1 00:00:22,774 --> 00:00:26,736 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:08,486 --> 00:01:09,529 Halo? 3 00:01:17,078 --> 00:01:18,287 LATAJĄCY GRAYSONOWIE 4 00:01:18,371 --> 00:01:20,748 Panie i panowie, chłopcy i dziewczęta... 5 00:01:20,832 --> 00:01:23,835 Latający Graysonowie! 6 00:02:47,752 --> 00:02:48,753 Rachel! 7 00:02:49,462 --> 00:02:51,380 Znowu ten cyrk! Ten chłopiec... 8 00:02:51,464 --> 00:02:53,716 Weź głęboki oddech. Uspokój się. 9 00:02:53,799 --> 00:02:55,676 Patrzył, jak jego rodzice spadają. 10 00:02:55,760 --> 00:02:59,430 Boże. To było straszne. Czułam to. 11 00:02:59,513 --> 00:03:01,098 To tylko sen. 12 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 Oddychaj, tak jak ćwiczyłyśmy. 13 00:03:08,189 --> 00:03:09,023 Dobrze. 14 00:03:11,067 --> 00:03:14,445 No już. Wszystko będzie dobrze. 15 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 Tak? 16 00:03:17,698 --> 00:03:20,952 Kochanie, musisz jeszcze odpocząć. 17 00:03:26,916 --> 00:03:28,751 Wszystko będzie dobrze. 18 00:03:43,140 --> 00:03:44,058 Mamo? Tak? 19 00:03:47,103 --> 00:03:48,521 Zamknij drzwi na klucz. 20 00:04:31,063 --> 00:04:34,025 Wraz z nadejściem niskiego ciśnienia temperatura spadnie, 21 00:04:34,108 --> 00:04:36,402 przynosząc deszcz ze śniegiem 22 00:04:36,652 --> 00:04:37,987 oraz śnieg. 23 00:05:28,162 --> 00:05:31,082 Detektyw Grayson? Amy Rohrbach. Przenieśli mnie z Oakland. 24 00:05:32,083 --> 00:05:33,000 Jestem pana nową partnerką. 25 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 No tak. Kapitan wspominał. 26 00:05:37,963 --> 00:05:39,006 Miło mi. 27 00:05:39,090 --> 00:05:41,550 Czytałem akta. Zna się pani na rzeczy. 28 00:05:41,634 --> 00:05:44,178 Ja będę robił swoje, a pani swoje i damy radę. 29 00:05:46,764 --> 00:05:48,516 To nic osobistego. 30 00:05:48,599 --> 00:05:50,309 Brzydko pachnie mi z ust? 31 00:05:50,392 --> 00:05:53,312 Opóźniał ten moment, odkąd pojawił się tu miesiąc temu. 32 00:05:53,395 --> 00:05:55,815 Chodzi chyba o pani poprzednika. 33 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 Jest z Gotham. Lubi pracować sam. 34 00:05:58,359 --> 00:05:59,401 Gotham? 35 00:05:59,985 --> 00:06:00,945 Jezu. 36 00:06:02,321 --> 00:06:05,908 - Co z jego poprzednim partnerem? - Joker go załatwił. Kto wie? 37 00:07:13,601 --> 00:07:14,768 Zjadłaś śniadanie? 38 00:07:15,853 --> 00:07:18,439 - Nie powinnaś pić kawy. - A ty palić. 39 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 - Rzuciłam. - Wcale nie. 40 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 Ale zamierzam. 41 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 Cholera. Zapomniałam o śmietance. 42 00:07:28,908 --> 00:07:30,659 O wszystkim zapomniałaś. 43 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 Jestem spóźniona. 44 00:07:36,373 --> 00:07:38,626 Możesz dziś znów pojechać autobusem? 45 00:07:38,709 --> 00:07:39,627 Jasne. 46 00:07:42,796 --> 00:07:44,173 Prawie nie sypiasz. 47 00:07:45,049 --> 00:07:46,467 Owszem, rzadko. 48 00:07:47,635 --> 00:07:49,470 Bo się mnie boisz. 49 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 Nie boję się ciebie, kochanie. 