1
00:00:08,035 --> 00:00:09,937
.كومبيوتر"، شغّل الموسيقى"
2
00:00:47,827 --> 00:00:49,203
{\an8}"(بروس واين)"
3
00:01:46,159 --> 00:01:48,962
كوميوتر"، هل لدى "باتمان" ملفّ"
4
00:01:48,987 --> 00:01:51,776
عليه جميع المجرمين العتاة في "غوثام"؟
5
00:01:52,151 --> 00:01:53,612
.أكيد
6
00:01:54,019 --> 00:01:54,956
.جميل
7
00:01:55,667 --> 00:01:59,919
"هل هناك ملفّ تحت اسم "جوناثان كراين
المعروف بـ"الفزاعة"؟
8
00:02:00,206 --> 00:02:01,521
.أكيد
9
00:02:02,862 --> 00:02:04,190
.شغّل الملفّ
10
00:02:04,215 --> 00:02:08,419
..."إضافة، الملفّ النفسي "جوناثان كرين
11
00:02:08,987 --> 00:02:12,665
،بعد دراسة مفصّلة لسجلّ "كراين" الجنائي
12
00:02:12,917 --> 00:02:16,936
،وبالإضافة إلى تقييم معيّن لقواه العقليّة
13
00:02:17,378 --> 00:02:20,298
يمكنني أن أستنتج أن
جهود "كراين" الأكثر فعاليّة
14
00:02:20,323 --> 00:02:22,198
.هي من اسغلال الوكلاء عنه
15
00:02:22,339 --> 00:02:25,908
عادةً ما يُخدّر رفاقه
،الغير منصاعين إلى خاضعين له
16
00:02:26,284 --> 00:02:29,907
على عكس أيّ تصرّفات
.مباشرة للشخصيّة الطاغية
17
00:02:29,932 --> 00:02:31,485
أهذا ما تظنّه يا "بروس"؟
18
00:02:31,510 --> 00:02:34,120
،"بعبارة أخرى، "جوناثان كراين
19
00:02:34,479 --> 00:02:37,245
هو ضحيّة سوء المعاملة والإهمال
20
00:02:37,456 --> 00:02:41,661
لم تكن مجهزّة بشكلٍ جيّد لشكل
.الفزاعة" الفريد من الوحشيّة"
21
00:02:43,805 --> 00:02:45,557
.كومبيوتر"، أوقّف الموسيقى"
22
00:02:46,853 --> 00:02:50,385
مع الأخذ في الاعتبار أن الأنا المتغيّرة
،لـ"كرانين" كانت العقل المدبّر
23
00:02:50,416 --> 00:02:54,901
بينما كان "كراين" نفسه
،العالِم والطالب المجتهد
24
00:02:54,971 --> 00:02:57,010
.غير فعّال على الإطلاق
25
00:02:57,292 --> 00:03:02,608
في رأيي أن "كراين" هو أحد أكثر المجرمين
."العُتاة مدعاةٍ للشفقة في "غوثام
26
00:03:03,026 --> 00:03:07,921
رجل مُحطّم بلا صوت محكوم عليه
.بالتحدّث من خلال الآخرين
27
00:03:19,323 --> 00:03:21,517
.أعرف ما هي مُشكلتك -
ما هذا؟ -
28
00:03:21,542 --> 00:03:23,095
.أنت خائف -
.لستُ خائف -
29
00:03:23,120 --> 00:03:24,846
.بلى، أنت خائف -
.كلّا، لستُ خائف -
30
00:03:24,917 --> 00:03:26,401
!بلى، أنت خائف
31
00:03:26,589 --> 00:03:28,884
،مرعوب من كلّ شيءٍ في هذا المنزل
32
00:03:28,909 --> 00:03:31,682
وأفهمك، العودة للمنزل يمكنها
.أن تتسبب لك في ذلك
33
00:03:31,839 --> 00:03:34,800
.كلّ ما تلمحه أنّه ينظر إليك ويحكم عليك
34
00:03:34,932 --> 00:03:37,250
ما رأيه فيك؟ ما الّذي يريده منك؟
35
00:03:37,425 --> 00:03:39,579
هل ستكون جيّداً بما فيه الكفاية؟
36
00:03:39,604 --> 00:03:42,245
.دعني أنهي تشويقك الآن
37
00:03:42,721 --> 00:03:46,960
."كلّا، لن تكون جيّداً بما فيه الكفاية لـ"بروس واين
38
00:03:50,434 --> 00:03:53,104
.يا لها من راحة، صحيح؟ كنزع الضمادة
39
00:03:53,284 --> 00:03:54,589
.ليست بذلك السوء
40
00:03:54,626 --> 00:03:57,596
،ولكن الآن بعد أن عالجنا مشاكلك النفسيّة العميقة
41
00:03:57,675 --> 00:04:01,343
لمَ لا تستقم وتنهض من السرير؟
42
00:04:01,573 --> 00:04:03,034
.لدينا عمل ننجزه
43
00:04:03,448 --> 00:04:05,712
أيّ عمل؟ -
أيّ عمل؟ ماذا؟ -
44
00:04:05,893 --> 00:04:07,105
أيّ عمل؟
45
00:04:07,307 --> 00:04:11,576
.نفس العمل الّذي نقوم به كلّ يوم
.نحاول إنقاذ هذه المدينة البائسة
46
00:04:12,182 --> 00:04:16,122
،الخطوة التالية في خطّتنا
.هي التخلّص من عدونا الأوّل
47
00:04:16,287 --> 00:04:17,488
."وهو "نايتوينغ
48
00:04:17,598 --> 00:04:19,001
.هذا جنوني
49
00:04:19,026 --> 00:04:21,385
.صحيح. سنعطي الناس ما يريدونه
50
00:04:21,550 --> 00:04:25,298
.يمكنك أن تكون مهوساً بالقتل وهم لن يهتموا
51
00:04:25,323 --> 00:04:27,759
،طالما أنّهم يظنّون أنّك إلى جانبهم
52
00:04:27,831 --> 00:04:29,402
،"ويا "جايسون
53
00:04:29,604 --> 00:04:31,009
.إنت في صفّهم
54
00:04:31,089 --> 00:04:34,635
!أنت في صفّهم
55
00:04:35,753 --> 00:04:39,023
.انهض، لدي يوم حافل
56
00:04:42,811 --> 00:04:48,346
Red Chief : ترجمة
57
00:04:48,371 --> 00:04:54,566
