1 00:00:12,138 --> 00:00:13,848 Précédemment... 2 00:00:13,931 --> 00:00:16,893 Les Grayson Volants ! 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,355 Encore le cirque ! Le garçon... 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,482 Ce n'était qu'un rêve. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,984 Tu as peur de moi. Qu'est-ce que j'ai en moi ? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,068 Pétasse ! 7 00:00:26,611 --> 00:00:27,695 Maman. 8 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 Ce n'est pas ta mère. Dites-lui. 9 00:00:30,156 --> 00:00:31,032 Je ne suis pas ta mère. 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,538 Détective Grayson ? Amy Rohrbach. Votre nouvelle équipière. 11 00:00:39,332 --> 00:00:41,334 Il est de Gotham. C'est un solitaire. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,878 Le maire a déclaré : 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,713 "Il s'agit d'un sociopathe violent." 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,924 C'est vous. Le garçon du cirque. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,133 Vous pouvez m'aider ? 16 00:00:49,217 --> 00:00:52,804 Il y a quelque chose en moi. Quelque chose de malfaisant. 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,433 Ma mère disait que les monstres n'existaient pas. 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Je crois qu'elle avait tort. 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,313 - Où on va ? - Dans un lieu sûr. 20 00:01:09,028 --> 00:01:13,032 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 21 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 C'est quoi, ce costume ? 22 00:01:20,790 --> 00:01:21,833 C'est un aigle. 23 00:01:27,213 --> 00:01:28,464 Un faucon, abruti. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 Un faucon ? 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,595 - Tu me dis rien. - Tout doux. 26 00:01:35,763 --> 00:01:38,140 J'ai des questions à lui poser. 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Attachez-lui les jambes. 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,284 Ça met dans l'ambiance. 29 00:01:58,077 --> 00:02:00,371 Vous avez été chez les scouts ? Joli nud. 30 00:02:02,290 --> 00:02:05,168 J'aime bien quand mes pompes brillent. 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Merde. 32 00:02:13,176 --> 00:02:14,886 Tu te décides à me torturer ? 33 00:02:26,647 --> 00:02:27,481 Tu t'appelles ? Nique ta mère ! 34 00:02:31,819 --> 00:02:32,987 Tu bosses pour qui ? 35 00:02:34,197 --> 00:02:36,407 Les victimes de tes flingues, connard ! 36 00:02:40,119 --> 00:02:41,245 Fils de pute. 37 00:02:43,331 --> 00:02:44,582 Baissez son pantalon. 38 00:02:52,882 --> 00:02:56,177 Mec, non. Pas besoin d'en arriver là. 39 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Mon héroïne. 40 00:03:27,249 --> 00:03:30,711 - Tu ne m'as pas attendue. - Tu ne serais pas venue. 41 00:03:32,421 --> 00:03:35,925 - Je devrais te laisser comme ça. - Si ça t'excite. 42 00:04:21,554 --> 00:04:24,056 C'est dans le cadre de ton régime ? 43 00:04:29,979 --> 00:04:31,272 Je fête la victoire. 44 00:04:32,356 --> 00:04:34,150 Allez, c'est qu'une bière. 45 00:04:35,067 --> 00:04:36,402 Après un tel succès... 46 00:04:36,986 --> 00:04:38,821 Détends-toi. Je veux t'en piquer. 47 00:04:44,285 --> 00:04:45,119 Allez. 48 00:04:51,792 --> 00:04:53,627 J'ai besoin de dormir un peu. 49 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 On peut annuler. 50 00:04:59,091 --> 00:05:02,386 - C'est le stress qui parle. - Avec moi, jamais. 