1 00:00:12,138 --> 00:00:13,848 Anteriormente en Titans... 2 00:00:13,931 --> 00:00:16,893 ¡Los Grayson Voladores! 3 00:00:19,812 --> 00:00:21,355 ¡Otra vez el circo! El niño... 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,482 Ha sido una pesadilla. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,984 Es porque te doy miedo. ¿Qué tengo dentro? 6 00:00:25,068 --> 00:00:26,068 ¡Zorra! 7 00:00:26,611 --> 00:00:27,695 Mamá. 8 00:00:27,779 --> 00:00:30,072 Esta mujer no es tu madre. Díselo. 9 00:00:30,156 --> 00:00:31,032 No soy tu madre. 10 00:00:35,161 --> 00:00:37,538 ¿Inspector Grayson? Amy Rohrbach. Soy su nueva compañera. 11 00:00:39,332 --> 00:00:41,334 Es de Gotham. Le gusta trabajar solo. 12 00:00:41,918 --> 00:00:43,878 El alcalde ha hecho un comunicado. 13 00:00:43,961 --> 00:00:45,713 "Es un sociópata violento". 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,924 Eres tú. Eres el niño del circo. 15 00:00:48,007 --> 00:00:49,133 ¿Puedes ayudarme? 16 00:00:49,217 --> 00:00:52,804 Llevo algo dentro. Algo maligno. 17 00:00:52,887 --> 00:00:57,433 Mi madre dice que los monstruos no existen. 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,769 Creo que estaba equivocada. 19 00:00:59,852 --> 00:01:02,313 - ¿Adónde vamos? - A un lugar seguro. 20 00:01:09,028 --> 00:01:13,032 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 21 00:01:16,619 --> 00:01:18,204 ¿Qué coño lleva puesto este tío? 22 00:01:20,790 --> 00:01:21,833 Es un águila. 23 00:01:27,213 --> 00:01:28,464 Un halcón, tarugo. 24 00:01:29,048 --> 00:01:30,007 ¿Un halcón? 25 00:01:32,760 --> 00:01:34,595 - No me suenas. - Espera. 26 00:01:35,763 --> 00:01:38,140 Necesito preguntarle unas cosas. 27 00:01:38,891 --> 00:01:40,184 Atadle las piernas. 28 00:01:54,198 --> 00:01:56,284 Eso, para entrar en ambiente. 29 00:01:58,077 --> 00:02:00,371 ¿Erais exploradores? Buen nudo. 30 00:02:02,290 --> 00:02:05,168 Dejadme las botas bien limpias, ¿eh, chicos? 31 00:02:07,170 --> 00:02:08,045 Coño. 32 00:02:13,176 --> 00:02:14,886 ¿Vas a torturarme o qué? 33 00:02:26,647 --> 00:02:27,481 ¿Cómo te llamas? ¡Vete a la mierda! 34 00:02:31,819 --> 00:02:32,987 ¿Para quién trabajas? 35 00:02:34,197 --> 00:02:36,407 Para las víctimas de tus armas, cabrón. 36 00:02:40,119 --> 00:02:41,245 Me cago en la puta. 37 00:02:43,331 --> 00:02:44,582 Bajadle los pantalones. 38 00:02:52,882 --> 00:02:56,177 Oye, no. No hace ninguna falta. 39 00:03:24,872 --> 00:03:25,873 Mi heroína. 40 00:03:27,249 --> 00:03:30,711 - No me has esperado. - Habrías pasado de mí. 41 00:03:32,421 --> 00:03:35,925 - Debería dejarte así colgado. - Si te pone... 42 00:03:42,515 --> 00:03:46,936 WASHINGTON - DISTRITO DE COLUMBIA 43 00:04:21,554 --> 00:04:24,056 ¿Eso también es un antinflamatorio? 44 00:04:29,979 --> 00:04:31,272 El brindis de la victoria. 45 00:04:32,356 --> 00:04:34,150 Venga. Una cervecita. 46 00:04:35,067 --> 00:04:36,402 Después de lo que hemos hecho... 47 00:04:36,986 --> 00:04:38,821 Tranquilo. Solo quiero un trago. 48 00:04:44,285 --> 00:04:45,119 Venga. 49 00:04:51,792 --> 00:04:53,627 Duermo un rato, y como nuevo. 50 00:04:55,546 --> 00:04:56,380 Mejor lo dejamos. 51 00:04:59,091 --> 00:05:02,386 - Lo dices por los nervios. - Yo no tengo de eso, Hank. 52 00:05:04,055 --> 00:05:05,765 El plan es bueno. 53 00:05:06,599 --> 00:05:09,769 Si nos cargamos ese tinglado, tendremos de sobra para desaparecer. 