50 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 Wiem, kiedy kłamiesz. 51 00:07:58,437 --> 00:08:01,398 Czuję to. Przecież wiesz. 52 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 Pomódlmy się. 53 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 Nie. Porozmawiaj ze mną. 54 00:08:11,200 --> 00:08:13,702 Co we mnie siedzi? Co to jest? 55 00:08:13,786 --> 00:08:16,121 Rachel, pomódl się ze mną. Proszę! 56 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 - Ojcze nasz... - Koniec modlitw. 57 00:08:18,290 --> 00:08:20,960 Koniec kłamstw. Czego mi nie mówisz, mamo? 58 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 Powiedz! 59 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 Przepraszam. 60 00:08:27,800 --> 00:08:28,968 To nic, kochanie! 61 00:08:29,051 --> 00:08:30,594 - Rachel! - Spóźnię się na autobus. 62 00:08:30,678 --> 00:08:31,595 Rachel! 63 00:08:35,015 --> 00:08:37,184 Mała. Powiedz matce, 64 00:08:37,268 --> 00:08:39,311 że jeśli nie przestaniecie wydzierać się po nocach, 65 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 znowu wezwę policję. 66 00:08:41,313 --> 00:08:44,441 Słyszysz? Mam gdzieś twoje problemy z emocjami. 67 00:08:45,317 --> 00:08:46,360 Dziwadło. 68 00:08:57,162 --> 00:08:58,080 Przed czym się chowasz? 69 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 Przy mnie nie musisz się wstydzić. Lubię dziwadła. 70 00:09:02,001 --> 00:09:03,502 Zostaw ją, Kyle. 71 00:09:04,837 --> 00:09:06,922 Nie masz jakiegoś meczu czy coś, Matt? 72 00:09:07,506 --> 00:09:10,843 Po prostu ją zostaw, ty dupku. Zanim cię zmuszę. 73 00:09:11,927 --> 00:09:13,387 Może lepiej usiądź. 74 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 Ty siadaj. 75 00:09:16,849 --> 00:09:18,684 - Bierz go! - Dowal mu! 76 00:09:19,351 --> 00:09:22,646 Siadajcie! Obaj. Natychmiast! 77 00:09:22,730 --> 00:09:24,231 Dopiero się rozkręcali! 78 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 - I tyle? - Boli? 79 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 Dziwka. 80 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Dziwka! 81 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 Matt, dzięki za... 82 00:10:24,583 --> 00:10:25,584 Mamo? 83 00:10:32,091 --> 00:10:35,052 Mamo, przepraszam za rano. 84 00:10:37,638 --> 00:10:41,809 Rachel. Tak cię nazywa. 85 00:10:42,685 --> 00:10:44,395 Ale nie jesteś Rachel. 86 00:10:44,978 --> 00:10:46,230 Puść moją mamę. 87 00:10:47,314 --> 00:10:48,899 Ta kobieta nie jest twoją matką. 88 00:10:50,693 --> 00:10:53,570 Powiedz jej. Mów! 89 00:10:53,654 --> 00:10:54,780 Nie jestem twoją matką. 90 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 Ale cię kocham. 91 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 Nie. 92 00:10:58,742 --> 00:11:01,578 W głębi serca jesteś dobra. Nie... 93 00:11:03,122 --> 00:11:04,915 Tak lepiej. 94 00:11:44,788 --> 00:11:47,416 ZARZUTY ODDALONO 95 00:12:52,940 --> 00:12:53,857 Różowy? 96 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 Dzieci go lubią. 