1 00:00:22,774 --> 00:00:26,736 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:08,486 --> 00:01:09,529 ‏هل من أحد هنا؟ 3 00:01:13,741 --> 00:01:14,742 ‏هل من أحد هنا؟ 4 00:01:17,078 --> 00:01:18,287 ‏"آل "غرايسون (الطائرون)" 5 00:01:18,371 --> 00:01:20,748 ‏سيداتي وسادتي، أيها الصبيان والفتيات... 6 00:01:20,832 --> 00:01:23,835 ‏آل "غرايسون" الطائرون! 7 00:02:47,752 --> 00:02:48,753 ‏"رايتشل"! 8 00:02:49,462 --> 00:02:51,380 ‏السيرك مجدداً! الصبي... 9 00:02:51,464 --> 00:02:53,716 ‏تنفسي يا عزيزتي. اهدئي وحسب. 10 00:02:53,799 --> 00:02:55,676 ‏يشاهد والديه يسقطان. 11 00:02:55,760 --> 00:02:59,430 ‏رباه. كان ذلك مخيفاً جداً. شعرت به. 12 00:02:59,513 --> 00:03:01,098 ‏كان مجرد حلم. 13 00:03:01,599 --> 00:03:04,685 ‏حسناً. هلا تتنفسين كما في التمارين؟ 14 00:03:08,189 --> 00:03:09,023 ‏أحسنت. 15 00:03:11,067 --> 00:03:14,445 ‏لا عليك. سيكون كل شيء على ما يُرام. 16 00:03:14,987 --> 00:03:16,197 ‏أتفهمين؟ 17 00:03:17,698 --> 00:03:20,952 ‏عزيزتي، تحتاجين إلى المزيد من الراحة. هيا. 18 00:03:26,916 --> 00:03:28,751 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 19 00:03:43,140 --> 00:03:44,058 ‏أمي؟ ‏نعم؟ 20 00:03:47,103 --> 00:03:48,521 ‏أبقي الباب مقفلاً بالمفتاح. 21 00:04:31,063 --> 00:04:34,025 ‏مع حلول الضغط المنخفض، ‏سنرى انخفاضاً في الحرارة، 22 00:04:34,108 --> 00:04:35,735 ‏مما يعني تحوّل المطر إلى جليد، 23 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 ‏"(ديترويت)، (ميشيغان)" 24 00:04:36,902 --> 00:04:37,987 ‏وربما حتى إلى ثلوج. 25 00:05:28,162 --> 00:05:31,082 ‏المحقق "غرايسون"؟ ‏أنا "أيمي رورباك". تم نقلي من "أوكلاند". 26 00:05:32,083 --> 00:05:33,000 ‏أنا شريكتك الجديدة. 27 00:05:34,418 --> 00:05:36,295 ‏صحيح. لقد ذكر النقيب ذلك. 28 00:05:37,963 --> 00:05:39,006 ‏تسرني مقابلتك. 29 00:05:39,090 --> 00:05:41,550 ‏قرأت ملفّك. يبدو أنك على دراية بعملك. 30 00:05:41,634 --> 00:05:44,178 ‏تابعي أداء عملك وسأتابع أداء عملي. ‏سنكون على وفاق. 31 00:05:46,764 --> 00:05:48,516 ‏لا تعتبريه أمراً شخصياً. 32 00:05:48,599 --> 00:05:50,309 ‏هل أحتاج إلى معطر للأنفاس؟ 33 00:05:50,392 --> 00:05:53,312 ‏إنه يتجنب العمل مع شريك ‏منذ وصوله إلى هنا قبل شهر. 34 00:05:53,395 --> 00:05:55,815 ‏يتعلق الأمر بشريكه السابق أو ما شابه ذلك. 35 00:05:55,898 --> 00:05:57,858 ‏إنه من "غوثام"، ويحب العمل بمفرده. 36 00:05:58,359 --> 00:05:59,401 ‏"غوثام"؟ 37 00:05:59,985 --> 00:06:00,945 ‏رباه. 38 00:06:02,321 --> 00:06:05,908 ‏- ماذا حدث لشريكه السابق؟ ‏- قتله الـ"جوكر" بالغاز. من يدري؟ 39 00:06:15,960 --> 00:06:19,797 ‏"مدينة (ترافرس) - (ميشيغان)" 40 00:07:13,601 --> 00:07:14,768 ‏هل تناولت الفطور؟ 41 00:07:15,853 --> 00:07:18,439 ‏- يجب ألا تشربي القهوة. ‏- ويجب ألا تدخّني. 42 00:07:18,522 --> 00:07:20,691 ‏- لقد توقفت. ‏- لا، لم تتوقفي. 