1
00:00:12,138 --> 00:00:13,848
Anteriormente en Titans...
2
00:00:13,931 --> 00:00:16,893
¡Los Grayson Voladores!
3
00:00:19,812 --> 00:00:21,355
¡Otra vez el circo! El niño...
4
00:00:21,439 --> 00:00:22,482
Ha sido una pesadilla.
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,984
Es porque te doy miedo. ¿Qué tengo dentro?
6
00:00:25,068 --> 00:00:26,068
¡Zorra!
7
00:00:26,611 --> 00:00:27,695
Mamá.
8
00:00:27,779 --> 00:00:30,072
Esta mujer no es tu madre. Díselo.
9
00:00:30,156 --> 00:00:31,032
No soy tu madre.
10
00:00:35,161 --> 00:00:37,538
¿Inspector Grayson?
Amy Rohrbach. Soy su nueva compañera.
11
00:00:39,332 --> 00:00:41,334
Es de Gotham. Le gusta trabajar solo.
12
00:00:41,918 --> 00:00:43,878
El alcalde ha hecho un comunicado.
13
00:00:43,961 --> 00:00:45,713
"Es un sociópata violento".
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,924
Eres tú. Eres el niño del circo.
15
00:00:48,007 --> 00:00:49,133
¿Puedes ayudarme?
16
00:00:49,217 --> 00:00:52,804
Llevo algo dentro. Algo maligno.
17
00:00:52,887 --> 00:00:57,433
Mi madre dice
que los monstruos no existen.
18
00:00:58,017 --> 00:00:59,769
Creo que estaba equivocada.
19
00:00:59,852 --> 00:01:02,313
- ¿Adónde vamos?
- A un lugar seguro.
20
00:01:09,028 --> 00:01:13,032
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
21
00:01:16,619 --> 00:01:18,204
¿Qué coño lleva puesto este tío?
22
00:01:20,790 --> 00:01:21,833
Es un águila.
23
00:01:27,213 --> 00:01:28,464
Un halcón, tarugo.
24
00:01:29,048 --> 00:01:30,007
¿Un halcón?
25
00:01:32,760 --> 00:01:34,595
- No me suenas.
- Espera.
26
00:01:35,763 --> 00:01:38,140
Necesito preguntarle unas cosas.
27
00:01:38,891 --> 00:01:40,184
Atadle las piernas.
28
00:01:54,198 --> 00:01:56,284
Eso, para entrar en ambiente.
29
00:01:58,077 --> 00:02:00,371
¿Erais exploradores? Buen nudo.
30
00:02:02,290 --> 00:02:05,168
Dejadme las botas bien limpias,
¿eh, chicos?
31
00:02:07,170 --> 00:02:08,045
Coño.
32
00:02:13,176 --> 00:02:14,886
¿Vas a torturarme o qué?
33
00:02:26,647 --> 00:02:27,481
¿Cómo te llamas? ¡Vete a la mierda!
34
00:02:31,819 --> 00:02:32,987
¿Para quién trabajas?
35
00:02:34,197 --> 00:02:36,407
Para las víctimas de tus armas, cabrón.
36
00:02:40,119 --> 00:02:41,245
Me cago en la puta.
37
00:02:43,331 --> 00:02:44,582
Bajadle los pantalones.
38
00:02:52,882 --> 00:02:56,177
Oye, no. No hace ninguna falta.
39
00:03:24,872 --> 00:03:25,873
Mi heroína.
40
00:03:27,249 --> 00:03:30,711
- No me has esperado.
- Habrías pasado de mí.
41
00:03:32,421 --> 00:03:35,925
- Debería dejarte así colgado.
- Si te pone...
42
00:03:42,515 --> 00:03:46,936
WASHINGTON - DISTRITO DE COLUMBIA
43
00:04:21,554 --> 00:04:24,056
¿Eso también es un antinflamatorio?
44
00:04:29,979 --> 00:04:31,272
El brindis de la victoria.
45
00:04:32,356 --> 00:04:34,150
Venga. Una cervecita.
46
00:04:35,067 --> 00:04:36,402
Después de lo que hemos hecho...
47
00:04:36,986 --> 00:04:38,821
Tranquilo. Solo quiero un trago.
48
00:04:44,285 --> 00:04:45,119
Venga.
49
00:04:51,792 --> 00:04:53,627
Duermo un rato, y como nuevo.
50
00:04:55,546 --> 00:04:56,380
Mejor lo dejamos.
51
00:04:59,091 --> 00:05:02,386
- Lo dices por los nervios.
- Yo no tengo de eso, Hank.
52
00:05:04,055 --> 00:05:05,765
El plan es bueno.
53
00:05:06,599 --> 00:05:09,769
Si nos cargamos ese tinglado,
tendremos de sobra para desaparecer.
54
00:05:11,896 --> 00:05:14,315
- Y desapareceremos, ¿no?
- Como te prometí.