54 00:05:11,896 --> 00:05:14,315 - Y desapareceremos, ¿no? - Como te prometí. 55 00:05:15,941 --> 00:05:18,778 Nos iremos a Wisconsin, me operaré la cadera 56 00:05:19,653 --> 00:05:21,322 y podrás hacerme de enfermera. 57 00:05:24,492 --> 00:05:26,243 A una no le gusta repetirse. 58 00:05:27,078 --> 00:05:28,871 Venga, sal de una vez. 59 00:05:31,248 --> 00:05:32,249 Sí que puedes. 60 00:05:50,684 --> 00:05:51,644 ¿Qué es esto? 61 00:05:51,727 --> 00:05:54,230 ¿Creías que iba dejar pasar el día sin más? 62 00:05:54,814 --> 00:05:56,232 Porque hoy hacemos... 63 00:05:59,693 --> 00:06:01,028 Tres años y medio. 64 00:06:06,617 --> 00:06:07,743 El lazo es mío. 65 00:06:08,619 --> 00:06:10,454 - Qué habilidoso. - Gracias. 66 00:06:11,997 --> 00:06:13,833 Ábrelo si quieres. 67 00:06:19,505 --> 00:06:20,589 Feliz aniversario. 68 00:06:22,633 --> 00:06:25,928 Era esto o un exprimidor de pasta de dientes que vi en Internet. 69 00:06:26,011 --> 00:06:28,514 Conque esto hacías aquí arriba. 70 00:06:29,390 --> 00:06:31,142 Y yo que pensaba que bebías. 71 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 Bebía mientras lo hacía. 72 00:06:54,248 --> 00:06:55,332 Hola. 73 00:06:56,292 --> 00:06:57,793 Qué maravilla. 74 00:06:58,627 --> 00:06:59,795 Dato curioso: 75 00:07:00,754 --> 00:07:01,964 se emparejan de por vida. 76 00:07:04,466 --> 00:07:06,594 Los mejores tres años y medio de mi vida. 77 00:07:16,479 --> 00:07:17,646 Joder. 78 00:07:31,619 --> 00:07:33,829 - Oye. - Lo siento. 79 00:07:36,540 --> 00:07:39,543 - No lo sientas. - Es el estrés. 80 00:08:13,452 --> 00:08:18,123 CUATRO AÑOS ANTES 81 00:09:13,721 --> 00:09:15,055 Llegas tarde, Chico Maravilla. 82 00:09:17,224 --> 00:09:19,810 Ya sabes que le gustan las entradas espectaculares. 83 00:09:19,893 --> 00:09:20,728 Cierto. 84 00:09:20,811 --> 00:09:23,647 ¿No te dijo tu jefe que nos evitaras? 85 00:09:25,065 --> 00:09:26,400 No le he dicho nada. 86 00:09:26,483 --> 00:09:27,484 ¿Y qué haces? 87 00:09:28,235 --> 00:09:29,945 ¿Salir con los malotes? 88 00:09:33,574 --> 00:09:34,908 Más o menos. 89 00:09:39,204 --> 00:09:40,497 ¿Estás bien? 90 00:09:45,544 --> 00:09:46,545 Sí. 91 00:09:47,880 --> 00:09:49,089 Me duele la cabeza. 92 00:10:24,625 --> 00:10:25,626 Gracias. 93 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 ¿Quieres un cacao o algo? 94 00:10:28,253 --> 00:10:30,047 Café. Solo. 95 00:10:30,130 --> 00:10:33,092 - Seguro que tienen chuches. - No soy una cría, ¿vale? 96 00:10:34,343 --> 00:10:36,637 - Vale. Para ella lo mismo. - Bien. 97 00:10:45,896 --> 00:10:48,482 A mi madre no le gustaba que tomara café. 98 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Golosa, ¿eh? 99 00:11:04,915 --> 00:11:05,791 Rachel, 100 00:11:07,876 --> 00:11:09,128 ¿alguna vez te ha pasado... 101 00:11:10,629 --> 00:11:13,006 ...algo como lo que ha sucedido? 102 00:11:14,007 --> 00:11:16,927 No. Así no. 103 00:11:19,805 --> 00:11:21,640 No pretendía matarlo. 104 00:11:21,723 --> 00:11:23,600 ¿Cómo lo has matado? 105 00:11:36,238 --> 00:11:38,991 Vamos a ver a unos amigos míos. No hay peligro. 106 00:11:39,575 --> 00:11:42,244 Nos darán una casa en la que escondernos, aclararnos 107 00:11:42,828 --> 00:11:44,288 y pensar qué hacemos. 108 00:11:46,248 --> 00:11:47,916 Tienes miedo, y lo entiendo. 109 00:11:49,042 --> 00:11:51,128 Pero a veces no hay tiempo para miedos. 110 00:11:52,588 --> 00:11:53,422 Oye. 111 00:11:54,006 --> 00:11:56,925 Nadie va a capturarte. ¿Está claro? Te lo aseguro. 