1
00:00:12,138 --> 00:00:13,848
Précédemment...
2
00:00:13,931 --> 00:00:16,893
Les Grayson Volants !
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,355
Encore le cirque ! Le garçon...
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,482
Ce n'était qu'un rêve.
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,984
Tu as peur de moi.
Qu'est-ce que j'ai en moi ?
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,068
Pétasse !
7
00:00:26,611 --> 00:00:27,695
Maman.
8
00:00:27,779 --> 00:00:30,072
Ce n'est pas ta mère. Dites-lui.
9
00:00:30,156 --> 00:00:31,032
Je ne suis pas ta mère.
10
00:00:35,161 --> 00:00:37,538
Détective Grayson ?
Amy Rohrbach. Votre nouvelle équipière.
11
00:00:39,332 --> 00:00:41,334
Il est de Gotham. C'est un solitaire.
12
00:00:41,918 --> 00:00:43,878
Le maire a déclaré :
13
00:00:43,961 --> 00:00:45,713
"Il s'agit d'un sociopathe violent."
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,924
C'est vous. Le garçon du cirque.
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,133
Vous pouvez m'aider ?
16
00:00:49,217 --> 00:00:52,804
Il y a quelque chose en moi.
Quelque chose de malfaisant.
17
00:00:52,887 --> 00:00:57,433
Ma mère disait
que les monstres n'existaient pas.
18
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Je crois qu'elle avait tort.
19
00:00:59,852 --> 00:01:02,313
- Où on va ?
- Dans un lieu sûr.
20
00:01:09,028 --> 00:01:13,032
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
21
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
C'est quoi, ce costume ?
22
00:01:20,790 --> 00:01:21,833
C'est un aigle.
23
00:01:27,213 --> 00:01:28,464
Un faucon, abruti.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
Un faucon ?
25
00:01:32,760 --> 00:01:34,595
- Tu me dis rien.
- Tout doux.
26
00:01:35,763 --> 00:01:38,140
J'ai des questions à lui poser.
27
00:01:38,891 --> 00:01:40,184
Attachez-lui les jambes.
28
00:01:54,198 --> 00:01:56,284
Ça met dans l'ambiance.
29
00:01:58,077 --> 00:02:00,371
Vous avez été chez les scouts ? Joli nud.
30
00:02:02,290 --> 00:02:05,168
J'aime bien quand mes pompes brillent.
31
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Merde.
32
00:02:13,176 --> 00:02:14,886
Tu te décides à me torturer ?
33
00:02:26,647 --> 00:02:27,481
Tu t'appelles ? Nique ta mère !
34
00:02:31,819 --> 00:02:32,987
Tu bosses pour qui ?
35
00:02:34,197 --> 00:02:36,407
Les victimes de tes flingues, connard !
36
00:02:40,119 --> 00:02:41,245
Fils de pute.
37
00:02:43,331 --> 00:02:44,582
Baissez son pantalon.
38
00:02:52,882 --> 00:02:56,177
Mec, non. Pas besoin d'en arriver là.
39
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Mon héroïne.
40
00:03:27,249 --> 00:03:30,711
- Tu ne m'as pas attendue.
- Tu ne serais pas venue.
41
00:03:32,421 --> 00:03:35,925
- Je devrais te laisser comme ça.
- Si ça t'excite.
42
00:04:21,554 --> 00:04:24,056
C'est dans le cadre de ton régime ?
43
00:04:29,979 --> 00:04:31,272
Je fête la victoire.
44
00:04:32,356 --> 00:04:34,150
Allez, c'est qu'une bière.
45
00:04:35,067 --> 00:04:36,402
Après un tel succès...
46
00:04:36,986 --> 00:04:38,821
Détends-toi. Je veux t'en piquer.
47
00:04:44,285 --> 00:04:45,119
Allez.
48
00:04:51,792 --> 00:04:53,627
J'ai besoin de dormir un peu.
49
00:04:55,546 --> 00:04:56,380
On peut annuler.
50
00:04:59,091 --> 00:05:02,386
- C'est le stress qui parle.
- Avec moi, jamais.
51
00:05:04,055 --> 00:05:05,765
Notre plan est solide.
52
00:05:06,599 --> 00:05:09,769
Si ça marche, on pourra raccrocher.
53
00:05:11,896 --> 00:05:14,315
- Et on le fera, hein ?
- Comme promis.
54
00:05:15,941 --> 00:05:18,778
Direction le Wisconsin.
Je me fais remplacer la hanche.