55
00:05:15,941 --> 00:05:18,778
Nos iremos a Wisconsin,
me operaré la cadera
56
00:05:19,653 --> 00:05:21,322
y podrás hacerme de enfermera.
57
00:05:24,492 --> 00:05:26,243
A una no le gusta repetirse.
58
00:05:27,078 --> 00:05:28,871
Venga, sal de una vez.
59
00:05:31,248 --> 00:05:32,249
Sí que puedes.
60
00:05:50,684 --> 00:05:51,644
¿Qué es esto?
61
00:05:51,727 --> 00:05:54,230
¿Creías que iba dejar pasar el día
sin más?
62
00:05:54,814 --> 00:05:56,232
Porque hoy hacemos...
63
00:05:59,693 --> 00:06:01,028
Tres años y medio.
64
00:06:06,617 --> 00:06:07,743
El lazo es mío.
65
00:06:08,619 --> 00:06:10,454
- Qué habilidoso.
- Gracias.
66
00:06:11,997 --> 00:06:13,833
Ábrelo si quieres.
67
00:06:19,505 --> 00:06:20,589
Feliz aniversario.
68
00:06:22,633 --> 00:06:25,928
Era esto o un exprimidor
de pasta de dientes que vi en Internet.
69
00:06:26,011 --> 00:06:28,514
Conque esto hacías aquí arriba.
70
00:06:29,390 --> 00:06:31,142
Y yo que pensaba que bebías.
71
00:06:31,225 --> 00:06:33,227
Bebía mientras lo hacía.
72
00:06:54,248 --> 00:06:55,332
Hola.
73
00:06:56,292 --> 00:06:57,793
Qué maravilla.
74
00:06:58,627 --> 00:06:59,795
Dato curioso:
75
00:07:00,754 --> 00:07:01,964
se emparejan de por vida.
76
00:07:04,466 --> 00:07:06,594
Los mejores tres años y medio de mi vida.
77
00:07:16,479 --> 00:07:17,646
Joder.
78
00:07:31,619 --> 00:07:33,829
- Oye.
- Lo siento.
79
00:07:36,540 --> 00:07:39,543
- No lo sientas.
- Es el estrés.
80
00:08:13,452 --> 00:08:18,123
CUATRO AÑOS ANTES
81
00:09:13,721 --> 00:09:15,055
Llegas tarde, Chico Maravilla.
82
00:09:17,224 --> 00:09:19,810
Ya sabes que le gustan
las entradas espectaculares.
83
00:09:19,893 --> 00:09:20,728
Cierto.
84
00:09:20,811 --> 00:09:23,647
¿No te dijo tu jefe que nos evitaras?
85
00:09:25,065 --> 00:09:26,400
No le he dicho nada.
86
00:09:26,483 --> 00:09:27,484
¿Y qué haces?
87
00:09:28,235 --> 00:09:29,945
¿Salir con los malotes?
88
00:09:33,574 --> 00:09:34,908
Más o menos.
89
00:09:39,204 --> 00:09:40,497
¿Estás bien?
90
00:09:45,544 --> 00:09:46,545
Sí.
91
00:09:47,880 --> 00:09:49,089
Me duele la cabeza.
92
00:10:24,625 --> 00:10:25,626
Gracias.
93
00:10:26,335 --> 00:10:28,170
¿Quieres un cacao o algo?
94
00:10:28,253 --> 00:10:30,047
Café. Solo.
95
00:10:30,130 --> 00:10:33,092
- Seguro que tienen chuches.
- No soy una cría, ¿vale?
96
00:10:34,343 --> 00:10:36,637
- Vale. Para ella lo mismo.
- Bien.
97
00:10:45,896 --> 00:10:48,482
A mi madre no le gustaba que tomara café.
98
00:10:56,573 --> 00:10:57,741
Golosa, ¿eh?
99
00:11:04,915 --> 00:11:05,791
Rachel,
100
00:11:07,876 --> 00:11:09,128
¿alguna vez te ha pasado...
101
00:11:10,629 --> 00:11:13,006
...algo como lo que ha sucedido?
102
00:11:14,007 --> 00:11:16,927
No. Así no.
103
00:11:19,805 --> 00:11:21,640
No pretendía matarlo.
104
00:11:21,723 --> 00:11:23,600
¿Cómo lo has matado?
105
00:11:36,238 --> 00:11:38,991
Vamos a ver a unos amigos míos.
No hay peligro.
106
00:11:39,575 --> 00:11:42,244
Nos darán una casa
en la que escondernos, aclararnos
107
00:11:42,828 --> 00:11:44,288
y pensar qué hacemos.
108
00:11:46,248 --> 00:11:47,916
Tienes miedo, y lo entiendo.
109
00:11:49,042 --> 00:11:51,128
Pero a veces no hay tiempo para miedos.
110
00:11:52,588 --> 00:11:53,422
Oye.
111
00:11:54,006 --> 00:11:56,925
Nadie va a capturarte.
¿Está claro? Te lo aseguro.