112 00:11:59,219 --> 00:12:01,054 No tengo mucho donde escoger. 113 00:12:16,153 --> 00:12:17,279 Reventó por dentro. 114 00:12:17,362 --> 00:12:21,116 Todos los órganos explotaron a la vez, con lo cual quedó un pellejo de sangre 115 00:12:21,200 --> 00:12:22,493 que, claro está, he vaciado. 116 00:12:22,576 --> 00:12:24,203 Claro. ¿Causa de la muerte? 117 00:12:24,286 --> 00:12:25,829 Pudo hacerse con sonido, 118 00:12:25,913 --> 00:12:28,332 pero habrían explotado ojos y testículos. 119 00:12:29,249 --> 00:12:30,667 No, esto... 120 00:12:30,751 --> 00:12:32,211 Es bíblico de cojones. 121 00:12:32,878 --> 00:12:34,129 ¿No hay nada más concreto? 122 00:12:34,213 --> 00:12:35,547 ¿Qué no has entendido de bíblico de cojones? 123 00:12:35,631 --> 00:12:36,757 - Charlie. - Vale... 124 00:12:38,133 --> 00:12:39,510 Está esto. 125 00:12:41,512 --> 00:12:42,971 Parece un cuervo. 126 00:12:45,098 --> 00:12:47,559 Envíamelo todo, ¿quieres, Charlie? 127 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 Oye, Rohrbach... 128 00:12:49,686 --> 00:12:51,063 ...ten cuidado. 129 00:12:51,939 --> 00:12:53,649 Esto pinta muy mal. 130 00:12:55,150 --> 00:12:55,984 Bien. 131 00:12:56,068 --> 00:12:59,404 Que es broma. Joder. Deberías ver qué... 132 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 - ¿Diga? - Hola. Soy yo. 133 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 Señorito Grayson. 134 00:13:36,275 --> 00:13:37,609 Oye, necesito ayuda. 135 00:13:38,443 --> 00:13:39,653 Será cosa de una vez. 136 00:13:39,736 --> 00:13:40,821 ¿De qué se trata? 137 00:13:41,780 --> 00:13:43,115 ¡Syrio no llevaba espada! 138 00:13:43,198 --> 00:13:44,616 Ni coraza. ¡Solo un palo! 139 00:13:44,700 --> 00:13:46,827 ¿El mejor espadachín jamás visto no llevaba espada? 140 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 - Oye, ¿quieres pizza? - Vale. 141 00:13:51,248 --> 00:13:52,291 ¿Alguna en concreto? 142 00:13:54,751 --> 00:13:55,919 No dejes entrar a nadie. 143 00:13:58,297 --> 00:14:00,007 ¿Es Juego de Tronos? 144 00:14:01,341 --> 00:14:02,384 ¿Tienes edad para verlo? 145 00:14:08,974 --> 00:14:10,934 Que no tenga piña. 146 00:14:11,518 --> 00:14:12,352 Está claro. 147 00:14:56,563 --> 00:14:58,565 NOVEDADES EN LA INVESTIGACIÓN DEL ASESINATO DE ROTH 148 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 LA POLICÍA PIDE AYUDA CIUDADANA PARA BUSCAR A LA NIÑA DESAPARECIDA 149 00:15:11,411 --> 00:15:12,412 FAMILIA CIRCENSE ASESINADA 150 00:15:12,496 --> 00:15:15,165 BRUCE WAYNE, EL FILÁNTROPO MILLONARIO, ACOGE AL ÚNICO SUPERVIVIENTE 151 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 Grayson. 152 00:15:26,385 --> 00:15:29,554 Prueba a coger el teléfono alguna vez. ¿Dónde leches estás? 153 00:15:29,638 --> 00:15:30,681 Investigo un caso. 154 00:15:30,764 --> 00:15:34,059 ¿Te acuerdas de la del ladrillazo al coche patrulla? Se ha fugado. 155 00:15:34,142 --> 00:15:36,019 Un uniformado se la llevó anoche. 156 00:15:36,103 --> 00:15:38,146 Y ha aparecido muerto en un edificio abandonado. 157 00:15:38,230 --> 00:15:40,816 - ¿Quién era el uniformado? - No era policía. 158 00:15:40,899 --> 00:15:42,693 Llevaba carné y placa falsos. 159 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 ¿Me envías todo lo que tienes? 160 00:15:44,695 --> 00:15:45,529 Estoy en ello. 161 00:16:24,776 --> 00:16:25,736 ¡No! 162 00:16:25,819 --> 00:16:27,946 ¡No! ¡Déjame salir! 