55
00:05:19,653 --> 00:05:21,322
Tu joues les infirmières.
56
00:05:24,492 --> 00:05:26,243
Il t'a marqué, ce costume.
57
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Allez, sors de là.
58
00:05:31,248 --> 00:05:32,249
Tu peux le faire.
59
00:05:50,684 --> 00:05:51,644
C'est quoi, ça ?
60
00:05:51,727 --> 00:05:54,230
Tu croyais que je n'y penserais pas ?
61
00:05:54,814 --> 00:05:56,232
Aujourd'hui, ça fait...
62
00:05:59,693 --> 00:06:01,028
Trois ans et demi.
63
00:06:06,617 --> 00:06:07,743
J'ai fait le nud.
64
00:06:08,619 --> 00:06:10,454
- Tu es très doué.
- Merci.
65
00:06:11,997 --> 00:06:13,833
Ouvre-le si tu veux.
66
00:06:19,505 --> 00:06:20,589
Joyeux anniversaire.
67
00:06:22,633 --> 00:06:25,928
C'était soit ça,
soit un presse-dentifrice.
68
00:06:26,011 --> 00:06:28,514
C'était donc ça que tu faisais ici.
69
00:06:29,390 --> 00:06:31,142
Je croyais que tu buvais.
70
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
J'ai fabriqué ça en buvant.
71
00:06:54,248 --> 00:06:55,332
Coucou.
72
00:06:56,292 --> 00:06:57,793
Il est magnifique.
73
00:06:58,627 --> 00:06:59,795
Et tu sais quoi,
74
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
ils sont inséparables.
75
00:07:04,466 --> 00:07:06,594
C'est la meilleure période de ma vie.
76
00:07:16,479 --> 00:07:17,646
Nom de Dieu.
77
00:07:31,619 --> 00:07:33,829
- Hé.
- Désolé.
78
00:07:36,540 --> 00:07:39,543
- Ne dis pas ça.
- C'est le stress.
79
00:08:13,452 --> 00:08:18,123
IL Y A QUATRE ANS
80
00:09:13,721 --> 00:09:15,055
Tu es en retard, le Prodige.
81
00:09:17,224 --> 00:09:19,810
Il adore se faire remarquer.
82
00:09:19,893 --> 00:09:20,728
C'est vrai.
83
00:09:20,811 --> 00:09:23,647
Ton patron t'avait pas interdit
de nous voir ?
84
00:09:25,065 --> 00:09:26,400
Je ne lui ai rien dit.
85
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
Tu viens pour quoi ?
86
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
Traîner avec les infréquentables ?
87
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
On peut dire ça.
88
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
Ça va ?
89
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Oui.
90
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
Juste mal au crâne.
91
00:10:24,625 --> 00:10:25,626
Merci.
92
00:10:26,335 --> 00:10:28,170
Tu veux un chocolat chaud ?
93
00:10:28,253 --> 00:10:30,047
Du café. Noir.
94
00:10:30,130 --> 00:10:33,092
- Des guimauves ?
- Je suis pas une gamine.
95
00:10:34,343 --> 00:10:36,637
- Bien. La même chose pour elle.
- Bien.
96
00:10:45,896 --> 00:10:48,482
Ma mère n'aimait pas que je boive du café.
97
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
Ça en fait, du sucre.
98
00:11:04,915 --> 00:11:05,791
Rachel,
99
00:11:07,876 --> 00:11:09,128
est-ce que...
100
00:11:10,629 --> 00:11:13,006
c'est déjà arrivé auparavant ?
101
00:11:14,007 --> 00:11:16,927
Non. Pas à ce point-là.
102
00:11:19,805 --> 00:11:21,640
Je ne voulais pas le tuer.
103
00:11:21,723 --> 00:11:23,600
Comment tu as fait ?
104
00:11:36,238 --> 00:11:38,991
Je vais te présenter
à des amis de confiance.
105
00:11:39,575 --> 00:11:42,244
On va faire profil bas,
reprendre nos esprits
106
00:11:42,828 --> 00:11:44,288
et réfléchir à la suite.
107
00:11:46,248 --> 00:11:47,916
Tu as peur. Je comprends.
108
00:11:49,042 --> 00:11:51,128
Mais parfois,
il n'y a pas le temps pour ça.
109
00:11:54,006 --> 00:11:56,925
Il ne t'arrivera rien. Je te le promets.
110
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
Je n'ai nulle part où aller,
de toute façon.