112
00:11:59,219 --> 00:12:01,054
No tengo mucho donde escoger.
113
00:12:16,153 --> 00:12:17,279
Reventó por dentro.
114
00:12:17,362 --> 00:12:21,116
Todos los órganos explotaron a la vez,
con lo cual quedó un pellejo de sangre
115
00:12:21,200 --> 00:12:22,493
que, claro está, he vaciado.
116
00:12:22,576 --> 00:12:24,203
Claro. ¿Causa de la muerte?
117
00:12:24,286 --> 00:12:25,829
Pudo hacerse con sonido,
118
00:12:25,913 --> 00:12:28,332
pero habrían explotado ojos y testículos.
119
00:12:29,249 --> 00:12:30,667
No, esto...
120
00:12:30,751 --> 00:12:32,211
Es bíblico de cojones.
121
00:12:32,878 --> 00:12:34,129
¿No hay nada más concreto?
122
00:12:34,213 --> 00:12:35,547
¿Qué no has entendido
de bíblico de cojones?
123
00:12:35,631 --> 00:12:36,757
- Charlie.
- Vale...
124
00:12:38,133 --> 00:12:39,510
Está esto.
125
00:12:41,512 --> 00:12:42,971
Parece un cuervo.
126
00:12:45,098 --> 00:12:47,559
Envíamelo todo, ¿quieres, Charlie?
127
00:12:47,643 --> 00:12:48,644
Oye, Rohrbach...
128
00:12:49,686 --> 00:12:51,063
...ten cuidado.
129
00:12:51,939 --> 00:12:53,649
Esto pinta muy mal.
130
00:12:55,150 --> 00:12:55,984
Bien.
131
00:12:56,068 --> 00:12:59,404
Que es broma. Joder. Deberías ver qué...
132
00:13:31,186 --> 00:13:33,313
- ¿Diga?
- Hola. Soy yo.
133
00:13:34,898 --> 00:13:36,191
Señorito Grayson.
134
00:13:36,275 --> 00:13:37,609
Oye, necesito ayuda.
135
00:13:38,443 --> 00:13:39,653
Será cosa de una vez.
136
00:13:39,736 --> 00:13:40,821
¿De qué se trata?
137
00:13:41,780 --> 00:13:43,115
¡Syrio no llevaba espada!
138
00:13:43,198 --> 00:13:44,616
Ni coraza. ¡Solo un palo!
139
00:13:44,700 --> 00:13:46,827
¿El mejor espadachín jamás visto
no llevaba espada?
140
00:13:46,910 --> 00:13:49,454
- Oye, ¿quieres pizza?
- Vale.
141
00:13:51,248 --> 00:13:52,291
¿Alguna en concreto?
142
00:13:54,751 --> 00:13:55,919
No dejes entrar a nadie.
143
00:13:58,297 --> 00:14:00,007
¿Es Juego de Tronos?
144
00:14:01,341 --> 00:14:02,384
¿Tienes edad para verlo?
145
00:14:08,974 --> 00:14:10,934
Que no tenga piña.
146
00:14:11,518 --> 00:14:12,352
Está claro.
147
00:14:56,563 --> 00:14:58,565
NOVEDADES EN LA INVESTIGACIÓN
DEL ASESINATO DE ROTH
148
00:14:58,649 --> 00:15:00,150
LA POLICÍA PIDE AYUDA CIUDADANA
PARA BUSCAR A LA NIÑA DESAPARECIDA
149
00:15:11,411 --> 00:15:12,412
FAMILIA CIRCENSE ASESINADA
150
00:15:12,496 --> 00:15:15,165
BRUCE WAYNE, EL FILÁNTROPO MILLONARIO,
ACOGE AL ÚNICO SUPERVIVIENTE
151
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
Grayson.
152
00:15:26,385 --> 00:15:29,554
Prueba a coger el teléfono alguna vez.
¿Dónde leches estás?
153
00:15:29,638 --> 00:15:30,681
Investigo un caso.
154
00:15:30,764 --> 00:15:34,059
¿Te acuerdas de la del ladrillazo
al coche patrulla? Se ha fugado.
155
00:15:34,142 --> 00:15:36,019
Un uniformado se la llevó anoche.
156
00:15:36,103 --> 00:15:38,146
Y ha aparecido muerto
en un edificio abandonado.
157
00:15:38,230 --> 00:15:40,816
- ¿Quién era el uniformado?
- No era policía.
158
00:15:40,899 --> 00:15:42,693
Llevaba carné y placa falsos.
159
00:15:42,776 --> 00:15:44,611
¿Me envías todo lo que tienes?
160
00:15:44,695 --> 00:15:45,529
Estoy en ello.
161
00:16:24,776 --> 00:16:25,736
¡No!
162
00:16:25,819 --> 00:16:27,946
¡No! ¡Déjame salir!
163
00:16:31,074 --> 00:16:35,787
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre. Venga a...
164
00:16:45,338 --> 00:16:46,465
- Venga a nosotros tu reino.