43 00:07:22,276 --> 00:07:23,402 ‏سأفعل ذلك. 44 00:07:26,363 --> 00:07:28,824 ‏تباً. نسيت شراء القشدة. 45 00:07:28,908 --> 00:07:30,659 ‏نسيت شراء كل شيء. 46 00:07:32,661 --> 00:07:35,080 ‏حسناً. لقد تأخرت. 47 00:07:36,373 --> 00:07:38,626 ‏هلا تستقلين الحافلة مجدداً ‏إلى المدرسة اليوم؟ 48 00:07:38,709 --> 00:07:39,627 ‏طبعاً. 49 00:07:40,211 --> 00:07:41,128 ‏حسناً. 50 00:07:42,796 --> 00:07:44,173 ‏لم تعودي تنامين إطلاقاً. 51 00:07:45,049 --> 00:07:46,467 ‏لا، ليس كثيراً. 52 00:07:47,635 --> 00:07:49,470 ‏هذا لأنك خائفة مني. 53 00:07:53,015 --> 00:07:55,100 ‏لست خائفة منك يا عزيزتي. 54 00:07:55,184 --> 00:07:56,810 ‏يمكنني أن أعرف حين تكذبين. 55 00:07:58,437 --> 00:08:01,398 ‏يمكنني أن أشعر بذلك. تعرفين أنني أستطيع. 56 00:08:07,029 --> 00:08:08,113 ‏حسناً. 57 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 ‏صلّي معي. 58 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 ‏لا. تحدّثي إلي. 59 00:08:11,200 --> 00:08:13,702 ‏ماذا يوجد في داخلي؟ ما هو؟ 60 00:08:13,786 --> 00:08:16,121 ‏"رايتشل"، أرجوك أن تصلّي معي وحسب. أرجوك! 61 00:08:16,205 --> 00:08:18,207 ‏- أبانا الذي في... ‏- لا مزيد من الصلوات. 62 00:08:18,290 --> 00:08:20,960 ‏لا مزيد من الأكاذيب. ‏أخبريني ما تخفينه عني يا أمي! 63 00:08:21,460 --> 00:08:22,836 ‏أخبريني! 64 00:08:25,172 --> 00:08:26,090 ‏آسفة يا أمي. 65 00:08:27,800 --> 00:08:28,968 ‏لا عليك يا عزيزتي! 66 00:08:29,051 --> 00:08:30,594 ‏- "رايتشل"! ‏- ستفوتني الحافلة. 67 00:08:30,678 --> 00:08:31,595 ‏"رايتشل"! 68 00:08:35,015 --> 00:08:37,184 ‏مهلاً أيتها الفتاة. أخبري أمك 69 00:08:37,268 --> 00:08:39,311 ‏أنه إذا استمر ذلك الصراخ طوال الليل، 70 00:08:39,395 --> 00:08:41,230 ‏سأتصل بالشرطة مجدداً. 71 00:08:41,313 --> 00:08:44,441 ‏هل تسمعينني؟ لا أبالي بمشاكلكما العاطفية. 72 00:08:45,317 --> 00:08:46,360 ‏غريبة الأطوار. 73 00:08:57,162 --> 00:08:58,080 ‏بربك. مم تختبئين؟ 74 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 ‏لا داعي للخجل معي. أحب غرباء الأطوار. 75 00:09:02,001 --> 00:09:03,502 ‏دعها وشأنها يا "كايل". 76 00:09:04,837 --> 00:09:06,922 ‏ألا يجدر بك أن تلعب كرة القدم يا "مات"؟ 77 00:09:07,506 --> 00:09:10,843 ‏دعها وشأنها أيها الوغد، ‏وإلا سأجبرك على ذلك. 78 00:09:11,927 --> 00:09:13,387 ‏ربما يجدر بك أن تجلس. 79 00:09:13,470 --> 00:09:14,847 ‏اجلس. 80 00:09:16,849 --> 00:09:18,684 ‏- نل منه! ‏- أفقده وعيه! 81 00:09:19,351 --> 00:09:22,646 ‏عودا إلى الجلوس! كلاكما. الآن! 82 00:09:22,730 --> 00:09:24,231 ‏بربكما! كان ذلك يصبح ممتعاً! 83 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 ‏- هل هذا كل شيء؟ ‏- هل تشعر بألم؟ 84 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 ‏ساقطة. 85 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 ‏ساقطة! 