51 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 Notre plan est solide. 52 00:05:06,599 --> 00:05:09,769 Si ça marche, on pourra raccrocher. 53 00:05:11,896 --> 00:05:14,315 - Et on le fera, hein ? - Comme promis. 54 00:05:15,941 --> 00:05:18,778 Direction le Wisconsin. Je me fais remplacer la hanche. 55 00:05:19,653 --> 00:05:21,322 Tu joues les infirmières. 56 00:05:24,492 --> 00:05:26,243 Il t'a marqué, ce costume. 57 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Allez, sors de là. 58 00:05:31,248 --> 00:05:32,249 Tu peux le faire. 59 00:05:50,684 --> 00:05:51,644 C'est quoi, ça ? 60 00:05:51,727 --> 00:05:54,230 Tu croyais que je n'y penserais pas ? 61 00:05:54,814 --> 00:05:56,232 Aujourd'hui, ça fait... 62 00:05:59,693 --> 00:06:01,028 Trois ans et demi. 63 00:06:06,617 --> 00:06:07,743 J'ai fait le nud. 64 00:06:08,619 --> 00:06:10,454 - Tu es très doué. - Merci. 65 00:06:11,997 --> 00:06:13,833 Ouvre-le si tu veux. 66 00:06:19,505 --> 00:06:20,589 Joyeux anniversaire. 67 00:06:22,633 --> 00:06:25,928 C'était soit ça, soit un presse-dentifrice. 68 00:06:26,011 --> 00:06:28,514 C'était donc ça que tu faisais ici. 69 00:06:29,390 --> 00:06:31,142 Je croyais que tu buvais. 70 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 J'ai fabriqué ça en buvant. 71 00:06:54,248 --> 00:06:55,332 Coucou. 72 00:06:56,292 --> 00:06:57,793 Il est magnifique. 73 00:06:58,627 --> 00:06:59,795 Et tu sais quoi, 74 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 ils sont inséparables. 75 00:07:04,466 --> 00:07:06,594 C'est la meilleure période de ma vie. 76 00:07:16,479 --> 00:07:17,646 Nom de Dieu. 77 00:07:31,619 --> 00:07:33,829 - Hé. - Désolé. 78 00:07:36,540 --> 00:07:39,543 - Ne dis pas ça. - C'est le stress. 79 00:08:13,452 --> 00:08:18,123 IL Y A QUATRE ANS 80 00:09:13,721 --> 00:09:15,055 Tu es en retard, le Prodige. 81 00:09:17,224 --> 00:09:19,810 Il adore se faire remarquer. 82 00:09:19,893 --> 00:09:20,728 C'est vrai. 83 00:09:20,811 --> 00:09:23,647 Ton patron t'avait pas interdit de nous voir ? 84 00:09:25,065 --> 00:09:26,400 Je ne lui ai rien dit. 85 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 Tu viens pour quoi ? 86 00:09:28,235 --> 00:09:29,945 Traîner avec les infréquentables ? 87 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 On peut dire ça. 88 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 Ça va ? 89 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Oui. 90 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 Juste mal au crâne. 91 00:10:24,625 --> 00:10:25,626 Merci. 92 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 Tu veux un chocolat chaud ? 93 00:10:28,253 --> 00:10:30,047 Du café. Noir. 94 00:10:30,130 --> 00:10:33,092 - Des guimauves ? - Je suis pas une gamine. 95 00:10:34,343 --> 00:10:36,637 - Bien. La même chose pour elle. - Bien. 96 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 Ma mère n'aimait pas que je boive du café. 97 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Ça en fait, du sucre. 98 00:11:04,915 --> 00:11:05,791 Rachel, 99 00:11:07,876 --> 00:11:09,128 est-ce que... 100 00:11:10,629 --> 00:11:13,006 c'est déjà arrivé auparavant ? 101 00:11:14,007 --> 00:11:16,927 Non. Pas à ce point-là. 102 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 Je ne voulais pas le tuer. 103 00:11:21,723 --> 00:11:23,600 Comment tu as fait ? 104 00:11:36,238 --> 00:11:38,991 Je vais te présenter à des amis de confiance. 105 00:11:39,575 --> 00:11:42,244 On va faire profil bas, reprendre nos esprits 106 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 et réfléchir à la suite. 107 00:11:46,248 --> 00:11:47,916 Tu as peur. Je comprends. 