1 00:00:22,774 --> 00:00:26,736 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:08,486 --> 00:01:09,529 Está aí alguém? 3 00:01:13,741 --> 00:01:14,742 Está aí alguém? 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,287 OS GRAYSONS VOADORES 5 00:01:18,371 --> 00:01:20,748 Senhoras e senhores, rapazes e raparigas... 6 00:01:20,832 --> 00:01:23,835 Os Graysons Voadores! 7 00:02:47,752 --> 00:02:48,753 Rachel! 8 00:02:49,462 --> 00:02:51,380 O circo outra vez! O rapaz... 9 00:02:51,464 --> 00:02:53,716 Respira fundo, querida. Acalma-te lá. 10 00:02:53,799 --> 00:02:55,676 A ver os pais dele a caírem. 11 00:02:55,760 --> 00:02:59,430 Meu Deus. Foi tão assustador. Eu senti-o. 12 00:02:59,513 --> 00:03:01,098 Foi apenas um sonho. 13 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Respira como treinámos, sim? 14 00:03:08,189 --> 00:03:09,023 Linda menina. 15 00:03:11,067 --> 00:03:14,445 Pronto. Tudo vai ficar bem. 16 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 Está bem? 17 00:03:17,698 --> 00:03:20,952 Amorzinho, precisas de descansar um pouco mais. Anda. 18 00:03:26,916 --> 00:03:28,751 Tudo vai ficar bem. 19 00:03:43,140 --> 00:03:44,058 Mãe? Sim? 20 00:03:47,103 --> 00:03:48,521 Mantém a porta trancada. 21 00:04:31,063 --> 00:04:34,025 Com as baixas pressões a chegarem, veremos as temperaturas a descer, 22 00:04:34,108 --> 00:04:36,360 ou seja, esta chuva tornar-se-ia granizo 23 00:04:36,444 --> 00:04:37,987 e, possivelmente, até neve. 24 00:05:28,162 --> 00:05:31,082 Detetive Grayson? Amy Rohrbach. Transferida de Oakland. 25 00:05:32,083 --> 00:05:33,000 Sou a sua nova colega. 26 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 Certo. O capitão mencionou-o. 27 00:05:37,963 --> 00:05:39,006 É um prazer. 28 00:05:39,090 --> 00:05:41,550 Li a sua ficha. Parece saber o que faz. 29 00:05:41,634 --> 00:05:44,178 Faça a sua cena, eu farei a minha. Estaremos bem. 30 00:05:46,764 --> 00:05:48,516 Não leve isto a peito. 31 00:05:48,599 --> 00:05:50,309 Preciso de uma pastilha para o hálito ou assim? 32 00:05:50,392 --> 00:05:53,312 Ele atrasava a vinda de um colega desde que cá chegou há um mês. 33 00:05:53,395 --> 00:05:55,815 Algo relacionado com o último colega ou assim. 34 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 Ele é de Gotham. Gosta de trabalhar sozinho. 35 00:05:58,359 --> 00:05:59,401 Gotham? 36 00:05:59,985 --> 00:06:00,945 Credo. 37 00:06:02,321 --> 00:06:05,908 - O que aconteceu ao último colega? - O Joker gaseou-o. Quem sabe? 38 00:07:13,601 --> 00:07:14,768 Tomaste o pequeno-almoço? 39 00:07:15,853 --> 00:07:18,439 - Não devias beber café. - Não devias fumar. 40 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 - Deixei de fumar. - Não deixaste nada. 41 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Vou deixar. 42 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Bolas. Esqueci-me de comprar natas. 43 00:07:28,908 --> 00:07:30,659 Esqueceste-te de comprar tudo. 44 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 Estou atrasada. 45 00:07:36,373 --> 00:07:38,626 Hoje, podes apanhar de novo o autocarro para a escola? 46 00:07:38,709 --> 00:07:39,627 Claro. 47 00:07:40,211 --> 00:07:41,128 Está bem. 48 00:07:42,796 --> 00:07:44,173 Já nunca dormes. 49 00:07:45,049 --> 00:07:46,467 Não com frequência. 