163 00:16:31,074 --> 00:16:35,787 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga a... 164 00:16:45,338 --> 00:16:46,465 - Venga a nosotros tu reino. - Rachel. 165 00:16:46,548 --> 00:16:49,509 Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 166 00:16:50,010 --> 00:16:52,054 Danos hoy nuestro pan de cada día. 167 00:16:52,137 --> 00:16:54,222 Perdona nuestras ofensas 168 00:16:54,306 --> 00:16:57,059 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 169 00:16:57,142 --> 00:16:59,728 No nos dejes caer en la tentación 170 00:17:00,437 --> 00:17:01,688 y líbranos del mal... 171 00:17:03,315 --> 00:17:05,150 Rachel, ¿qué ha pasado? 172 00:17:05,233 --> 00:17:08,445 ¡No! No me toques, que no quiero que salga. ¡No! 173 00:17:08,528 --> 00:17:10,030 Ven aquí. Tranquila. 174 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Tranquila. No te va a pasar nada. No te preocupes. 175 00:17:26,296 --> 00:17:28,757 - Seis doble. - Ya llevas tres. 176 00:17:28,840 --> 00:17:31,635 - ¿Y qué? - Que vas directo a la cárcel. 177 00:17:31,718 --> 00:17:34,179 No pasas por la salida ni cobras 200 dólares. 178 00:17:34,262 --> 00:17:35,597 ¿Qué? Esa regla no existe. 179 00:17:35,680 --> 00:17:39,434 - Tu hermana tiene razón, cariño. - Son las reglas, hijo. 180 00:17:41,353 --> 00:17:42,813 - Te lo he dicho. - Tramposa. 181 00:17:47,067 --> 00:17:49,528 ¿Quién será tan pronto y en sábado? 182 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 - ¡Ya va, coño! - ¡No digas palabrotas! 183 00:17:56,243 --> 00:17:57,160 Perdón, hijos. 184 00:18:00,205 --> 00:18:01,331 TARRO DE LOS TACOS 185 00:18:09,047 --> 00:18:10,340 Queda activado. 186 00:18:13,677 --> 00:18:15,470 Es más peligrosa de lo que parece. 187 00:18:17,222 --> 00:18:18,181 Que usted lo pase bien. 188 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 Nos vamos de viaje. 189 00:18:48,628 --> 00:18:49,671 ¿Quién va primero? - Yo. - Yo. 190 00:19:02,058 --> 00:19:04,394 Según los archivos, el que fue a por ti 191 00:19:04,477 --> 00:19:06,688 tal vez fuera de una secta apocalíptica. 192 00:19:07,564 --> 00:19:10,942 Por lo visto, se creen destinados a impedir el fin del mundo. 193 00:19:11,735 --> 00:19:13,320 ¿Te dice algo eso? 194 00:19:16,615 --> 00:19:21,912 De pequeña, yo no me enfadaba ni asustaba mucho. 195 00:19:23,455 --> 00:19:24,748 Porque si no, pasaban cosas malas. 196 00:19:25,582 --> 00:19:26,583 ¿Qué cosas malas? 197 00:19:30,253 --> 00:19:32,672 Ahora yo también soy huérfana, supongo. 198 00:19:39,971 --> 00:19:44,643 A ti te crio Bruce Wayne, el millonario ese, ¿no? 199 00:19:46,519 --> 00:19:47,395 Sí. 200 00:19:48,980 --> 00:19:50,357 Seguro que molaría. 201 00:19:52,734 --> 00:19:55,737 Era complicado. 202 00:20:00,784 --> 00:20:02,577 ¿Pasa? 203 00:20:03,495 --> 00:20:04,412 ¿Qué? 204 00:20:04,496 --> 00:20:06,873 La sensación de abandono. 205 00:20:07,707 --> 00:20:08,667 Sí. 206 00:20:12,545 --> 00:20:14,756 Bueno, no del todo. 207 00:20:22,013 --> 00:20:24,015 Tú también me abandonarás, ¿no? 208 00:20:26,643 --> 00:20:27,644 No. 209 00:20:31,398 --> 00:20:32,899 No pienso hacerlo. 210 00:20:44,327 --> 00:20:48,415 WASHINGTON - DISTRITO DE COLUMBIA 211 00:20:48,498 --> 00:20:50,208 ¿Y quiénes son estos? 212 00:20:51,626 --> 00:20:52,836 Viejos amigos. 213 00:20:52,919 --> 00:20:54,838 Pero hace mucho que no los veo. 214 00:21:01,678 --> 00:21:02,721 Hola. 215 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 Hola. 216 00:21:06,641 --> 00:21:07,600 Hola. 217 00:21:09,060 --> 00:21:10,395 Me llamo Rachel. 