) 335 00:28:47,643 --> 00:28:49,312 ‎ดอว์น อย่าไปบุกสินค้าล็อตนี้ 336 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 ‎ดูจำนวนยามรักษาความปลอดภัยสิ 337 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 ‎นี่ อย่าเปลี่ยนเรื่อง 338 00:28:52,607 --> 00:28:54,442 ‎หมายความว่าไง "คุณกลายเป็นแบบไหน" 339 00:28:58,780 --> 00:29:00,156 ‎แหม สนิทสนมกันจังนะ 340 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 ‎ไง 341 00:29:05,161 --> 00:29:06,788 ‎เหมือนย้อนความหลัง ‎เราแค่กำลังคุยกัน โอเคมั้ย 342 00:29:08,581 --> 00:29:09,999 ‎มาแล้วก็ไป 343 00:29:10,625 --> 00:29:12,335 ‎- เอาอะไรที่อยากได้ไปด้วย ‎- แฮงค์ 344 00:29:12,418 --> 00:29:13,336 ‎อย่ามาแตะผม 345 00:29:15,129 --> 00:29:17,048 ‎- หยุด ‎- อย่ามาแตะต้องแฟนฉัน 346 00:29:17,131 --> 00:29:18,216 ‎หยุดนะ! 347 00:29:19,300 --> 00:29:20,426 ‎หยุด! ‎ฉันขอโทษ 348 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 ‎ให้ตาย 349 00:30:13,938 --> 00:30:15,231 ‎อะไรล่ะเนี่ย 350 00:30:21,737 --> 00:30:22,780 ‎นี่ เธอเป็นอะไรมั้ย 351 00:30:26,075 --> 00:30:27,285 ‎เธอชื่ออะไร 352 00:30:30,162 --> 00:30:32,290 ‎ฉันไม่มีชื่อ คู่หูคุณไปไหน 353 00:30:34,917 --> 00:30:36,836 ‎- บอกเรามา ‎- ดิ๊ก เกรย์สันอยู่ที่ไหน 354 00:30:36,919 --> 00:30:37,962 ‎ดิ๊ก เกรย์สันอยู่ที่ไหน 355 00:30:41,924 --> 00:30:44,760 ‎- บอกมาว่าเขาอยู่ไหน ‎- เขาอยู่ที่ไหน 356 00:30:58,649 --> 00:31:00,109 ‎พวกเด็กเจ้าเล่ห์ 357 00:31:01,861 --> 00:31:03,738 ‎ไม่ได้เหลือไว้ให้พวกเราสนุกบ้าง 358 00:31:03,821 --> 00:31:05,990 ‎เรายังพอสนุกได้บ้าง ที่รัก 359 00:31:11,913 --> 00:31:12,955 ‎จริงมั้ย 360 00:31:28,346 --> 00:31:29,472 ‎ฉันขอโทษ 361 00:31:31,349 --> 00:31:32,808 ‎มันแย่ลงเรื่อยๆ 362 00:31:33,976 --> 00:31:36,562 ‎เธอไม่ต้องขอโทษเรื่องอะไรทั้งนั้น เรเชล 363 00:31:36,646 --> 00:31:37,897 ‎ฉันต่างหากที่ควร... 364 00:31:41,776 --> 00:31:43,235 ‎เป็นไงบ้างจ๊ะ สาวน้อย 365 00:31:45,863 --> 00:31:49,283 ‎แฮงค์เสียใจ เขาอาจนิสัยแย่บ้างบางครั้ง 366 00:31:50,701 --> 00:31:52,078 ‎เราต้องไปแล้ว 367 00:31:53,537 --> 00:31:54,997 ‎แฮงค์กับฉันต้องไปทำเรื่องนั้น 368 00:31:56,040 --> 00:31:58,334 ‎ดอว์น ผมว่าคุณควรเปลี่ยนใจ 369 00:31:58,417 --> 00:32:00,294 ‎โอเคมั้ย เราทั้งคู่รู้ว่ามันอันตราย 370 00:32:01,337 --> 00:32:03,130 ‎ชนะบ้าง แพ้บ้าง เป็นธรรมดา 371 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 ‎ดูแลเขาด้วย โอเคมั้ย 372 00:32:09,512 --> 00:32:11,514 ‎เขาต้องการความช่วยเหลือเท่าที่จะหาได้ 373 00:32:13,599 --> 00:32:14,475 ‎โอเคค่ะ 374 00:32:27,863 --> 00:32:28,948 ‎เธอต้องการให้คุณช่วย 375 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 ‎ฉันรู้สึกได้ 376 00:32:33,869 --> 00:32:35,663 ‎นั่นเป็นสิ่งที่คุณทำไม่ใช่เหรอ 377 00:32:36,205 --> 00:32:37,123 ‎อะไร 378 00:32:38,582 --> 00:32:40,251 ‎คุณช่วยผู้คน 379 00:32:42,712 --> 00:32:44,213 ‎ฉันเคยคิดแบบนั้น 380 00:32:54,890 --> 00:32:58,978 ‎ฉันเคยคิดว่ามันเป็นสิ่งหนึ่งที่ฉันถนัดที่สุด 381 00:32:59,979 --> 00:33:01,605 ‎จนกระทั่งฉันตระหนักว่า 382 00:33:01,689 --> 00:33:03,983 ‎ยิ่งมีคนต้องการความช่วยเหลือ ‎ฉันยิ่งต้องทำร้ายคนอื่น 383 00:33:04,066 --> 00:33:05,276 ‎เธอเข้าใจมั้ย 384 00:33:11,782 --> 00:33:13,159 ‎บางครั้ง 385 00:33:14,869 --> 00:33:17,246 ‎ตอนฉันรู้สึกว่าด้านมืดปรากฏออกมา 386 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 ‎มันรู้สึกดี 387 00:33:25,463 --> 00:33:26,756 ‎ฉันเข้าใจ 388 00:33:28,758 --> 00:33:30,301 ‎คุณอยากช่วยพวกเขา 389 00:33:31,635 --> 00:33:33,262 ‎คุณแค่กลัว 390 00:33:35,973 --> 00:33:38,559 ‎บางครั้ง เรามัวแต่กลัวไม่ได้ 391 00:33:47,818 --> 00:33:48,819 ‎ตายโหง! ‎ได้โปรด 392 00:33:57,078 --> 00:33:59,121 ‎ดิ๊กคิดผิด มียามแค่ไม่กี่คนเอง 393 00:34:01,373 --> 00:34:03,918 ‎ใช่ วิสคอนซิน เรากำลังจะไป 394 00:34:05,336 --> 00:34:06,337 ‎แฮงค์! ‎เวร 395 00:34:25,231 --> 00:34:26,440 ‎เราถึงไหนกันแล้วนะ 396 00:34:27,608 --> 00:34:29,693 ‎อ้อ ใช่ 397 00:34:33,072 --> 00:34:35,574 ‎ฉันว่าถึงตอนที่กำลังจะถอดกางเกงนาย 398 00:34:38,828 --> 00:34:40,871 ‎นี่จะเป็นความเจ็บปวดที่สุด... 399 00:34:41,455 --> 00:34:44,500 ‎และเป็นครั้งสุดท้ายที่นายจะได้เจอ 400 00:34:54,468 --> 00:34:55,344 ‎หนีเร็ว! 401 00:35:04,395 --> 00:35:05,604 ‎ไม่! 402 00:35:18,033 --> 00:35:19,326 ‎ไปอีกทางดีกว่า ‎ด้วยความยินดี 403 00:35:37,845 --> 00:35:38,846 ‎ให้ตาย ‎มาเถอะ 404 00:36:57,007 --> 00:36:58,968 ‎คุณไม่ได้พูดเล่นเรื่องที่คุณเปลี่ยนไป 405 00:37:00,427 --> 00:37:02,263 ‎ฉันไม่เคยเห็นคุณเป็นแบบนั้น 406 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 ‎เรเชล 407 00:37:14,733 --> 00:37:15,901 ‎เรเชล 408 00:37:29,456 --> 00:37:30,666 ‎เธออยู่ข้างบนนี่ 409 00:37:31,750 --> 00:37:33,502 ‎นี่ มาทำอะไรบนนี้ 410 00:37:35,129 --> 00:37:36,422 ‎ฉันเป็นห่วงอยู่ 411 00:37:39,133 --> 00:37:40,301 ‎เรช 412 00:37:43,053 --> 00:37:44,346 ‎มีอะไร 413 00:37:48,600 --> 00:37:50,352 ‎คุณจะทิ้งฉันไว้ที่นี่ 414 00:37:53,314 --> 00:37:55,232 ‎คุณบอกว่าคุณจะไม่ทิ้งฉัน แต่คุณโกหก 415 00:37:58,944 --> 00:38:00,446 ‎คุณคงโกหกบ่อยสินะ 416 00:38:03,991 --> 00:38:05,284 ‎คุณโกหกได้เก่งมาก 417 00:38:08,120 --> 00:38:09,330 ‎เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 418 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 ‎- แฮงค์ อย่าอ่านนั่น ผม... ‎- จ่าหน้าถึงฉัน 419 00:38:25,179 --> 00:38:26,347 ‎อะไรวะ 420 00:38:34,313 --> 00:38:36,023 ‎นายจะทิ้งเธอไว้ที่นี่เหรอ 421 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 ‎นายจะจ่ายเรางั้นเหรอ 422 00:38:39,860 --> 00:38:41,111 ‎มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น 423 00:38:41,779 --> 00:38:43,530 ‎"ผมรู้ว่าพวกคุณจะดูแลเธอ" 424 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 ‎ฉันว่านี่ดูง่ายออก 425 00:38:47,326 --> 00:38:48,660 ‎นายจะใช้เงินซื้อเราเหรอ 426 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 ‎แฮงค์ ใจเย็น เขาแค่พยายามจะช่วย 427 00:38:52,247 --> 00:38:53,749 ‎เดี๋ยว คุณรู้เรื่องนี้เหรอ 428 00:38:53,832 --> 00:38:55,292 ‎- คุณเห็นแล้วว่าเขาทำอะไร ‎- พอที 429 00:38:55,376 --> 00:38:56,794 ‎- เขามันโรคจิต ‎- นี่ 430 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 ‎นี่ เรเชล ฉันกะไว้ว่าจะกลับมารับเธอ 431 00:39:09,139 --> 00:39:10,140 ‎โกหก 432 00:39:12,976 --> 00:39:15,270 ‎คุณไม่ได้จะกลับมารับฉัน 433 00:39:19,441 --> 00:39:21,443 ‎สวัสดีพวกคุณทั้งสี่คน 434 00:39:27,699 --> 00:39:29,243 ‎พวกนี้เป็นใครวะ 435 00:39:30,911 --> 00:39:31,995 ‎เรเชล มาเร็ว 436 00:39:37,418 --> 00:39:38,752 ‎หมอบลง 437 00:39:41,171 --> 00:39:42,089 ‎เดี๋ยว อย่าไป 438 00:40:10,701 --> 00:40:11,535 ‎แฮงค์! 439 00:40:13,370 --> 00:40:14,455 ‎ไม่! 440 00:40:18,167 --> 00:40:19,209 ‎ดอว์น! 441 00:40:33,974 --> 00:40:35,184 ‎เธออยู่นี่เอง สาวน้อย 442 00:41:04,213 --> 00:41:05,380 ‎แฮงค์! 443 00:41:05,464 --> 00:41:06,298 ‎ดอว์น 444 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 ‎ดอว์น! 445 00:41:26,401 --> 00:41:28,779 ‎ดอว์น ดอว์น เฮ้ 446 00:41:31,240 --> 00:41:32,074 ‎ดอว์น 447 00:41:33,450 --> 00:41:36,036 ‎คุณจะไม่เป็นไรๆ 448 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 ‎ฉันกำลังจะตาย 449 00:41:40,123 --> 00:41:41,291 ‎ดอว์น 450 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 ‎ดอว์น! 451 00:41:51,385 --> 00:41:52,427 ‎ดอว์น! 452 00:41:56,181 --> 00:41:57,307 ‎ดอว์น!