1
00:00:22,774 --> 00:00:26,736
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:08,486 --> 00:01:09,529
Halo?
3
00:01:17,078 --> 00:01:18,287
LATAJĄCY GRAYSONOWIE
4
00:01:18,371 --> 00:01:20,748
Panie i panowie, chłopcy i dziewczęta...
5
00:01:20,832 --> 00:01:23,835
Latający Graysonowie!
6
00:02:47,752 --> 00:02:48,753
Rachel!
7
00:02:49,462 --> 00:02:51,380
Znowu ten cyrk! Ten chłopiec...
8
00:02:51,464 --> 00:02:53,716
Weź głęboki oddech. Uspokój się.
9
00:02:53,799 --> 00:02:55,676
Patrzył, jak jego rodzice spadają.
10
00:02:55,760 --> 00:02:59,430
Boże. To było straszne. Czułam to.
11
00:02:59,513 --> 00:03:01,098
To tylko sen.
12
00:03:01,599 --> 00:03:04,685
Oddychaj, tak jak ćwiczyłyśmy.
13
00:03:08,189 --> 00:03:09,023
Dobrze.
14
00:03:11,067 --> 00:03:14,445
No już. Wszystko będzie dobrze.
15
00:03:14,987 --> 00:03:16,197
Tak?
16
00:03:17,698 --> 00:03:20,952
Kochanie, musisz jeszcze odpocząć.
17
00:03:26,916 --> 00:03:28,751
Wszystko będzie dobrze.
18
00:03:43,140 --> 00:03:44,058
Mamo? Tak?
19
00:03:47,103 --> 00:03:48,521
Zamknij drzwi na klucz.
20
00:04:31,063 --> 00:04:34,025
Wraz z nadejściem niskiego ciśnienia
temperatura spadnie,
21
00:04:34,108 --> 00:04:36,402
przynosząc deszcz ze śniegiem
22
00:04:36,652 --> 00:04:37,987
oraz śnieg.
23
00:05:28,162 --> 00:05:31,082
Detektyw Grayson? Amy Rohrbach.
Przenieśli mnie z Oakland.
24
00:05:32,083 --> 00:05:33,000
Jestem pana nową partnerką.
25
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
No tak. Kapitan wspominał.
26
00:05:37,963 --> 00:05:39,006
Miło mi.
27
00:05:39,090 --> 00:05:41,550
Czytałem akta. Zna się pani na rzeczy.
28
00:05:41,634 --> 00:05:44,178
Ja będę robił swoje,
a pani swoje i damy radę.
29
00:05:46,764 --> 00:05:48,516
To nic osobistego.
30
00:05:48,599 --> 00:05:50,309
Brzydko pachnie mi z ust?
31
00:05:50,392 --> 00:05:53,312
Opóźniał ten moment,
odkąd pojawił się tu miesiąc temu.
32
00:05:53,395 --> 00:05:55,815
Chodzi chyba o pani poprzednika.
33
00:05:55,898 --> 00:05:57,858
Jest z Gotham. Lubi pracować sam.
34
00:05:58,359 --> 00:05:59,401
Gotham?
35
00:05:59,985 --> 00:06:00,945
Jezu.
36
00:06:02,321 --> 00:06:05,908
- Co z jego poprzednim partnerem?
- Joker go załatwił. Kto wie?
37
00:07:13,601 --> 00:07:14,768
Zjadłaś śniadanie?
38
00:07:15,853 --> 00:07:18,439
- Nie powinnaś pić kawy.
- A ty palić.
39
00:07:18,522 --> 00:07:20,691
- Rzuciłam.
- Wcale nie.
40
00:07:22,276 --> 00:07:23,402
Ale zamierzam.
41
00:07:26,363 --> 00:07:28,824
Cholera. Zapomniałam o śmietance.
42
00:07:28,908 --> 00:07:30,659
O wszystkim zapomniałaś.