50 00:07:47,635 --> 00:07:49,470 É porque tens medo de mim. 51 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Não tenho medo de ti, querida. 52 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Percebo quando mentes. 53 00:07:58,437 --> 00:08:01,398 Consigo senti-lo. Sabes que consigo. 54 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 Está bem. 55 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 Reza comigo. 56 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Não. Fala comigo. 57 00:08:11,200 --> 00:08:13,702 O que está dentro de mim? O que é? 58 00:08:13,786 --> 00:08:16,121 Rachel, reza comigo. Por favor! 59 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 - Pai-Nosso que estais no... - Acabaram-se as rezas 60 00:08:18,290 --> 00:08:20,960 e as mentiras. Diz-me o que não dizes, mãe! 61 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Diz-me! 62 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 Desculpa, mamã. 63 00:08:27,800 --> 00:08:28,968 Não faz mal, amor! 64 00:08:29,051 --> 00:08:30,594 - Rachel! - Vou perder o autocarro. 65 00:08:30,678 --> 00:08:31,595 Rachel! 66 00:08:35,015 --> 00:08:37,184 Ouve lá, miúda. Diz à tua mãe que, 67 00:08:37,268 --> 00:08:39,311 se os gritos continuarem a noite toda, 68 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 volto a chamar a Polícia. 69 00:08:41,313 --> 00:08:44,441 Ouviste? Não me interessam os vossos problemas emocionais. 70 00:08:45,317 --> 00:08:46,360 Esquisita. 71 00:08:57,162 --> 00:08:58,080 Vá. Escondes-te de quê? 72 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 Não tens de ser tímida comigo. Gosto de anormais. 73 00:09:02,001 --> 00:09:03,502 Deixa-a em paz, Kyle. 74 00:09:04,837 --> 00:09:06,922 Não tens de marcar um touchdown ou assim, Matt? 75 00:09:07,506 --> 00:09:10,843 Deixa-a em paz, idiota. Antes que eu te obrigue. 76 00:09:11,927 --> 00:09:13,387 Devias sentar-te. 77 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 Senta-te tu. 78 00:09:16,849 --> 00:09:18,684 - Dá-lhe! - Põe-no inconsciente! 79 00:09:19,351 --> 00:09:22,646 Voltem a sentar-se. Os dois. Já! 80 00:09:22,730 --> 00:09:24,231 Vá! Estava a ficar bom! 81 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 - É tudo? - Dói? 82 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 Puta. 83 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Puta! 84 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 Matt, obrigada por... 85 00:10:24,583 --> 00:10:25,584 Mãe? 86 00:10:32,091 --> 00:10:35,052 Mãe, peço imensa desculpa por esta manhã. 87 00:10:37,638 --> 00:10:41,809 Rachel. É o que ela te chama. 88 00:10:42,685 --> 00:10:44,395 Mas não é quem tu és. 89 00:10:44,978 --> 00:10:46,230 Largue a minha mãe. 90 00:10:47,314 --> 00:10:48,899 Esta mulher não é a tua mãe. 91 00:10:50,693 --> 00:10:53,570 Diga-lhe! 92 00:10:53,654 --> 00:10:54,780 Não sou a tua mãe. 93 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 Mas adoro-te. 94 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 Não. 95 00:10:58,742 --> 00:11:01,578 Tens bondade no coração, querida. Não faças... 96 00:11:03,122 --> 00:11:04,915 Pronto. Agora, está melhor. 97 00:11:44,788 --> 00:11:47,416 ACUSAÇÕES REJEITADAS 98 00:12:52,940 --> 00:12:53,857 Rosa? 99 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 As miúdas adoram. 