86 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 ‏"مات"، شكراً على... 87 00:10:24,583 --> 00:10:25,584 ‏أمي؟ 88 00:10:32,091 --> 00:10:35,052 ‏أمي، أنا آسفة جداً بشأن ما حدث هذا الصباح. 89 00:10:37,638 --> 00:10:41,809 ‏"رايتشل". هكذا تدعوك. 90 00:10:42,685 --> 00:10:44,395 ‏ولكن هذه ليست هويتك الحقيقية. 91 00:10:44,978 --> 00:10:46,230 ‏اترك أمي. 92 00:10:47,314 --> 00:10:48,899 ‏هذه المرأة ليست أمك. 93 00:10:50,693 --> 00:10:53,570 ‏أخبريها! 94 00:10:53,654 --> 00:10:54,780 ‏أنا لست أمك. 95 00:10:56,365 --> 00:10:57,574 ‏ولكنني أحبك فعلاً. 96 00:10:57,658 --> 00:10:58,659 ‏لا. 97 00:10:58,742 --> 00:11:01,578 ‏الخير كامن في صميم قلبك ‏يا عزيزتي، لا تفعلي... 98 00:11:03,122 --> 00:11:04,915 ‏هكذا. هذا أفضل الآن. 99 00:11:44,788 --> 00:11:47,416 ‏"تم رفض التهم" 100 00:12:52,940 --> 00:12:53,857 ‏وردي اللون؟ 101 00:12:54,525 --> 00:12:55,526 ‏الأطفال يحبونه. 102 00:12:59,446 --> 00:13:00,489 ‏ما كان ذلك؟ 103 00:13:03,367 --> 00:13:05,035 ‏أنا هنا من أجل "تايلر هاكيت" فقط. 104 00:13:16,588 --> 00:13:20,050 ‏اتركوا المخدرات والأسلحة النارية، وارحلوا. 105 00:13:21,051 --> 00:13:23,762 ‏- أين "باتمان"؟ ‏- قد يكون في أي مكان. 106 00:13:23,845 --> 00:13:25,889 ‏إنه في الأعلى في مكان ما. انظروا عالياً. 107 00:13:25,973 --> 00:13:28,350 ‏أين "باتمان"؟ أين هو؟ 108 00:13:28,433 --> 00:13:31,478 ‏اسمع. الطائر الصغير بمفرده. 109 00:13:35,399 --> 00:13:36,233 ‏أمسكوا به! 110 00:14:22,404 --> 00:14:23,697 ‏"تايلر"، إلى أين ستذهب؟ 111 00:14:39,630 --> 00:14:42,132 ‏إن لمست ابنك مجدداً، سأجدك. 112 00:15:07,157 --> 00:15:08,450 ‏تباً لـ"باتمان". 113 00:16:11,722 --> 00:16:12,639 ‏"آل (غرايسون) الطائرون!" 114 00:16:21,189 --> 00:16:22,816 ‏هل أنتم متأكدون من أنه هو؟ 115 00:16:22,899 --> 00:16:24,401 ‏تمام التأكيد أيها النقيب. 116 00:16:25,527 --> 00:16:28,155 ‏اتصلنا بقسم شرطة "غوثام". ‏لم يره أحد منذ أكثر من عام. 117 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 ‏اختفى، على حد قولهم. 118 00:16:29,823 --> 00:16:31,199 ‏اعتقدوا أنه قد يكون ميتاً. 119 00:16:31,283 --> 00:16:32,743 ‏ما سبب وجوده هنا في "ديترويت"؟ 120 00:16:32,826 --> 00:16:33,910 ‏الطقس؟ 121 00:16:34,619 --> 00:16:36,747 ‏لنأمل وحسب أن يكون عابر سبيل. 122 00:16:36,830 --> 00:16:39,332 ‏تعرفون المشاكل ‏التي يسببها هؤلاء المقنّعون. 123 00:16:39,416 --> 00:16:42,544 ‏غرباء أطوار مطليون. ‏مختلّون عقلياً في أزياء تنكرية. 124 00:16:43,378 --> 00:16:44,546 ‏نحن بغنى عن ذلك الهراء. 125 00:16:44,629 --> 00:16:46,631 ‏لدينا ما يكفي من مشاكلنا المعتادة هنا. 126 00:16:47,549 --> 00:16:48,800 ‏هيا، عودوا إلى عملكم. 127 00:16:49,384 --> 00:16:50,761 ‏علي التحدث إليك لبرهة يا "ماني". 128 00:16:50,844 --> 00:16:51,970 ‏حسناً أيها النقيب. 129 00:17:05,317 --> 00:17:06,526 ‏إلى أين؟ 