108 00:11:49,042 --> 00:11:51,128 Mais parfois, il n'y a pas le temps pour ça. 109 00:11:54,006 --> 00:11:56,925 Il ne t'arrivera rien. Je te le promets. 110 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 Je n'ai nulle part où aller, de toute façon. 111 00:12:16,153 --> 00:12:17,279 Pulvérisé de l'intérieur. 112 00:12:17,362 --> 00:12:21,116 Tous ses organes ont explosé d'un coup. Son corps était un sac de sang, 113 00:12:21,200 --> 00:12:22,493 que j'ai drainé. 114 00:12:22,576 --> 00:12:24,203 Je vois ça. Cause de la mort ? 115 00:12:24,286 --> 00:12:25,829 J'ai pensé aux ondes soniques, 116 00:12:25,913 --> 00:12:28,332 mais ses yeux et testicules auraient explosé aussi. 117 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 Non, ça... 118 00:12:30,751 --> 00:12:32,211 Ça dépasse l'entendement. 119 00:12:32,878 --> 00:12:34,129 Rien de plus précis ? 120 00:12:34,213 --> 00:12:35,547 C'est pas assez clair ? 121 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 - Charlie. - Bon... 122 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 Il y a bien ça. 123 00:12:41,512 --> 00:12:42,971 On dirait un corbeau. 124 00:12:45,098 --> 00:12:47,559 Envoie-moi tout ce que tu as. 125 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Et Rohrbach... 126 00:12:49,686 --> 00:12:51,063 sois prudente. 127 00:12:51,939 --> 00:12:53,649 C'est pas une affaire anodine. 128 00:12:56,068 --> 00:12:59,404 Je déconnais. Purée ! Si tu voyais ta... 129 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 - Allô. - Salut, c'est moi. 130 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 Maître Grayson. 131 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 J'ai besoin d'aide. 132 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Juste cette fois. 133 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 Qu'y a-t-il ? 134 00:13:41,780 --> 00:13:43,115 Syrio n'avait pas d'épée ! 135 00:13:43,198 --> 00:13:44,616 Ni d'armure, juste un bâton ! 136 00:13:44,700 --> 00:13:46,827 Le plus grand épéiste n'avait pas d'épée ? 137 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 - Tu veux une pizza ? - D'accord. 138 00:13:51,248 --> 00:13:52,291 À quoi ? 139 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 Ne laisse entrer personne. 140 00:13:58,297 --> 00:14:00,007 C'est Game of Thrones ? 141 00:14:01,341 --> 00:14:02,384 C'est de ton âge ? 142 00:14:08,974 --> 00:14:10,934 Tout sauf de l'ananas. 143 00:14:11,518 --> 00:14:12,352 Évidemment. 144 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 DU NOUVEAU DANS LE MEURTRE ROTH 145 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 LA POLICE LANCE UN AVIS DE RECHERCHE 146 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 DRAME AU CIRQUE, 147 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 L'UNIQUE SURVIVANT RECUEILLI PAR BRUCE WAYNE 148 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Grayson. 149 00:15:26,385 --> 00:15:29,554 Ça te dirait de répondre ? Où tu es ? 150 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Je bosse. 151 00:15:30,764 --> 00:15:34,059 Tu te rappelles la fille à la brique ? Elle a disparu. 152 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 Un flic l'a fait sortir hier. 153 00:15:36,103 --> 00:15:38,146 On l'a retrouvé mort. 154 00:15:38,230 --> 00:15:40,816 - Qui c'était ? - Pas de chez nous. 155 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Fausse identité. 156 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 Tu peux m'envoyer ce que t'as ? 157 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 Tout de suite. 158 00:16:24,776 --> 00:16:25,736 Non ! 