1
00:00:22,774 --> 00:00:26,736
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:08,486 --> 00:01:09,529
Está aí alguém?
3
00:01:13,741 --> 00:01:14,742
Está aí alguém?
4
00:01:17,078 --> 00:01:18,287
OS GRAYSONS VOADORES
5
00:01:18,371 --> 00:01:20,748
Senhoras e senhores,
rapazes e raparigas...
6
00:01:20,832 --> 00:01:23,835
Os Graysons Voadores!
7
00:02:47,752 --> 00:02:48,753
Rachel!
8
00:02:49,462 --> 00:02:51,380
O circo outra vez! O rapaz...
9
00:02:51,464 --> 00:02:53,716
Respira fundo, querida. Acalma-te lá.
10
00:02:53,799 --> 00:02:55,676
A ver os pais dele a caírem.
11
00:02:55,760 --> 00:02:59,430
Meu Deus. Foi tão assustador. Eu senti-o.
12
00:02:59,513 --> 00:03:01,098
Foi apenas um sonho.
13
00:03:01,599 --> 00:03:04,685
Respira como treinámos, sim?
14
00:03:08,189 --> 00:03:09,023
Linda menina.
15
00:03:11,067 --> 00:03:14,445
Pronto. Tudo vai ficar bem.
16
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
Está bem?
17
00:03:17,698 --> 00:03:20,952
Amorzinho, precisas de descansar
um pouco mais. Anda.
18
00:03:26,916 --> 00:03:28,751
Tudo vai ficar bem.
19
00:03:43,140 --> 00:03:44,058
Mãe? Sim?
20
00:03:47,103 --> 00:03:48,521
Mantém a porta trancada.
21
00:04:31,063 --> 00:04:34,025
Com as baixas pressões a chegarem,
veremos as temperaturas a descer,
22
00:04:34,108 --> 00:04:36,360
ou seja, esta chuva tornar-se-ia granizo
23
00:04:36,444 --> 00:04:37,987
e, possivelmente, até neve.
24
00:05:28,162 --> 00:05:31,082
Detetive Grayson?
Amy Rohrbach. Transferida de Oakland.
25
00:05:32,083 --> 00:05:33,000
Sou a sua nova colega.
26
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
Certo. O capitão mencionou-o.
27
00:05:37,963 --> 00:05:39,006
É um prazer.
28
00:05:39,090 --> 00:05:41,550
Li a sua ficha. Parece saber o que faz.
29
00:05:41,634 --> 00:05:44,178
Faça a sua cena, eu farei a minha.
Estaremos bem.
30
00:05:46,764 --> 00:05:48,516
Não leve isto a peito.
31
00:05:48,599 --> 00:05:50,309
Preciso de uma pastilha para o hálito
ou assim?
32
00:05:50,392 --> 00:05:53,312
Ele atrasava a vinda de um colega
desde que cá chegou há um mês.
33
00:05:53,395 --> 00:05:55,815
Algo relacionado com o último colega
ou assim.
34
00:05:55,898 --> 00:05:57,858
Ele é de Gotham.
Gosta de trabalhar sozinho.
35
00:05:58,359 --> 00:05:59,401
Gotham?
36
00:05:59,985 --> 00:06:00,945
Credo.
37
00:06:02,321 --> 00:06:05,908
- O que aconteceu ao último colega?
- O Joker gaseou-o. Quem sabe?
38
00:07:13,601 --> 00:07:14,768
Tomaste o pequeno-almoço?
39
00:07:15,853 --> 00:07:18,439
- Não devias beber café.
- Não devias fumar.
40
00:07:18,522 --> 00:07:20,691
- Deixei de fumar.
- Não deixaste nada.
41
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
Vou deixar.
42
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Bolas. Esqueci-me de comprar natas.
43
00:07:28,908 --> 00:07:30,659
Esqueceste-te de comprar tudo.
44
00:07:32,661 --> 00:07:35,080
Estou atrasada.
45
00:07:36,373 --> 00:07:38,626
Hoje, podes apanhar de novo
o autocarro para a escola?
46
00:07:38,709 --> 00:07:39,627
Claro.
47
00:07:40,211 --> 00:07:41,128
Está bem.
48
00:07:42,796 --> 00:07:44,173
Já nunca dormes.
49
00:07:45,049 --> 00:07:46,467
Não com frequência.