97 00:12:59,446 --> 00:13:00,489 Co to było? 98 00:13:03,367 --> 00:13:05,035 Przyszedłem po Tylera Hacketta. 99 00:13:16,588 --> 00:13:20,050 Zostawcie narkotyki i broń i odejdźcie. 100 00:13:21,051 --> 00:13:23,762 - Gdzie Batman? - Może być wszędzie. 101 00:13:23,845 --> 00:13:25,889 Jest gdzieś na górze. Rozejrzyjcie się. 102 00:13:25,973 --> 00:13:28,350 Gdzie nietoperz? 103 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 Mały jest sam. 104 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 Brać go! 105 00:14:22,404 --> 00:14:23,697 Tyler, dokąd idziesz? 106 00:14:39,630 --> 00:14:42,132 Jeśli jeszcze raz tkniesz swoje dziecko, znajdę cię. 107 00:15:07,157 --> 00:15:08,450 Pieprzyć Batmana. 108 00:16:21,189 --> 00:16:22,816 To na pewno on? 109 00:16:22,899 --> 00:16:24,401 Z całą pewnością, kapitanie. 110 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 Rozmawialiśmy z policją z Gotham. Nie widziano go od ponad roku. 111 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 Podobno zniknął. 112 00:16:29,823 --> 00:16:31,199 Sądzili, że zginął. 113 00:16:31,283 --> 00:16:32,743 Co robi tutaj? Czemu Detroit? 114 00:16:32,826 --> 00:16:33,910 Przez pogodę? 115 00:16:34,619 --> 00:16:36,747 Miejmy nadzieję, że jest tu tylko przejazdem. 116 00:16:36,830 --> 00:16:39,332 Wiecie, jakie problemy rodzi obecność zamaskowanych. 117 00:16:39,416 --> 00:16:42,544 Tych wymalowanych dziwadeł. Psycholi w przebraniach. 118 00:16:43,378 --> 00:16:44,546 Tego nam nie potrzeba. 119 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 Mamy dość własnych problemów. 120 00:16:47,549 --> 00:16:48,800 No już. Wracajcie do roboty. 121 00:16:49,384 --> 00:16:50,761 Muszę z tobą pogadać, Manny. 122 00:16:50,844 --> 00:16:51,970 Jasne, kapitanie. 123 00:17:05,317 --> 00:17:06,526 Dokąd? 124 00:17:08,820 --> 00:17:10,822 Do Detroit. W jedną stronę. 125 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 Przekażę kucharzowi, że smakowało. 126 00:18:08,630 --> 00:18:10,590 Nazywam się Sally. Pracuję tu. 127 00:18:12,551 --> 00:18:17,013 Nie muszę wiedzieć, kim jesteś, ani co tu robisz. 128 00:18:18,348 --> 00:18:21,977 Zależy mi tylko na tym, by młode dziewczynki nie żyły na ulicy. 129 00:18:22,686 --> 00:18:25,397 Ani w schroniskach dla dorosłych, gdzie wcale nie jest lepiej. 130 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 Parę przecznic stąd jest schronisko dla młodzieży. 131 00:18:29,651 --> 00:18:32,904 Będziesz mogła się tam przespać. Bez zbędnych pytań. 132 00:18:40,537 --> 00:18:41,663 Skrót. 133 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 Dorastałam w tym mieście. 134 00:18:53,550 --> 00:18:55,302 Mieszkam tu, odkąd byłam w twoim wieku. 135 00:18:56,511 --> 00:18:57,929 Też żyłam na ulicy. 136 00:18:59,764 --> 00:19:01,224 Schroniska uratowały mi życie. 137 00:19:01,725 --> 00:19:03,018 Ona kłamie! 138 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 Ona kłamie. Obejrzyj się. 139 00:19:09,274 --> 00:19:10,775 Chodź. 140 00:19:13,361 --> 00:19:14,905 Byłam kiedyś w twojej sytuacji. 141 00:19:17,032 --> 00:19:18,909 Wydaje ci się, że nikomu nie możesz ufać. 142 00:19:26,791 --> 00:19:30,420 Co jest, kochanie? Chciałam cię tylko podwieźć. 