111
00:12:16,153 --> 00:12:17,279
Pulvérisé de l'intérieur.
112
00:12:17,362 --> 00:12:21,116
Tous ses organes ont explosé d'un coup.
Son corps était un sac de sang,
113
00:12:21,200 --> 00:12:22,493
que j'ai drainé.
114
00:12:22,576 --> 00:12:24,203
Je vois ça. Cause de la mort ?
115
00:12:24,286 --> 00:12:25,829
J'ai pensé aux ondes soniques,
116
00:12:25,913 --> 00:12:28,332
mais ses yeux et testicules
auraient explosé aussi.
117
00:12:29,249 --> 00:12:30,667
Non, ça...
118
00:12:30,751 --> 00:12:32,211
Ça dépasse l'entendement.
119
00:12:32,878 --> 00:12:34,129
Rien de plus précis ?
120
00:12:34,213 --> 00:12:35,547
C'est pas assez clair ?
121
00:12:35,631 --> 00:12:36,757
- Charlie.
- Bon...
122
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
Il y a bien ça.
123
00:12:41,512 --> 00:12:42,971
On dirait un corbeau.
124
00:12:45,098 --> 00:12:47,559
Envoie-moi tout ce que tu as.
125
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Et Rohrbach...
126
00:12:49,686 --> 00:12:51,063
sois prudente.
127
00:12:51,939 --> 00:12:53,649
C'est pas une affaire anodine.
128
00:12:56,068 --> 00:12:59,404
Je déconnais. Purée ! Si tu voyais ta...
129
00:13:31,186 --> 00:13:33,313
- Allô.
- Salut, c'est moi.
130
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
Maître Grayson.
131
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
J'ai besoin d'aide.
132
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Juste cette fois.
133
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
Qu'y a-t-il ?
134
00:13:41,780 --> 00:13:43,115
Syrio n'avait pas d'épée !
135
00:13:43,198 --> 00:13:44,616
Ni d'armure, juste un bâton !
136
00:13:44,700 --> 00:13:46,827
Le plus grand épéiste n'avait pas d'épée ?
137
00:13:46,910 --> 00:13:49,454
- Tu veux une pizza ?
- D'accord.
138
00:13:51,248 --> 00:13:52,291
À quoi ?
139
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
Ne laisse entrer personne.
140
00:13:58,297 --> 00:14:00,007
C'est Game of Thrones ?
141
00:14:01,341 --> 00:14:02,384
C'est de ton âge ?
142
00:14:08,974 --> 00:14:10,934
Tout sauf de l'ananas.
143
00:14:11,518 --> 00:14:12,352
Évidemment.
144
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
DU NOUVEAU DANS LE MEURTRE ROTH
145
00:14:58,649 --> 00:15:00,150
LA POLICE LANCE UN AVIS DE RECHERCHE
146
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
DRAME AU CIRQUE,
147
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
L'UNIQUE SURVIVANT
RECUEILLI PAR BRUCE WAYNE
148
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Grayson.
149
00:15:26,385 --> 00:15:29,554
Ça te dirait de répondre ? Où tu es ?
150
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Je bosse.
151
00:15:30,764 --> 00:15:34,059
Tu te rappelles la fille à la brique ?
Elle a disparu.
152
00:15:34,142 --> 00:15:36,019
Un flic l'a fait sortir hier.
153
00:15:36,103 --> 00:15:38,146
On l'a retrouvé mort.
154
00:15:38,230 --> 00:15:40,816
- Qui c'était ?
- Pas de chez nous.
155
00:15:40,899 --> 00:15:42,693
Fausse identité.
156
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
Tu peux m'envoyer ce que t'as ?
157
00:15:44,695 --> 00:15:45,529
Tout de suite.
158
00:16:24,776 --> 00:16:25,736
Non !
159
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
Non ! Laisse-moi sortir !
160
00:16:31,074 --> 00:16:35,787
Notre Père, qui es aux cieux,
que Ton nom soit sanctifié...
161
00:16:45,338 --> 00:16:46,465
- Que Ton règne vienne.
- Rachel.
162
00:16:46,548 --> 00:16:49,509
Que Ta volonté soit faite
sur la terre comme au ciel.
163
00:16:50,010 --> 00:16:52,054
Donne-nous aujourd'hui
notre pain de ce jour.
164
00:16:52,137 --> 00:16:54,222
Pardonne-nous nos offenses,
165
00:16:54,306 --> 00:16:57,059
comme nous pardonnons aussi
à ceux qui nous ont offensés.