130 00:17:08,820 --> 00:17:10,822 ‏"ديترويت". ذهاباً فقط من فضلك. 131 00:18:03,291 --> 00:18:05,418 ‏سأبلغ الطاهي إطراءك. 132 00:18:08,630 --> 00:18:10,590 ‏اسمي "سالي". أنا أعمل هنا. 133 00:18:12,551 --> 00:18:17,013 ‏أولاً، لا أحتاج إلى معرفة من تكونين ‏أو كيف وصلت إلى هنا، مفهوم؟ 134 00:18:18,348 --> 00:18:21,977 ‏ما يهمّني حقاً هو إبقاء الفتيات ‏اللواتي في عمرك بعيداً عن الشوارع. 135 00:18:22,686 --> 00:18:25,397 ‏أو خارج ملاجئ البالغين، ‏التي ليست أفضل بكثير. 136 00:18:26,273 --> 00:18:29,568 ‏هناك ملجأ للشباب ‏على مسافة بضعة مربعات سكنية من هنا. 137 00:18:29,651 --> 00:18:32,904 ‏سيقدمون لك سريراً. من دون طرح أية أسئلة. 138 00:18:40,537 --> 00:18:41,663 ‏طريق مختصرة. 139 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 ‏لقد نشأت هنا، في المدينة. 140 00:18:53,550 --> 00:18:55,302 ‏أعيش هنا منذ كنت في عمرك. 141 00:18:56,511 --> 00:18:57,929 ‏في الشوارع أيضاً. 142 00:18:59,764 --> 00:19:01,224 ‏الملاجئ أنقذت حياتي. 143 00:19:01,725 --> 00:19:03,018 ‏إنها تكذب! 144 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 ‏إنها تكذب. انظري خلفك. 145 00:19:09,274 --> 00:19:10,775 ‏هيا، تعالي. 146 00:19:13,361 --> 00:19:14,905 ‏لقد كنت في وضعك. 147 00:19:17,032 --> 00:19:18,909 ‏تشعرين بأنك لا تستطيعين الوثوق بأحد. 148 00:19:26,791 --> 00:19:30,420 ‏ما الخطب يا عزيزتي؟ ‏أردت إيصالك بسيارتي وحسب. 149 00:19:31,004 --> 00:19:32,380 ‏هيا. لا عليك. 150 00:19:41,765 --> 00:19:42,891 ‏اركضي! 151 00:19:44,476 --> 00:19:45,727 ‏"رايتشل"! 152 00:19:47,354 --> 00:19:48,480 ‏"رايتشل"! ‏مهلاً! 153 00:19:52,275 --> 00:19:53,401 ‏مهلاً! 154 00:19:55,362 --> 00:19:56,446 ‏توقف! 155 00:20:04,246 --> 00:20:05,497 ‏هيا بنا أيتها الفتاة. 156 00:20:31,481 --> 00:20:34,401 ‏هل حالفك الحظ بشأن ذلك المدعو "روبن"؟ 157 00:20:36,069 --> 00:20:39,698 ‏مهلاً، هل تتحدث إلي؟ هل مات كل الآخرين؟ 158 00:20:40,282 --> 00:20:43,868 ‏لأنه من الواضح أن هذا لن يحدث ‏ما لم أكن آخر شخص على الأرض. 159 00:20:45,412 --> 00:20:47,080 ‏أظن أنني لم أرحّب بك كثيراً. 160 00:20:47,163 --> 00:20:50,959 ‏"غرايسون"، أنت تحب مساعدة الصغار، صحيح؟ 161 00:20:54,379 --> 00:20:55,922 ‏مرحباً. كيف حالك؟ ‏هناك شائعة بأنك تحبين لعب البيسبول 162 00:20:58,842 --> 00:21:00,385 ‏بالطوب وسيارات الشرطة. 163 00:21:01,511 --> 00:21:02,971 ‏أنا المحقق "ديك غرايسون". 164 00:21:03,680 --> 00:21:05,181 ‏هل تريدين التحدث عما حدث؟ 165 00:21:05,682 --> 00:21:06,725 ‏هذا أنت. 166 00:21:08,601 --> 00:21:10,395 ‏- لست متأكداً إن كنت... ‏- أنت صبي السيرك. 167 00:21:12,063 --> 00:21:12,981 ‏أرجوك. 168 00:21:14,649 --> 00:21:15,984 ‏أيمكنك أن تساعدني؟ 169 00:22:25,970 --> 00:22:31,101 ‏"ضواحي (فيينا)، (النمسا)" 170 00:23:20,150 --> 00:23:21,359 ‏اعثرا عليها! 171 00:24:35,600 --> 00:24:36,976 ‏"كوري أندرز". 172 00:24:41,105 --> 00:24:42,106 ‏"كوري أندرز". 