100 00:12:59,446 --> 00:13:00,489 O que foi aquilo? 101 00:13:03,367 --> 00:13:05,035 Só estou aqui pelo Tyler Hackett. 102 00:13:16,588 --> 00:13:20,050 Deixem as drogas e as armas. E vão-se embora. 103 00:13:21,051 --> 00:13:23,762 - O Batman? - Ele pode estar em qualquer sítio. 104 00:13:23,845 --> 00:13:25,889 Está algures além. Olhem para cima. 105 00:13:25,973 --> 00:13:28,350 O Bat? Onde está ele? 106 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 O passarinho está sozinho. 107 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Acertem-lhe! 108 00:14:22,404 --> 00:14:23,697 Tyler, aonde vais? 109 00:14:39,630 --> 00:14:42,132 Se voltar a tocar no seu filho, procuro-o. 110 00:15:07,157 --> 00:15:08,450 Que se lixe o Batman. 111 00:16:11,722 --> 00:16:12,639 OS GRAYSONS VOADORES 112 00:16:21,189 --> 00:16:22,816 Têm a certeza de que é ele? 113 00:16:22,899 --> 00:16:24,401 Absoluta, Capitão. 114 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Ligámos à Polícia de Gotham. Não o veem há mais de um ano. 115 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Desapareceu, dizem eles. 116 00:16:29,823 --> 00:16:31,199 Achavam que ele podia estar morto. 117 00:16:31,283 --> 00:16:32,743 Porque veio para cá? Porquê Detroit? 118 00:16:32,826 --> 00:16:33,910 Pelo clima? 119 00:16:34,619 --> 00:16:36,747 Esperemos que esteja só de passagem. 120 00:16:36,830 --> 00:16:39,332 Sabem os problemas que estas máscaras trazem com elas. 121 00:16:39,416 --> 00:16:42,544 Anormais pintados. Psicopatas travestidos. 122 00:16:43,378 --> 00:16:44,546 Não precisamos dessa merda. 123 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 Já temos problemas que cheguem. 124 00:16:47,549 --> 00:16:48,800 Vá, malta. Voltem ao trabalho. 125 00:16:49,384 --> 00:16:50,761 Quero dar-te uma palavrinha, Manny. 126 00:16:50,844 --> 00:16:51,970 Sim, Capitão. 127 00:17:05,317 --> 00:17:06,526 Para onde? 128 00:17:08,820 --> 00:17:10,822 Detroit. Só ida, por favor. 129 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 Darei os teus cumprimentos ao chef. 130 00:18:08,630 --> 00:18:10,590 Chamo-me Sally. Trabalho aqui. 131 00:18:12,551 --> 00:18:17,013 Primeiro, não preciso de saber quem és nem como cá chegaste, percebes? 132 00:18:18,348 --> 00:18:21,977 Só me interessa manter as raparigas como tu afastadas da rua. 133 00:18:22,686 --> 00:18:25,397 Ou fora dos abrigos para adultos, que não são muito melhores. 134 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 Há um abrigo para jovens a alguns quarteirões daqui. 135 00:18:29,651 --> 00:18:32,904 Terão uma cama para ti. Não farão perguntas. 136 00:18:40,537 --> 00:18:41,663 Atalho. 137 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 Cresci aqui, na cidade. 138 00:18:53,550 --> 00:18:55,302 Vivo aqui desde que tinha a tua idade. 139 00:18:56,511 --> 00:18:57,929 Também na rua. 140 00:18:59,764 --> 00:19:01,224 Os abrigos salvaram-me a vida. 141 00:19:01,725 --> 00:19:03,018 Ela mente! 142 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 Ela está a mentir. Vê atrás de ti. 143 00:19:09,274 --> 00:19:10,775 Anda. 144 00:19:13,361 --> 00:19:14,905 Já estive onde estás. 145 00:19:17,032 --> 00:19:18,909 Achas que não podes confiar em ninguém. 146 00:19:26,791 --> 00:19:30,420 O que se passa, querida? Só te ia dar uma boleia. 