166
00:16:57,142 --> 00:16:59,728
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
167
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
mais délivre-nous du Mal.
168
00:17:03,315 --> 00:17:05,150
Rachel ? Que s'est-il passé ?
169
00:17:05,233 --> 00:17:08,445
Non ! Ne me touche pas,
elle ne doit pas sortir. Non !
170
00:17:08,528 --> 00:17:10,030
Viens là. Tout va bien.
171
00:17:10,739 --> 00:17:13,825
Ça va aller. Il ne t'arrivera rien.
Ne t'en fais pas.
172
00:17:26,296 --> 00:17:28,757
- Double.
- C'est ton troisième.
173
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
- Donc ?
- Tu vas directement en prison.
174
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
Sans passer par la case départ.
175
00:17:34,262 --> 00:17:35,597
C'est pas une règle.
176
00:17:35,680 --> 00:17:39,434
- Ta sur a raison.
- C'est la règle.
177
00:17:41,353 --> 00:17:42,813
- Tu vois ?
- Tricheuse.
178
00:17:47,067 --> 00:17:49,528
Qui ça peut être si tôt un samedi ?
179
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- Minute, putain !
- Ton langage !
180
00:17:56,243 --> 00:17:57,160
Désolé.
181
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
BOCAL À GROS MOTS
182
00:18:09,047 --> 00:18:10,340
Vous êtes activés.
183
00:18:13,677 --> 00:18:15,470
Elle est dangereuse.
184
00:18:17,222 --> 00:18:18,181
Bonne fin de matinée.
185
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
On part en virée.
186
00:18:48,628 --> 00:18:49,671
Qui en premier ? - Moi.
- Moi.
187
00:19:02,058 --> 00:19:04,394
D'après ces dossiers, ton agresseur
188
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
faisait partie d'une secte apocalyptique.
189
00:19:07,564 --> 00:19:10,942
Dont la mission
est d'empêcher la fin du monde.
190
00:19:11,735 --> 00:19:13,320
Ça te parle ?
191
00:19:16,615 --> 00:19:21,912
Quand j'étais enfant, j'évitais
de me laisser gagner par mes émotions.
192
00:19:23,455 --> 00:19:24,748
Sinon, ça dégénérait.
193
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
Comment ça ?
194
00:19:30,253 --> 00:19:32,672
Maintenant, je suis orpheline moi aussi.
195
00:19:39,971 --> 00:19:44,643
Bruce Wayne, le milliardaire,
c'est lui qui t'a élevé ?
196
00:19:46,519 --> 00:19:47,395
Oui.
197
00:19:48,980 --> 00:19:50,357
Ça a dû être sympa.
198
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
C'était compliqué.
199
00:20:00,784 --> 00:20:02,577
Ça disparaît un jour ?
200
00:20:03,495 --> 00:20:04,412
Quoi ?
201
00:20:04,496 --> 00:20:06,873
Ce sentiment d'abandon.
202
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Oui.
203
00:20:12,545 --> 00:20:14,756
Enfin, non. Pas complètement.
204
00:20:22,013 --> 00:20:24,015
Toi aussi, tu vas m'abandonner ?
205
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
Non.
206
00:20:31,398 --> 00:20:32,899
Je te le garantis.
207
00:20:48,498 --> 00:20:50,208
Qui sont ces gens ?
208
00:20:51,626 --> 00:20:52,836
De vieux amis.
209
00:20:52,919 --> 00:20:54,838
Je les ai pas vus depuis un bail.
210
00:21:01,678 --> 00:21:02,721
Salut.
211
00:21:04,764 --> 00:21:05,890
Salut.
212
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Salut.
213
00:21:09,060 --> 00:21:10,395
Je suis Rachel.
214
00:21:11,438 --> 00:21:12,731
Dawn.
215
00:21:20,071 --> 00:21:21,156
On peut discuter ?
216
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Tu as quatre ans de retard, mais oui.
217
00:21:33,585 --> 00:21:34,836
C'est immense.
218
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
Elle a tué quelqu'un ?
219
00:21:42,385 --> 00:21:43,887
C'est une gamine.
220
00:21:47,891 --> 00:21:50,435
Les services de police sont compromis.
221
00:21:51,019 --> 00:21:52,937
Il nous fallait un endroit sûr
222
00:21:54,064 --> 00:21:55,815
pour réfléchir à la suite.
223
00:21:56,316 --> 00:21:57,734
Et Bruce ?
224
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
Les enfants, c'est pas son truc.