173 00:24:45,693 --> 00:24:46,903 ‏"كوري أندرز". 174 00:25:15,556 --> 00:25:16,808 ‏آنسة "أندرز"؟ 175 00:25:18,476 --> 00:25:19,811 ‏آنسة "أندرز"؟ 176 00:25:20,937 --> 00:25:22,730 ‏هل تأخرت في السهر أم استيقظت باكراً؟ 177 00:25:24,649 --> 00:25:28,611 ‏تأخرت إلى حد نسيان رقم غرفتي، على ما أخشى. 178 00:25:29,237 --> 00:25:31,489 ‏كيف يمكن أن تنسي؟ ‏لديك الطابق الأعلى بأكمله. 179 00:25:33,908 --> 00:25:35,535 ‏كانت ليلة حافلة. 180 00:25:35,618 --> 00:25:36,494 ‏شكراً. 181 00:25:37,662 --> 00:25:41,082 ‏هل هذا مفتاح لشيء ما في الفندق؟ 182 00:25:43,668 --> 00:25:44,585 ‏لا. 183 00:25:46,754 --> 00:25:48,423 ‏لا ضفادع. لا مزلجات. 184 00:25:51,509 --> 00:25:53,261 ‏هل يمكنني إرسال شيء ما إلى غرفتك؟ 185 00:25:55,471 --> 00:25:56,639 ‏ما الذي تنوين إرساله؟ 186 00:25:57,557 --> 00:25:58,850 ‏كما في السابق؟ 187 00:26:00,810 --> 00:26:03,688 ‏ماذا تعنين بذلك بالضبط؟ 188 00:26:04,647 --> 00:26:06,566 ‏سيدتي، أنت تجعلينني أشعر بالخجل. 189 00:26:13,364 --> 00:26:14,991 ‏ربما بعض القهوة وحسب. 190 00:26:16,034 --> 00:26:17,160 ‏نعم، القهوة مناسبة جداً. 191 00:27:20,598 --> 00:27:21,599 ‏هل من أحد هنا؟ 192 00:27:47,166 --> 00:27:49,419 ‏حسناً! لا تؤذيني! سأخبرك. 193 00:27:49,502 --> 00:27:50,837 ‏لقد وجدوها! 194 00:27:52,547 --> 00:27:53,464 ‏من؟ 195 00:27:54,590 --> 00:27:57,677 ‏الفتاة... التي تبحثين عنها... التي أردتها. 196 00:27:57,760 --> 00:28:00,388 ‏نحن... يمكننا... يمكننا إحضارها إليك. 197 00:28:02,432 --> 00:28:03,391 ‏من أنا؟ 198 00:28:04,267 --> 00:28:07,103 ‏من أنت؟ لا أعرف من أنت بالضبط. 199 00:28:08,729 --> 00:28:12,316 ‏لقد خدعتنا جميعاً أيتها السافلة المجنونة. 200 00:28:18,614 --> 00:28:19,907 ‏من هو؟ 201 00:28:20,533 --> 00:28:21,659 ‏تعرفين من هو. ‏ذكّرني. 202 00:28:25,163 --> 00:28:26,831 ‏اسمعي، دعيني أتصل به أولاً. 203 00:28:26,914 --> 00:28:29,917 ‏وسنحاول إيجاد حل. إنه يريد ذلك. 204 00:28:30,001 --> 00:28:31,127 ‏أنت تعجبينه. 205 00:29:20,301 --> 00:29:21,886 ‏قل لي ما اسمه. 206 00:29:24,472 --> 00:29:25,556 ‏قل لي ما اسمه، 207 00:29:26,974 --> 00:29:28,768 ‏وأين يمكنني أن أجده، 208 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 ‏وسأحضر لك المساعدة. 209 00:29:32,688 --> 00:29:35,107 ‏اسمه "كونستانتين كوفار". 210 00:29:36,150 --> 00:29:40,488 ‏سيكون في ملهاه، "داس شامان". 211 00:29:45,576 --> 00:29:46,661 ‏والآن، ساعديني. 212 00:29:53,042 --> 00:29:54,126 ‏خطة جديدة. 213 00:30:02,009 --> 00:30:03,052 ‏من أنت؟ 214 00:30:04,846 --> 00:30:07,515 ‏هل هذه دعابة منحرفة من نوع ما؟ 215 00:30:08,766 --> 00:30:11,811 ‏إنني أتذكر. كان الناس مسرورين تلك الليلة. 216 00:30:11,894 --> 00:30:13,813 ‏- ما هذا؟ ‏- وأنت، بالدرجة الأولى. 217 00:30:16,607 --> 00:30:17,483 ‏والداك... 218 00:30:19,610 --> 00:30:20,987 ‏أنا شاهدتهما يسقطان. 