143 00:19:31,004 --> 00:19:32,380 Chodź. Nie bój się. 144 00:19:41,765 --> 00:19:42,891 Uciekaj! 145 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 Rachel! 146 00:19:49,564 --> 00:19:50,690 Czekaj! 147 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 Zatrzymaj się! 148 00:20:04,246 --> 00:20:05,497 Jedziemy, mała. 149 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 Jakiś postęp w sprawie Robina? 150 00:20:36,069 --> 00:20:39,698 Mówisz do mnie? Cała reszta nie żyje? 151 00:20:40,282 --> 00:20:43,868 Bo chyba muszę być ostatnią osobą na Ziemi. 152 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 Rzeczywiście chłodno cię powitałem. 153 00:20:47,163 --> 00:20:50,959 Grayson. Lubisz pomagać dzieciakom, zgadza się? 154 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 Cześć. Co słychać? Słyszałem, że lubisz grać w baseball 155 00:20:58,842 --> 00:21:00,385 cegłami i radiowozami. 156 00:21:01,511 --> 00:21:02,971 Jestem detektyw Dick Grayson. 157 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 Powiesz mi, co się stało? 158 00:21:05,682 --> 00:21:06,725 To ty. 159 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 - Nie rozumiem... - Jesteś chłopcem z cyrku. 160 00:21:12,063 --> 00:21:12,981 Proszę. 161 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 Pomożesz mi? 162 00:22:25,970 --> 00:22:31,101 PRZEDMIEŚCIA WIEDNIA AUSTRIA 163 00:23:20,150 --> 00:23:21,359 Znajdźcie ją! 164 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 Kory Anders. 165 00:25:15,556 --> 00:25:16,808 Pani Anders? 166 00:25:20,937 --> 00:25:22,730 Późna noc czy wczesny poranek? 167 00:25:24,649 --> 00:25:28,611 Tak późna, że zapomniałam numeru pokoju. 168 00:25:29,237 --> 00:25:31,489 Jak to możliwe? Wynajęła pani całe ostatnie piętro. 169 00:25:33,908 --> 00:25:35,535 Miałam długą noc. 170 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 Dziękuję. 171 00:25:37,662 --> 00:25:41,082 To hotelowy klucz? 172 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 Nie. 173 00:25:46,754 --> 00:25:48,423 Nie mamy żadnych rolek ani żab. 174 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 Przysłać coś do pani pokoju? 175 00:25:55,471 --> 00:25:56,639 Co takiego? 176 00:25:57,557 --> 00:25:58,850 To, co ostatnio? 177 00:26:00,810 --> 00:26:03,688 Czyli co dokładnie? 178 00:26:04,647 --> 00:26:06,566 Rumienię się. 179 00:26:13,364 --> 00:26:14,991 Poproszę kawę. 180 00:26:16,034 --> 00:26:17,160 Tak, kawa wystarczy. 181 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 Halo? 182 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 Nie rób mi krzywdy! Wszystko powiem. 183 00:27:49,502 --> 00:27:50,837 Znaleźli ją! 184 00:27:52,547 --> 00:27:53,464 Kogo? 185 00:27:54,590 --> 00:27:57,677 Dziewczynkę. Tę, której szukasz. 186 00:27:57,760 --> 00:28:00,388 Możemy... Możemy ją tu sprowadzić. 187 00:28:02,432 --> 00:28:03,391 Kim jestem? 