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة الحادية عشر ||
|| ((بعنوان ((القرار من داخل المنزل ||
58
00:04:55,748 --> 00:04:58,058
هل من أحدٍ هناك؟
أهناك من يمكنه سماعنا؟
59
00:05:00,306 --> 00:05:02,575
.يا رجل، الأمور غاية في السوء بالخارج
60
00:05:03,307 --> 00:05:05,008
."حتّى بالنسبة لـ"غوثام
61
00:05:05,152 --> 00:05:06,908
.لا أرى أيّ إشارة للشرطة
62
00:05:06,933 --> 00:05:08,902
،معظم المتاجر مُغلقة
63
00:05:08,926 --> 00:05:11,808
ومع ذلك لم نتمكّن من تدبّر
بعض الملزمات، صحيح يا صديقي؟
64
00:05:13,238 --> 00:05:14,606
.أشكرك على الملابس
65
00:05:14,769 --> 00:05:18,574
"لا أظنّ أن التجوّل في "غوثام
.ببدلة البطل فكرة صائبة حالياً
66
00:05:19,702 --> 00:05:21,838
هل عرفت مكان "بلاكفاير"؟
67
00:05:21,863 --> 00:05:24,417
أو "غار" أو أيّ أحد؟
68
00:05:24,934 --> 00:05:28,160
.كلّا، الانترنت مقطوع وكذلك الهاتف
69
00:05:28,808 --> 00:05:31,559
لا بدّ أن أجهزة فحص الشرطة
.قد تحوّلت إلى تردّد مشفّر
70
00:05:31,667 --> 00:05:33,905
منذ متّى وهم يعملون لصالح "كراين" برأيك؟
71
00:05:33,930 --> 00:05:35,081
.لا أدري
72
00:05:36,259 --> 00:05:38,410
.أظن أن هذا يفسّر ما حدث اللّيلة الماضية
73
00:05:40,355 --> 00:05:42,113
."أهلاً يا "غوثام
74
00:05:42,420 --> 00:05:43,613
ما هذا؟
75
00:05:44,773 --> 00:05:46,339
."معكم "ريد هود
76
00:05:47,403 --> 00:05:50,806
،أبث إليك من أكثر الأماكن تميّزاً في المدينة
77
00:05:52,271 --> 00:05:53,863
."كهف الوطواط"
78
00:05:55,113 --> 00:05:58,741
ظلّت هذه المدينة فترة طويلة
.تحت رحمة المجرمين
79
00:05:58,910 --> 00:06:01,019
،"وأنا لا أتحدّث فقط عن "البطريق
80
00:06:01,044 --> 00:06:03,300
."و"ريدلر" و"الجوكر
81
00:06:03,566 --> 00:06:06,999
لكنّي أتحدّث عن أولئك الّذين يتظاهرون
.بالمساعدة ولكنّهم من يجعلون الأمور أسوأ
82
00:06:07,238 --> 00:06:09,235
.لا بدّ أنّك تمزح معي
83
00:06:09,527 --> 00:06:11,964
."في الأوّل "باتمان" والآن "الجبابرة
84
00:06:12,167 --> 00:06:15,152
المنافقون الّذين يغذون خوفكم
.بالسعي وراء المجد
85
00:06:15,261 --> 00:06:18,402
.والّذين حوّلوا "غوثام" إلى مدينة مجازر
86
00:06:19,066 --> 00:06:21,488
.لكن كلّ هذا ينتهي اليوم
87
00:06:22,284 --> 00:06:24,253
.هناك مُنقذ جديد في المدينة
88
00:06:28,703 --> 00:06:31,785
.أوّل شيءٍ سأفعله هو حرق القمامة
89
00:06:32,880 --> 00:06:34,792
أتسمعني يا "نايتوينغ"؟
90
00:06:35,459 --> 00:06:37,695
...أنت عدو الشعب الأوّل
91
00:06:38,456 --> 00:06:39,691
.لكن ليس لوقتٍ طويل
92
00:06:39,716 --> 00:06:41,184
.قابلني عند منتصف اللّيل
93
00:06:41,232 --> 00:06:42,867
.تعرف المكان
94
00:06:43,041 --> 00:06:45,199
.آن الأوان لننتهي من هذا
95
00:06:54,991 --> 00:06:56,173
.إنّه محقّ
96
00:06:56,517 --> 00:06:57,882
.آن أوان الانتهاء من هذا
97
00:06:57,907 --> 00:06:59,285
."علينا العودة لقصر "واين
98
00:06:59,310 --> 00:07:01,512
.لا يمكننا الإندفاع إلى هناك. هذا ما يُريده
99
00:07:01,985 --> 00:07:03,071
.ما يتوقّعه منا
100
00:07:03,153 --> 00:07:06,845
،نحتاج إلى اختراق نظام الأمان عن بُعد
."ويمكنني فعل ذلك من مؤسّسة "واين
101
00:07:07,001 --> 00:07:09,648
.ابق هنا -
أتتحدّث إلي أم إلى "كريبتو"؟ -
102
00:07:09,673 --> 00:07:10,587
.إلى كِلاكما
103
00:07:10,701 --> 00:07:12,907
إذاً أنا جيّد للشراء من البقالة
لكنّي لستُ جيّد لهاذ؟
104
00:07:12,932 --> 00:07:14,921
.أريدك أن تبقى هنا وسأراك عندما أعود
105
00:07:14,946 --> 00:07:17,884
.اسمع، "بلاكفاير" تعرّضت لطلق ناري
106
00:07:18,149 --> 00:07:20,931
.لن أبقى هنا مكتوف الأيدي
107
00:07:22,017 --> 00:07:25,532
اسمع، أفضل فرصة لدينا هي اتّصال
.بلاكفاير" من خلال ذلك المذياع"
108
00:07:25,962 --> 00:07:28,040
.وأريدك أن تكون هناك في حال ما اتّصلوا
109
00:07:33,322 --> 00:07:35,892
.كونر"، أريدك أن تترك ذراعي"
110
00:07:41,014 --> 00:07:43,115
.كُن هناك عندما أعود
111
00:08:27,481 --> 00:08:28,654
!مهلاً
112
00:08:29,210 --> 00:08:31,512
...أأنت -
.حيّ، أجل -
113
00:08:32,724 --> 00:08:34,764