43
00:07:32,661 --> 00:07:35,080
Jestem spóźniona.
44
00:07:36,373 --> 00:07:38,626
Możesz dziś znów pojechać autobusem?
45
00:07:38,709 --> 00:07:39,627
Jasne.
46
00:07:42,796 --> 00:07:44,173
Prawie nie sypiasz.
47
00:07:45,049 --> 00:07:46,467
Owszem, rzadko.
48
00:07:47,635 --> 00:07:49,470
Bo się mnie boisz.
49
00:07:53,015 --> 00:07:55,100
Nie boję się ciebie, kochanie.
50
00:07:55,184 --> 00:07:56,810
Wiem, kiedy kłamiesz.
51
00:07:58,437 --> 00:08:01,398
Czuję to. Przecież wiesz.
52
00:08:08,197 --> 00:08:09,323
Pomódlmy się.
53
00:08:09,406 --> 00:08:11,116
Nie. Porozmawiaj ze mną.
54
00:08:11,200 --> 00:08:13,702
Co we mnie siedzi? Co to jest?
55
00:08:13,786 --> 00:08:16,121
Rachel, pomódl się ze mną. Proszę!
56
00:08:16,205 --> 00:08:18,207
- Ojcze nasz...
- Koniec modlitw.
57
00:08:18,290 --> 00:08:20,960
Koniec kłamstw. Czego mi nie mówisz, mamo?
58
00:08:21,460 --> 00:08:22,836
Powiedz!
59
00:08:25,172 --> 00:08:26,090
Przepraszam.
60
00:08:27,800 --> 00:08:28,968
To nic, kochanie!
61
00:08:29,051 --> 00:08:30,594
- Rachel!
- Spóźnię się na autobus.
62
00:08:30,678 --> 00:08:31,595
Rachel!
63
00:08:35,015 --> 00:08:37,184
Mała. Powiedz matce,
64
00:08:37,268 --> 00:08:39,311
że jeśli nie przestaniecie
wydzierać się po nocach,
65
00:08:39,395 --> 00:08:41,230
znowu wezwę policję.
66
00:08:41,313 --> 00:08:44,441
Słyszysz? Mam gdzieś
twoje problemy z emocjami.
67
00:08:45,317 --> 00:08:46,360
Dziwadło.
68
00:08:57,162 --> 00:08:58,080
Przed czym się chowasz?
69
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Przy mnie nie musisz się wstydzić.
Lubię dziwadła.
70
00:09:02,001 --> 00:09:03,502
Zostaw ją, Kyle.
71
00:09:04,837 --> 00:09:06,922
Nie masz jakiegoś meczu czy coś, Matt?
72
00:09:07,506 --> 00:09:10,843
Po prostu ją zostaw, ty dupku.
Zanim cię zmuszę.
73
00:09:11,927 --> 00:09:13,387
Może lepiej usiądź.
74
00:09:13,470 --> 00:09:14,847
Ty siadaj.
75
00:09:16,849 --> 00:09:18,684
- Bierz go!
- Dowal mu!
76
00:09:19,351 --> 00:09:22,646
Siadajcie! Obaj. Natychmiast!
77
00:09:22,730 --> 00:09:24,231
Dopiero się rozkręcali!
78
00:09:27,234 --> 00:09:29,236
- I tyle?
- Boli?
79
00:09:29,820 --> 00:09:30,779
Dziwka.
80
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Dziwka!
81
00:09:54,428 --> 00:09:56,722
Matt, dzięki za...
82
00:10:24,583 --> 00:10:25,584
Mamo?
83
00:10:32,091 --> 00:10:35,052
Mamo, przepraszam za rano.
84
00:10:37,638 --> 00:10:41,809
Rachel. Tak cię nazywa.
85
00:10:42,685 --> 00:10:44,395
Ale nie jesteś Rachel.
86
00:10:44,978 --> 00:10:46,230
Puść moją mamę.