225
00:22:06,034 --> 00:22:07,202
Tu es devenu flic.
226
00:22:08,703 --> 00:22:10,705
J'aurais jamais cru.
227
00:22:16,252 --> 00:22:18,797
- Ça va, vous ?
- Super.
228
00:22:19,714 --> 00:22:22,967
Hank est un peu amoché.
Il commence à se faire vieux.
229
00:22:23,593 --> 00:22:24,719
C'est sérieux ?
230
00:22:24,803 --> 00:22:27,263
Deux fractures,
trois commotions l'an passé
231
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
et une hernie discale. Bon sang, Dawn.
232
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
On s'en sort bien, Dick. Très bien même.
233
00:22:34,938 --> 00:22:35,980
Mais la moindre erreur...
234
00:22:36,064 --> 00:22:38,608
Raccrochez. Tous les deux.
235
00:22:38,691 --> 00:22:40,026
C'est prévu.
236
00:22:40,777 --> 00:22:43,530
Quand on aura neutralisé
ces trafiquants d'armes.
237
00:22:45,240 --> 00:22:47,867
Après cette opération,
il a promis d'arrêter.
238
00:22:51,412 --> 00:22:52,622
Tu pourrais nous aider.
239
00:22:52,705 --> 00:22:54,124
J'ai raccroché, Dawn.
240
00:22:54,207 --> 00:22:56,960
Qu'est-ce que tu fous là, Dick ?
241
00:22:59,462 --> 00:23:00,547
Hank.
242
00:23:00,630 --> 00:23:01,673
J'ai eu un souci.
243
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Vous vous rabibochez, on dirait.
244
00:23:03,842 --> 00:23:06,469
- C'est pas ça du tout.
- Permets-moi d'en douter.
245
00:23:06,553 --> 00:23:07,720
Hank.
246
00:23:14,394 --> 00:23:15,854
On m'explique ?
247
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
On peut retourner à l'intérieur ?
248
00:23:35,039 --> 00:23:37,667
Rachel dort dans la chambre d'amis,
et Dick sur le canapé.
249
00:23:38,877 --> 00:23:39,919
Une vraie colo.
250
00:23:41,713 --> 00:23:43,381
Qu'est-ce qu'il fait là ?
251
00:23:44,382 --> 00:23:47,844
Sacrée coïncidence qu'il se pointe
la veille du grand jour.
252
00:23:47,927 --> 00:23:49,304
Ça arrive.
253
00:23:50,180 --> 00:23:51,598
Tu crois que je l'ai appelé ?
254
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
Dis-moi.
255
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Je suis avec toi.
256
00:23:58,730 --> 00:24:00,190
Et ça ne changera pas.
257
00:24:01,733 --> 00:24:04,319
Je mets ta parano sur le compte du stress.
258
00:24:08,114 --> 00:24:11,117
Mais autant profiter qu'il soit là.
259
00:24:11,951 --> 00:24:14,537
Pas besoin de lui. On s'en sort bien.
260
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
C'est vrai.
261
00:24:17,248 --> 00:24:20,043
Mais ça pourrait ne pas suffire
cette fois.
262
00:24:21,211 --> 00:24:23,421
Tous les trois, rien ne nous arrête.
263
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Ce serait le dernier coup parfait.
264
00:24:27,592 --> 00:24:30,053
Et tu pourras te rétablir.
265
00:24:31,221 --> 00:24:32,639
On pourra se rétablir. Il ne nous aidera pas.
266
00:24:42,899 --> 00:24:44,901
Il ne pense qu'à lui.
267
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
Les gens ne changent pas.
268
00:24:52,450 --> 00:24:53,493
On verra.
269
00:24:54,744 --> 00:24:57,038
Donc, Dawn et toi.
270
00:24:58,373 --> 00:24:59,540
Non.
271
00:24:59,624 --> 00:25:02,085
Ça ne sert à rien de me mentir, tu sais ?
272
00:25:04,212 --> 00:25:05,421
Dans notre jeunesse.
273
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Bonne nuit.
274
00:25:10,468 --> 00:25:11,928
Pourquoi tu l'as fait souffrir ?
275
00:25:16,266 --> 00:25:17,350
C'était pas voulu.
276
00:25:18,017 --> 00:25:19,435
Ce n'est pas une excuse.
277
00:25:20,853 --> 00:25:22,772
C'est du passé, de toute façon.
278
00:25:23,606 --> 00:25:25,066
Pas pour elle.