...وأنتِ -
.حيّة أيضاً -
114
00:08:36,068 --> 00:08:38,115
."لا أصدّق هذا يا سيّدة "توي
115
00:08:38,208 --> 00:08:39,248
."دونا"
116
00:08:40,365 --> 00:08:42,200
أسمحوا لك ببساطة بالخرج من المشفى؟
117
00:08:42,228 --> 00:08:43,963
.أنا من خرجت بنفسي
118
00:08:44,076 --> 00:08:46,367
.عندما استيقظت لم أجد أحداً هناك
119
00:08:46,548 --> 00:08:48,654
...وعندما تفقّدت الضمادات
120
00:08:51,320 --> 00:08:52,560
.وجدته قد شفي
121
00:08:54,197 --> 00:08:56,866
.أخذت بعض الملابس وخرجت للتو
122
00:08:58,263 --> 00:08:59,303
أين أنت ذاهب؟
123
00:08:59,328 --> 00:09:01,396
أحاول الوصول للمنزل، أتذكرين؟
124
00:09:01,616 --> 00:09:03,017
وماذا عنك؟
125
00:09:03,146 --> 00:09:04,777
."أبحث عن "الجبابرة
126
00:09:04,822 --> 00:09:06,917
لدي دليل يقول إنّهم قد يكونون
.مختبئين في الحي الصيني
127
00:09:06,942 --> 00:09:08,045
الحي الصيني؟
128
00:09:09,216 --> 00:09:10,514
.هناك حيثُ أسكن
129
00:09:11,620 --> 00:09:13,474
.قرف "غوثام" المُعتاد
130
00:09:17,730 --> 00:09:18,974
.لنذهب
131
00:09:22,373 --> 00:09:24,841
أيّ خطّط حول كيفيّة العثور على "ديك" و"كوري"؟
132
00:09:24,866 --> 00:09:25,767
.كلّا
133
00:09:26,856 --> 00:09:28,324
.ربّما ذلك لصالحنا
134
00:09:28,462 --> 00:09:30,097
ولمَ عساك تقول ذلك؟
135
00:09:30,156 --> 00:09:32,091
.قد نكون أكثر أماناً ونحن متفرقون
136
00:09:34,943 --> 00:09:37,613
.رايتش"، الوضع في غاية السوء حقّاً"
137
00:09:37,881 --> 00:09:41,912
."مدينة "غوثام" تظن أن كلّ هذا بسبب "الجبابرة
138
00:09:42,028 --> 00:09:44,474
.يظنّون أنّنا من سمّمنا مياههم
139
00:09:46,580 --> 00:09:48,115
.وهناك أناس يريدون موتنا
140
00:09:49,136 --> 00:09:50,871
.حتّى الشرطة
141
00:09:51,131 --> 00:09:53,020
.ما كان عليّ ترككم يا رفاق
142
00:09:53,107 --> 00:09:54,660
.لا تقولي ذلك
143
00:09:54,924 --> 00:09:56,559
.فعلتِ ما تحتم عليك فعله
144
00:09:56,704 --> 00:09:58,326
.لا شيء يدعو للاستفادة
145
00:09:58,832 --> 00:10:00,209
،لكنّي هنا الآن
146
00:10:01,065 --> 00:10:02,467
.وأريد المساعدة
147
00:10:02,607 --> 00:10:03,508
.جيّد
148
00:10:05,164 --> 00:10:07,232
.لأنّه ربّما عندي شيء
149
00:10:07,615 --> 00:10:12,449
لطالما حيّرني رجوع "جايسون" من الموت
.بأعجوبة وبدون معرف أحد للسبب
150
00:10:12,474 --> 00:10:15,081
.لذا قمّت ببعض الأبحاث
151
00:10:15,366 --> 00:10:17,849
،وجدت بعض من مجلدات "بروس واين" القديمة
152
00:10:18,844 --> 00:10:21,256
.ووجدت فيها هذا الرمز
153
00:10:23,960 --> 00:10:26,829
.بروس" كتب أنّه مرتبط بمكان الانبعاث"
154
00:10:28,234 --> 00:10:29,474
."بركة "لازاروس
155
00:10:31,225 --> 00:10:33,928
،قد يكون جنوني، لكنّي ظلّلت أفكّر ووجدت
156
00:10:34,023 --> 00:10:36,459
.أنّه قد يكون المفتاح لكلّ شيء
157
00:11:04,635 --> 00:11:06,240
.أعرف كيف أجده
158
00:11:21,565 --> 00:11:23,720
{\an8}"كراون جنرال)، للأدوية والمستلزمات)"
159
00:11:35,639 --> 00:11:36,507
.الثمن 50
160
00:11:36,547 --> 00:11:38,708
.ماذا تقصد بـ50 دولار؟ هذا مُخزٍ
161
00:11:38,733 --> 00:11:40,749
.كانت بـ10 دولارات قبلاً
162
00:11:40,913 --> 00:11:42,241
.علاوة الطوارئ
163
00:11:42,311 --> 00:11:43,771
.اسمعي، عندي كثير من الأشخاص ينتظرون هنا
164
00:11:43,796 --> 00:11:45,866
.ادفعي أو ارحلي أيّتها اللاجئة
165
00:11:45,975 --> 00:11:47,171
ماذا قُلتِ؟
166
00:11:47,311 --> 00:11:48,499
.لقد سمعتني
167
00:11:48,530 --> 00:11:50,200
.حسناً، وأنتِ اسمعيني
168
00:11:50,225 --> 00:11:54,224
قد أكون أحمل ابني لكن لا يزال
.بإمكاني صفع فمك البذيء بيدٍ واحدة
169
00:11:54,249 --> 00:11:56,232
.وأقوّم أسناك المعوجّة
170
00:11:56,257 --> 00:11:58,507
.هذا يكفي. سأتّصل بالشرطة إنّ لم تغادري
171
00:11:58,546 --> 00:12:02,233
أنا أريد شراء الدواء لابني المريض
وأنت تريد الاتّصال بالشرطة؟
172
00:12:03,433 --> 00:12:04,267
.حسناً
173
00:12:04,823 --> 00:12:05,691
.احتفظ به
174
00:12:10,230 --> 00:12:13,434
.سأجد لك شيئاً يا حبيبي، لا تقلق
175
00:12:29,222 --> 00:12:33,487