159 00:16:25,819 --> 00:16:27,946 Non ! Laisse-moi sortir ! 160 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Notre Père, qui es aux cieux, que Ton nom soit sanctifié... 161 00:16:45,338 --> 00:16:46,465 - Que Ton règne vienne. - Rachel. 162 00:16:46,548 --> 00:16:49,509 Que Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 163 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. 164 00:16:52,137 --> 00:16:54,222 Pardonne-nous nos offenses, 165 00:16:54,306 --> 00:16:57,059 comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. 166 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 Et ne nous laisse pas entrer en tentation, 167 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 mais délivre-nous du Mal. 168 00:17:03,315 --> 00:17:05,150 Rachel ? Que s'est-il passé ? 169 00:17:05,233 --> 00:17:08,445 Non ! Ne me touche pas, elle ne doit pas sortir. Non ! 170 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 Viens là. Tout va bien. 171 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Ça va aller. Il ne t'arrivera rien. Ne t'en fais pas. 172 00:17:26,296 --> 00:17:28,757 - Double. - C'est ton troisième. 173 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 - Donc ? - Tu vas directement en prison. 174 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 Sans passer par la case départ. 175 00:17:34,262 --> 00:17:35,597 C'est pas une règle. 176 00:17:35,680 --> 00:17:39,434 - Ta sur a raison. - C'est la règle. 177 00:17:41,353 --> 00:17:42,813 - Tu vois ? - Tricheuse. 178 00:17:47,067 --> 00:17:49,528 Qui ça peut être si tôt un samedi ? 179 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - Minute, putain ! - Ton langage ! 180 00:17:56,243 --> 00:17:57,160 Désolé. 181 00:18:00,205 --> 00:18:01,331 BOCAL À GROS MOTS 182 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Vous êtes activés. 183 00:18:13,677 --> 00:18:15,470 Elle est dangereuse. 184 00:18:17,222 --> 00:18:18,181 Bonne fin de matinée. 185 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 On part en virée. 186 00:18:48,628 --> 00:18:49,671 Qui en premier ? - Moi. - Moi. 187 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 D'après ces dossiers, ton agresseur 188 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 faisait partie d'une secte apocalyptique. 189 00:19:07,564 --> 00:19:10,942 Dont la mission est d'empêcher la fin du monde. 190 00:19:11,735 --> 00:19:13,320 Ça te parle ? 191 00:19:16,615 --> 00:19:21,912 Quand j'étais enfant, j'évitais de me laisser gagner par mes émotions. 192 00:19:23,455 --> 00:19:24,748 Sinon, ça dégénérait. 193 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 Comment ça ? 194 00:19:30,253 --> 00:19:32,672 Maintenant, je suis orpheline moi aussi. 195 00:19:39,971 --> 00:19:44,643 Bruce Wayne, le milliardaire, c'est lui qui t'a élevé ? 196 00:19:46,519 --> 00:19:47,395 Oui. 197 00:19:48,980 --> 00:19:50,357 Ça a dû être sympa. 198 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 C'était compliqué. 199 00:20:00,784 --> 00:20:02,577 Ça disparaît un jour ? 200 00:20:03,495 --> 00:20:04,412 Quoi ? 201 00:20:04,496 --> 00:20:06,873 Ce sentiment d'abandon. 202 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Oui. 203 00:20:12,545 --> 00:20:14,756 Enfin, non. Pas complètement. 204 00:20:22,013 --> 00:20:24,015 Toi aussi, tu vas m'abandonner ? 205 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 Non. 206 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 Je te le garantis. 207 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 Qui sont ces gens ? 208 00:20:51,626 --> 00:20:52,836 De vieux amis. 209 00:20:52,919 --> 00:20:54,838 Je les ai pas vus depuis un bail. 210 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 Salut. 