50
00:07:47,635 --> 00:07:49,470
É porque tens medo de mim.
51
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
Não tenho medo de ti, querida.
52
00:07:55,184 --> 00:07:56,810
Percebo quando mentes.
53
00:07:58,437 --> 00:08:01,398
Consigo senti-lo. Sabes que consigo.
54
00:08:07,029 --> 00:08:08,113
Está bem.
55
00:08:08,197 --> 00:08:09,323
Reza comigo.
56
00:08:09,406 --> 00:08:11,116
Não. Fala comigo.
57
00:08:11,200 --> 00:08:13,702
O que está dentro de mim? O que é?
58
00:08:13,786 --> 00:08:16,121
Rachel, reza comigo. Por favor!
59
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
- Pai-Nosso que estais no...
- Acabaram-se as rezas
60
00:08:18,290 --> 00:08:20,960
e as mentiras.
Diz-me o que não dizes, mãe!
61
00:08:21,460 --> 00:08:22,836
Diz-me!
62
00:08:25,172 --> 00:08:26,090
Desculpa, mamã.
63
00:08:27,800 --> 00:08:28,968
Não faz mal, amor!
64
00:08:29,051 --> 00:08:30,594
- Rachel!
- Vou perder o autocarro.
65
00:08:30,678 --> 00:08:31,595
Rachel!
66
00:08:35,015 --> 00:08:37,184
Ouve lá, miúda. Diz à tua mãe que,
67
00:08:37,268 --> 00:08:39,311
se os gritos continuarem a noite toda,
68
00:08:39,395 --> 00:08:41,230
volto a chamar a Polícia.
69
00:08:41,313 --> 00:08:44,441
Ouviste? Não me interessam
os vossos problemas emocionais.
70
00:08:45,317 --> 00:08:46,360
Esquisita.
71
00:08:57,162 --> 00:08:58,080
Vá. Escondes-te de quê?
72
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Não tens de ser tímida comigo.
Gosto de anormais.
73
00:09:02,001 --> 00:09:03,502
Deixa-a em paz, Kyle.
74
00:09:04,837 --> 00:09:06,922
Não tens de marcar um touchdown
ou assim, Matt?
75
00:09:07,506 --> 00:09:10,843
Deixa-a em paz, idiota.
Antes que eu te obrigue.
76
00:09:11,927 --> 00:09:13,387
Devias sentar-te.
77
00:09:13,470 --> 00:09:14,847
Senta-te tu.
78
00:09:16,849 --> 00:09:18,684
- Dá-lhe!
- Põe-no inconsciente!
79
00:09:19,351 --> 00:09:22,646
Voltem a sentar-se. Os dois. Já!
80
00:09:22,730 --> 00:09:24,231
Vá! Estava a ficar bom!
81
00:09:27,234 --> 00:09:29,236
- É tudo?
- Dói?
82
00:09:29,820 --> 00:09:30,779
Puta.
83
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Puta!
84
00:09:54,428 --> 00:09:56,722
Matt, obrigada por...
85
00:10:24,583 --> 00:10:25,584
Mãe?
86
00:10:32,091 --> 00:10:35,052
Mãe, peço imensa desculpa por esta manhã.
87
00:10:37,638 --> 00:10:41,809
Rachel. É o que ela te chama.
88
00:10:42,685 --> 00:10:44,395
Mas não é quem tu és.
89
00:10:44,978 --> 00:10:46,230
Largue a minha mãe.
90
00:10:47,314 --> 00:10:48,899
Esta mulher não é a tua mãe.
91
00:10:50,693 --> 00:10:53,570
Diga-lhe!
92
00:10:53,654 --> 00:10:54,780
Não sou a tua mãe.
93
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
Mas adoro-te.
94
00:10:57,658 --> 00:10:58,659
Não.
95
00:10:58,742 --> 00:11:01,578
Tens bondade no coração, querida.
Não faças...
96
00:11:03,122 --> 00:11:04,915
Pronto. Agora, está melhor.
97
00:11:44,788 --> 00:11:47,416
ACUSAÇÕES
REJEITADAS
98
00:12:52,940 --> 00:12:53,857
Rosa?
99
00:12:54,525 --> 00:12:55,526
As miúdas adoram.
100
00:12:59,446 --> 00:13:00,489
O que foi aquilo?
101
00:13:03,367 --> 00:13:05,035
Só estou aqui pelo Tyler Hackett.