{\an8}"(مؤسّسة (واين"
176
00:12:46,708 --> 00:12:48,409
.تمّ السماح بالولوج
177
00:13:19,411 --> 00:13:21,113
بحقّك يا "ديك"، فعلاً؟
178
00:13:21,846 --> 00:13:23,381
.عرفت أنّك ستجرّب هذا
179
00:13:23,794 --> 00:13:26,459
.الدخول من الباب الخلفي بدلاً من مواجهتي
180
00:13:27,021 --> 00:13:28,498
.آسفة، لكن كلّا
181
00:13:29,044 --> 00:13:32,279
.قاعدتك بأكملها تحت يدنا
182
00:13:32,800 --> 00:13:34,602
.عليك أن تتوقّف عن محاولاتك المعتادة
183
00:13:34,701 --> 00:13:36,738
."كراين" ينط في سرير "بروس"
184
00:13:37,256 --> 00:13:38,279
.يحتفل
185
00:13:38,487 --> 00:13:40,489
،اسمع، سأسألك كصديق
186
00:13:41,388 --> 00:13:43,097
كيف حال "الجبابرة"؟
187
00:13:43,341 --> 00:13:44,942
.تعرف أنّك لن تفوز أبداً
188
00:13:44,972 --> 00:13:46,373
.أجل، سنرى بشأن ذلك
189
00:13:47,253 --> 00:13:48,498
.منتصف اللّيل
190
00:13:49,023 --> 00:13:50,561
.حرب البارونات الثالثة
191
00:13:51,425 --> 00:13:53,670
.بهكذا دوماً تُحلّ الأمور
192
00:13:54,138 --> 00:13:55,381
.أنت مخطئ
193
00:14:40,367 --> 00:14:42,584
ماذا حدث؟
194
00:14:59,584 --> 00:15:01,100
.انتظر. تراجع
195
00:15:01,311 --> 00:15:02,990
.لا نعرف من بالداخل
196
00:15:14,155 --> 00:15:15,545
هل من أحدٍ هنا؟
197
00:15:16,288 --> 00:15:18,022
!أبي! توقّف. إنّه أنا
198
00:15:19,896 --> 00:15:21,108
تيم"؟"
199
00:15:23,459 --> 00:15:24,825
أمتأكّد أنّك بخير؟
200
00:15:24,850 --> 00:15:29,114
.أنت لا تفهم. لقد كنت في العناية المركّزة -
،أمّي أنا بخير. أقصد كانت حالتي سيّئة -
201
00:15:29,139 --> 00:15:31,373
...لكن منذ أن استيقظت وأنا أشعر
202
00:15:35,924 --> 00:15:37,279
.باختلاف
203
00:15:38,593 --> 00:15:40,161
على كلٍّ، أين الجميع؟
204
00:15:40,255 --> 00:15:41,209
.لا ندري
205
00:15:41,329 --> 00:15:42,959
.لم نغادر المكان منذ أيّام
206
00:15:43,061 --> 00:15:48,705
اجتاحنا اللّصوص مع بعض ممّن شربوا
.الماء ليلة البارحة لكنّنا أوقفناهم
207
00:15:49,126 --> 00:15:52,794
.يُشاع أن هناك عدد قليل من الأحياء مثل منطقتنا
.المعاقل التي لم يتم الاستيلاء عليها من قبل المجانين
208
00:15:52,819 --> 00:15:54,583
وأين الشرطة؟ -
.يأتون -
209
00:15:54,608 --> 00:15:57,137
.لكنّهم يبدون مهتمين بنا أكثر من إيقاف الأشرار
210
00:15:57,162 --> 00:15:58,599
ولا إشارة على "الجبابرة"؟
211
00:15:58,624 --> 00:16:01,428
.لا نظنّهم في "غوثام" أصلاً بعد ما حدث
212
00:16:02,469 --> 00:16:04,872
هل لديكم أيّ انترنت؟ أو محمول؟
213
00:16:04,897 --> 00:16:08,990
كلّا، نحن محظوظون لأنّه لا يزال لدينا
.كهرباء وإلا سنتحوّل للعصور الوسطى هنا
214
00:16:09,140 --> 00:16:10,787
.نحن معزلون تماماً
215
00:16:12,390 --> 00:16:13,654
.ربّما لا
216
00:16:29,385 --> 00:16:31,020
.مرحبا بكم في قاعدتي السريّة
217
00:16:31,255 --> 00:16:32,790
.ظنّنتا كنا نخزّن الأرز هنا
218
00:16:32,815 --> 00:16:33,806
.نقلته كلّه
219
00:16:39,724 --> 00:16:41,626
ما كلّ هذا؟
220
00:16:41,869 --> 00:16:45,346
تعرفون كيف كنت أتحدّث دوماً
،عن "باتمان" و"روبن" وكلّ تلك القصّص
221
00:16:45,422 --> 00:16:47,994
وما هي درايتي بهم؟
222
00:16:49,329 --> 00:16:52,846
.الأمر وما فيه، أن هذه هي طريقتي لمعرفتي بهم
223
00:16:53,791 --> 00:16:57,603
اخترقت كاميرات المراقبة وأجهزة
،المذياع الشرطة والهواتف المحمولة
224
00:16:57,744 --> 00:16:59,229
...وجمع المعلومات حول ما ينوي القيام به
225
00:16:59,254 --> 00:17:01,205
."ما هو آتٍ لـ"غوثام
226
00:17:01,835 --> 00:17:03,189
.الموجة القصيرة
227
00:17:03,951 --> 00:17:06,072
أتظنّ أنّه يمكننا التّصال بأيّ شخص عليه؟
228
00:17:06,548 --> 00:17:07,916
.أعلم أنّه يمكننا
229
00:17:08,072 --> 00:17:10,008
هل هذا ما كنت تفعله تلك اللّيلة؟
230
00:17:10,033 --> 00:17:12,055
عندما تعرّضت للإصابة؟ تجمع المعلومات؟
231
00:17:12,080 --> 00:17:14,867
...أمّي، لقد كنت فقط -
من أين أتيت بكلّ هذا؟ -
232
00:17:14,892 --> 00:17:18,510
.وجدته يا أبي. ومن بائعي الخردة
233
00:17:19,713 --> 00:17:21,156
بحقّكما، أتظنّان أنّي سرقته؟
234