219 00:30:21,070 --> 00:30:24,782 ‏ظللت تتمنى أن يكون حلماً، وأن تستيقظ. 220 00:30:27,076 --> 00:30:29,996 ‏- من أرسلك للقيام بهذا؟ ‏- كل شيء أوصلني إلى هنا. 221 00:30:30,580 --> 00:30:31,581 ‏إليك. 222 00:30:32,248 --> 00:30:34,041 ‏لا يمكن أن تكون مصادفة. 223 00:30:34,667 --> 00:30:36,502 ‏يجب أن تساعدني. لا أعرف كيف... 224 00:30:36,586 --> 00:30:37,712 ‏لطلب مساعدة، رميت طوبة على سيارة شرطي؟ 225 00:30:37,795 --> 00:30:38,963 ‏أنت لا تفهم. 226 00:30:39,046 --> 00:30:41,841 ‏- حسناً، دعيني أفهم. ‏- قتل أحدهم أمي! 227 00:30:50,600 --> 00:30:52,935 ‏حسناً، الاسم والعنوان. 228 00:31:07,116 --> 00:31:08,618 ‏لم يكن لدي غيرها. 229 00:31:10,036 --> 00:31:13,331 ‏الإنسانة الوحيدة في العالم التي اهتمّت بي. 230 00:31:15,583 --> 00:31:16,584 ‏أنا بمفردي الآن. 231 00:31:28,471 --> 00:31:29,722 ‏أريد أن أساعدك. 232 00:31:39,398 --> 00:31:42,109 ‏- اسمعي، سأتحقق من هذا، مفهوم؟ ‏- لا تتركني هنا. 233 00:31:44,320 --> 00:31:45,821 ‏"رايتشل"، أنت خرّبت سيارة شرطة. 234 00:31:45,905 --> 00:31:47,990 ‏- لن تذهبي إلى أي مكان إلى أن... ‏- أنت لا تفهم. 235 00:31:49,075 --> 00:31:51,744 ‏عليك سجني. أرجوك. 236 00:31:53,788 --> 00:31:55,790 ‏يوجد شيء ما في داخلي. 237 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 ‏شيء شرير. 238 00:32:01,003 --> 00:32:03,172 ‏لا أستطيع منحك المساعدة ‏التي تحتاجين إليها. 239 00:32:03,965 --> 00:32:05,508 ‏ولكنني سأجد من يمكنه ذلك. ‏لا تتركني هنا. 240 00:32:11,847 --> 00:32:13,641 ‏اسمعي، أنا آسف. آسف حقاً. 241 00:32:20,064 --> 00:32:22,984 ‏إنها تقول إن أمها قُتلت. 242 00:32:23,484 --> 00:32:25,528 ‏سيكون من الجيد إن كان بوسعك إرسال أحد ما. 243 00:32:25,611 --> 00:32:28,322 ‏حسناً، سأتصل بك إن تأكدت من صحة أقوالها. 244 00:32:28,406 --> 00:32:29,407 ‏شكراً. 245 00:32:29,490 --> 00:32:30,741 ‏ولكنه هراء على الأرجح. 246 00:32:30,825 --> 00:32:33,577 ‏يعيش الأولاد هناك في الشارع ويسرقون. 247 00:32:34,078 --> 00:32:35,955 ‏سيقولون أي شيء لتجنب ورطة. 248 00:32:36,038 --> 00:32:37,415 ‏...يطالب فيه المقتص المعروف بـ"روبن"... 249 00:32:37,498 --> 00:32:38,332 ‏نعم، أعرف ذلك. 250 00:32:38,416 --> 00:32:40,376 ‏...أن يغادر "ديترويت" على الفور. 251 00:32:40,459 --> 00:32:43,879 ‏وقال بالحرف الواحد، ‏"إنه مختل اجتماعياً وعنيف." 252 00:33:03,649 --> 00:33:05,109 ‏أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 253 00:33:07,611 --> 00:33:08,863 ‏أنا منهمك في أمر ما. 254 00:33:09,447 --> 00:33:11,282 ‏ما الأمر؟ حدث خلاف بينك وبين شريكك؟ 255 00:33:12,742 --> 00:33:16,037 ‏- عفواً؟ ‏- شريكك في قسم شرطة "غوثام". 256 00:33:16,120 --> 00:33:18,706 ‏لست قارئة أفكار، ولكن يبدو الأمر واضحاً. 257 00:33:21,917 --> 00:33:24,253 ‏أظن أننا تعارضنا في كيفية القيام بالعمل. 258 00:33:24,754 --> 00:33:26,839 ‏كيف يمكن ذلك؟ هل يقبض الرشاوي؟ 259 00:33:27,715 --> 00:33:29,133 ‏سمعت أن هذا شائع في "غوثام". 260 00:33:29,717 --> 00:33:31,052 ‏لا، ليس هو. 261 00:33:31,927 --> 00:33:35,473 ‏كان بطلاً بالنسبة إلى الكثيرين. ‏بمن فيهم أنا. 262 00:33:36,432 --> 00:33:39,518 ‏رجل مقدام كان يحل كل المشاكل بالعنف. 263 00:33:42,354 --> 00:33:45,649 ‏كنت معجباً به في البداية، وبما كان يفعله، 264 00:33:46,984 --> 00:33:48,527 ‏أو بما كان يحاول فعله. 265 00:33:52,156 --> 00:33:54,158 ‏ولكن في النهاية، كان علي الرحيل. 266 00:33:55,242 --> 00:33:56,243 ‏لماذا؟ 267 00:34:01,082 --> 00:34:03,334 ‏لأنني بدأت أصبح مثله. 268 00:34:09,090 --> 00:34:10,841 ‏إذن فأنت لست حقاً كذلك؟ 269 00:34:12,093 --> 00:34:13,928 ‏- ماذا؟ ‏- بغيض. 270 00:34:16,097 --> 00:34:18,307 ‏لا تخبري أحداً. سيدمّر ذلك سمعتي. 271 00:34:18,390 --> 00:34:22,019 ‏نعم. سرّك بأمان لدي. 272 00:34:30,361 --> 00:34:31,195 ‏مرحباً. 273 00:34:32,571 --> 00:34:35,449 ‏سننقلك، ونضعك مع المراهقين الآخرين. 274 00:34:35,533 --> 00:34:36,742 ‏ستكونين بأمان أكثر هناك. 275 00:34:38,244 --> 00:34:40,037 ‏لا بأس. أحضري حقيبتك. 276 00:34:50,965 --> 00:34:51,966 ‏من هنا. 277 00:34:55,636 --> 00:34:56,470 ‏"غرايسون". 278 00:34:56,554 --> 00:34:58,472 ‏هنا الشرطي "جونز". ‏قسم شرطة مدينة "ترافرس". 279 00:34:59,223 --> 00:35:01,892 ‏الفتاة التي اتصلت بشأنها، "رايتشل روث"؟ 280 00:35:01,976 --> 00:35:05,229 ‏وجدنا والدتها، مصابة برصاصة في رأسها. ‏يبدو أنها جريمة قتل. 281 00:35:05,312 --> 00:35:07,857 ‏سأطلب من محقق الأدلة الجنائية لدينا ‏إرسال التفاصيل إليك حين نستلمها. 282 00:35:07,940 --> 00:35:09,024 ‏حسناً، شكراً. ‏دعيني أقتله! 283 00:35:41,849 --> 00:35:43,893 ‏دعيني أقتله الآن! 284 00:36:12,463 --> 00:36:15,674 ‏هنا المحقق "غرايسون". ‏أيمكنني تحديد موقع السيارة رقم 310؟ 285 00:37:37,506 --> 00:37:38,549 ‏عزيزتي... 286 00:37:41,593 --> 00:37:42,720 ‏كنت قلقاً عليك. 287 00:37:44,221 --> 00:37:46,015 ‏من أنت بالضبط؟ 288 00:37:46,598 --> 00:37:47,641 ‏من أنا؟ 289 00:37:48,434 --> 00:37:49,518 ‏من أنت بحق السماء؟ 290 00:37:51,186 --> 00:37:52,771 ‏ولحساب من تعملين؟ 291 00:37:55,774 --> 00:37:57,985 ‏لا أدري. أنا... 292 00:38:06,201 --> 00:38:09,121 ‏تأتين إلى هنا، وتجلسين بجانبي، 293 00:38:10,039 --> 00:38:11,332 ‏وتنامين في سريري! 294 00:38:12,708 --> 00:38:14,501 ‏لقد وثقت بك! 295 00:38:15,627 --> 00:38:17,171 ‏ثم تنقلبين ضدي؟ 296 00:38:18,797 --> 00:38:20,132 ‏وتخونينني؟ 297 00:38:22,384 --> 00:38:23,594 ‏بسبب هذه الفتاة؟ 298 00:38:25,095 --> 00:38:26,930 ‏من هي؟ ماذا تريدين منها؟ 299 00:38:27,806 --> 00:38:28,891 ‏لا أدري. 300 00:38:30,809 --> 00:38:34,021 ‏استيقظت في سيارة، ‏وكان هؤلاء الرجال يحاولون قتلي... 301 00:38:47,076 --> 00:38:48,077 ‏لقد أحببتك. 