279
00:25:31,322 --> 00:25:32,407
Repose-toi.
280
00:25:57,390 --> 00:25:59,392
APPEL - ALFRED PENNYWORTH
281
00:26:00,018 --> 00:26:01,227
C'est moi.
282
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
J'y serai.
283
00:26:17,368 --> 00:26:19,996
RÉSERVE FÉDÉRALE
MCMXIII
284
00:26:30,590 --> 00:26:31,841
- L'avant-dernier.
- Oui.
285
00:26:31,924 --> 00:26:33,801
Je l'ai vu. Tu vas adorer.
286
00:26:33,885 --> 00:26:34,719
- Tu crois ?
- Oui.
287
00:26:34,802 --> 00:26:36,179
Tu peux aller le regarder.
288
00:26:36,262 --> 00:26:38,431
- Retire tes chaussures.
- D'accord.
289
00:26:38,973 --> 00:26:40,308
Merci, Khaleesi.
290
00:26:42,769 --> 00:26:44,145
Tu as fait quoi de Rachel ?
291
00:26:44,812 --> 00:26:46,647
La jeune fille renfrognée ?
292
00:26:46,731 --> 00:26:50,068
Rien du tout.
Je ne la traite pas comme une enfant.
293
00:26:51,027 --> 00:26:52,195
Elle est chouette.
294
00:26:53,571 --> 00:26:54,864
Tu veux y jeter un il ?
295
00:26:56,908 --> 00:26:58,076
À l'affaire.
296
00:26:59,619 --> 00:27:01,537
Le trafiquant s'appelle Bronson.
297
00:27:01,621 --> 00:27:03,915
Il vend des armes de poing.
298
00:27:06,876 --> 00:27:09,128
Sa cible, c'est les pré-ados.
299
00:27:09,212 --> 00:27:11,714
Demain soir, il y a une livraison,
300
00:27:11,798 --> 00:27:13,508
et on veut enrayer le trafic.
301
00:27:19,722 --> 00:27:21,015
ARMES DÉTECTÉES
302
00:27:24,852 --> 00:27:28,398
Le fameux ordinateur Bird.
Technologie de Wayne Enterprises ?
303
00:27:30,900 --> 00:27:34,070
Que s'est-il passé avec Bruce ?
304
00:27:35,279 --> 00:27:38,282
Des dragons ? Ça devient encore mieux.
305
00:27:41,202 --> 00:27:42,578
C'est une grande responsabilité.
306
00:27:43,413 --> 00:27:44,330
Quoi ?
307
00:27:44,914 --> 00:27:46,249
De la prendre sous ton aile.
308
00:27:48,292 --> 00:27:50,044
Ça doit te faire du bien
309
00:27:50,128 --> 00:27:52,588
de faire ce que Bruce a fait pour toi.
310
00:27:55,425 --> 00:27:58,678
Mais s'occuper d'un enfant est compliqué.
Tu le sais bien.
311
00:27:59,846 --> 00:28:01,347
Je la prends pas sous mon aile.
312
00:28:04,559 --> 00:28:07,019
Je ne sais pas y faire avec les gens.
313
00:28:07,103 --> 00:28:08,646
Tu le sais.
314
00:28:12,358 --> 00:28:14,777
Je sais que vous roulez pas sur l'or...
315
00:28:14,861 --> 00:28:16,487
J'ai demandé de l'argent à Alfred,
316
00:28:16,571 --> 00:28:19,449
pour vous aider un peu.
Et Rachel par la même occasion.
317
00:28:20,032 --> 00:28:21,617
D'une pierre deux coups.
318
00:28:21,701 --> 00:28:23,244
Trois, plutôt.
319
00:28:23,327 --> 00:28:25,329
Tu veux la laisser ici ?
320
00:28:25,413 --> 00:28:28,124
- Quelque temps, jusqu'à...
- Jusqu'à quand ?
321
00:28:29,834 --> 00:28:31,419
Tu ne comprends pas.
322
00:28:32,211 --> 00:28:34,213
Je suis pas très famille. Je...
323
00:28:35,798 --> 00:28:37,175
Je ne suis plus le même.
324
00:28:37,884 --> 00:28:39,552
De quoi tu parles ?
325
00:28:44,098 --> 00:28:45,892
SIGNATURES THERMIQUES
326
00:28:47,643 --> 00:28:49,312
Renoncez à l'opération.
327
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Regarde le nombre de vigiles...
328
00:28:50,813 --> 00:28:52,523
Hé, ne change pas de sujet.