00:17:21,181 --> 00:17:25,711
،اسمعوا، متأكّدة أن لديكم الكثير لتتكلموا فيه
.لكنّي بحاجة ملحّة للتواصل مع فريقي
235
00:17:25,736 --> 00:17:28,908
لذا لو أمكنكم وضع هذا
...النحيب العائلي جانباً حتّى
236
00:17:29,064 --> 00:17:32,697
،لم نكن نعرف مكانك تلك اللّيلة
.وكنا مرعوبين من القلق
237
00:17:32,877 --> 00:17:34,875
.وبعدها أتتنا مكالمة من المستشفى
238
00:17:34,900 --> 00:17:38,338
...إذا كان هذا له علاقة بـ -
.هذه أنتِ -
239
00:17:39,283 --> 00:17:41,775
.أجل -
أنتِ جزء من هذا؟ -
240
00:17:41,971 --> 00:17:43,946
أكنت تعلمين أن ابني كان هناك يخاطر بحياته؟
241
00:17:43,971 --> 00:17:46,291
.تقابلنا بعدها -
.دونا" صديقة" -
242
00:17:46,471 --> 00:17:48,955
.لولاها لما كنت واقف هنا
243
00:17:49,049 --> 00:17:51,510
لا أريد أن يكون لديك
.أيّ علاقة بأيٍ من هذا
244
00:17:51,596 --> 00:17:53,228
.اسمعا، أنا لا ألومكما
245
00:17:53,377 --> 00:17:55,510
.ولا أختلف معكما حتّى
246
00:17:55,627 --> 00:18:02,481
سواءً وافقتما أم لا فكلّ ما يملكه ابنكما هنا هو
.فرصتنا الوحيدة لمعرفة ما الّذي يجري بالخارج
247
00:18:02,916 --> 00:18:07,319
لذا إذ وضحت لكما الصورة
،دعونا نتوقّف عن هذا الهراء
248
00:18:07,642 --> 00:18:09,789
واسمحوا لي بالتواصل مع فريقي
249
00:18:09,814 --> 00:18:11,510
.وسأدعكم وشأنكم
250
00:18:15,423 --> 00:18:17,424
.هذه المحادثة قد انتهت
251
00:18:22,616 --> 00:18:24,051
.كان هذا كارثياً بالإجمال
252
00:18:24,076 --> 00:18:25,711
.أجل، بكثير
253
00:18:27,306 --> 00:18:29,462
والآن ما رأيك في العثور على "نايتوينغ"؟
254
00:18:42,212 --> 00:18:44,022
.مهلاً، المعذرة
255
00:18:46,547 --> 00:18:48,579
.أريد التحدّث إليك
256
00:18:48,704 --> 00:18:50,587
هل هذا يشتري خمس دقائق معك؟
257
00:18:53,769 --> 00:18:56,720
.رأيت ابنك في رؤية لي وأريد معرفة السبب
258
00:18:56,899 --> 00:18:57,838
أأنت جادة؟
259
00:18:57,863 --> 00:18:59,656
.أعرف. قد يبدو هذا جنوني
260
00:18:59,681 --> 00:19:01,493
...إنّما
261
00:19:02,079 --> 00:19:04,820
،أنا أحلم بأحلام اليقظة هذه لأسابيع
262
00:19:04,845 --> 00:19:07,813
.وهذه أقرب إجابة حصلت عليها
263
00:19:07,838 --> 00:19:09,571
لذا هل يمكنك أن تخبريني بمن أنتِ؟
264
00:19:09,596 --> 00:19:12,657
وإنّ لم أفعل؟ هل ستحرقينني؟
265
00:19:13,211 --> 00:19:15,594
."رأيت الفيديو يا "ستارفاير
266
00:19:15,931 --> 00:19:17,923
،لم أعد أملك قواي الآن
267
00:19:19,120 --> 00:19:20,587
.لكنّي ما كنت لأفعل ذلك
268
00:19:21,277 --> 00:19:22,626
.كما تشائين
269
00:19:30,664 --> 00:19:34,334
اسمي "كابيلوا" وهذه "مايا". أهذا كافٍ؟
270
00:19:34,485 --> 00:19:35,968
لمَ أراها في رؤياي؟
271
00:19:35,993 --> 00:19:38,204
.لا أدري. لكن كما ترين فهيّ مريضة
272
00:19:38,337 --> 00:19:42,179
.هذه المدينة خرجت عن صوابها
.يجب أن أأخذها للمنزل قبل حدوث شيء
273
00:19:42,696 --> 00:19:43,916
.آسفة لعدم تقديمي لمساعدة أكثر
274
00:19:43,941 --> 00:19:46,079
...كلّا، أنا آسفة. لم أقصد مطاردتك إنّما
275
00:19:47,881 --> 00:19:49,938
.هذه الأحلام تشلّني
276
00:19:51,337 --> 00:19:54,227
.وأريد معرفة القصد منها حتّى أتمكّن من ردعها
277
00:19:54,431 --> 00:19:57,727
.حسناً أيّتها الخارقة، أهلاً بك في حياتي
278
00:19:58,229 --> 00:19:59,891
.لا شيء من هذا مفهوم
279
00:20:03,323 --> 00:20:04,688
."كابيلوا"
280
00:20:05,148 --> 00:20:08,274
.من المضحك مصادفتك، كنت أفكّر فيك للتو
281
00:20:08,549 --> 00:20:09,634
."أهلاً "ماكس
282
00:20:09,719 --> 00:20:12,298
.كنت سأتّصل بك لكن كلّ الخطوط مقطوعة
283
00:20:12,648 --> 00:20:14,249
.كنت أتمنّى أن أتمكّن من الوصول إليك
284
00:20:14,384 --> 00:20:16,859
.تعرفين بشأن حالة الرصيد الّتي اتّفقنا عليها
285
00:20:16,884 --> 00:20:20,454
أجل، وأخبرتك أنّي سأردّ لك
.في غضون أسبوع عندما أحصل على المال
286
00:20:20,559 --> 00:20:25,017
أعرف، لكن مع الحالة الجنونيّة للمدينة
287
00:20:26,259 --> 00:20:27,845
.خُيّل لي أنّي سأحصل عليه قريباً
288
00:20:28,048 --> 00:20:30,351
...أجل، بالتأكيد، إنّما
289
00:20:30,376 --> 00:20:33,398