188 00:28:04,267 --> 00:28:07,103 Kim jesteś? Sam już nie wiem. 189 00:28:08,729 --> 00:28:12,316 Wszystkich nas wykiwałaś, ty suko. 190 00:28:18,614 --> 00:28:19,907 Kto to jest? 191 00:28:20,533 --> 00:28:21,659 Dobrze wiesz. Przypomnij mi. 192 00:28:25,163 --> 00:28:26,831 Zadzwonię do niego. 193 00:28:26,914 --> 00:28:29,917 Spróbujemy się dogadać. On tego chce. 194 00:28:30,001 --> 00:28:31,127 Lubi cię. 195 00:29:20,301 --> 00:29:21,886 Podaj jego nazwisko. 196 00:29:24,472 --> 00:29:25,556 Mów, jak się nazywa 197 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 i gdzie go znajdę, 198 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 a sprowadzę pomoc. 199 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 Konstantin Kovar. 200 00:29:36,150 --> 00:29:40,488 Znajdziesz go w jego klubie, Das Schäman. 201 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 A teraz mi pomóż. 202 00:29:53,042 --> 00:29:54,126 Zmiana planów. 203 00:30:02,009 --> 00:30:03,052 Kim jesteś? 204 00:30:04,846 --> 00:30:07,515 To jakiś chory żart? 205 00:30:08,766 --> 00:30:11,811 Pamiętam. Tej nocy ludzie się cieszyli. 206 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 - Co to ma być? - Ty szczególnie. 207 00:30:16,607 --> 00:30:17,483 Twoi rodzice... 208 00:30:19,610 --> 00:30:20,987 Widziałam, jak spadają. 209 00:30:21,070 --> 00:30:24,782 Chciałeś, by to był tylko sen. Chciałeś się obudzić. 210 00:30:27,076 --> 00:30:29,996 - Kto cię przysłał? - Wszystko prowadziło mnie właśnie tu. 211 00:30:30,580 --> 00:30:31,581 Do ciebie. 212 00:30:32,248 --> 00:30:34,041 To nie może być przypadek. 213 00:30:34,667 --> 00:30:36,502 Musisz mi pomóc. Nie wiem jak... 214 00:30:36,586 --> 00:30:37,712 Szukasz pomocy, rzucając cegłą w radiowóz? 215 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 Nie rozumiesz. 216 00:30:39,046 --> 00:30:41,841 - To mi wytłumacz. - Ktoś zabił moją mamę! 217 00:30:50,600 --> 00:30:52,935 W porządku. Nazwisko i adres. 218 00:31:07,116 --> 00:31:08,618 Była wszystkim, co miałam. 219 00:31:10,036 --> 00:31:13,331 Jedyną osobą na świecie, której na mnie zależało. 220 00:31:15,583 --> 00:31:16,584 Zostałam zupełnie sama. 221 00:31:28,471 --> 00:31:29,722 Chcę ci pomóc. 222 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 - Sprawdzę to. - Nie zostawiaj mnie tu. 223 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 Zniszczyłaś policyjne auto. 224 00:31:45,905 --> 00:31:47,990 - Nigdzie się nie wybierasz. - Nie rozumiesz. 225 00:31:49,075 --> 00:31:51,744 Musisz mnie zamknąć. Proszę. 226 00:31:53,788 --> 00:31:55,790 Coś we mnie siedzi. 227 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Coś złego. 228 00:32:01,003 --> 00:32:03,172 Nie potrafię udzielić ci pomocy, jakiej potrzebujesz. 229 00:32:03,965 --> 00:32:05,508 Ale znajdę kogoś, kto potrafi. Nie zostawiaj mnie tu. 230 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 Przykro mi. Naprawdę. 231 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 Mówi, że ktoś zabił jej matkę. 232 00:32:23,484 --> 00:32:25,528 Dobrze by było, gdybyście kogoś przysłali. 233 00:32:25,611 --> 00:32:28,322 Odezwę się, jeśli informacje się potwierdzą. 234 00:32:28,406 --> 00:32:29,407 Dzięki. 235 00:32:29,490 --> 00:32:30,741 Prawdopodobnie kłamie. 