211 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 Salut. 212 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Salut. 213 00:21:09,060 --> 00:21:10,395 Je suis Rachel. 214 00:21:11,438 --> 00:21:12,731 Dawn. 215 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 On peut discuter ? 216 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Tu as quatre ans de retard, mais oui. 217 00:21:33,585 --> 00:21:34,836 C'est immense. 218 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 Elle a tué quelqu'un ? 219 00:21:42,385 --> 00:21:43,887 C'est une gamine. 220 00:21:47,891 --> 00:21:50,435 Les services de police sont compromis. 221 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Il nous fallait un endroit sûr 222 00:21:54,064 --> 00:21:55,815 pour réfléchir à la suite. 223 00:21:56,316 --> 00:21:57,734 Et Bruce ? 224 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 Les enfants, c'est pas son truc. 225 00:22:06,034 --> 00:22:07,202 Tu es devenu flic. 226 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 J'aurais jamais cru. 227 00:22:16,252 --> 00:22:18,797 - Ça va, vous ? - Super. 228 00:22:19,714 --> 00:22:22,967 Hank est un peu amoché. Il commence à se faire vieux. 229 00:22:23,593 --> 00:22:24,719 C'est sérieux ? 230 00:22:24,803 --> 00:22:27,263 Deux fractures, trois commotions l'an passé 231 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 et une hernie discale. Bon sang, Dawn. 232 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 On s'en sort bien, Dick. Très bien même. 233 00:22:34,938 --> 00:22:35,980 Mais la moindre erreur... 234 00:22:36,064 --> 00:22:38,608 Raccrochez. Tous les deux. 235 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 C'est prévu. 236 00:22:40,777 --> 00:22:43,530 Quand on aura neutralisé ces trafiquants d'armes. 237 00:22:45,240 --> 00:22:47,867 Après cette opération, il a promis d'arrêter. 238 00:22:51,412 --> 00:22:52,622 Tu pourrais nous aider. 239 00:22:52,705 --> 00:22:54,124 J'ai raccroché, Dawn. 240 00:22:54,207 --> 00:22:56,960 Qu'est-ce que tu fous là, Dick ? 241 00:22:59,462 --> 00:23:00,547 Hank. 242 00:23:00,630 --> 00:23:01,673 J'ai eu un souci. 243 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Vous vous rabibochez, on dirait. 244 00:23:03,842 --> 00:23:06,469 - C'est pas ça du tout. - Permets-moi d'en douter. 245 00:23:06,553 --> 00:23:07,720 Hank. 246 00:23:14,394 --> 00:23:15,854 On m'explique ? 247 00:23:15,937 --> 00:23:17,814 On peut retourner à l'intérieur ? 248 00:23:35,039 --> 00:23:37,667 Rachel dort dans la chambre d'amis, et Dick sur le canapé. 249 00:23:38,877 --> 00:23:39,919 Une vraie colo. 250 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 Qu'est-ce qu'il fait là ? 251 00:23:44,382 --> 00:23:47,844 Sacrée coïncidence qu'il se pointe la veille du grand jour. 252 00:23:47,927 --> 00:23:49,304 Ça arrive. 253 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 Tu crois que je l'ai appelé ? 254 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 Dis-moi. 255 00:23:56,811 --> 00:23:57,979 Je suis avec toi. 256 00:23:58,730 --> 00:24:00,190 Et ça ne changera pas. 257 00:24:01,733 --> 00:24:04,319 Je mets ta parano sur le compte du stress. 258 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 Mais autant profiter qu'il soit là. 259 00:24:11,951 --> 00:24:14,537 Pas besoin de lui. On s'en sort bien. 260 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 C'est vrai. 261 00:24:17,248 --> 00:24:20,043 Mais ça pourrait ne pas suffire cette fois. 262 00:24:21,211 --> 00:24:23,421 Tous les trois, rien ne nous arrête. 