،كما تعلمين، الجميع يقولون
290
00:20:33,649 --> 00:20:35,968
".إيّاك وشرب الماء"
291
00:20:36,294 --> 00:20:38,368
.ولغبائي نسيت
292
00:20:39,023 --> 00:20:40,691
.اتّضح أنّه ليس بذلك السوء
293
00:20:40,759 --> 00:20:43,860
.ينتابني شعور جيّد
.وكأن بإمكاني فعل أيّ شيء
294
00:20:46,124 --> 00:20:48,282
كما لو بإمكاني حتّى الحصول
.على أموالي اليوم
295
00:20:48,782 --> 00:20:50,603
.مهلاً يا "ماكس"، اسمع
296
00:20:50,759 --> 00:20:52,970
.متأكّدة من أنّنا يمكن أن نقدّم لك ما تحتاجه
297
00:20:53,758 --> 00:20:55,226
.تبدين واثقة للغاية
298
00:20:55,326 --> 00:20:57,024
.أعرف الكثير من الناس في هذه المدينة
299
00:20:57,407 --> 00:20:59,398
.الكثير ممّن يمكنهم تلبية طلبك
300
00:20:59,423 --> 00:21:01,454
.لكن ضع ذلك السلاح جانباً
301
00:21:02,251 --> 00:21:06,571
أظنّني لن أتلقّى أجراً إذا أطلقت
.النار على أحدهم اللّيلة
302
00:21:48,772 --> 00:21:50,100
ماذا يحدث؟
303
00:22:04,956 --> 00:22:06,112
أمّي؟
304
00:22:06,457 --> 00:22:08,113
.أهلاً يا بُنيّتي الجميلة
305
00:22:09,031 --> 00:22:10,867
."أميرتي الصغيرة "كورياندر
306
00:22:12,317 --> 00:22:15,285
."جلالته، الملك "مياندر
307
00:22:18,334 --> 00:22:20,469
...ملكتي، هل -
!فتاة -
308
00:22:26,020 --> 00:22:27,989
.كورياندر"، حبيبتي"
309
00:22:57,834 --> 00:22:59,095
.صاحب السموّ
310
00:22:59,120 --> 00:23:01,423
،يؤلمني أن أخبرك
311
00:23:01,448 --> 00:23:05,562
."أن ابنتك لا تملك ما يطلبه عرش "تامران
312
00:23:05,587 --> 00:23:09,382
...كيف يمكن هذا؟ كلّ فردٍ من هذه العائلة
313
00:23:09,407 --> 00:23:14,603
النار الّتي تحترق في عروقك
.لا توجد في هذه الطفلة
314
00:23:14,751 --> 00:23:16,220
.لا بدّ أنّك مخطئة
315
00:23:16,245 --> 00:23:19,648
.صوت ورؤية "إكس هال" لا يخطئان أبداً
316
00:23:19,673 --> 00:23:22,095
.أنا مجرّد رسول
317
00:23:22,767 --> 00:23:27,447
إذا لم يكن لدى "كورياندر" قوّة النار
.فلا يحقّ لها المطالبة بهذا العرش
318
00:23:27,829 --> 00:23:29,474
.هذا مستحيل
319
00:23:29,751 --> 00:23:32,423
.لن نخسر هذه المملكة
320
00:23:32,878 --> 00:23:34,290
ألا ترى؟
321
00:23:34,454 --> 00:23:36,492
.المغتصبون من جميع الجهات
322
00:23:36,517 --> 00:23:39,611
.تحتاج الحراسة حتّى في غرفتك الملكيّة الخاصّة
323
00:23:44,837 --> 00:23:49,814
"أخبري الناس بأن "كورياندر
،"هي الملكة القادمة لعرش "تامران
324
00:23:50,392 --> 00:23:52,679
.واقمعوا أيّ همسة تمرّد
325
00:23:52,704 --> 00:23:55,493
.جلالتك، هذه كذبة
326
00:23:55,944 --> 00:23:58,342
.أجل، وأنت ستنفذينها
327
00:23:58,574 --> 00:24:00,289
.هذا قرار الملك
328
00:24:08,214 --> 00:24:09,633
..."بلاكفاير"
329
00:24:12,415 --> 00:24:13,734
.جلالتك
330
00:24:13,781 --> 00:24:16,381
.أجل -
..."ابنتك الجديدة "كوماندر -
331
00:24:16,406 --> 00:24:17,324
ما بها؟
332
00:24:17,349 --> 00:24:19,609
.تمتلك موهبك النار
333
00:24:21,279 --> 00:24:24,449
.لكن "كورياندر" هي وليّة العرش
334
00:24:25,456 --> 00:24:27,514
.كما تأمر
335
00:24:27,539 --> 00:24:31,117
.يمكنك أن تجعلي "كورياندر" تحصل على تلك القوّة
336
00:24:31,964 --> 00:24:35,701
"ألقي تعويذة تأخذ هبة النار تلك من "كوماندر
337
00:24:35,726 --> 00:24:38,047
.وامنحيها لأختها الكبرى
338
00:24:38,265 --> 00:24:40,297
،جلالتك، علي أن أحذّرك
339
00:24:40,322 --> 00:24:44,226
.هذا النوع من السحر له عواقبه
340
00:24:45,559 --> 00:24:47,039
أهذا تهديد؟
341
00:24:50,626 --> 00:24:53,211
."أحضروا الأميرة "كورياندر
342
00:25:03,101 --> 00:25:08,788
عسى أن تأخذ النار الّتي
"تتقد داخل "كوماندر
343
00:25:10,749 --> 00:25:14,179
."لتمنحها إلى "كورياندر
344
00:25:15,087 --> 00:25:16,179
.كلّا
345
00:25:17,648 --> 00:25:19,117
.كلّا، مُستحيل
346
00:25:31,560 --> 00:25:32,984
...ما الـ
347
00:26:02,309 --> 00:26:03,499
!"ستارفاير"
348
00:26:20,912 --> 00:26:22,414
،"اسمعي يا "رايتش
349
00:26:22,747 --> 00:26:25,224
.لن تنتابني موجات قوى الانبعاث السحريّة هنا
350
00:26:25,392 --> 00:26:26,326