102
00:13:16,588 --> 00:13:20,050
Deixem as drogas e as armas.
E vão-se embora.
103
00:13:21,051 --> 00:13:23,762
- O Batman?
- Ele pode estar em qualquer sítio.
104
00:13:23,845 --> 00:13:25,889
Está algures além. Olhem para cima.
105
00:13:25,973 --> 00:13:28,350
O Bat? Onde está ele?
106
00:13:28,433 --> 00:13:31,478
O passarinho está sozinho.
107
00:13:35,399 --> 00:13:36,233
Acertem-lhe!
108
00:14:22,404 --> 00:14:23,697
Tyler, aonde vais?
109
00:14:39,630 --> 00:14:42,132
Se voltar a tocar no seu filho, procuro-o.
110
00:15:07,157 --> 00:15:08,450
Que se lixe o Batman.
111
00:16:11,722 --> 00:16:12,639
OS GRAYSONS VOADORES
112
00:16:21,189 --> 00:16:22,816
Têm a certeza de que é ele?
113
00:16:22,899 --> 00:16:24,401
Absoluta, Capitão.
114
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Ligámos à Polícia de Gotham.
Não o veem há mais de um ano.
115
00:16:28,739 --> 00:16:29,740
Desapareceu, dizem eles.
116
00:16:29,823 --> 00:16:31,199
Achavam que ele podia estar morto.
117
00:16:31,283 --> 00:16:32,743
Porque veio para cá? Porquê Detroit?
118
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
Pelo clima?
119
00:16:34,619 --> 00:16:36,747
Esperemos que esteja só de passagem.
120
00:16:36,830 --> 00:16:39,332
Sabem os problemas
que estas máscaras trazem com elas.
121
00:16:39,416 --> 00:16:42,544
Anormais pintados. Psicopatas travestidos.
122
00:16:43,378 --> 00:16:44,546
Não precisamos dessa merda.
123
00:16:44,629 --> 00:16:46,631
Já temos problemas que cheguem.
124
00:16:47,549 --> 00:16:48,800
Vá, malta. Voltem ao trabalho.
125
00:16:49,384 --> 00:16:50,761
Quero dar-te uma palavrinha, Manny.
126
00:16:50,844 --> 00:16:51,970
Sim, Capitão.
127
00:17:05,317 --> 00:17:06,526
Para onde?
128
00:17:08,820 --> 00:17:10,822
Detroit. Só ida, por favor.
129
00:18:03,291 --> 00:18:05,418
Darei os teus cumprimentos ao chef.
130
00:18:08,630 --> 00:18:10,590
Chamo-me Sally. Trabalho aqui.
131
00:18:12,551 --> 00:18:17,013
Primeiro, não preciso de saber quem és
nem como cá chegaste, percebes?
132
00:18:18,348 --> 00:18:21,977
Só me interessa manter
as raparigas como tu afastadas da rua.
133
00:18:22,686 --> 00:18:25,397
Ou fora dos abrigos para adultos,
que não são muito melhores.
134
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
Há um abrigo para jovens
a alguns quarteirões daqui.
135
00:18:29,651 --> 00:18:32,904
Terão uma cama para ti.
Não farão perguntas.
136
00:18:40,537 --> 00:18:41,663
Atalho.
137
00:18:49,337 --> 00:18:51,840
Cresci aqui, na cidade.
138
00:18:53,550 --> 00:18:55,302
Vivo aqui desde que tinha a tua idade.
139
00:18:56,511 --> 00:18:57,929
Também na rua.
140
00:18:59,764 --> 00:19:01,224
Os abrigos salvaram-me a vida.
141
00:19:01,725 --> 00:19:03,018
Ela mente!
142
00:19:03,602 --> 00:19:05,562
Ela está a mentir. Vê atrás de ti.
143
00:19:09,274 --> 00:19:10,775
Anda.
144
00:19:13,361 --> 00:19:14,905
Já estive onde estás.
145
00:19:17,032 --> 00:19:18,909
Achas que não podes confiar em ninguém.
146
00:19:26,791 --> 00:19:30,420
O que se passa, querida?
Só te ia dar uma boleia.
147
00:19:31,004 --> 00:19:32,380
Anda. Está tudo bem.
148
00:19:41,765 --> 00:19:42,891
Foge!
149
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Rachel!