263 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Ce serait le dernier coup parfait. 264 00:24:27,592 --> 00:24:30,053 Et tu pourras te rétablir. 265 00:24:31,221 --> 00:24:32,639 On pourra se rétablir. Il ne nous aidera pas. 266 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 Il ne pense qu'à lui. 267 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 Les gens ne changent pas. 268 00:24:52,450 --> 00:24:53,493 On verra. 269 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 Donc, Dawn et toi. 270 00:24:58,373 --> 00:24:59,540 Non. 271 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 Ça ne sert à rien de me mentir, tu sais ? 272 00:25:04,212 --> 00:25:05,421 Dans notre jeunesse. 273 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Bonne nuit. 274 00:25:10,468 --> 00:25:11,928 Pourquoi tu l'as fait souffrir ? 275 00:25:16,266 --> 00:25:17,350 C'était pas voulu. 276 00:25:18,017 --> 00:25:19,435 Ce n'est pas une excuse. 277 00:25:20,853 --> 00:25:22,772 C'est du passé, de toute façon. 278 00:25:23,606 --> 00:25:25,066 Pas pour elle. 279 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 Repose-toi. 280 00:25:57,390 --> 00:25:59,392 APPEL - ALFRED PENNYWORTH 281 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 C'est moi. 282 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 J'y serai. 283 00:26:17,368 --> 00:26:19,996 RÉSERVE FÉDÉRALE MCMXIII 284 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 - L'avant-dernier. - Oui. 285 00:26:31,924 --> 00:26:33,801 Je l'ai vu. Tu vas adorer. 286 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 - Tu crois ? - Oui. 287 00:26:34,802 --> 00:26:36,179 Tu peux aller le regarder. 288 00:26:36,262 --> 00:26:38,431 - Retire tes chaussures. - D'accord. 289 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Merci, Khaleesi. 290 00:26:42,769 --> 00:26:44,145 Tu as fait quoi de Rachel ? 291 00:26:44,812 --> 00:26:46,647 La jeune fille renfrognée ? 292 00:26:46,731 --> 00:26:50,068 Rien du tout. Je ne la traite pas comme une enfant. 293 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 Elle est chouette. 294 00:26:53,571 --> 00:26:54,864 Tu veux y jeter un il ? 295 00:26:56,908 --> 00:26:58,076 À l'affaire. 296 00:26:59,619 --> 00:27:01,537 Le trafiquant s'appelle Bronson. 297 00:27:01,621 --> 00:27:03,915 Il vend des armes de poing. 298 00:27:06,876 --> 00:27:09,128 Sa cible, c'est les pré-ados. 299 00:27:09,212 --> 00:27:11,714 Demain soir, il y a une livraison, 300 00:27:11,798 --> 00:27:13,508 et on veut enrayer le trafic. 301 00:27:19,722 --> 00:27:21,015 ARMES DÉTECTÉES 302 00:27:24,852 --> 00:27:28,398 Le fameux ordinateur Bird. Technologie de Wayne Enterprises ? 303 00:27:30,900 --> 00:27:34,070 Que s'est-il passé avec Bruce ? 304 00:27:35,279 --> 00:27:38,282 Des dragons ? Ça devient encore mieux. 305 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 C'est une grande responsabilité. 306 00:27:43,413 --> 00:27:44,330 Quoi ? 307 00:27:44,914 --> 00:27:46,249 De la prendre sous ton aile. 308 00:27:48,292 --> 00:27:50,044 Ça doit te faire du bien 309 00:27:50,128 --> 00:27:52,588 de faire ce que Bruce a fait pour toi. 310 00:27:55,425 --> 00:27:58,678 Mais s'occuper d'un enfant est compliqué. Tu le sais bien. 311 00:27:59,846 --> 00:28:01,347 Je la prends pas sous mon aile. 312 00:28:04,559 --> 00:28:07,019 Je ne sais pas y faire avec les gens. 313 00:28:07,103 --> 00:28:08,646 Tu le sais. 314 00:28:12,358 --> 00:28:14,777 Je sais que vous roulez pas sur l'or... 315 00:28:14,861 --> 00:28:16,487 J'ai demandé de l'argent à Alfred, 316 00:28:16,571 --> 00:28:19,449 pour vous aider un peu. Et Rachel par la même occasion. 