329
00:28:52,607 --> 00:28:54,442
Comment ça, "plus le même" ?
330
00:28:58,780 --> 00:29:00,156
Comme c'est mignon.
331
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Salut.
332
00:29:05,161 --> 00:29:06,788
Comme au bon vieux temps. On discutait, c'est tout.
333
00:29:08,581 --> 00:29:09,999
Tu débarques,
334
00:29:10,625 --> 00:29:12,335
- tu te sers.
- Hank.
335
00:29:12,418 --> 00:29:13,336
Me touche pas.
336
00:29:15,129 --> 00:29:17,048
- Arrêtez.
- Ne la touche pas !
337
00:29:17,131 --> 00:29:18,216
Stop !
338
00:29:19,300 --> 00:29:20,426
Arrêtez ! Je suis désolée.
339
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
La vache.
340
00:30:13,938 --> 00:30:15,231
Putain.
341
00:30:21,737 --> 00:30:22,780
Ça va ?
342
00:30:26,075 --> 00:30:27,285
C'est quoi, ton nom ?
343
00:30:30,162 --> 00:30:32,290
J'en ai pas. Où est ton équipier ?
344
00:30:34,917 --> 00:30:36,836
- Dis-nous.
- Où est Dick Grayson ?
345
00:30:36,919 --> 00:30:37,962
Où est-il ?
346
00:30:41,924 --> 00:30:44,760
- Dis-nous.
- Où est-il ?
347
00:30:58,649 --> 00:31:00,109
Sales gosses.
348
00:31:01,861 --> 00:31:03,738
Vous auriez pu nous attendre.
349
00:31:03,821 --> 00:31:05,990
On peut encore s'amuser.
350
00:31:11,913 --> 00:31:12,955
Non ?
351
00:31:28,346 --> 00:31:29,472
Je suis désolée.
352
00:31:31,349 --> 00:31:32,808
Ça empire.
353
00:31:33,976 --> 00:31:36,562
Ne t'excuse pas, Rachel.
354
00:31:36,646 --> 00:31:37,897
C'est moi qui devrais...
355
00:31:41,776 --> 00:31:43,235
Comment ça va, ma puce ?
356
00:31:45,863 --> 00:31:49,283
Hank est désolé. Il est con parfois.
357
00:31:50,701 --> 00:31:52,078
On doit y aller.
358
00:31:53,537 --> 00:31:54,997
On a un truc à faire avec Hank.
359
00:31:56,040 --> 00:31:58,334
Dawn, tu devrais bien y réfléchir.
360
00:31:58,417 --> 00:32:00,294
C'est trop dangereux.
361
00:32:01,337 --> 00:32:03,130
On peut pas toujours gagner.
362
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Veille sur lui.
363
00:32:09,512 --> 00:32:11,514
Il a besoin de toute l'aide possible.
364
00:32:27,863 --> 00:32:28,948
Elle a besoin de ton aide.
365
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
Je le sens.
366
00:32:33,869 --> 00:32:35,663
C'est pas ça, ton truc ?
367
00:32:36,205 --> 00:32:37,123
Quoi ?
368
00:32:38,582 --> 00:32:40,251
Aider les gens.
369
00:32:42,712 --> 00:32:44,213
Je le croyais.
370
00:32:54,890 --> 00:32:58,978
Je croyais que j'étais doué pour ça.
371
00:32:59,979 --> 00:33:01,605
Jusqu'à ce que je comprenne
372
00:33:01,689 --> 00:33:03,983
que je faisais plus de mal que de bien.
373
00:33:04,066 --> 00:33:05,276
Tu vois ?
374
00:33:11,782 --> 00:33:13,159
Parfois,
375
00:33:14,869 --> 00:33:17,246
quand je sens le mal m'envahir,
376
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
je trouve ça grisant.
377
00:33:25,463 --> 00:33:26,756
Je comprends.
378
00:33:28,758 --> 00:33:30,301
Tu veux les aider.
379
00:33:31,635 --> 00:33:33,262
Tu as juste peur.
380
00:33:35,973 --> 00:33:38,559
Parfois, il n'y a pas le temps pour ça.
381
00:33:47,818 --> 00:33:48,819
Merde ! Pitié !
382
00:33:57,078 --> 00:33:59,121
Dick avait tort. Ils étaient pas nombreux.
383
00:34:01,373 --> 00:34:03,918
Oui. Wisconsin, nous voilà.
384
00:34:05,336 --> 00:34:06,337
Hank ! Merde.