87
00:10:47,314 --> 00:10:48,899
Ta kobieta nie jest twoją matką.
88
00:10:50,693 --> 00:10:53,570
Powiedz jej. Mów!
89
00:10:53,654 --> 00:10:54,780
Nie jestem twoją matką.
90
00:10:56,365 --> 00:10:57,574
Ale cię kocham.
91
00:10:57,658 --> 00:10:58,659
Nie.
92
00:10:58,742 --> 00:11:01,578
W głębi serca jesteś dobra. Nie...
93
00:11:03,122 --> 00:11:04,915
Tak lepiej.
94
00:11:44,788 --> 00:11:47,416
ZARZUTY ODDALONO
95
00:12:52,940 --> 00:12:53,857
Różowy?
96
00:12:54,525 --> 00:12:55,526
Dzieci go lubią.
97
00:12:59,446 --> 00:13:00,489
Co to było?
98
00:13:03,367 --> 00:13:05,035
Przyszedłem po Tylera Hacketta.
99
00:13:16,588 --> 00:13:20,050
Zostawcie narkotyki i broń i odejdźcie.
100
00:13:21,051 --> 00:13:23,762
- Gdzie Batman?
- Może być wszędzie.
101
00:13:23,845 --> 00:13:25,889
Jest gdzieś na górze. Rozejrzyjcie się.
102
00:13:25,973 --> 00:13:28,350
Gdzie nietoperz?
103
00:13:28,433 --> 00:13:31,478
Mały jest sam.
104
00:13:35,399 --> 00:13:36,233
Brać go!
105
00:14:22,404 --> 00:14:23,697
Tyler, dokąd idziesz?
106
00:14:39,630 --> 00:14:42,132
Jeśli jeszcze raz tkniesz swoje dziecko,
znajdę cię.
107
00:15:07,157 --> 00:15:08,450
Pieprzyć Batmana.
108
00:16:21,189 --> 00:16:22,816
To na pewno on?
109
00:16:22,899 --> 00:16:24,401
Z całą pewnością, kapitanie.
110
00:16:25,527 --> 00:16:28,155
Rozmawialiśmy z policją z Gotham.
Nie widziano go od ponad roku.
111
00:16:28,739 --> 00:16:29,740
Podobno zniknął.
112
00:16:29,823 --> 00:16:31,199
Sądzili, że zginął.
113
00:16:31,283 --> 00:16:32,743
Co robi tutaj? Czemu Detroit?
114
00:16:32,826 --> 00:16:33,910
Przez pogodę?
115
00:16:34,619 --> 00:16:36,747
Miejmy nadzieję,
że jest tu tylko przejazdem.
116
00:16:36,830 --> 00:16:39,332
Wiecie, jakie problemy
rodzi obecność zamaskowanych.
117
00:16:39,416 --> 00:16:42,544
Tych wymalowanych dziwadeł.
Psycholi w przebraniach.
118
00:16:43,378 --> 00:16:44,546
Tego nam nie potrzeba.
119
00:16:44,629 --> 00:16:46,631
Mamy dość własnych problemów.
120
00:16:47,549 --> 00:16:48,800
No już. Wracajcie do roboty.
121
00:16:49,384 --> 00:16:50,761
Muszę z tobą pogadać, Manny.
122
00:16:50,844 --> 00:16:51,970
Jasne, kapitanie.
123
00:17:05,317 --> 00:17:06,526
Dokąd?
124
00:17:08,820 --> 00:17:10,822
Do Detroit. W jedną stronę.
125
00:18:03,291 --> 00:18:05,418
Przekażę kucharzowi, że smakowało.
126
00:18:08,630 --> 00:18:10,590
Nazywam się Sally. Pracuję tu.
127
00:18:12,551 --> 00:18:17,013
Nie muszę wiedzieć, kim jesteś,
ani co tu robisz.