.أعرف
351
00:26:28,933 --> 00:26:31,630
.أشعر ببعض الطاقة الغريبة
352
00:26:33,192 --> 00:26:35,227
.لا بدّ من أنّه سحر أسود
353
00:26:35,435 --> 00:26:39,138
أظن أن إعادة الناس من الموت ليست
.كلّها مُشرقة أو من ألوان الطيف
354
00:26:44,761 --> 00:26:46,576
رائحته كالكعك بالنسبة لك؟
355
00:26:46,601 --> 00:26:49,771
أجل يا "غار". متأكّدة أن المبنى
.المهجور ومخيف يبيع الخبز
356
00:26:50,122 --> 00:26:51,951
.البساطة لا تكفي
357
00:26:53,284 --> 00:26:55,153
...نحن ذاهبون
358
00:27:01,197 --> 00:27:02,630
.غار"، تراجع"
359
00:27:03,662 --> 00:27:04,963
أرأيت شيء؟
360
00:27:04,988 --> 00:27:06,923
...كلّا، شعرت بشيء
361
00:27:09,744 --> 00:27:11,146
إشارات لطاقة
362
00:27:12,452 --> 00:27:14,615
.أُناس كانوا هنا منذ زمنٍ طويل
363
00:27:23,291 --> 00:27:24,341
.من بعدك
364
00:27:46,499 --> 00:27:47,607
أهلاً؟
365
00:27:49,456 --> 00:27:50,997
أثمّة من طلب البيتزا؟
366
00:27:56,370 --> 00:27:58,184
!يا له من مطبخ
367
00:27:58,543 --> 00:27:59,872
.أشكرك
368
00:28:00,685 --> 00:28:02,904
أنا آسف. الباب الأمامي
.كان مفتوحاً على مصراعيه
369
00:28:02,929 --> 00:28:04,833
.لا تتأسف يا رجل. أنا من تركه مفتوحاً
370
00:28:04,974 --> 00:28:07,252
.جيّد -
كم الثمن؟ -
371
00:28:07,503 --> 00:28:08,482
.25
372
00:28:08,662 --> 00:28:10,404
25دولار من أجل البيتزا؟
373
00:28:10,529 --> 00:28:13,840
حقّاً؟ -
،أنت خارج منطقة التوصيل -
374
00:28:13,865 --> 00:28:17,095
...لذا ثمّة قيمة مُضافة على كلّ -
.أمزح معك يا صاح -
375
00:28:17,359 --> 00:28:18,380
.حسناً
376
00:28:18,841 --> 00:28:20,988
.تبّاً، نسيت محفظتي في الأعلى
377
00:28:21,013 --> 00:28:22,662
ابق مكانك، اتّفقنا؟
.سأأتيك ببقشيشٍ معتبر
378
00:28:22,687 --> 00:28:23,654
.أكيد
379
00:28:24,861 --> 00:28:26,062
.لا مشكلة
380
00:28:47,902 --> 00:28:50,162
أحبّ المطابخ الفاخرة، وأنت؟
381
00:28:55,739 --> 00:28:57,724
هل فعلتها؟ -
فعلت ماذا؟ -
382
00:28:58,025 --> 00:29:01,052
،"اختراق النظام الأمني لقصر "واين
.كما سبق وقلت أنّك ذاهب لفعل ذلك
383
00:29:01,077 --> 00:29:02,216
.تغيّرت الخطّة
384
00:29:02,241 --> 00:29:04,841
انتظر دقيقة. لست ذاهب فعلاً لمقابلته، صحيح؟
385
00:29:04,880 --> 00:29:06,872
.ديك"، إنّه فخّ"
386
00:29:07,168 --> 00:29:09,407
.أجل أعرف. لهذا السبب أنا ذاهب
387
00:29:09,708 --> 00:29:11,560
.إذاً أنا ذاهب أيضاً -
.كلّا -
388
00:29:11,740 --> 00:29:14,919
،اسمع، لا أقصد التفضّل بـ"لوكس لوثر" عليك
389
00:29:15,122 --> 00:29:16,778
.ومع ذلك أنا أكبر منك
390
00:29:16,982 --> 00:29:18,380
.وأقوى منك
391
00:29:18,482 --> 00:29:20,091
.وأسرع منك
392
00:29:20,287 --> 00:29:21,935
.لذا أنا ذاهب معك
393
00:29:22,192 --> 00:29:24,589
.وليس هناك حقّاً ما يمكنك فعله لإيقافي
394
00:29:24,752 --> 00:29:26,427
.كنت قلقاً من قولك لهذا الأمر
395
00:29:37,352 --> 00:29:38,732
."أنا آسف يا "كونر
396
00:29:40,401 --> 00:29:42,904
.آسف، ليس لدي خيار
397
00:29:46,169 --> 00:29:47,650
،أهلاً يا صاح
398
00:29:47,675 --> 00:29:48,607
.أهلاً
399
00:30:04,433 --> 00:30:07,130
.حسناً يا "ريد هود"، لننتهي من هذا
400
00:30:14,751 --> 00:30:17,279
والآن ليلتك أخذت منعطفاً جانبياً، صحيح؟
401
00:30:17,982 --> 00:30:19,294
،ومع ذلك أؤكّد لك
402
00:30:19,458 --> 00:30:23,321
.أن كلّ شيءٍ يحدث لسببٍ وجيه
403
00:30:23,685 --> 00:30:26,246
.عليك أن تكون متحمّساً مثلي الآن
404
00:30:26,630 --> 00:30:28,860
!"لأنّك في "كهف الوطواط
405
00:30:29,326 --> 00:30:32,396
.ولدينا فرصة لإثبات أن "باتمان" مُخطئ
406
00:30:37,889 --> 00:30:40,392
لدينا فرصة لإثبات أنّي أستطيع استخراج
407
00:30:41,502 --> 00:30:44,279
."أكبر قدرٍ ممكن من الخوف مثل "الفزاعة
408
00:30:45,643 --> 00:30:46,845
...لذا
409
00:30:49,419 --> 00:30:51,441
أيّهما يخيفك أكثر؟
410
00:30:51,513 --> 00:30:54,521
ربّما شريحة صغيرة أسفل الخدّ؟
411
00:30:57,057 --> 00:30:59,130
ماذا لو اقتلعت إحدى أُذنيك؟
412
00:31:00,200 --> 00:31:01,168
...ربّما
413
00:31:04,402 --> 00:31:05,636