147 00:19:31,004 --> 00:19:32,380 Anda. Está tudo bem. 148 00:19:41,765 --> 00:19:42,891 Foge! 149 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Rachel! 150 00:19:47,354 --> 00:19:48,480 Rachel! Espera! 151 00:19:52,275 --> 00:19:53,401 Espere! 152 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Pare! 153 00:20:04,246 --> 00:20:05,497 Vamos, miúda. 154 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 Alguma sorte naquilo do Robin? 155 00:20:36,069 --> 00:20:39,698 Espera, estás a falar comigo? Todos os outros estão mortos? 156 00:20:40,282 --> 00:20:43,868 É que devo ser a última pessoa do mundo para isso acontecer. 157 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Creio que não tenho sido muito cordial. 158 00:20:47,163 --> 00:20:50,959 Ouve, Grayson. Tens interesse em ajudar miúdas, certo? 159 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Olá. Como estás? Dizem na rua que gostas de jogar basebol 160 00:20:58,842 --> 00:21:00,385 com tijolos e carros da Polícia. 161 00:21:01,511 --> 00:21:02,971 Sou o Detetive Dick Grayson. 162 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 Queres falar do que aconteceu? 163 00:21:05,682 --> 00:21:06,725 É você. 164 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 - Não sei bem se tu... - É o rapaz do circo. 165 00:21:12,063 --> 00:21:12,981 Por favor. 166 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 Pode ajudar-me? 167 00:22:25,970 --> 00:22:31,101 ARREDORES DE VIENA ÁUSTRIA 168 00:23:20,150 --> 00:23:21,359 Encontrem-na! 169 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Kory Anders. 170 00:24:41,105 --> 00:24:42,106 Kory Anders. 171 00:24:45,693 --> 00:24:46,903 Kory Anders. 172 00:25:15,556 --> 00:25:16,808 Menina Anders? 173 00:25:18,476 --> 00:25:19,811 Menina Anders? 174 00:25:20,937 --> 00:25:22,730 Noite tardia ou de manhã cedo? 175 00:25:24,649 --> 00:25:28,611 Tão tardia que nem me lembro do número do meu quarto, receio eu. 176 00:25:29,237 --> 00:25:31,489 Como se pôde esquecer? Tem todo o piso do topo. 177 00:25:33,908 --> 00:25:35,535 Uma noite muito longa. 178 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 Obrigada. 179 00:25:37,662 --> 00:25:41,082 Isto é para algo no hotel? 180 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 Não. 181 00:25:46,754 --> 00:25:48,423 Nada de rãs. Nada de patins. 182 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 Posso enviar algo para o seu quarto? 183 00:25:55,471 --> 00:25:56,639 Em que estava a pensar? 184 00:25:57,557 --> 00:25:58,850 O mesmo que antes? 185 00:26:00,810 --> 00:26:03,688 Como caracteriza exatamente "o mesmo"? 186 00:26:04,647 --> 00:26:06,566 Minha senhora, faz-me corar. 187 00:26:13,364 --> 00:26:14,991 Talvez só um café. 188 00:26:16,034 --> 00:26:17,160 Sim, um café seria ótimo. 189 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 Está aí alguém? 190 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 Vá! Não me magoe! Eu digo-lhe. 191 00:27:49,502 --> 00:27:50,837 Eles encontraram-na! 192 00:27:52,547 --> 00:27:53,464 Quem? 193 00:27:54,590 --> 00:27:57,677 A rapariga... A que procura... A que queria. 194 00:27:57,760 --> 00:28:00,388 Podemos apanhá-la por si. 195 00:28:02,432 --> 00:28:03,391 Quem sou eu? 196 00:28:04,267 --> 00:28:07,103 Quem é? Não sei quem realmente é. 197 00:28:08,729 --> 00:28:12,316 Enganou-nos a todos, sua cabra louca. 