128
00:18:18,348 --> 00:18:21,977
Zależy mi tylko na tym,
by młode dziewczynki nie żyły na ulicy.
129
00:18:22,686 --> 00:18:25,397
Ani w schroniskach dla dorosłych,
gdzie wcale nie jest lepiej.
130
00:18:26,273 --> 00:18:29,568
Parę przecznic stąd
jest schronisko dla młodzieży.
131
00:18:29,651 --> 00:18:32,904
Będziesz mogła się tam przespać.
Bez zbędnych pytań.
132
00:18:40,537 --> 00:18:41,663
Skrót.
133
00:18:49,337 --> 00:18:51,840
Dorastałam w tym mieście.
134
00:18:53,550 --> 00:18:55,302
Mieszkam tu, odkąd byłam w twoim wieku.
135
00:18:56,511 --> 00:18:57,929
Też żyłam na ulicy.
136
00:18:59,764 --> 00:19:01,224
Schroniska uratowały mi życie.
137
00:19:01,725 --> 00:19:03,018
Ona kłamie!
138
00:19:03,602 --> 00:19:05,562
Ona kłamie. Obejrzyj się.
139
00:19:09,274 --> 00:19:10,775
Chodź.
140
00:19:13,361 --> 00:19:14,905
Byłam kiedyś w twojej sytuacji.
141
00:19:17,032 --> 00:19:18,909
Wydaje ci się, że nikomu nie możesz ufać.
142
00:19:26,791 --> 00:19:30,420
Co jest, kochanie?
Chciałam cię tylko podwieźć.
143
00:19:31,004 --> 00:19:32,380
Chodź. Nie bój się.
144
00:19:41,765 --> 00:19:42,891
Uciekaj!
145
00:19:44,476 --> 00:19:45,727
Rachel!
146
00:19:49,564 --> 00:19:50,690
Czekaj!
147
00:19:55,362 --> 00:19:56,446
Zatrzymaj się!
148
00:20:04,246 --> 00:20:05,497
Jedziemy, mała.
149
00:20:31,481 --> 00:20:34,401
Jakiś postęp w sprawie Robina?
150
00:20:36,069 --> 00:20:39,698
Mówisz do mnie? Cała reszta nie żyje?
151
00:20:40,282 --> 00:20:43,868
Bo chyba muszę być
ostatnią osobą na Ziemi.
152
00:20:45,412 --> 00:20:47,080
Rzeczywiście chłodno cię powitałem.
153
00:20:47,163 --> 00:20:50,959
Grayson. Lubisz pomagać dzieciakom,
zgadza się?
154
00:20:54,379 --> 00:20:55,922
Cześć. Co słychać? Słyszałem, że lubisz grać w baseball
155
00:20:58,842 --> 00:21:00,385
cegłami i radiowozami.
156
00:21:01,511 --> 00:21:02,971
Jestem detektyw Dick Grayson.
157
00:21:03,680 --> 00:21:05,181
Powiesz mi, co się stało?
158
00:21:05,682 --> 00:21:06,725
To ty.
159
00:21:08,601 --> 00:21:10,395
- Nie rozumiem...
- Jesteś chłopcem z cyrku.
160
00:21:12,063 --> 00:21:12,981
Proszę.
161
00:21:14,649 --> 00:21:15,984
Pomożesz mi?
162
00:22:25,970 --> 00:22:31,101
PRZEDMIEŚCIA WIEDNIA
AUSTRIA
163
00:23:20,150 --> 00:23:21,359
Znajdźcie ją!
164
00:24:35,600 --> 00:24:36,976
Kory Anders.
165
00:25:15,556 --> 00:25:16,808
Pani Anders?
166
00:25:20,937 --> 00:25:22,730
Późna noc czy wczesny poranek?
167
00:25:24,649 --> 00:25:28,611
Tak późna, że zapomniałam numeru pokoju.
168
00:25:29,237 --> 00:25:31,489
Jak to możliwe?