- Rachel.
165
00:16:46,548 --> 00:16:49,509
Hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.
166
00:16:50,010 --> 00:16:52,054
Danos hoy nuestro pan de cada día.
167
00:16:52,137 --> 00:16:54,222
Perdona nuestras ofensas
168
00:16:54,306 --> 00:16:57,059
como nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
169
00:16:57,142 --> 00:16:59,728
No nos dejes caer en la tentación
170
00:17:00,437 --> 00:17:01,688
y líbranos del mal...
171
00:17:03,315 --> 00:17:05,150
Rachel, ¿qué ha pasado?
172
00:17:05,233 --> 00:17:08,445
¡No! No me toques,
que no quiero que salga. ¡No!
173
00:17:08,528 --> 00:17:10,030
Ven aquí. Tranquila.
174
00:17:10,739 --> 00:17:13,825
Tranquila. No te va a pasar nada.
No te preocupes.
175
00:17:26,296 --> 00:17:28,757
- Seis doble.
- Ya llevas tres.
176
00:17:28,840 --> 00:17:31,635
- ¿Y qué?
- Que vas directo a la cárcel.
177
00:17:31,718 --> 00:17:34,179
No pasas por la salida
ni cobras 200 dólares.
178
00:17:34,262 --> 00:17:35,597
¿Qué? Esa regla no existe.
179
00:17:35,680 --> 00:17:39,434
- Tu hermana tiene razón, cariño.
- Son las reglas, hijo.
180
00:17:41,353 --> 00:17:42,813
- Te lo he dicho.
- Tramposa.
181
00:17:47,067 --> 00:17:49,528
¿Quién será tan pronto y en sábado?
182
00:17:52,280 --> 00:17:54,449
- ¡Ya va, coño!
- ¡No digas palabrotas!
183
00:17:56,243 --> 00:17:57,160
Perdón, hijos.
184
00:18:00,205 --> 00:18:01,331
TARRO DE LOS TACOS
185
00:18:09,047 --> 00:18:10,340
Queda activado.
186
00:18:13,677 --> 00:18:15,470
Es más peligrosa de lo que parece.
187
00:18:17,222 --> 00:18:18,181
Que usted lo pase bien.
188
00:18:30,318 --> 00:18:31,319
Nos vamos de viaje.
189
00:18:48,628 --> 00:18:49,671
¿Quién va primero? - Yo.
- Yo.
190
00:19:02,058 --> 00:19:04,394
Según los archivos, el que fue a por ti
191
00:19:04,477 --> 00:19:06,688
tal vez fuera de una secta apocalíptica.
192
00:19:07,564 --> 00:19:10,942
Por lo visto, se creen destinados
a impedir el fin del mundo.
193
00:19:11,735 --> 00:19:13,320
¿Te dice algo eso?
194
00:19:16,615 --> 00:19:21,912
De pequeña, yo no me enfadaba
ni asustaba mucho.
195
00:19:23,455 --> 00:19:24,748
Porque si no, pasaban cosas malas.
196
00:19:25,582 --> 00:19:26,583
¿Qué cosas malas?
197
00:19:30,253 --> 00:19:32,672
Ahora yo también soy huérfana, supongo.
198
00:19:39,971 --> 00:19:44,643
A ti te crio Bruce Wayne,
el millonario ese, ¿no?
199
00:19:46,519 --> 00:19:47,395
Sí.
200
00:19:48,980 --> 00:19:50,357
Seguro que molaría.
201
00:19:52,734 --> 00:19:55,737
Era complicado.
202
00:20:00,784 --> 00:20:02,577
¿Pasa?
203
00:20:03,495 --> 00:20:04,412
¿Qué?
204
00:20:04,496 --> 00:20:06,873
La sensación de abandono.
205
00:20:07,707 --> 00:20:08,667
Sí.
206
00:20:12,545 --> 00:20:14,756
Bueno, no del todo.
207
00:20:22,013 --> 00:20:24,015
Tú también me abandonarás, ¿no?
208
00:20:26,643 --> 00:20:27,644
No.
209
00:20:31,398 --> 00:20:32,899
No pienso hacerlo.
210
00:20:44,327 --> 00:20:48,415
WASHINGTON - DISTRITO DE COLUMBIA
211
00:20:48,498 --> 00:20:50,208
¿Y quiénes son estos?
212
00:20:51,626 --> 00:20:52,836
Viejos amigos.
213
00:20:52,919 --> 00:20:54,838
Pero hace mucho que no los veo.
214
00:21:01,678 --> 00:21:02,721
Hola.
215
00:21:04,764 --> 00:21:05,890
Hola.
216
00:21:06,641 --> 00:21:07,600
Hola.
217
00:21:09,060 --> 00:21:10,395
Me llamo Rachel.
218
00:21:11,438 --> 00:21:12,731
Dawn.
219
00:21:20,071 --> 00:21:21,156
¿Podemos hablar?