150
00:19:47,354 --> 00:19:48,480
Rachel! Espera!
151
00:19:52,275 --> 00:19:53,401
Espere!
152
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Pare!
153
00:20:04,246 --> 00:20:05,497
Vamos, miúda.
154
00:20:31,481 --> 00:20:34,401
Alguma sorte naquilo do Robin?
155
00:20:36,069 --> 00:20:39,698
Espera, estás a falar comigo?
Todos os outros estão mortos?
156
00:20:40,282 --> 00:20:43,868
É que devo ser a última pessoa
do mundo para isso acontecer.
157
00:20:45,412 --> 00:20:47,080
Creio que não tenho sido muito cordial.
158
00:20:47,163 --> 00:20:50,959
Ouve, Grayson.
Tens interesse em ajudar miúdas, certo?
159
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Olá. Como estás? Dizem na rua que gostas de jogar basebol
160
00:20:58,842 --> 00:21:00,385
com tijolos e carros da Polícia.
161
00:21:01,511 --> 00:21:02,971
Sou o Detetive Dick Grayson.
162
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Queres falar do que aconteceu?
163
00:21:05,682 --> 00:21:06,725
É você.
164
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
- Não sei bem se tu...
- É o rapaz do circo.
165
00:21:12,063 --> 00:21:12,981
Por favor.
166
00:21:14,649 --> 00:21:15,984
Pode ajudar-me?
167
00:22:25,970 --> 00:22:31,101
ARREDORES DE VIENA
ÁUSTRIA
168
00:23:20,150 --> 00:23:21,359
Encontrem-na!
169
00:24:35,600 --> 00:24:36,976
Kory Anders.
170
00:24:41,105 --> 00:24:42,106
Kory Anders.
171
00:24:45,693 --> 00:24:46,903
Kory Anders.
172
00:25:15,556 --> 00:25:16,808
Menina Anders?
173
00:25:18,476 --> 00:25:19,811
Menina Anders?
174
00:25:20,937 --> 00:25:22,730
Noite tardia ou de manhã cedo?
175
00:25:24,649 --> 00:25:28,611
Tão tardia que nem me lembro
do número do meu quarto, receio eu.
176
00:25:29,237 --> 00:25:31,489
Como se pôde esquecer?
Tem todo o piso do topo.
177
00:25:33,908 --> 00:25:35,535
Uma noite muito longa.
178
00:25:35,618 --> 00:25:36,494
Obrigada.
179
00:25:37,662 --> 00:25:41,082
Isto é para algo no hotel?
180
00:25:43,668 --> 00:25:44,585
Não.
181
00:25:46,754 --> 00:25:48,423
Nada de rãs. Nada de patins.
182
00:25:51,509 --> 00:25:53,261
Posso enviar algo para o seu quarto?
183
00:25:55,471 --> 00:25:56,639
Em que estava a pensar?
184
00:25:57,557 --> 00:25:58,850
O mesmo que antes?
185
00:26:00,810 --> 00:26:03,688
Como caracteriza exatamente "o mesmo"?
186
00:26:04,647 --> 00:26:06,566
Minha senhora, faz-me corar.
187
00:26:13,364 --> 00:26:14,991
Talvez só um café.
188
00:26:16,034 --> 00:26:17,160
Sim, um café seria ótimo.
189
00:27:20,598 --> 00:27:21,599
Está aí alguém?
190
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
Vá! Não me magoe! Eu digo-lhe.
191
00:27:49,502 --> 00:27:50,837
Eles encontraram-na!
192
00:27:52,547 --> 00:27:53,464
Quem?
193
00:27:54,590 --> 00:27:57,677
A rapariga... A que procura...
A que queria.
194
00:27:57,760 --> 00:28:00,388
Podemos apanhá-la por si.
195
00:28:02,432 --> 00:28:03,391
Quem sou eu?
196
00:28:04,267 --> 00:28:07,103
Quem é? Não sei quem realmente é.
197
00:28:08,729 --> 00:28:12,316
Enganou-nos a todos, sua cabra louca.
198
00:28:18,614 --> 00:28:19,907
Quem é ele?
199
00:28:20,533 --> 00:28:21,659
Sabe quem ele é. Recorde-me.
200
00:28:25,163 --> 00:28:26,831
Deixe-me ligar-lhe primeiro.