Wynajęła pani całe ostatnie piętro.
169
00:25:33,908 --> 00:25:35,535
Miałam długą noc.
170
00:25:35,618 --> 00:25:36,494
Dziękuję.
171
00:25:37,662 --> 00:25:41,082
To hotelowy klucz?
172
00:25:43,668 --> 00:25:44,585
Nie.
173
00:25:46,754 --> 00:25:48,423
Nie mamy żadnych rolek ani żab.
174
00:25:51,509 --> 00:25:53,261
Przysłać coś do pani pokoju?
175
00:25:55,471 --> 00:25:56,639
Co takiego?
176
00:25:57,557 --> 00:25:58,850
To, co ostatnio?
177
00:26:00,810 --> 00:26:03,688
Czyli co dokładnie?
178
00:26:04,647 --> 00:26:06,566
Rumienię się.
179
00:26:13,364 --> 00:26:14,991
Poproszę kawę.
180
00:26:16,034 --> 00:26:17,160
Tak, kawa wystarczy.
181
00:27:20,598 --> 00:27:21,599
Halo?
182
00:27:47,166 --> 00:27:49,419
Nie rób mi krzywdy! Wszystko powiem.
183
00:27:49,502 --> 00:27:50,837
Znaleźli ją!
184
00:27:52,547 --> 00:27:53,464
Kogo?
185
00:27:54,590 --> 00:27:57,677
Dziewczynkę. Tę, której szukasz.
186
00:27:57,760 --> 00:28:00,388
Możemy... Możemy ją tu sprowadzić.
187
00:28:02,432 --> 00:28:03,391
Kim jestem?
188
00:28:04,267 --> 00:28:07,103
Kim jesteś? Sam już nie wiem.
189
00:28:08,729 --> 00:28:12,316
Wszystkich nas wykiwałaś, ty suko.
190
00:28:18,614 --> 00:28:19,907
Kto to jest?
191
00:28:20,533 --> 00:28:21,659
Dobrze wiesz. Przypomnij mi.
192
00:28:25,163 --> 00:28:26,831
Zadzwonię do niego.
193
00:28:26,914 --> 00:28:29,917
Spróbujemy się dogadać. On tego chce.
194
00:28:30,001 --> 00:28:31,127
Lubi cię.
195
00:29:20,301 --> 00:29:21,886
Podaj jego nazwisko.
196
00:29:24,472 --> 00:29:25,556
Mów, jak się nazywa
197
00:29:26,974 --> 00:29:28,768
i gdzie go znajdę,
198
00:29:29,685 --> 00:29:31,145
a sprowadzę pomoc.
199
00:29:32,688 --> 00:29:35,107
Konstantin Kovar.
200
00:29:36,150 --> 00:29:40,488
Znajdziesz go w jego klubie, Das Schäman.
201
00:29:45,576 --> 00:29:46,661
A teraz mi pomóż.
202
00:29:53,042 --> 00:29:54,126
Zmiana planów.
203
00:30:02,009 --> 00:30:03,052
Kim jesteś?
204
00:30:04,846 --> 00:30:07,515
To jakiś chory żart?
205
00:30:08,766 --> 00:30:11,811
Pamiętam. Tej nocy ludzie się cieszyli.
206
00:30:11,894 --> 00:30:13,813
- Co to ma być?
- Ty szczególnie.
207
00:30:16,607 --> 00:30:17,483
Twoi rodzice...
208
00:30:19,610 --> 00:30:20,987
Widziałam, jak spadają.
209
00:30:21,070 --> 00:30:24,782
Chciałeś, by to był tylko sen.
Chciałeś się obudzić.
210
00:30:27,076 --> 00:30:29,996
- Kto cię przysłał?
- Wszystko prowadziło mnie właśnie tu.
211
00:30:30,580 --> 00:30:31,581
Do ciebie.