220
00:21:23,450 --> 00:21:25,869
Llegas casi cuatro años tarde, pero vale.
221
00:21:33,585 --> 00:21:34,836
Caray, qué piso más grande.
222
00:21:40,300 --> 00:21:41,718
¿Ha matado a alguien?
223
00:21:42,385 --> 00:21:43,887
Es una cría.
224
00:21:47,891 --> 00:21:50,435
Sean quienes sean,
tienen gente en la policía.
225
00:21:51,019 --> 00:21:52,937
Necesitábamos un lugar seguro
para reorganizarnos.
226
00:21:54,064 --> 00:21:55,815
Y yo, para pensar qué voy a hacer.
227
00:21:56,316 --> 00:21:57,734
¿Y Bruce?
228
00:22:00,070 --> 00:22:01,780
No se le dan bien los niños.
229
00:22:06,034 --> 00:22:07,202
Poli, ¿eh?
230
00:22:08,703 --> 00:22:10,705
Eso sí que no me lo esperaba.
231
00:22:16,252 --> 00:22:18,797
- ¿Cómo estáis?
- Muy bien.
232
00:22:19,714 --> 00:22:22,967
A Hank esta vida le pasa factura.
Los años no pasan en balde.
233
00:22:23,593 --> 00:22:24,719
¿Es grave?
234
00:22:24,803 --> 00:22:27,263
El año pasado, dos fracturas,
tres contusiones
235
00:22:27,347 --> 00:22:28,807
y una hernia discal. Joder, Dawn.
236
00:22:30,433 --> 00:22:33,561
Aún lo hacemos bien, Dick. Muy bien.
237
00:22:34,938 --> 00:22:35,980
Pero un solo fallo...
238
00:22:36,064 --> 00:22:38,608
Deberías dejarlo. Los dos.
239
00:22:38,691 --> 00:22:40,026
Ese es el plan.
240
00:22:40,777 --> 00:22:43,530
Cuando acabemos con los traficantes
de armas que le obsesionan.
241
00:22:45,240 --> 00:22:47,867
Una buena obra más, y fuera,
como me ha prometido.
242
00:22:51,412 --> 00:22:52,622
Podrías ayudarnos.
243
00:22:52,705 --> 00:22:54,124
He dejado esa vida, Dawn.
244
00:22:54,207 --> 00:22:56,960
¿Qué coño haces tú aquí, Dick?
245
00:22:59,462 --> 00:23:00,547
Hank.
246
00:23:00,630 --> 00:23:01,673
Tengo un problema.
247
00:23:01,756 --> 00:23:03,758
Bonito reencuentro te has montado.
248
00:23:03,842 --> 00:23:06,469
- Sabes que no es eso.
- Pues a mí me lo parece.
249
00:23:06,553 --> 00:23:07,720
Hank.
250
00:23:14,394 --> 00:23:15,854
Hostia puta.
251
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
¿Entramos en casa, por favor?
252
00:23:35,039 --> 00:23:37,667
He puesto a Rachel en el cuarto libre
y a Dick en el sofá.
253
00:23:38,877 --> 00:23:39,919
Esto parece una acampada.
254
00:23:41,713 --> 00:23:43,381
¿A qué ha venido?
255
00:23:44,382 --> 00:23:47,844
Ya es casualidad que aparezca
la noche antes de un trabajo.
256
00:23:47,927 --> 00:23:49,304
Las casualidades existen.
257
00:23:50,180 --> 00:23:51,598
¿Crees que le he llamado yo?
258
00:23:52,682 --> 00:23:53,683
Dímelo tú.
259
00:23:56,811 --> 00:23:57,979
Estoy contigo, Hank.
260
00:23:58,730 --> 00:24:00,190
Contigo he estado y contigo estaré.
261
00:24:01,733 --> 00:24:04,319
Achacaré al estrés
que no te hayas enterado.
262
00:24:08,114 --> 00:24:11,117
Pero, ya que está aquí,
su ayuda nos vendría bien.
263
00:24:11,951 --> 00:24:14,537
No lo necesitamos.
Nos hemos bastado solos.
264
00:24:14,621 --> 00:24:15,747
Sí.
265
00:24:17,248 --> 00:24:20,043
Pero igual no basta para lo de las armas.
266
00:24:21,211 --> 00:24:23,421
Los tres juntos somos imparables.
267
00:24:24,589 --> 00:24:26,716
Podríamos irnos a lo grande,
como tú quieres.
268
00:24:27,592 --> 00:24:30,053
Y luego podrás curarte, mejorar.
269
00:24:31,221 --> 00:24:32,639
Mejorar los dos. No querrá.
270
00:24:42,899 --> 00:24:44,901
Solo mira por él.
271
00:24:47,111 --> 00:24:48,696
Las personas no cambian.
272
00:24:52,450 --> 00:24:53,493
Ya veremos.
273
00:24:54,744 --> 00:24:57,038
Conque Dawn y tú.
274
00:24:58,373 --> 00:24:59,540
No.