201
00:28:26,914 --> 00:28:29,917
E tentaremos fazer com que resulte.
Ele quer isso.
202
00:28:30,001 --> 00:28:31,127
Ele gosta de si.
203
00:29:20,301 --> 00:29:21,886
Diga-me o nome dele.
204
00:29:24,472 --> 00:29:25,556
Diga-me o nome dele...
205
00:29:26,974 --> 00:29:28,768
... e onde o posso encontrar
206
00:29:29,685 --> 00:29:31,145
e trago-lhe ajuda.
207
00:29:32,688 --> 00:29:35,107
Ele chama-se Konstantin Kovar.
208
00:29:36,150 --> 00:29:40,488
Estará no clube dele, o Das Schäman.
209
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
Agora, ajude-me.
210
00:29:53,042 --> 00:29:54,126
Plano novo.
211
00:30:02,009 --> 00:30:03,052
Quem és?
212
00:30:04,846 --> 00:30:07,515
Isto é alguma partida de mau gosto?
213
00:30:08,766 --> 00:30:11,811
Eu lembro-me.
As pessoas estavam felizes naquela noite.
214
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
- Que raio é isto?
- Sobretudo você.
215
00:30:16,607 --> 00:30:17,483
Os seus pais...
216
00:30:19,610 --> 00:30:20,987
Vi-os cair.
217
00:30:21,070 --> 00:30:24,782
Você não parava de desejar
que fosse um sonho, que acordasse.
218
00:30:27,076 --> 00:30:29,996
- Quem te instigou a isto?
- Tudo me conduziu até aqui.
219
00:30:30,580 --> 00:30:31,581
A si.
220
00:30:32,248 --> 00:30:34,041
Não pode ser por acaso.
221
00:30:34,667 --> 00:30:36,502
Tem de me ajudar. Não sei como...
222
00:30:36,586 --> 00:30:37,712
Por ajuda, atiras um tijolo
a um carro da Polícia?
223
00:30:37,795 --> 00:30:38,963
Não entende.
224
00:30:39,046 --> 00:30:41,841
- Faz-me entender.
- Alguém matou a minha mãe!
225
00:30:50,600 --> 00:30:52,935
Está bem. Nome, morada.
226
00:31:07,116 --> 00:31:08,618
Ela era tudo o que eu tinha.
227
00:31:10,036 --> 00:31:13,331
A única pessoa no mundo
que se preocupava comigo.
228
00:31:15,583 --> 00:31:16,584
Agora, estou sozinha.
229
00:31:28,471 --> 00:31:29,722
Quero ajudar-te.
230
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
- Vou investigar isto, sim?
- Não me deixe aqui.
231
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Rachel, vandalizaste um carro da Polícia.
232
00:31:45,905 --> 00:31:47,990
- Não vais para sítio nenhum.
- Não entende.
233
00:31:49,075 --> 00:31:51,744
Tem de me trancar. Por favor.
234
00:31:53,788 --> 00:31:55,790
Há algo dentro de mim.
235
00:31:57,375 --> 00:31:59,001
Algo diabólico.
236
00:32:01,003 --> 00:32:03,172
Não te posso dar a ajuda de que precisas.
237
00:32:03,965 --> 00:32:05,508
Mas encontrarei quem possa. Não me deixe aqui.
238
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
Lamento. A sério que sim.
239
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
Então, ela diz que a mãe foi morta.
240
00:32:23,484 --> 00:32:25,528
Podia mandar alguém lá, seria ótimo.
241
00:32:25,611 --> 00:32:28,322
Está bem, ligo-lhe se algo se confirmar.
242
00:32:28,406 --> 00:32:29,407
Obrigado.
243
00:32:29,490 --> 00:32:30,741
Mas talvez seja treta.
244
00:32:30,825 --> 00:32:33,577
Os miúdos lá,
a viverem na rua, a roubarem...
245
00:32:34,078 --> 00:32:35,955
Dizem de tudo para saírem de apuros.
246
00:32:36,038 --> 00:32:37,415
... a exigir que o vigilante
conhecido por Robin...
247
00:32:37,498 --> 00:32:38,332
Sim, eu sei.
248
00:32:38,416 --> 00:32:40,376
... saia imediatamente de Detroit.
249
00:32:40,459 --> 00:32:43,879
Cito: "Este é um sociopata violento."
Fim de citação.