212
00:30:32,248 --> 00:30:34,041
To nie może być przypadek.
213
00:30:34,667 --> 00:30:36,502
Musisz mi pomóc. Nie wiem jak...
214
00:30:36,586 --> 00:30:37,712
Szukasz pomocy, rzucając cegłą w radiowóz?
215
00:30:37,795 --> 00:30:38,963
Nie rozumiesz.
216
00:30:39,046 --> 00:30:41,841
- To mi wytłumacz.
- Ktoś zabił moją mamę!
217
00:30:50,600 --> 00:30:52,935
W porządku. Nazwisko i adres.
218
00:31:07,116 --> 00:31:08,618
Była wszystkim, co miałam.
219
00:31:10,036 --> 00:31:13,331
Jedyną osobą na świecie,
której na mnie zależało.
220
00:31:15,583 --> 00:31:16,584
Zostałam zupełnie sama.
221
00:31:28,471 --> 00:31:29,722
Chcę ci pomóc.
222
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
- Sprawdzę to.
- Nie zostawiaj mnie tu.
223
00:31:44,320 --> 00:31:45,821
Zniszczyłaś policyjne auto.
224
00:31:45,905 --> 00:31:47,990
- Nigdzie się nie wybierasz.
- Nie rozumiesz.
225
00:31:49,075 --> 00:31:51,744
Musisz mnie zamknąć. Proszę.
226
00:31:53,788 --> 00:31:55,790
Coś we mnie siedzi.
227
00:31:57,375 --> 00:31:59,001
Coś złego.
228
00:32:01,003 --> 00:32:03,172
Nie potrafię udzielić ci pomocy,
jakiej potrzebujesz.
229
00:32:03,965 --> 00:32:05,508
Ale znajdę kogoś, kto potrafi. Nie zostawiaj mnie tu.
230
00:32:11,847 --> 00:32:13,641
Przykro mi. Naprawdę.
231
00:32:20,064 --> 00:32:22,984
Mówi, że ktoś zabił jej matkę.
232
00:32:23,484 --> 00:32:25,528
Dobrze by było, gdybyście kogoś przysłali.
233
00:32:25,611 --> 00:32:28,322
Odezwę się,
jeśli informacje się potwierdzą.
234
00:32:28,406 --> 00:32:29,407
Dzięki.
235
00:32:29,490 --> 00:32:30,741
Prawdopodobnie kłamie.
236
00:32:30,825 --> 00:32:33,577
Takie dzieciaki żyją na ulicy, kradną...
237
00:32:34,078 --> 00:32:35,955
Powiedzą wszystko, by się wymigać.
238
00:32:36,038 --> 00:32:37,415
...żądając, by Robin...
239
00:32:37,498 --> 00:32:38,332
Wiem.
240
00:32:38,416 --> 00:32:40,376
...natychmiast opuścił Detroit.
241
00:32:40,459 --> 00:32:43,879
Cytuję: „To niebezpieczny socjopata”.
242
00:33:03,649 --> 00:33:05,109
Mogę cię o coś spytać?
243
00:33:07,611 --> 00:33:08,863
Jestem zajęty.
244
00:33:09,447 --> 00:33:11,282
O co chodzi? Pokłóciłeś się
ze swoim pomocnikiem?
245
00:33:12,742 --> 00:33:16,037
- Słucham?
- Ze swoim partnerem z Gotham.
246
00:33:16,120 --> 00:33:18,706
Nie czytam w myślach.
To wydaje się dość oczywiste.
247
00:33:21,917 --> 00:33:24,253
Mieliśmy inne wyobrażenia o tej pracy.
248
00:33:24,754 --> 00:33:26,839
Jak to? Brał w łapę?
249
00:33:27,715 --> 00:33:29,133
Słyszałam, że to w Gotham standard.
250
00:33:29,717 --> 00:33:31,052
On nie.
251
00:33:31,927 --> 00:33:35,473
Dla wielu ludzi był bohaterem.