236 00:32:30,825 --> 00:32:33,577 Takie dzieciaki żyją na ulicy, kradną... 237 00:32:34,078 --> 00:32:35,955 Powiedzą wszystko, by się wymigać. 238 00:32:36,038 --> 00:32:37,415 ...żądając, by Robin... 239 00:32:37,498 --> 00:32:38,332 Wiem. 240 00:32:38,416 --> 00:32:40,376 ...natychmiast opuścił Detroit. 241 00:32:40,459 --> 00:32:43,879 Cytuję: „To niebezpieczny socjopata”. 242 00:33:03,649 --> 00:33:05,109 Mogę cię o coś spytać? 243 00:33:07,611 --> 00:33:08,863 Jestem zajęty. 244 00:33:09,447 --> 00:33:11,282 O co chodzi? Pokłóciłeś się ze swoim pomocnikiem? 245 00:33:12,742 --> 00:33:16,037 - Słucham? - Ze swoim partnerem z Gotham. 246 00:33:16,120 --> 00:33:18,706 Nie czytam w myślach. To wydaje się dość oczywiste. 247 00:33:21,917 --> 00:33:24,253 Mieliśmy inne wyobrażenia o tej pracy. 248 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 Jak to? Brał w łapę? 249 00:33:27,715 --> 00:33:29,133 Słyszałam, że to w Gotham standard. 250 00:33:29,717 --> 00:33:31,052 On nie. 251 00:33:31,927 --> 00:33:35,473 Dla wielu ludzi był bohaterem. Dla mnie też. 252 00:33:36,432 --> 00:33:39,518 Nie cofał się przed niczym, każdy problem rozwiązywał pięściami. 253 00:33:42,354 --> 00:33:45,649 Na początku podziwiałem to, co robił... 254 00:33:46,984 --> 00:33:48,527 lub co próbował robić. 255 00:33:52,156 --> 00:33:54,158 Ale musiałem odejść. 256 00:33:55,242 --> 00:33:56,243 Dlaczego? 257 00:34:01,082 --> 00:34:03,334 Bo stawałem się do niego zbyt podobny. 258 00:34:09,090 --> 00:34:10,841 Czyli tak naprawdę nie jesteś? 259 00:34:12,093 --> 00:34:13,928 - Kim? - Dupkiem. 260 00:34:16,097 --> 00:34:18,307 Tylko nikomu nie mów. Stracę reputację. 261 00:34:18,390 --> 00:34:22,019 Bez obaw, dochowam tajemnicy. 262 00:34:30,361 --> 00:34:31,195 Cześć. 263 00:34:32,571 --> 00:34:35,449 Przeniesiemy cię. Będziesz razem z innymi dziećmi. 264 00:34:35,533 --> 00:34:36,742 Tam będziesz bezpieczniejsza. 265 00:34:38,244 --> 00:34:40,037 Proszę. Idź po torbę. 266 00:34:50,965 --> 00:34:51,966 Tędy. 267 00:34:55,636 --> 00:34:56,470 Grayson. 268 00:34:56,554 --> 00:34:58,472 Mówi Jones z policji w Traverse City. 269 00:34:59,223 --> 00:35:01,892 Chodzi o tę dziewczynkę, Rachel Roth. 270 00:35:01,976 --> 00:35:05,229 Znaleźliśmy jej matkę. Strzał w głowę. Wygląda na zabójstwo. 271 00:35:05,312 --> 00:35:07,857 Nasi śledczy prześlą ci szczegóły. 272 00:35:07,940 --> 00:35:09,024 Dobrze, dzięki. Pozwól mi go zabić! 273 00:35:41,849 --> 00:35:43,893 Pozwól mi go teraz zabić! 274 00:36:12,463 --> 00:36:15,674 Detektyw Grayson. Proszę o lokalizację radiowozu 310. 275 00:37:37,506 --> 00:37:38,549 Moja droga. 276 00:37:41,593 --> 00:37:42,720 Martwiłem się o ciebie. 277 00:37:44,221 --> 00:37:46,015 Kim jesteś? 278 00:37:46,598 --> 00:37:47,641 Kim jestem? 279 00:37:48,434 --> 00:37:49,518 A kim ty, do cholery, jesteś? 280 00:37:51,186 --> 00:37:52,771 I dla kogo pracujesz? 281 00:37:55,774 --> 00:37:57,985 Nie wiem. Ja... 282 00:38:06,201 --> 00:38:09,121 Pojawiasz się znikąd, siedzisz u mojego boku, 283 00:38:10,039 --> 00:38:11,332 śpisz w moim łóżku! 