302 00:38:56,001 --> 00:38:58,128 ‏لا أظن أنني بادلتك الحب. 303 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 ‏نعم. 304 00:39:03,634 --> 00:39:05,552 ‏نعم، أنا متأكدة من ذلك. 305 00:39:06,929 --> 00:39:07,846 ‏مهلاً! 306 00:40:03,986 --> 00:40:05,362 ‏"رايتشل روث". 307 00:40:57,998 --> 00:41:01,084 ‏كنت تعرفين دائماً أنك مختلفة، صحيح؟ 308 00:41:07,174 --> 00:41:08,467 ‏وأن مصيرك مقرر مسبقاً. 309 00:41:10,135 --> 00:41:11,220 ‏أرجوك... 310 00:41:20,646 --> 00:41:23,815 ‏إنني أبحث عنك منذ وقت طويل. 311 00:41:26,068 --> 00:41:27,569 ‏أطلق سراحي. 312 00:41:27,653 --> 00:41:32,407 ‏لا شيء يبدو على حقيقته الليلة. ‏هذه القاعة القذرة هي كنيسة. 313 00:41:33,408 --> 00:41:37,287 ‏أنا أبدو كالشرير، ‏ولكنني المنقذ في الحقيقة. 314 00:41:38,330 --> 00:41:39,164 ‏وأنت... 315 00:41:40,249 --> 00:41:44,127 ‏تتظاهرين بالبراءة، ولكن في صميمك، 316 00:41:44,962 --> 00:41:47,214 ‏تعرفين أنك مثمرة وملعونة. 317 00:41:48,298 --> 00:41:50,092 ‏لديك جلد حمل. 318 00:41:50,926 --> 00:41:54,012 ‏وهو الزي الذي سيتيح لك اختراق هذا العالم، 319 00:41:54,096 --> 00:41:55,472 ‏وزرع بذور دماره. 320 00:41:55,556 --> 00:41:58,475 ‏ولكن مع الأسف، أنت المدخل 321 00:41:58,559 --> 00:42:01,019 ‏الذي سيأتي عبره لإطفاء شمسنا، 322 00:42:01,103 --> 00:42:04,356 ‏وأنا لا أستطيع السماح بحدوث ذلك. 323 00:42:07,234 --> 00:42:08,777 ‏علي إنقاذنا جميعاً. 324 00:43:01,079 --> 00:43:05,584 ‏سأضع قلبك قرب قلب وحش. 325 00:43:10,297 --> 00:43:12,591 ‏وقرب قلب شخص ساذج. 326 00:43:21,600 --> 00:43:23,060 ‏وأحرقها جميعاً. 327 00:43:25,062 --> 00:43:27,397 ‏وسيتم إغلاق المدخل إلى الأبد. 328 00:43:28,398 --> 00:43:29,358 ‏لا تؤذني! 329 00:43:34,988 --> 00:43:35,822 ‏"رايتشل"! 330 00:43:36,698 --> 00:43:38,784 ‏النجدة! 331 00:43:44,331 --> 00:43:45,374 ‏"رايتشل"! 332 00:44:29,584 --> 00:44:30,752 ‏"رايتشل"! 333 00:44:32,212 --> 00:44:35,382 ‏"رايتشل"! افتحي الباب! 334 00:44:35,465 --> 00:44:38,176 ‏"رايتشل"! 335 00:44:38,260 --> 00:44:39,845 ‏"رايتشل"! افتحي الباب! 336 00:44:39,928 --> 00:44:41,596 ‏افتحي الباب! 337 00:45:21,636 --> 00:45:22,471 ‏"رايتشل". 338 00:45:34,274 --> 00:45:36,234 ‏- ماذا حدث؟ ‏- لا أدري. 339 00:45:42,324 --> 00:45:43,658 ‏أرجوك أن تساعدني. 340 00:46:05,805 --> 00:46:06,973 ‏هل هذه لك؟ 341 00:46:08,058 --> 00:46:09,476 ‏إنها إرث عائلي. 342 00:46:10,060 --> 00:46:11,061 ‏من السيرك؟ 343 00:46:12,729 --> 00:46:13,980 ‏ليس الذي تفكرين فيه. 344 00:46:15,357 --> 00:46:16,775 ‏هيا. لنذهب. 345 00:46:27,077 --> 00:46:28,203 ‏إلى أين سنذهب؟ 346 00:46:31,248 --> 00:46:32,541 ‏إلى مكان آمن. 347 00:46:37,003 --> 00:46:41,675 ‏تقول أمي إنه لا وجود للوحوش. 348 00:46:45,470 --> 00:46:46,888 ‏أظن أنها كانت مخطئة. 349 00:46:53,937 --> 00:46:58,817 ‏"(كوفينغتون)، (أوهايو)" 350 00:48:07,761 --> 00:48:09,012 ‏حسناً. 351 00:48:48,009 --> 00:48:48,927 ‏رائع.