275
00:24:59,624 --> 00:25:02,085
¿Aún no sabes
que no hay forma de mentirme?
276
00:25:04,212 --> 00:25:05,421
Éramos unos críos.
277
00:25:08,800 --> 00:25:09,801
Buenas noches.
278
00:25:10,468 --> 00:25:11,928
¿Por qué le hiciste daño?
279
00:25:16,266 --> 00:25:17,350
No era mi intención.
280
00:25:18,017 --> 00:25:19,435
Menuda excusa.
281
00:25:20,853 --> 00:25:22,772
Ya, pero es agua pasada.
282
00:25:23,606 --> 00:25:25,066
Para ella no.
283
00:25:31,322 --> 00:25:32,407
Que descanses.
284
00:25:57,390 --> 00:25:59,392
LLAMADA ENTRANTE - ALFRED PENNYWORTH
285
00:26:00,018 --> 00:26:01,227
Hola. Soy yo.
286
00:26:04,939 --> 00:26:05,940
Allí quedamos.
287
00:26:17,368 --> 00:26:19,996
RESERVA FEDERAL
MCMXIII
288
00:26:30,590 --> 00:26:31,841
- La penúltima.
- Ya.
289
00:26:31,924 --> 00:26:33,801
La he visto. Te va a encantar.
290
00:26:33,885 --> 00:26:34,719
- ¿Sí?
- Sí.
291
00:26:34,802 --> 00:26:36,179
¿Y si la ves ahora?
292
00:26:36,262 --> 00:26:38,431
- Y quítate las zapatillas.
- Bien.
293
00:26:38,973 --> 00:26:40,308
Gracias, Khaleesi.
294
00:26:42,769 --> 00:26:44,145
¿Qué has hecho con Rachel?
295
00:26:44,812 --> 00:26:46,647
Ya sabes, la tristona.
296
00:26:46,731 --> 00:26:50,068
Nada. No tratarla como a una cría.
297
00:26:51,027 --> 00:26:52,195
Es buena chica.
298
00:26:53,571 --> 00:26:54,864
¿Quieres echar un vistazo?
299
00:26:56,908 --> 00:26:58,076
Al caso.
300
00:26:59,619 --> 00:27:01,537
El traficante se llama Bronson.
301
00:27:01,621 --> 00:27:03,915
Mueve pistolas pequeñas.
302
00:27:06,876 --> 00:27:09,128
Apunta al mercado preadolescente.
303
00:27:09,212 --> 00:27:11,714
Mañana por la noche
harán otro envío en el puerto,
304
00:27:11,798 --> 00:27:13,508
y nos vemos capaces de pararlos.
305
00:27:19,722 --> 00:27:21,015
ANÁLISIS ESTRUCTURAL - ARMAS DETECTADAS
306
00:27:24,852 --> 00:27:28,398
El famoso ordenador Bird,
de Wayne Enterprises.
307
00:27:30,900 --> 00:27:34,070
¿Qué os pasó a Bruce y a ti?
308
00:27:35,279 --> 00:27:38,282
¿Dragones? Cuánto ha mejorado la serie.
309
00:27:41,202 --> 00:27:42,578
Es mucha responsabilidad.
310
00:27:43,413 --> 00:27:44,330
¿Qué?
311
00:27:44,914 --> 00:27:46,249
Acogerla.
312
00:27:48,292 --> 00:27:50,044
Imagino lo curativo que será
313
00:27:50,128 --> 00:27:52,588
hacer lo que Bruce hizo por ti
al quedarte sin padres.
314
00:27:55,425 --> 00:27:58,678
Pero, como tú bien sabes,
cuidar de un chaval es complicado.
315
00:27:59,846 --> 00:28:01,347
No voy a acogerla.
316
00:28:04,559 --> 00:28:07,019
No sé estar con nadie.
317
00:28:07,103 --> 00:28:08,646
No hace falta que te lo diga.
318
00:28:12,358 --> 00:28:14,777
Como sé que vais muy justos...
319
00:28:14,861 --> 00:28:16,487
...pensé pedirle dinero a Alfred
320
00:28:16,571 --> 00:28:19,449
para echaros una mano,
y de paso, a Rachel.
321
00:28:20,032 --> 00:28:21,617
Dos pájaros de un tiro.
322
00:28:21,701 --> 00:28:23,244
Bueno, tres.
323
00:28:23,327 --> 00:28:25,329
Espera. ¿Quieres dejarla aquí?
324
00:28:25,413 --> 00:28:28,124
- Una temporada, hasta que...
- ¿Hasta cuándo?
325
00:28:29,834 --> 00:28:31,419
Tú no lo entiendes, Dawn.
326
00:28:32,211 --> 00:28:34,213
No soy nada familiar. No puedo...
327
00:28:35,798 --> 00:28:37,175
No sabes en qué me he convertido.
328
00:28:37,884 --> 00:28:39,552
¿De qué hablas?