Dla mnie też.
252
00:33:36,432 --> 00:33:39,518
Nie cofał się przed niczym,
każdy problem rozwiązywał pięściami.
253
00:33:42,354 --> 00:33:45,649
Na początku podziwiałem to, co robił...
254
00:33:46,984 --> 00:33:48,527
lub co próbował robić.
255
00:33:52,156 --> 00:33:54,158
Ale musiałem odejść.
256
00:33:55,242 --> 00:33:56,243
Dlaczego?
257
00:34:01,082 --> 00:34:03,334
Bo stawałem się do niego zbyt podobny.
258
00:34:09,090 --> 00:34:10,841
Czyli tak naprawdę nie jesteś?
259
00:34:12,093 --> 00:34:13,928
- Kim?
- Dupkiem.
260
00:34:16,097 --> 00:34:18,307
Tylko nikomu nie mów. Stracę reputację.
261
00:34:18,390 --> 00:34:22,019
Bez obaw, dochowam tajemnicy.
262
00:34:30,361 --> 00:34:31,195
Cześć.
263
00:34:32,571 --> 00:34:35,449
Przeniesiemy cię.
Będziesz razem z innymi dziećmi.
264
00:34:35,533 --> 00:34:36,742
Tam będziesz bezpieczniejsza.
265
00:34:38,244 --> 00:34:40,037
Proszę. Idź po torbę.
266
00:34:50,965 --> 00:34:51,966
Tędy.
267
00:34:55,636 --> 00:34:56,470
Grayson.
268
00:34:56,554 --> 00:34:58,472
Mówi Jones z policji w Traverse City.
269
00:34:59,223 --> 00:35:01,892
Chodzi o tę dziewczynkę, Rachel Roth.
270
00:35:01,976 --> 00:35:05,229
Znaleźliśmy jej matkę. Strzał w głowę.
Wygląda na zabójstwo.
271
00:35:05,312 --> 00:35:07,857
Nasi śledczy prześlą ci szczegóły.
272
00:35:07,940 --> 00:35:09,024
Dobrze, dzięki. Pozwól mi go zabić!
273
00:35:41,849 --> 00:35:43,893
Pozwól mi go teraz zabić!
274
00:36:12,463 --> 00:36:15,674
Detektyw Grayson.
Proszę o lokalizację radiowozu 310.
275
00:37:37,506 --> 00:37:38,549
Moja droga.
276
00:37:41,593 --> 00:37:42,720
Martwiłem się o ciebie.
277
00:37:44,221 --> 00:37:46,015
Kim jesteś?
278
00:37:46,598 --> 00:37:47,641
Kim jestem?
279
00:37:48,434 --> 00:37:49,518
A kim ty, do cholery, jesteś?
280
00:37:51,186 --> 00:37:52,771
I dla kogo pracujesz?
281
00:37:55,774 --> 00:37:57,985
Nie wiem. Ja...
282
00:38:06,201 --> 00:38:09,121
Pojawiasz się znikąd,
siedzisz u mojego boku,
283
00:38:10,039 --> 00:38:11,332
śpisz w moim łóżku!
284
00:38:12,708 --> 00:38:14,501
Zaufałem ci!
285
00:38:15,627 --> 00:38:17,171
A ty zwracasz się przeciwko mnie?
286
00:38:18,797 --> 00:38:20,132
Zdradzasz mnie?
287
00:38:22,384 --> 00:38:23,594
Przez tę dziewczynkę?
288
00:38:25,095 --> 00:38:26,930
Kim ona jest? Czego od niej chcesz?
289
00:38:27,806 --> 00:38:28,891
Nie wiem.
290
00:38:30,809 --> 00:38:34,021
Obudziłam się w aucie,
a ci panowie próbowali mnie zabić...
291
00:38:47,076 --> 00:38:48,077
Kochałem cię.