218 00:21:11,438 --> 00:21:12,731 Dawn. 219 00:21:20,071 --> 00:21:21,156 ¿Podemos hablar? 220 00:21:23,450 --> 00:21:25,869 Llegas casi cuatro años tarde, pero vale. 221 00:21:33,585 --> 00:21:34,836 Caray, qué piso más grande. 222 00:21:40,300 --> 00:21:41,718 ¿Ha matado a alguien? 223 00:21:42,385 --> 00:21:43,887 Es una cría. 224 00:21:47,891 --> 00:21:50,435 Sean quienes sean, tienen gente en la policía. 225 00:21:51,019 --> 00:21:52,937 Necesitábamos un lugar seguro para reorganizarnos. 226 00:21:54,064 --> 00:21:55,815 Y yo, para pensar qué voy a hacer. 227 00:21:56,316 --> 00:21:57,734 ¿Y Bruce? 228 00:22:00,070 --> 00:22:01,780 No se le dan bien los niños. 229 00:22:06,034 --> 00:22:07,202 Poli, ¿eh? 230 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 Eso sí que no me lo esperaba. 231 00:22:16,252 --> 00:22:18,797 - ¿Cómo estáis? - Muy bien. 232 00:22:19,714 --> 00:22:22,967 A Hank esta vida le pasa factura. Los años no pasan en balde. 233 00:22:23,593 --> 00:22:24,719 ¿Es grave? 234 00:22:24,803 --> 00:22:27,263 El año pasado, dos fracturas, tres contusiones 235 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 y una hernia discal. Joder, Dawn. 236 00:22:30,433 --> 00:22:33,561 Aún lo hacemos bien, Dick. Muy bien. 237 00:22:34,938 --> 00:22:35,980 Pero un solo fallo... 238 00:22:36,064 --> 00:22:38,608 Deberías dejarlo. Los dos. 239 00:22:38,691 --> 00:22:40,026 Ese es el plan. 240 00:22:40,777 --> 00:22:43,530 Cuando acabemos con los traficantes de armas que le obsesionan. 241 00:22:45,240 --> 00:22:47,867 Una buena obra más, y fuera, como me ha prometido. 242 00:22:51,412 --> 00:22:52,622 Podrías ayudarnos. 243 00:22:52,705 --> 00:22:54,124 He dejado esa vida, Dawn. 244 00:22:54,207 --> 00:22:56,960 ¿Qué coño haces tú aquí, Dick? 245 00:22:59,462 --> 00:23:00,547 Hank. 246 00:23:00,630 --> 00:23:01,673 Tengo un problema. 247 00:23:01,756 --> 00:23:03,758 Bonito reencuentro te has montado. 248 00:23:03,842 --> 00:23:06,469 - Sabes que no es eso. - Pues a mí me lo parece. 249 00:23:06,553 --> 00:23:07,720 Hank. 250 00:23:14,394 --> 00:23:15,854 Hostia puta. 251 00:23:15,937 --> 00:23:17,814 ¿Entramos en casa, por favor? 252 00:23:35,039 --> 00:23:37,667 He puesto a Rachel en el cuarto libre y a Dick en el sofá. 253 00:23:38,877 --> 00:23:39,919 Esto parece una acampada. 254 00:23:41,713 --> 00:23:43,381 ¿A qué ha venido? 255 00:23:44,382 --> 00:23:47,844 Ya es casualidad que aparezca la noche antes de un trabajo. 256 00:23:47,927 --> 00:23:49,304 Las casualidades existen. 257 00:23:50,180 --> 00:23:51,598 ¿Crees que le he llamado yo? 258 00:23:52,682 --> 00:23:53,683 Dímelo tú. 259 00:23:56,811 --> 00:23:57,979 Estoy contigo, Hank. 260 00:23:58,730 --> 00:24:00,190 Contigo he estado y contigo estaré. 261 00:24:01,733 --> 00:24:04,319 Achacaré al estrés que no te hayas enterado. 262 00:24:08,114 --> 00:24:11,117 Pero, ya que está aquí, su ayuda nos vendría bien. 263 00:24:11,951 --> 00:24:14,537 No lo necesitamos. Nos hemos bastado solos. 264 00:24:14,621 --> 00:24:15,747 Sí. 265 00:24:17,248 --> 00:24:20,043 Pero igual no basta para lo de las armas. 266 00:24:21,211 --> 00:24:23,421 Los tres juntos somos imparables. 267 00:24:24,589 --> 00:24:26,716 Podríamos irnos a lo grande, como tú quieres. 268 00:24:27,592 --> 00:24:30,053 Y luego podrás curarte, mejorar. 