329
00:28:44,098 --> 00:28:45,892
ESCÁNER TÉRMICO
LOCALIZANDO RASTROS TÉRMICOS
330
00:28:47,643 --> 00:28:49,312
Dawn, no vayáis a por esta entrega.
331
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Mira cuánta seguridad privada...
332
00:28:50,813 --> 00:28:52,523
No me cambies de tema.
333
00:28:52,607 --> 00:28:54,442
¿En qué te has convertido?
334
00:28:58,780 --> 00:29:00,156
Qué a gustito os veo.
335
00:29:02,200 --> 00:29:03,451
Hola.
336
00:29:05,161 --> 00:29:06,788
Como en los viejos tiempos. Solo hablábamos las cosas.
337
00:29:08,581 --> 00:29:09,999
Vas y vienes,
338
00:29:10,625 --> 00:29:12,335
- coges lo que te da la gana.
- Hank.
339
00:29:12,418 --> 00:29:13,336
No me toques.
340
00:29:15,129 --> 00:29:17,048
- Basta.
- ¡No toques más a mi chica!
341
00:29:17,131 --> 00:29:18,216
¡Basta!
342
00:29:19,300 --> 00:29:20,426
¡Basta! Lo siento.
343
00:29:40,196 --> 00:29:41,113
Joder.
344
00:30:13,938 --> 00:30:15,231
Hostias.
345
00:30:21,737 --> 00:30:22,780
Oye, ¿estás bien?
346
00:30:26,075 --> 00:30:27,285
¿Cómo te llamas?
347
00:30:30,162 --> 00:30:32,290
No tengo nombre. ¿Dónde está tu compañero?
348
00:30:34,917 --> 00:30:36,836
- Dínoslo.
- ¿Dónde está Dick Grayson?
349
00:30:36,919 --> 00:30:37,962
¿Dónde está Dick Grayson?
350
00:30:41,924 --> 00:30:44,760
- Dinos dónde está.
- ¿Dónde?
351
00:30:58,649 --> 00:31:00,109
Seréis pillos.
352
00:31:01,861 --> 00:31:03,738
No nos habéis dejado nada.
353
00:31:03,821 --> 00:31:05,990
Algo podremos hacer, cariño.
354
00:31:11,913 --> 00:31:12,955
¿A que sí?
355
00:31:28,346 --> 00:31:29,472
Lo siento.
356
00:31:31,349 --> 00:31:32,808
Va a peor.
357
00:31:33,976 --> 00:31:36,562
No tienes por qué disculparte, Rachel.
358
00:31:36,646 --> 00:31:37,897
Soy yo quien...
359
00:31:41,776 --> 00:31:43,235
¿Cómo estás, guapa?
360
00:31:45,863 --> 00:31:49,283
Hank dice que lo siente.
A veces se pone muy gilipollas.
361
00:31:50,701 --> 00:31:52,078
Nos vamos.
362
00:31:53,537 --> 00:31:54,997
Hank y yo tenemos el tema ese.
363
00:31:56,040 --> 00:31:58,334
Dawn, tenéis que replanteároslo.
364
00:31:58,417 --> 00:32:00,294
Tú y yo sabemos que es muy peligroso.
365
00:32:01,337 --> 00:32:03,130
A veces se gana, y otras se pierde.
366
00:32:06,842 --> 00:32:08,219
Cuídalo bien, ¿quieres?
367
00:32:09,512 --> 00:32:11,514
Está muy necesitado de ayuda.
368
00:32:13,599 --> 00:32:14,475
Vale.
369
00:32:27,863 --> 00:32:28,948
Necesita tu ayuda.
370
00:32:31,033 --> 00:32:32,368
Lo noto.
371
00:32:33,869 --> 00:32:35,663
¿No es lo tuyo?
372
00:32:36,205 --> 00:32:37,123
¿Qué?
373
00:32:38,582 --> 00:32:40,251
Ayudar a los demás.
374
00:32:42,712 --> 00:32:44,213
Eso creía yo antes.
375
00:32:54,890 --> 00:32:58,978
Creía que era de lo que mejor se me daba.
376
00:32:59,979 --> 00:33:01,605
Hasta que vi...
377
00:33:01,689 --> 00:33:03,983
...que cuanto más ayudaba a unos,
peor debía dejar a otros.
378
00:33:04,066 --> 00:33:05,276
¿Me explico?
379
00:33:11,782 --> 00:33:13,159
A veces,
380
00:33:14,869 --> 00:33:17,246
cuando noto que la oscuridad sale...
381
00:33:20,207 --> 00:33:21,917
...me da gusto.
382
00:33:25,463 --> 00:33:26,756
Te entiendo.
383
00:33:28,758 --> 00:33:30,301
Quieres ayudarles.
384
00:33:31,635 --> 00:33:33,262
Pero tienes miedo.
385
00:33:35,973 --> 00:33:38,559
A veces no hay tiempo para miedos.
386
00:33:47,818 --> 00:33:48,819
¡Coño! Por favor...