198 00:28:18,614 --> 00:28:19,907 Quem é ele? 199 00:28:20,533 --> 00:28:21,659 Sabe quem ele é. Recorde-me. 200 00:28:25,163 --> 00:28:26,831 Deixe-me ligar-lhe primeiro. 201 00:28:26,914 --> 00:28:29,917 E tentaremos fazer com que resulte. Ele quer isso. 202 00:28:30,001 --> 00:28:31,127 Ele gosta de si. 203 00:29:20,301 --> 00:29:21,886 Diga-me o nome dele. 204 00:29:24,472 --> 00:29:25,556 Diga-me o nome dele... 205 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 ... e onde o posso encontrar 206 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 e trago-lhe ajuda. 207 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 Ele chama-se Konstantin Kovar. 208 00:29:36,150 --> 00:29:40,488 Estará no clube dele, o Das Schäman. 209 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 Agora, ajude-me. 210 00:29:53,042 --> 00:29:54,126 Plano novo. 211 00:30:02,009 --> 00:30:03,052 Quem és? 212 00:30:04,846 --> 00:30:07,515 Isto é alguma partida de mau gosto? 213 00:30:08,766 --> 00:30:11,811 Eu lembro-me. As pessoas estavam felizes naquela noite. 214 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 - Que raio é isto? - Sobretudo você. 215 00:30:16,607 --> 00:30:17,483 Os seus pais... 216 00:30:19,610 --> 00:30:20,987 Vi-os cair. 217 00:30:21,070 --> 00:30:24,782 Você não parava de desejar que fosse um sonho, que acordasse. 218 00:30:27,076 --> 00:30:29,996 - Quem te instigou a isto? - Tudo me conduziu até aqui. 219 00:30:30,580 --> 00:30:31,581 A si. 220 00:30:32,248 --> 00:30:34,041 Não pode ser por acaso. 221 00:30:34,667 --> 00:30:36,502 Tem de me ajudar. Não sei como... 222 00:30:36,586 --> 00:30:37,712 Por ajuda, atiras um tijolo a um carro da Polícia? 223 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Não entende. 224 00:30:39,046 --> 00:30:41,841 - Faz-me entender. - Alguém matou a minha mãe! 225 00:30:50,600 --> 00:30:52,935 Está bem. Nome, morada. 226 00:31:07,116 --> 00:31:08,618 Ela era tudo o que eu tinha. 227 00:31:10,036 --> 00:31:13,331 A única pessoa no mundo que se preocupava comigo. 228 00:31:15,583 --> 00:31:16,584 Agora, estou sozinha. 229 00:31:28,471 --> 00:31:29,722 Quero ajudar-te. 230 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 - Vou investigar isto, sim? - Não me deixe aqui. 231 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Rachel, vandalizaste um carro da Polícia. 232 00:31:45,905 --> 00:31:47,990 - Não vais para sítio nenhum. - Não entende. 233 00:31:49,075 --> 00:31:51,744 Tem de me trancar. Por favor. 234 00:31:53,788 --> 00:31:55,790 Há algo dentro de mim. 235 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Algo diabólico. 236 00:32:01,003 --> 00:32:03,172 Não te posso dar a ajuda de que precisas. 237 00:32:03,965 --> 00:32:05,508 Mas encontrarei quem possa. Não me deixe aqui. 238 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 Lamento. A sério que sim. 239 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 Então, ela diz que a mãe foi morta. 240 00:32:23,484 --> 00:32:25,528 Podia mandar alguém lá, seria ótimo. 241 00:32:25,611 --> 00:32:28,322 Está bem, ligo-lhe se algo se confirmar. 242 00:32:28,406 --> 00:32:29,407 Obrigado. 243 00:32:29,490 --> 00:32:30,741 Mas talvez seja treta. 244 00:32:30,825 --> 00:32:33,577 Os miúdos lá, a viverem na rua, a roubarem... 