269 00:24:31,221 --> 00:24:32,639 Mejorar los dos. No querrá. 270 00:24:42,899 --> 00:24:44,901 Solo mira por él. 271 00:24:47,111 --> 00:24:48,696 Las personas no cambian. 272 00:24:52,450 --> 00:24:53,493 Ya veremos. 273 00:24:54,744 --> 00:24:57,038 Conque Dawn y tú. 274 00:24:58,373 --> 00:24:59,540 No. 275 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 ¿Aún no sabes que no hay forma de mentirme? 276 00:25:04,212 --> 00:25:05,421 Éramos unos críos. 277 00:25:08,800 --> 00:25:09,801 Buenas noches. 278 00:25:10,468 --> 00:25:11,928 ¿Por qué le hiciste daño? 279 00:25:16,266 --> 00:25:17,350 No era mi intención. 280 00:25:18,017 --> 00:25:19,435 Menuda excusa. 281 00:25:20,853 --> 00:25:22,772 Ya, pero es agua pasada. 282 00:25:23,606 --> 00:25:25,066 Para ella no. 283 00:25:31,322 --> 00:25:32,407 Que descanses. 284 00:25:57,390 --> 00:25:59,392 LLAMADA ENTRANTE - ALFRED PENNYWORTH 285 00:26:00,018 --> 00:26:01,227 Hola. Soy yo. 286 00:26:04,939 --> 00:26:05,940 Allí quedamos. 287 00:26:17,368 --> 00:26:19,996 RESERVA FEDERAL MCMXIII 288 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 - La penúltima. - Ya. 289 00:26:31,924 --> 00:26:33,801 La he visto. Te va a encantar. 290 00:26:33,885 --> 00:26:34,719 - ¿Sí? - Sí. 291 00:26:34,802 --> 00:26:36,179 ¿Y si la ves ahora? 292 00:26:36,262 --> 00:26:38,431 - Y quítate las zapatillas. - Bien. 293 00:26:38,973 --> 00:26:40,308 Gracias, Khaleesi. 294 00:26:42,769 --> 00:26:44,145 ¿Qué has hecho con Rachel? 295 00:26:44,812 --> 00:26:46,647 Ya sabes, la tristona. 296 00:26:46,731 --> 00:26:50,068 Nada. No tratarla como a una cría. 297 00:26:51,027 --> 00:26:52,195 Es buena chica. 298 00:26:53,571 --> 00:26:54,864 ¿Quieres echar un vistazo? 299 00:26:56,908 --> 00:26:58,076 Al caso. 300 00:26:59,619 --> 00:27:01,537 El traficante se llama Bronson. 301 00:27:01,621 --> 00:27:03,915 Mueve pistolas pequeñas. 302 00:27:06,876 --> 00:27:09,128 Apunta al mercado preadolescente. 303 00:27:09,212 --> 00:27:11,714 Mañana por la noche harán otro envío en el puerto, 304 00:27:11,798 --> 00:27:13,508 y nos vemos capaces de pararlos. 305 00:27:19,722 --> 00:27:21,015 ANÁLISIS ESTRUCTURAL - ARMAS DETECTADAS 306 00:27:24,852 --> 00:27:28,398 El famoso ordenador Bird, de Wayne Enterprises. 307 00:27:30,900 --> 00:27:34,070 ¿Qué os pasó a Bruce y a ti? 308 00:27:35,279 --> 00:27:38,282 ¿Dragones? Cuánto ha mejorado la serie. 309 00:27:41,202 --> 00:27:42,578 Es mucha responsabilidad. 310 00:27:43,413 --> 00:27:44,330 ¿Qué? 311 00:27:44,914 --> 00:27:46,249 Acogerla. 312 00:27:48,292 --> 00:27:50,044 Imagino lo curativo que será 313 00:27:50,128 --> 00:27:52,588 hacer lo que Bruce hizo por ti al quedarte sin padres. 314 00:27:55,425 --> 00:27:58,678 Pero, como tú bien sabes, cuidar de un chaval es complicado. 315 00:27:59,846 --> 00:28:01,347 No voy a acogerla. 316 00:28:04,559 --> 00:28:07,019 No sé estar con nadie. 317 00:28:07,103 --> 00:28:08,646 No hace falta que te lo diga. 318 00:28:12,358 --> 00:28:14,777 Como sé que vais muy justos... 319 00:28:14,861 --> 00:28:16,487 ...pensé pedirle dinero a Alfred 320 00:28:16,571 --> 00:28:19,449 para echaros una mano, y de paso, a Rachel. 321 00:28:20,032 --> 00:28:21,617 Dos pájaros de un tiro. 322 00:28:21,701 --> 00:28:23,244 Bueno, tres. 323 00:28:23,327 --> 00:28:25,329 Espera. ¿Quieres dejarla aquí? 324 00:28:25,413 --> 00:28:28,124 - Una temporada, hasta que... - ¿Hasta cuándo? 