385
00:34:25,231 --> 00:34:26,440
Où en étions-nous ?
386
00:34:27,608 --> 00:34:29,693
Oh, oui.
387
00:34:33,072 --> 00:34:35,574
On allait baisser ton pantalon.
388
00:34:38,828 --> 00:34:40,871
Ce sera le moment le plus douloureux
389
00:34:41,455 --> 00:34:44,500
de toute ta vie, et aussi le dernier.
390
00:34:54,468 --> 00:34:55,344
Allez !
391
00:35:04,395 --> 00:35:05,604
Non !
392
00:35:18,033 --> 00:35:19,326
Allons de l'autre côté. De rien.
393
00:35:37,845 --> 00:35:38,846
Seigneur. Allez.
394
00:36:57,007 --> 00:36:58,968
Tu n'es vraiment plus le même.
395
00:37:00,427 --> 00:37:02,263
Je ne t'ai jamais vu comme ça.
396
00:37:11,230 --> 00:37:12,314
Rachel.
397
00:37:14,733 --> 00:37:15,901
Rachel ?
398
00:37:29,456 --> 00:37:30,666
Elle est sur le toit.
399
00:37:31,750 --> 00:37:33,502
Qu'est-ce que tu fais là ?
400
00:37:35,129 --> 00:37:36,422
Je m'inquiétais.
401
00:37:39,133 --> 00:37:40,301
Rachel.
402
00:37:43,053 --> 00:37:44,346
Qu'y a-t-il ?
403
00:37:48,600 --> 00:37:50,352
Tu comptais me laisser ici.
404
00:37:53,314 --> 00:37:55,232
Tu m'as menti.
405
00:37:58,944 --> 00:38:00,446
Tu dois mentir beaucoup.
406
00:38:03,991 --> 00:38:05,284
Tu es doué.
407
00:38:08,120 --> 00:38:09,330
De quoi elle parle ?
408
00:38:15,210 --> 00:38:18,172
- Hank, ne lis pas ça. Je...
- Il y a mon nom.
409
00:38:25,179 --> 00:38:26,347
Putain.
410
00:38:34,313 --> 00:38:36,023
Tu comptais la laisser ici ?
411
00:38:37,149 --> 00:38:38,650
Tu allais nous payer ?
412
00:38:39,860 --> 00:38:41,111
C'est compliqué.
413
00:38:41,779 --> 00:38:43,530
"Je sais que vous veillerez sur elle."
414
00:38:44,990 --> 00:38:46,742
Ça me paraît simple.
415
00:38:47,326 --> 00:38:48,660
Tu allais nous embaucher ?
416
00:38:48,744 --> 00:38:51,121
Hank, du calme. Il cherche à aider.
417
00:38:52,247 --> 00:38:53,749
Tu étais au courant ?
418
00:38:53,832 --> 00:38:55,292
- Tu l'as vu à l'uvre.
- Arrête.
419
00:38:55,376 --> 00:38:56,794
C'est un psychopathe.
420
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Rachel, j'allais revenir te chercher.
421
00:39:09,139 --> 00:39:10,140
Menteur.
422
00:39:12,976 --> 00:39:15,270
Tu n'allais pas revenir.
423
00:39:19,441 --> 00:39:21,443
Bonjour, vous quatre.
424
00:39:27,699 --> 00:39:29,243
C'est qui, ceux-là ?
425
00:39:30,911 --> 00:39:31,995
Rachel, viens.
426
00:39:37,418 --> 00:39:38,752
Baisse-toi.
427
00:39:41,171 --> 00:39:42,089
Ne pars pas.
428
00:40:10,701 --> 00:40:11,535
Hank !
429
00:40:13,370 --> 00:40:14,455
Non !
430
00:40:18,167 --> 00:40:19,209
Dawn !
431
00:40:33,974 --> 00:40:35,184
Te voilà, mon cur.
432
00:41:04,213 --> 00:41:05,380
Hank !
433
00:41:05,464 --> 00:41:06,298
Dawn.
434
00:41:12,971 --> 00:41:14,181
Dawn !
435
00:41:26,401 --> 00:41:28,779
Dawn.
436
00:41:31,240 --> 00:41:32,074
Dawn.
437
00:41:33,450 --> 00:41:36,036
Ça va aller.
438
00:41:37,871 --> 00:41:38,914
Je vais mourir.
439
00:41:40,123 --> 00:41:41,291
Dawn ?
440
00:41:44,336 --> 00:41:45,379
Dawn !