284 00:38:12,708 --> 00:38:14,501 Zaufałem ci! 285 00:38:15,627 --> 00:38:17,171 A ty zwracasz się przeciwko mnie? 286 00:38:18,797 --> 00:38:20,132 Zdradzasz mnie? 287 00:38:22,384 --> 00:38:23,594 Przez tę dziewczynkę? 288 00:38:25,095 --> 00:38:26,930 Kim ona jest? Czego od niej chcesz? 289 00:38:27,806 --> 00:38:28,891 Nie wiem. 290 00:38:30,809 --> 00:38:34,021 Obudziłam się w aucie, a ci panowie próbowali mnie zabić... 291 00:38:47,076 --> 00:38:48,077 Kochałem cię. 292 00:38:56,001 --> 00:38:58,128 Ja ciebie raczej nie. 293 00:39:03,634 --> 00:39:05,552 Jestem prawie pewna. 294 00:39:06,929 --> 00:39:07,846 Czekaj! 295 00:40:03,986 --> 00:40:05,362 Rachel Roth. 296 00:40:57,998 --> 00:41:01,084 Zawsze wiedziałaś, że jesteś inna, prawda? 297 00:41:07,174 --> 00:41:08,467 Że coś jest ci przeznaczone. 298 00:41:10,135 --> 00:41:11,220 Proszę... 299 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 Tak długo cię szukałem. 300 00:41:26,068 --> 00:41:27,569 Wypuść mnie. 301 00:41:27,653 --> 00:41:32,407 Dziś nic nie jest tym, czym się wydaje. Ten brudny pokój to kościół. 302 00:41:33,408 --> 00:41:37,287 Ja wyglądam na złoczyńcę, a jestem zbawcą świata. 303 00:41:38,330 --> 00:41:39,164 Ty... 304 00:41:40,249 --> 00:41:44,127 Ty wyglądasz na niewinną, ale w głębi... 305 00:41:44,962 --> 00:41:47,214 wiesz, że jesteś przeklęta. 306 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 Jagnięca skóra. 307 00:41:50,926 --> 00:41:54,012 To w niej przeniknie do świata 308 00:41:54,096 --> 00:41:55,472 i zasieje ziarno zniszczenia. 309 00:41:55,556 --> 00:41:58,475 Niestety ty jesteś bramą, 310 00:41:58,559 --> 00:42:01,019 przez którą wedrze się, by nas zniszczyć, 311 00:42:01,103 --> 00:42:04,356 a na to nie mogę pozwolić. 312 00:42:07,234 --> 00:42:08,777 Muszę nas wszystkich ocalić. 313 00:43:01,079 --> 00:43:05,584 Złożę twoje serce obok serca bestii. 314 00:43:10,297 --> 00:43:12,591 I obok serca prostego człowieka. 315 00:43:21,600 --> 00:43:23,060 I wszystkie je spale. 316 00:43:25,062 --> 00:43:27,397 A brama zamknie się na zawsze. 317 00:43:28,398 --> 00:43:29,358 Nie rób mi krzywdy! 318 00:43:34,988 --> 00:43:35,822 Rachel! 319 00:43:36,698 --> 00:43:38,784 Pomocy! 320 00:43:44,331 --> 00:43:45,374 Rachel! 321 00:44:32,212 --> 00:44:35,382 Rachel, otwórz drzwi! 322 00:44:38,260 --> 00:44:39,845 Rachel! Otwórz drzwi! 323 00:44:39,928 --> 00:44:41,596 Otwórz! 324 00:45:21,636 --> 00:45:22,471 Rachel. 325 00:45:34,274 --> 00:45:36,234 - Co się stało? - Nie wiem. 326 00:45:42,324 --> 00:45:43,658 Pomóż mi, proszę. 327 00:46:05,805 --> 00:46:06,973 To twój? 328 00:46:08,058 --> 00:46:09,476 Pamiątka rodowa. 329 00:46:10,060 --> 00:46:11,061 Z cyrku? 330 00:46:12,729 --> 00:46:13,980 Nie takiego, o jakim myślisz. 331 00:46:15,357 --> 00:46:16,775 Chodź. Jedziemy. 332 00:46:27,077 --> 00:46:28,203 Dokąd? 333 00:46:31,248 --> 00:46:32,541 W bezpieczne miejsce. 334 00:46:37,003 --> 00:46:41,675 Mama mówiła, że potwory nie istnieją. 335 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 Chyba się myliła. 336 00:48:48,009 --> 00:48:48,927 Świetnie.