325 00:28:29,834 --> 00:28:31,419 Tú no lo entiendes, Dawn. 326 00:28:32,211 --> 00:28:34,213 No soy nada familiar. No puedo... 327 00:28:35,798 --> 00:28:37,175 No sabes en qué me he convertido. 328 00:28:37,884 --> 00:28:39,552 ¿De qué hablas? 329 00:28:44,098 --> 00:28:45,892 ESCÁNER TÉRMICO LOCALIZANDO RASTROS TÉRMICOS 330 00:28:47,643 --> 00:28:49,312 Dawn, no vayáis a por esta entrega. 331 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Mira cuánta seguridad privada... 332 00:28:50,813 --> 00:28:52,523 No me cambies de tema. 333 00:28:52,607 --> 00:28:54,442 ¿En qué te has convertido? 334 00:28:58,780 --> 00:29:00,156 Qué a gustito os veo. 335 00:29:02,200 --> 00:29:03,451 Hola. 336 00:29:05,161 --> 00:29:06,788 Como en los viejos tiempos. Solo hablábamos las cosas. 337 00:29:08,581 --> 00:29:09,999 Vas y vienes, 338 00:29:10,625 --> 00:29:12,335 - coges lo que te da la gana. - Hank. 339 00:29:12,418 --> 00:29:13,336 No me toques. 340 00:29:15,129 --> 00:29:17,048 - Basta. - ¡No toques más a mi chica! 341 00:29:17,131 --> 00:29:18,216 ¡Basta! 342 00:29:19,300 --> 00:29:20,426 ¡Basta! Lo siento. 343 00:29:40,196 --> 00:29:41,113 Joder. 344 00:30:13,938 --> 00:30:15,231 Hostias. 345 00:30:21,737 --> 00:30:22,780 Oye, ¿estás bien? 346 00:30:26,075 --> 00:30:27,285 ¿Cómo te llamas? 347 00:30:30,162 --> 00:30:32,290 No tengo nombre. ¿Dónde está tu compañero? 348 00:30:34,917 --> 00:30:36,836 - Dínoslo. - ¿Dónde está Dick Grayson? 349 00:30:36,919 --> 00:30:37,962 ¿Dónde está Dick Grayson? 350 00:30:41,924 --> 00:30:44,760 - Dinos dónde está. - ¿Dónde? 351 00:30:58,649 --> 00:31:00,109 Seréis pillos. 352 00:31:01,861 --> 00:31:03,738 No nos habéis dejado nada. 353 00:31:03,821 --> 00:31:05,990 Algo podremos hacer, cariño. 354 00:31:11,913 --> 00:31:12,955 ¿A que sí? 355 00:31:28,346 --> 00:31:29,472 Lo siento. 356 00:31:31,349 --> 00:31:32,808 Va a peor. 357 00:31:33,976 --> 00:31:36,562 No tienes por qué disculparte, Rachel. 358 00:31:36,646 --> 00:31:37,897 Soy yo quien... 359 00:31:41,776 --> 00:31:43,235 ¿Cómo estás, guapa? 360 00:31:45,863 --> 00:31:49,283 Hank dice que lo siente. A veces se pone muy gilipollas. 361 00:31:50,701 --> 00:31:52,078 Nos vamos. 362 00:31:53,537 --> 00:31:54,997 Hank y yo tenemos el tema ese. 363 00:31:56,040 --> 00:31:58,334 Dawn, tenéis que replanteároslo. 364 00:31:58,417 --> 00:32:00,294 Tú y yo sabemos que es muy peligroso. 365 00:32:01,337 --> 00:32:03,130 A veces se gana, y otras se pierde. 366 00:32:06,842 --> 00:32:08,219 Cuídalo bien, ¿quieres? 367 00:32:09,512 --> 00:32:11,514 Está muy necesitado de ayuda. 368 00:32:13,599 --> 00:32:14,475 Vale. 369 00:32:27,863 --> 00:32:28,948 Necesita tu ayuda. 370 00:32:31,033 --> 00:32:32,368 Lo noto. 371 00:32:33,869 --> 00:32:35,663 ¿No es lo tuyo? 372 00:32:36,205 --> 00:32:37,123 ¿Qué? 373 00:32:38,582 --> 00:32:40,251 Ayudar a los demás. 374 00:32:42,712 --> 00:32:44,213 Eso creía yo antes. 375 00:32:54,890 --> 00:32:58,978 Creía que era de lo que mejor se me daba. 376 00:32:59,979 --> 00:33:01,605 Hasta que vi... 377 00:33:01,689 --> 00:33:03,983 ...que cuanto más ayudaba a unos, peor debía dejar a otros. 378 00:33:04,066 --> 00:33:05,276 ¿Me explico? 379 00:33:11,782 --> 00:33:13,159 A veces, 380 00:33:14,869 --> 00:33:17,246 cuando noto que la oscuridad sale... 381 00:33:20,207 --> 00:33:21,917 ...me da gusto. 382 00:33:25,463 --> 00:33:26,756 Te entiendo. 383 00:33:28,758 --> 00:33:30,301 Quieres ayudarles. 