245 00:32:34,078 --> 00:32:35,955 Dizem de tudo para saírem de apuros. 246 00:32:36,038 --> 00:32:37,415 ... a exigir que o vigilante conhecido por Robin... 247 00:32:37,498 --> 00:32:38,332 Sim, eu sei. 248 00:32:38,416 --> 00:32:40,376 ... saia imediatamente de Detroit. 249 00:32:40,459 --> 00:32:43,879 Cito: "Este é um sociopata violento." Fim de citação. 250 00:33:03,649 --> 00:33:05,109 Posso fazer-te uma pergunta? 251 00:33:07,611 --> 00:33:08,863 Estou a tratar de uma situação. 252 00:33:09,447 --> 00:33:11,282 E depois? Tu e o teu parceiro dão-se mal? 253 00:33:12,742 --> 00:33:16,037 - Desculpa? - O teu parceiro na Polícia de Gotham. 254 00:33:16,120 --> 00:33:18,706 Não adivinho pensamentos. Mas parece óbvio. 255 00:33:21,917 --> 00:33:24,253 Creio que tínhamos ideias diferentes de como fazer o trabalho. 256 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 Como assim? Ele recebia luvas? 257 00:33:27,715 --> 00:33:29,133 Ouvi dizer que a maioria de Gotham recebe. 258 00:33:29,717 --> 00:33:31,052 Não, ele não. 259 00:33:31,927 --> 00:33:35,473 Era um herói para muita gente. Incluindo eu. 260 00:33:36,432 --> 00:33:39,518 Um tipo em que nada o impedia de resolver tudo a soco. 261 00:33:42,354 --> 00:33:45,649 No início, eu admirava-o, o que ele fazia... 262 00:33:46,984 --> 00:33:48,527 ... ou tentava fazer. 263 00:33:52,156 --> 00:33:54,158 Mas, por fim, tive de me afastar. 264 00:33:55,242 --> 00:33:56,243 Porquê? 265 00:34:01,082 --> 00:34:03,334 Porque estava a ficar demasiado igual a ele. 266 00:34:09,090 --> 00:34:10,841 Então, não és de facto? 267 00:34:12,093 --> 00:34:13,928 - O quê? - Um idiota. 268 00:34:16,097 --> 00:34:18,307 Não digas. Vai matar-me a reputação. 269 00:34:18,390 --> 00:34:22,019 Sim. O teu segredo está seguro comigo. 270 00:34:30,361 --> 00:34:31,195 Olá. 271 00:34:32,571 --> 00:34:35,449 Vamos transferir-te, juntar-te aos outros miúdos. 272 00:34:35,533 --> 00:34:36,742 Lá, será mais seguro para ti. 273 00:34:38,244 --> 00:34:40,037 Está tudo bem. Traz o teu saco. 274 00:34:50,965 --> 00:34:51,966 Por aqui. 275 00:34:55,636 --> 00:34:56,470 Grayson. 276 00:34:56,554 --> 00:34:58,472 Sou o Agente Jones. Polícia de Traverse City. 277 00:34:59,223 --> 00:35:01,892 A miúda sobre quem ligou, a Rachel Roth? 278 00:35:01,976 --> 00:35:05,229 Encontrámos a mãe dela. Um tiro na cabeça. Parece um homicídio. 279 00:35:05,312 --> 00:35:07,857 O investigador enviar-lhe-á os pormenores à medida que os obtivermos. 280 00:35:07,940 --> 00:35:09,024 Está bem, obrigado. Deixa-me matá-lo! 281 00:35:41,849 --> 00:35:43,893 Deixa-me matá-lo agora! 282 00:36:12,463 --> 00:36:15,674 Detetive Grayson. Pode dar-me a localização do carro número 310? 283 00:37:37,506 --> 00:37:38,549 Minha querida... 284 00:37:41,593 --> 00:37:42,720 ... eu estava preocupado contigo. 285 00:37:44,221 --> 00:37:46,015 Quem és, exatamente? 286 00:37:46,598 --> 00:37:47,641 Quem sou? 287 00:37:48,434 --> 00:37:49,518 Quem raio és tu? 288 00:37:51,186 --> 00:37:52,771 E para quem trabalhas? 289 00:37:55,774 --> 00:37:57,985 Não sei. Eu... 290 00:38:06,201 --> 00:38:09,121 Vens aqui, sentas-te ao meu lado, 291 00:38:10,039 --> 00:38:11,332 dormes na minha cama! 292 00:38:12,708 --> 00:38:14,501 Confiei em ti! 293 00:38:15,627 --> 00:38:17,171 E viras-te contra mim? 294 00:38:18,797 --> 00:38:20,132 Trais-me? 295 00:38:22,384 --> 00:38:23,594 Devido a esta miúda? 