317 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 D'une pierre deux coups. 318 00:28:21,701 --> 00:28:23,244 Trois, plutôt. 319 00:28:23,327 --> 00:28:25,329 Tu veux la laisser ici ? 320 00:28:25,413 --> 00:28:28,124 - Quelque temps, jusqu'à... - Jusqu'à quand ? 321 00:28:29,834 --> 00:28:31,419 Tu ne comprends pas. 322 00:28:32,211 --> 00:28:34,213 Je suis pas très famille. Je... 323 00:28:35,798 --> 00:28:37,175 Je ne suis plus le même. 324 00:28:37,884 --> 00:28:39,552 De quoi tu parles ? 325 00:28:44,098 --> 00:28:45,892 SIGNATURES THERMIQUES 326 00:28:47,643 --> 00:28:49,312 Renoncez à l'opération. 327 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Regarde le nombre de vigiles... 328 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 Hé, ne change pas de sujet. 329 00:28:52,607 --> 00:28:54,442 Comment ça, "plus le même" ? 330 00:28:58,780 --> 00:29:00,156 Comme c'est mignon. 331 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Salut. 332 00:29:05,161 --> 00:29:06,788 Comme au bon vieux temps. On discutait, c'est tout. 333 00:29:08,581 --> 00:29:09,999 Tu débarques, 334 00:29:10,625 --> 00:29:12,335 - tu te sers. - Hank. 335 00:29:12,418 --> 00:29:13,336 Me touche pas. 336 00:29:15,129 --> 00:29:17,048 - Arrêtez. - Ne la touche pas ! 337 00:29:17,131 --> 00:29:18,216 Stop ! 338 00:29:19,300 --> 00:29:20,426 Arrêtez ! Je suis désolée. 339 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 La vache. 340 00:30:13,938 --> 00:30:15,231 Putain. 341 00:30:21,737 --> 00:30:22,780 Ça va ? 342 00:30:26,075 --> 00:30:27,285 C'est quoi, ton nom ? 343 00:30:30,162 --> 00:30:32,290 J'en ai pas. Où est ton équipier ? 344 00:30:34,917 --> 00:30:36,836 - Dis-nous. - Où est Dick Grayson ? 345 00:30:36,919 --> 00:30:37,962 Où est-il ? 346 00:30:41,924 --> 00:30:44,760 - Dis-nous. - Où est-il ? 347 00:30:58,649 --> 00:31:00,109 Sales gosses. 348 00:31:01,861 --> 00:31:03,738 Vous auriez pu nous attendre. 349 00:31:03,821 --> 00:31:05,990 On peut encore s'amuser. 350 00:31:11,913 --> 00:31:12,955 Non ? 351 00:31:28,346 --> 00:31:29,472 Je suis désolée. 352 00:31:31,349 --> 00:31:32,808 Ça empire. 353 00:31:33,976 --> 00:31:36,562 Ne t'excuse pas, Rachel. 354 00:31:36,646 --> 00:31:37,897 C'est moi qui devrais... 355 00:31:41,776 --> 00:31:43,235 Comment ça va, ma puce ? 356 00:31:45,863 --> 00:31:49,283 Hank est désolé. Il est con parfois. 357 00:31:50,701 --> 00:31:52,078 On doit y aller. 358 00:31:53,537 --> 00:31:54,997 On a un truc à faire avec Hank. 359 00:31:56,040 --> 00:31:58,334 Dawn, tu devrais bien y réfléchir. 360 00:31:58,417 --> 00:32:00,294 C'est trop dangereux. 361 00:32:01,337 --> 00:32:03,130 On peut pas toujours gagner. 362 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Veille sur lui. 363 00:32:09,512 --> 00:32:11,514 Il a besoin de toute l'aide possible. 364 00:32:27,863 --> 00:32:28,948 Elle a besoin de ton aide. 365 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 Je le sens. 366 00:32:33,869 --> 00:32:35,663 C'est pas ça, ton truc ? 367 00:32:36,205 --> 00:32:37,123 Quoi ? 368 00:32:38,582 --> 00:32:40,251 Aider les gens. 369 00:32:42,712 --> 00:32:44,213 Je le croyais. 370 00:32:54,890 --> 00:32:58,978 Je croyais que j'étais doué pour ça. 371 00:32:59,979 --> 00:33:01,605 Jusqu'à ce que je comprenne 372 00:33:01,689 --> 00:33:03,983 que je faisais plus de mal que de bien. 373 00:33:04,066 --> 00:33:05,276 Tu vois ? 374 00:33:11,782 --> 00:33:13,159 Parfois, 375 00:33:14,869 --> 00:33:17,246 quand je sens le mal m'envahir, 376 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 je trouve ça grisant. 