384 00:33:31,635 --> 00:33:33,262 Pero tienes miedo. 385 00:33:35,973 --> 00:33:38,559 A veces no hay tiempo para miedos. 386 00:33:47,818 --> 00:33:48,819 ¡Coño! Por favor... 387 00:33:57,078 --> 00:33:59,121 Dick estaba equivocado. Son pocos. 388 00:34:01,373 --> 00:34:03,918 Sí. Wisconsin, prepárate. 389 00:34:05,336 --> 00:34:06,337 ¡Hank! Mierda. 390 00:34:25,231 --> 00:34:26,440 ¿Dónde nos quedamos? 391 00:34:27,608 --> 00:34:29,693 Ah, sí. 392 00:34:33,072 --> 00:34:35,574 Te íbamos a bajar los pantalones. 393 00:34:38,828 --> 00:34:40,871 Vas a sufrir... 394 00:34:41,455 --> 00:34:44,500 ...tu último y más insoportable dolor. 395 00:34:54,468 --> 00:34:55,344 ¡Corred! 396 00:35:04,395 --> 00:35:05,604 ¡No! 397 00:35:18,033 --> 00:35:19,326 Por el otro lado. No hay de qué. 398 00:35:37,845 --> 00:35:38,846 Joder. Vamos. 399 00:36:57,007 --> 00:36:58,968 Iba en serio lo de que has cambiado. 400 00:37:00,427 --> 00:37:02,263 Nunca te he visto así. 401 00:37:11,230 --> 00:37:12,314 Rachel. 402 00:37:14,733 --> 00:37:15,901 Rachel. 403 00:37:29,456 --> 00:37:30,666 Está aquí arriba. 404 00:37:31,750 --> 00:37:33,502 Oye, ¿qué haces aquí? 405 00:37:35,129 --> 00:37:36,422 Me tenías preocupado. 406 00:37:39,133 --> 00:37:40,301 Rach. 407 00:37:43,053 --> 00:37:44,346 ¿Qué te pasa? 408 00:37:48,600 --> 00:37:50,352 Pensabas dejarme aquí. 409 00:37:53,314 --> 00:37:55,232 Me dijiste que no, pero era mentira. 410 00:37:58,944 --> 00:38:00,446 Debes de decir muchas. 411 00:38:03,991 --> 00:38:05,284 Se te da bien. 412 00:38:08,120 --> 00:38:09,330 ¿De qué habla? 413 00:38:15,210 --> 00:38:18,172 - Hank, no la leas. - Está dirigida a mí. 414 00:38:25,179 --> 00:38:26,347 Joder. 415 00:38:34,313 --> 00:38:36,023 ¿Ibas a dejarla aquí? 416 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 ¿Y a pagarnos? 417 00:38:39,860 --> 00:38:41,111 No es tan sencillo. 418 00:38:41,779 --> 00:38:43,530 "Sé que sabréis cuidar de ella". 419 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 Yo lo veo de lo más sencillo. 420 00:38:47,326 --> 00:38:48,660 ¿Ibas a comprarnos? 421 00:38:48,744 --> 00:38:51,121 Hank, cálmate. Solo pretende ayudar. 422 00:38:52,247 --> 00:38:53,749 Espera. ¿Tú lo sabías? 423 00:38:53,832 --> 00:38:55,292 - Ya has visto lo que ha hecho. - Para. 424 00:38:55,376 --> 00:38:56,794 - Es un psicópata de mierda. - ¡Oye! 425 00:38:58,962 --> 00:39:01,507 Rachel, iba volver a por ti. 426 00:39:09,139 --> 00:39:10,140 Mentira. 427 00:39:12,976 --> 00:39:15,270 No pensabas volver a por mí. 428 00:39:19,441 --> 00:39:21,443 Muy buenas noches a todos. 429 00:39:27,699 --> 00:39:29,243 ¿Quiénes son estos? 430 00:39:30,911 --> 00:39:31,995 Rachel, vamos. 431 00:39:37,418 --> 00:39:38,752 Agáchate. 432 00:39:41,171 --> 00:39:42,089 Espera. No te vayas. 433 00:40:10,701 --> 00:40:11,535 ¡Hank! 434 00:40:13,370 --> 00:40:14,455 ¡No! 435 00:40:18,167 --> 00:40:19,209 ¡Dawn! 436 00:40:33,974 --> 00:40:35,184 Aquí estás, querida. 437 00:41:04,213 --> 00:41:05,380 ¡Hank! 438 00:41:05,464 --> 00:41:06,298 Dawn. 439 00:41:12,971 --> 00:41:14,181 ¡Dawn! 440 00:41:26,401 --> 00:41:28,779 Dawn. 441 00:41:31,240 --> 00:41:32,074 Dawn. 442 00:41:33,450 --> 00:41:36,036 Te pondrás bien. 443 00:41:37,871 --> 00:41:38,914 Me muero. 444 00:41:40,123 --> 00:41:41,291 ¿Dawn? 445 00:41:44,336 --> 00:41:45,379 ¡Dawn! 446 00:41:51,385 --> 00:41:52,427 ¡Dawn! 447 00:41:56,181 --> 00:41:57,307 ¡Dawn!