250
00:33:03,649 --> 00:33:05,109
Posso fazer-te uma pergunta?
251
00:33:07,611 --> 00:33:08,863
Estou a tratar de uma situação.
252
00:33:09,447 --> 00:33:11,282
E depois? Tu e o teu parceiro dão-se mal?
253
00:33:12,742 --> 00:33:16,037
- Desculpa?
- O teu parceiro na Polícia de Gotham.
254
00:33:16,120 --> 00:33:18,706
Não adivinho pensamentos.
Mas parece óbvio.
255
00:33:21,917 --> 00:33:24,253
Creio que tínhamos ideias diferentes
de como fazer o trabalho.
256
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
Como assim? Ele recebia luvas?
257
00:33:27,715 --> 00:33:29,133
Ouvi dizer que a maioria de Gotham recebe.
258
00:33:29,717 --> 00:33:31,052
Não, ele não.
259
00:33:31,927 --> 00:33:35,473
Era um herói para muita gente.
Incluindo eu.
260
00:33:36,432 --> 00:33:39,518
Um tipo em que nada o impedia
de resolver tudo a soco.
261
00:33:42,354 --> 00:33:45,649
No início, eu admirava-o,
o que ele fazia...
262
00:33:46,984 --> 00:33:48,527
... ou tentava fazer.
263
00:33:52,156 --> 00:33:54,158
Mas, por fim, tive de me afastar.
264
00:33:55,242 --> 00:33:56,243
Porquê?
265
00:34:01,082 --> 00:34:03,334
Porque estava a ficar
demasiado igual a ele.
266
00:34:09,090 --> 00:34:10,841
Então, não és de facto?
267
00:34:12,093 --> 00:34:13,928
- O quê?
- Um idiota.
268
00:34:16,097 --> 00:34:18,307
Não digas. Vai matar-me a reputação.
269
00:34:18,390 --> 00:34:22,019
Sim. O teu segredo está seguro comigo.
270
00:34:30,361 --> 00:34:31,195
Olá.
271
00:34:32,571 --> 00:34:35,449
Vamos transferir-te,
juntar-te aos outros miúdos.
272
00:34:35,533 --> 00:34:36,742
Lá, será mais seguro para ti.
273
00:34:38,244 --> 00:34:40,037
Está tudo bem. Traz o teu saco.
274
00:34:50,965 --> 00:34:51,966
Por aqui.
275
00:34:55,636 --> 00:34:56,470
Grayson.
276
00:34:56,554 --> 00:34:58,472
Sou o Agente Jones.
Polícia de Traverse City.
277
00:34:59,223 --> 00:35:01,892
A miúda sobre quem ligou, a Rachel Roth?
278
00:35:01,976 --> 00:35:05,229
Encontrámos a mãe dela.
Um tiro na cabeça. Parece um homicídio.
279
00:35:05,312 --> 00:35:07,857
O investigador enviar-lhe-á os pormenores
à medida que os obtivermos.
280
00:35:07,940 --> 00:35:09,024
Está bem, obrigado. Deixa-me matá-lo!
281
00:35:41,849 --> 00:35:43,893
Deixa-me matá-lo agora!
282
00:36:12,463 --> 00:36:15,674
Detetive Grayson. Pode dar-me
a localização do carro número 310?
283
00:37:37,506 --> 00:37:38,549
Minha querida...
284
00:37:41,593 --> 00:37:42,720
... eu estava preocupado contigo.
285
00:37:44,221 --> 00:37:46,015
Quem és, exatamente?
286
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
Quem sou?
287
00:37:48,434 --> 00:37:49,518
Quem raio és tu?
288
00:37:51,186 --> 00:37:52,771
E para quem trabalhas?
289
00:37:55,774 --> 00:37:57,985
Não sei. Eu...
290
00:38:06,201 --> 00:38:09,121
Vens aqui, sentas-te ao meu lado,
291
00:38:10,039 --> 00:38:11,332
dormes na minha cama!
292
00:38:12,708 --> 00:38:14,501
Confiei em ti!
293
00:38:15,627 --> 00:38:17,171
E viras-te contra mim?
294
00:38:18,797 --> 00:38:20,132
Trais-me?
295
00:38:22,384 --> 00:38:23,594
Devido a esta miúda?
296
00:38:25,095 --> 00:38:26,930
Quem é ela? O que queres dela?
297
00:38:27,806 --> 00:38:28,891
Não sei.