292
00:38:56,001 --> 00:38:58,128
Ja ciebie raczej nie.
293
00:39:03,634 --> 00:39:05,552
Jestem prawie pewna.
294
00:39:06,929 --> 00:39:07,846
Czekaj!
295
00:40:03,986 --> 00:40:05,362
Rachel Roth.
296
00:40:57,998 --> 00:41:01,084
Zawsze wiedziałaś, że jesteś inna, prawda?
297
00:41:07,174 --> 00:41:08,467
Że coś jest ci przeznaczone.
298
00:41:10,135 --> 00:41:11,220
Proszę...
299
00:41:20,646 --> 00:41:23,815
Tak długo cię szukałem.
300
00:41:26,068 --> 00:41:27,569
Wypuść mnie.
301
00:41:27,653 --> 00:41:32,407
Dziś nic nie jest tym, czym się wydaje.
Ten brudny pokój to kościół.
302
00:41:33,408 --> 00:41:37,287
Ja wyglądam na złoczyńcę,
a jestem zbawcą świata.
303
00:41:38,330 --> 00:41:39,164
Ty...
304
00:41:40,249 --> 00:41:44,127
Ty wyglądasz na niewinną, ale w głębi...
305
00:41:44,962 --> 00:41:47,214
wiesz, że jesteś przeklęta.
306
00:41:48,298 --> 00:41:50,092
Jagnięca skóra.
307
00:41:50,926 --> 00:41:54,012
To w niej przeniknie do świata
308
00:41:54,096 --> 00:41:55,472
i zasieje ziarno zniszczenia.
309
00:41:55,556 --> 00:41:58,475
Niestety ty jesteś bramą,
310
00:41:58,559 --> 00:42:01,019
przez którą wedrze się, by nas zniszczyć,
311
00:42:01,103 --> 00:42:04,356
a na to nie mogę pozwolić.
312
00:42:07,234 --> 00:42:08,777
Muszę nas wszystkich ocalić.
313
00:43:01,079 --> 00:43:05,584
Złożę twoje serce obok serca bestii.
314
00:43:10,297 --> 00:43:12,591
I obok serca prostego człowieka.
315
00:43:21,600 --> 00:43:23,060
I wszystkie je spale.
316
00:43:25,062 --> 00:43:27,397
A brama zamknie się na zawsze.
317
00:43:28,398 --> 00:43:29,358
Nie rób mi krzywdy!
318
00:43:34,988 --> 00:43:35,822
Rachel!
319
00:43:36,698 --> 00:43:38,784
Pomocy!
320
00:43:44,331 --> 00:43:45,374
Rachel!
321
00:44:32,212 --> 00:44:35,382
Rachel, otwórz drzwi!
322
00:44:38,260 --> 00:44:39,845
Rachel! Otwórz drzwi!
323
00:44:39,928 --> 00:44:41,596
Otwórz!
324
00:45:21,636 --> 00:45:22,471
Rachel.
325
00:45:34,274 --> 00:45:36,234
- Co się stało?
- Nie wiem.
326
00:45:42,324 --> 00:45:43,658
Pomóż mi, proszę.
327
00:46:05,805 --> 00:46:06,973
To twój?
328
00:46:08,058 --> 00:46:09,476
Pamiątka rodowa.
329
00:46:10,060 --> 00:46:11,061
Z cyrku?
330
00:46:12,729 --> 00:46:13,980
Nie takiego, o jakim myślisz.
331
00:46:15,357 --> 00:46:16,775
Chodź. Jedziemy.
332
00:46:27,077 --> 00:46:28,203
Dokąd?
333
00:46:31,248 --> 00:46:32,541
W bezpieczne miejsce.
334
00:46:37,003 --> 00:46:41,675
Mama mówiła, że potwory nie istnieją.
335
00:46:45,470 --> 00:46:46,888
Chyba się myliła.
336
00:48:48,009 --> 00:48:48,927
Świetnie.