296 00:38:25,095 --> 00:38:26,930 Quem é ela? O que queres dela? 297 00:38:27,806 --> 00:38:28,891 Não sei. 298 00:38:30,809 --> 00:38:34,021 Acordei num carro e uns homens tentavam matar-me... 299 00:38:47,076 --> 00:38:48,077 Eu amava-te. 300 00:38:56,001 --> 00:38:58,128 Não creio que também te amasse. 301 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 Sim. 302 00:39:03,634 --> 00:39:05,552 Estou certa de que é um não. 303 00:39:06,929 --> 00:39:07,846 Espera! 304 00:40:03,986 --> 00:40:05,362 Rachel Roth. 305 00:40:57,998 --> 00:41:01,084 Sempre soubeste que eras diferente, não foi? 306 00:41:07,174 --> 00:41:08,467 Que tens um destino. 307 00:41:10,135 --> 00:41:11,220 Por favor... 308 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Já andava à tua procura há imenso tempo. 309 00:41:26,068 --> 00:41:27,569 Deixe-me ir. 310 00:41:27,653 --> 00:41:32,407 Esta noite, nada se assemelha ao que é. Esta sala imunda é uma igreja. 311 00:41:33,408 --> 00:41:37,287 Pareço ser o vilão, mas, na verdade, sou o salvador. 312 00:41:38,330 --> 00:41:39,164 Tu... 313 00:41:40,249 --> 00:41:44,127 Fazes-te passar por inocente, mas lá no fundo... 314 00:41:44,962 --> 00:41:47,214 ... sabes que és fértil e amaldiçoada. 315 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Tens a pele de um cordeiro. 316 00:41:50,926 --> 00:41:54,012 O revestimento com que ele irá penetrar neste mundo 317 00:41:54,096 --> 00:41:55,472 e semear a sua destruição. 318 00:41:55,556 --> 00:41:58,475 Mas, infelizmente, és a porta 319 00:41:58,559 --> 00:42:01,019 por onde ele entraria direito para apagar o nosso sol, 320 00:42:01,103 --> 00:42:04,356 e não posso permitir que isso aconteça. 321 00:42:07,234 --> 00:42:08,777 Tenho de nos salvar a todos. 322 00:43:01,079 --> 00:43:05,584 Vou colocar o teu coração ao lado do coração de uma besta. 323 00:43:10,297 --> 00:43:12,591 E ao lado do coração de um simplório. 324 00:43:21,600 --> 00:43:23,060 E queimá-los a todos. 325 00:43:25,062 --> 00:43:27,397 E a porta fechar-se-á para sempre. 326 00:43:28,398 --> 00:43:29,358 Não me magoe! 327 00:43:34,988 --> 00:43:35,822 Rachel! 328 00:43:36,698 --> 00:43:38,784 Socorro! 329 00:43:44,331 --> 00:43:45,374 Rachel! 330 00:44:29,584 --> 00:44:30,752 Rachel! 331 00:44:32,212 --> 00:44:35,382 Rachel! Abre a porta! 332 00:44:35,465 --> 00:44:38,176 Rachel! 333 00:44:38,260 --> 00:44:39,845 Rachel! Abre a porta! 334 00:44:39,928 --> 00:44:41,596 Abre a porta! 335 00:45:21,636 --> 00:45:22,471 Rachel. 336 00:45:34,274 --> 00:45:36,234 - O que aconteceu? - Não sei. 337 00:45:42,324 --> 00:45:43,658 Por favor, ajude-me. 338 00:46:05,805 --> 00:46:06,973 Isto é seu? 339 00:46:08,058 --> 00:46:09,476 Herança de família. 340 00:46:10,060 --> 00:46:11,061 Do circo? 341 00:46:12,729 --> 00:46:13,980 Não daquele que pensas. 342 00:46:15,357 --> 00:46:16,775 Anda. Vamos. 343 00:46:27,077 --> 00:46:28,203 Para onde vamos? 344 00:46:31,248 --> 00:46:32,541 Para um sítio seguro. 345 00:46:37,003 --> 00:46:41,675 A minha mãe diz que os monstros não existem. 346 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 Acho que ela estava errada. 347 00:48:07,761 --> 00:48:09,012 Está bem. 348 00:48:48,009 --> 00:48:48,927 Excelente.