298
00:38:30,809 --> 00:38:34,021
Acordei num carro
e uns homens tentavam matar-me...
299
00:38:47,076 --> 00:38:48,077
Eu amava-te.
300
00:38:56,001 --> 00:38:58,128
Não creio que também te amasse.
301
00:39:00,881 --> 00:39:01,799
Sim.
302
00:39:03,634 --> 00:39:05,552
Estou certa de que é um não.
303
00:39:06,929 --> 00:39:07,846
Espera!
304
00:40:03,986 --> 00:40:05,362
Rachel Roth.
305
00:40:57,998 --> 00:41:01,084
Sempre soubeste que eras diferente,
não foi?
306
00:41:07,174 --> 00:41:08,467
Que tens um destino.
307
00:41:10,135 --> 00:41:11,220
Por favor...
308
00:41:20,646 --> 00:41:23,815
Já andava à tua procura há imenso tempo.
309
00:41:26,068 --> 00:41:27,569
Deixe-me ir.
310
00:41:27,653 --> 00:41:32,407
Esta noite, nada se assemelha ao que é.
Esta sala imunda é uma igreja.
311
00:41:33,408 --> 00:41:37,287
Pareço ser o vilão,
mas, na verdade, sou o salvador.
312
00:41:38,330 --> 00:41:39,164
Tu...
313
00:41:40,249 --> 00:41:44,127
Fazes-te passar por inocente,
mas lá no fundo...
314
00:41:44,962 --> 00:41:47,214
... sabes que és fértil e amaldiçoada.
315
00:41:48,298 --> 00:41:50,092
Tens a pele de um cordeiro.
316
00:41:50,926 --> 00:41:54,012
O revestimento
com que ele irá penetrar neste mundo
317
00:41:54,096 --> 00:41:55,472
e semear a sua destruição.
318
00:41:55,556 --> 00:41:58,475
Mas, infelizmente, és a porta
319
00:41:58,559 --> 00:42:01,019
por onde ele entraria direito
para apagar o nosso sol,
320
00:42:01,103 --> 00:42:04,356
e não posso permitir que isso aconteça.
321
00:42:07,234 --> 00:42:08,777
Tenho de nos salvar a todos.
322
00:43:01,079 --> 00:43:05,584
Vou colocar o teu coração
ao lado do coração de uma besta.
323
00:43:10,297 --> 00:43:12,591
E ao lado do coração de um simplório.
324
00:43:21,600 --> 00:43:23,060
E queimá-los a todos.
325
00:43:25,062 --> 00:43:27,397
E a porta fechar-se-á para sempre.
326
00:43:28,398 --> 00:43:29,358
Não me magoe!
327
00:43:34,988 --> 00:43:35,822
Rachel!
328
00:43:36,698 --> 00:43:38,784
Socorro!
329
00:43:44,331 --> 00:43:45,374
Rachel!
330
00:44:29,584 --> 00:44:30,752
Rachel!
331
00:44:32,212 --> 00:44:35,382
Rachel! Abre a porta!
332
00:44:35,465 --> 00:44:38,176
Rachel!
333
00:44:38,260 --> 00:44:39,845
Rachel! Abre a porta!
334
00:44:39,928 --> 00:44:41,596
Abre a porta!
335
00:45:21,636 --> 00:45:22,471
Rachel.
336
00:45:34,274 --> 00:45:36,234
- O que aconteceu?
- Não sei.
337
00:45:42,324 --> 00:45:43,658
Por favor, ajude-me.
338
00:46:05,805 --> 00:46:06,973
Isto é seu?
339
00:46:08,058 --> 00:46:09,476
Herança de família.
340
00:46:10,060 --> 00:46:11,061
Do circo?
341
00:46:12,729 --> 00:46:13,980
Não daquele que pensas.
342
00:46:15,357 --> 00:46:16,775
Anda. Vamos.
343
00:46:27,077 --> 00:46:28,203
Para onde vamos?
344
00:46:31,248 --> 00:46:32,541
Para um sítio seguro.
345
00:46:37,003 --> 00:46:41,675
A minha mãe diz
que os monstros não existem.
346
00:46:45,470 --> 00:46:46,888
Acho que ela estava errada.
347
00:48:07,761 --> 00:48:09,012
Está bem.
348
00:48:48,009 --> 00:48:48,927
Excelente.