377 00:33:25,463 --> 00:33:26,756 Je comprends. 378 00:33:28,758 --> 00:33:30,301 Tu veux les aider. 379 00:33:31,635 --> 00:33:33,262 Tu as juste peur. 380 00:33:35,973 --> 00:33:38,559 Parfois, il n'y a pas le temps pour ça. 381 00:33:47,818 --> 00:33:48,819 Merde ! Pitié ! 382 00:33:57,078 --> 00:33:59,121 Dick avait tort. Ils étaient pas nombreux. 383 00:34:01,373 --> 00:34:03,918 Oui. Wisconsin, nous voilà. 384 00:34:05,336 --> 00:34:06,337 Hank ! Merde. 385 00:34:25,231 --> 00:34:26,440 Où en étions-nous ? 386 00:34:27,608 --> 00:34:29,693 Oh, oui. 387 00:34:33,072 --> 00:34:35,574 On allait baisser ton pantalon. 388 00:34:38,828 --> 00:34:40,871 Ce sera le moment le plus douloureux 389 00:34:41,455 --> 00:34:44,500 de toute ta vie, et aussi le dernier. 390 00:34:54,468 --> 00:34:55,344 Allez ! 391 00:35:04,395 --> 00:35:05,604 Non ! 392 00:35:18,033 --> 00:35:19,326 Allons de l'autre côté. De rien. 393 00:35:37,845 --> 00:35:38,846 Seigneur. Allez. 394 00:36:57,007 --> 00:36:58,968 Tu n'es vraiment plus le même. 395 00:37:00,427 --> 00:37:02,263 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 396 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 Rachel. 397 00:37:14,733 --> 00:37:15,901 Rachel ? 398 00:37:29,456 --> 00:37:30,666 Elle est sur le toit. 399 00:37:31,750 --> 00:37:33,502 Qu'est-ce que tu fais là ? 400 00:37:35,129 --> 00:37:36,422 Je m'inquiétais. 401 00:37:39,133 --> 00:37:40,301 Rachel. 402 00:37:43,053 --> 00:37:44,346 Qu'y a-t-il ? 403 00:37:48,600 --> 00:37:50,352 Tu comptais me laisser ici. 404 00:37:53,314 --> 00:37:55,232 Tu m'as menti. 405 00:37:58,944 --> 00:38:00,446 Tu dois mentir beaucoup. 406 00:38:03,991 --> 00:38:05,284 Tu es doué. 407 00:38:08,120 --> 00:38:09,330 De quoi elle parle ? 408 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 - Hank, ne lis pas ça. Je... - Il y a mon nom. 409 00:38:25,179 --> 00:38:26,347 Putain. 410 00:38:34,313 --> 00:38:36,023 Tu comptais la laisser ici ? 411 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Tu allais nous payer ? 412 00:38:39,860 --> 00:38:41,111 C'est compliqué. 413 00:38:41,779 --> 00:38:43,530 "Je sais que vous veillerez sur elle." 414 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 Ça me paraît simple. 415 00:38:47,326 --> 00:38:48,660 Tu allais nous embaucher ? 416 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 Hank, du calme. Il cherche à aider. 417 00:38:52,247 --> 00:38:53,749 Tu étais au courant ? 418 00:38:53,832 --> 00:38:55,292 - Tu l'as vu à l'uvre. - Arrête. 419 00:38:55,376 --> 00:38:56,794 C'est un psychopathe. 420 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Rachel, j'allais revenir te chercher. 421 00:39:09,139 --> 00:39:10,140 Menteur. 422 00:39:12,976 --> 00:39:15,270 Tu n'allais pas revenir. 423 00:39:19,441 --> 00:39:21,443 Bonjour, vous quatre. 424 00:39:27,699 --> 00:39:29,243 C'est qui, ceux-là ? 425 00:39:30,911 --> 00:39:31,995 Rachel, viens. 426 00:39:37,418 --> 00:39:38,752 Baisse-toi. 427 00:39:41,171 --> 00:39:42,089 Ne pars pas. 428 00:40:10,701 --> 00:40:11,535 Hank ! 429 00:40:13,370 --> 00:40:14,455 Non ! 430 00:40:18,167 --> 00:40:19,209 Dawn ! 431 00:40:33,974 --> 00:40:35,184 Te voilà, mon cur. 432 00:41:04,213 --> 00:41:05,380 Hank ! 433 00:41:05,464 --> 00:41:06,298 Dawn. 434 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 Dawn ! 435 00:41:26,401 --> 00:41:28,779 Dawn. 436 00:41:31,240 --> 00:41:32,074 Dawn. 437 00:41:33,450 --> 00:41:36,036 Ça va aller. 438 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 Je vais mourir. 439 00:41:40,123 --> 00:41:41,291 Dawn ? 440 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 Dawn !