387
00:33:57,078 --> 00:33:59,121
Dick estaba equivocado. Son pocos.
388
00:34:01,373 --> 00:34:03,918
Sí. Wisconsin, prepárate.
389
00:34:05,336 --> 00:34:06,337
¡Hank! Mierda.
390
00:34:25,231 --> 00:34:26,440
¿Dónde nos quedamos?
391
00:34:27,608 --> 00:34:29,693
Ah, sí.
392
00:34:33,072 --> 00:34:35,574
Te íbamos a bajar los pantalones.
393
00:34:38,828 --> 00:34:40,871
Vas a sufrir...
394
00:34:41,455 --> 00:34:44,500
...tu último y más insoportable dolor.
395
00:34:54,468 --> 00:34:55,344
¡Corred!
396
00:35:04,395 --> 00:35:05,604
¡No!
397
00:35:18,033 --> 00:35:19,326
Por el otro lado. No hay de qué.
398
00:35:37,845 --> 00:35:38,846
Joder. Vamos.
399
00:36:57,007 --> 00:36:58,968
Iba en serio lo de que has cambiado.
400
00:37:00,427 --> 00:37:02,263
Nunca te he visto así.
401
00:37:11,230 --> 00:37:12,314
Rachel.
402
00:37:14,733 --> 00:37:15,901
Rachel.
403
00:37:29,456 --> 00:37:30,666
Está aquí arriba.
404
00:37:31,750 --> 00:37:33,502
Oye, ¿qué haces aquí?
405
00:37:35,129 --> 00:37:36,422
Me tenías preocupado.
406
00:37:39,133 --> 00:37:40,301
Rach.
407
00:37:43,053 --> 00:37:44,346
¿Qué te pasa?
408
00:37:48,600 --> 00:37:50,352
Pensabas dejarme aquí.
409
00:37:53,314 --> 00:37:55,232
Me dijiste que no, pero era mentira.
410
00:37:58,944 --> 00:38:00,446
Debes de decir muchas.
411
00:38:03,991 --> 00:38:05,284
Se te da bien.
412
00:38:08,120 --> 00:38:09,330
¿De qué habla?
413
00:38:15,210 --> 00:38:18,172
- Hank, no la leas.
- Está dirigida a mí.
414
00:38:25,179 --> 00:38:26,347
Joder.
415
00:38:34,313 --> 00:38:36,023
¿Ibas a dejarla aquí?
416
00:38:37,149 --> 00:38:38,650
¿Y a pagarnos?
417
00:38:39,860 --> 00:38:41,111
No es tan sencillo.
418
00:38:41,779 --> 00:38:43,530
"Sé que sabréis cuidar de ella".
419
00:38:44,990 --> 00:38:46,742
Yo lo veo de lo más sencillo.
420
00:38:47,326 --> 00:38:48,660
¿Ibas a comprarnos?
421
00:38:48,744 --> 00:38:51,121
Hank, cálmate. Solo pretende ayudar.
422
00:38:52,247 --> 00:38:53,749
Espera. ¿Tú lo sabías?
423
00:38:53,832 --> 00:38:55,292
- Ya has visto lo que ha hecho.
- Para.
424
00:38:55,376 --> 00:38:56,794
- Es un psicópata de mierda.
- ¡Oye!
425
00:38:58,962 --> 00:39:01,507
Rachel, iba volver a por ti.
426
00:39:09,139 --> 00:39:10,140
Mentira.
427
00:39:12,976 --> 00:39:15,270
No pensabas volver a por mí.
428
00:39:19,441 --> 00:39:21,443
Muy buenas noches a todos.
429
00:39:27,699 --> 00:39:29,243
¿Quiénes son estos?
430
00:39:30,911 --> 00:39:31,995
Rachel, vamos.
431
00:39:37,418 --> 00:39:38,752
Agáchate.
432
00:39:41,171 --> 00:39:42,089
Espera. No te vayas.
433
00:40:10,701 --> 00:40:11,535
¡Hank!
434
00:40:13,370 --> 00:40:14,455
¡No!
435
00:40:18,167 --> 00:40:19,209
¡Dawn!
436
00:40:33,974 --> 00:40:35,184
Aquí estás, querida.
437
00:41:04,213 --> 00:41:05,380
¡Hank!
438
00:41:05,464 --> 00:41:06,298
Dawn.
439
00:41:12,971 --> 00:41:14,181
¡Dawn!
440
00:41:26,401 --> 00:41:28,779
Dawn.
441
00:41:31,240 --> 00:41:32,074
Dawn.
442
00:41:33,450 --> 00:41:36,036
Te pondrás bien.
443
00:41:37,871 --> 00:41:38,914
Me muero.
444
00:41:40,123 --> 00:41:41,291
¿Dawn?
445
00:41:44,336 --> 00:41:45,379
¡Dawn!
446
00:41:51,385 --> 00:41:52,427
¡Dawn!
447
00:41:56,181 --> 00:41:57,307
¡Dawn!