.كلّا، كلّا
414
00:31:05,661 --> 00:31:07,969
.الفائز يحصل على دجاجة في العشاء
415
00:31:09,872 --> 00:31:12,505
.أترى؟ نحن فريق جيّد
416
00:31:12,685 --> 00:31:15,130
.أنت وأنا. أنظر لحالنا
417
00:31:15,927 --> 00:31:19,691
كلّ هذا الصراخ والارتباك
،والقتال والنحيب والبكاء
418
00:31:19,716 --> 00:31:20,747
.إنّه لأمر رائع
419
00:31:20,772 --> 00:31:23,591
.استمرّ في ذلك. أحتاج إلى التعزيز الإيجابي
420
00:31:24,770 --> 00:31:26,122
.حسناً
421
00:31:26,539 --> 00:31:29,275
.ها نحن ذا
422
00:31:33,699 --> 00:31:35,200
.حسناً، هيّا
423
00:31:36,219 --> 00:31:37,513
!الداعر
424
00:31:39,095 --> 00:31:40,897
.حسناً، حسناً
425
00:31:41,781 --> 00:31:43,916
.حسناً، يمكنك فعلها
426
00:31:44,956 --> 00:31:47,258
.حسناً، ها نحن ذا
427
00:31:51,193 --> 00:31:52,695
.لا تزل ضعيف
428
00:31:53,510 --> 00:31:54,677
من هناك؟
429
00:31:55,713 --> 00:31:56,974
من قال هذا؟
430
00:32:00,892 --> 00:32:02,427
.أنت -
!كلّا -
431
00:32:03,324 --> 00:32:04,568
لمَ قُلت ذلك؟
432
00:32:05,279 --> 00:32:05,902
.حسناً
433
00:32:05,927 --> 00:32:07,302
!أجبني. اخرس
434
00:32:08,549 --> 00:32:10,591
.يبدو أنّك مثل أمّي اللّعينة
435
00:32:11,284 --> 00:32:12,849
.والدتك كانت مُحقّة
436
00:32:21,272 --> 00:32:23,474
!كلّا. كلّا
437
00:32:23,574 --> 00:32:25,176
!كلّا. كلّا
438
00:32:25,385 --> 00:32:26,353
.كلّا
439
00:32:27,091 --> 00:32:28,740
!كلّا
440
00:32:29,245 --> 00:32:31,114
متأكّد من أنّهم رأوا "نايتوينغ"؟
441
00:32:31,318 --> 00:32:34,686
.الرجل قال أنّه رآه يتّجه إلى وسط المدينة
442
00:32:35,060 --> 00:32:37,341
أهذا يعني أنّه حقّاً يخطّط لمقاتلت "ريد هود"؟
443
00:32:37,419 --> 00:32:39,997
.لا أدري. لكنّي لن أدعه يفعل ذلك لوحده
444
00:32:41,956 --> 00:32:43,497
.أظن أن هذا كلّ شيء
445
00:32:43,804 --> 00:32:45,810
.اسمع -
.أراك أسفل الـ... حسناً -
446
00:32:47,270 --> 00:32:49,099
!شرطة "غوثام"، افتحوا الباب
447
00:33:15,549 --> 00:33:17,484
أهلاً يا رفاق، هل لي بمُساعدتكم؟
448
00:33:17,668 --> 00:33:20,139
.نحن في جولتنا للتحقّق من المنازل
449
00:33:20,346 --> 00:33:21,481
هل أنتم بخير في الداخل؟
450
00:33:21,506 --> 00:33:22,811
.في أتمّ حال
451
00:33:23,668 --> 00:33:25,103
كم عددكم بالداخل؟
452
00:33:25,128 --> 00:33:26,616
.أنا وعائلتي
453
00:33:27,786 --> 00:33:29,121
حالة المياه؟
454
00:33:29,149 --> 00:33:30,750
.لدينا ما يكفي من الزجاجات المُعبأة
455
00:33:30,880 --> 00:33:32,015
ماذا عن الشوارع؟
456
00:33:32,054 --> 00:33:34,412
.ماذا يحدث؟ سمعنا إطلاق نار
457
00:33:34,512 --> 00:33:35,499
.لصوص
458
00:33:37,113 --> 00:33:39,649
ألديك أيّ وسيلة للدفاع
عن أنفسكم؟ أيّ أسلحة؟
459
00:33:39,686 --> 00:33:40,991
.لا يوجد
460
00:33:41,171 --> 00:33:43,124
.سنتفقدكم كالمعتاد إذاً
461
00:33:43,218 --> 00:33:46,090
.أيّ شخص يدقّ بابك انتظرنا حتّى نأتيك
462
00:33:46,400 --> 00:33:48,304
."طابت ليلتك يا سيّد "دريك
463
00:33:52,718 --> 00:33:54,007
من أجل ماذا كان ذلك؟
464
00:33:54,032 --> 00:33:57,168
.يأتون بانتظام كلّ ست ساعات
465
00:33:57,389 --> 00:33:58,554
.وهذا لا يعجبني
466
00:33:58,593 --> 00:33:59,966
لمَ عساهم يتفقدونكم؟
467
00:33:59,991 --> 00:34:01,569
.لأنّهم يخطّطون لشيءٍ ما
468
00:34:01,671 --> 00:34:02,905
عمّا تتحدّث؟
469
00:34:02,999 --> 00:34:05,676
."لدينا شخص داخل مقرّ شرطة "غوثام
470
00:34:06,186 --> 00:34:08,499
يقول أن "كراين" يريد القضاء
.على الأحياء الصامدين
471
00:34:08,561 --> 00:34:10,733
.حتّى يسعهم التخطيط لمداهمة مستودع الأسلحة
472
00:34:10,772 --> 00:34:12,624
.المكان مليء بالأسلحة عالية القوّة
473
00:34:12,685 --> 00:34:13,889
.حملة
474
00:34:16,170 --> 00:34:17,804
.يبدو وكأنهم آتون من أجلنا
475
00:34:20,041 --> 00:34:21,009
.ها نحن
476
00:34:22,444 --> 00:34:23,903
.وذلك المستودع الأسلحة
477
00:34:23,928 --> 00:34:26,061
.إنّ كانوا سيخلون المنازل فسيبدؤون بهذا الحي
478
00:34:26,162 --> 00:34:28,452
أتظن حقّاً أنّهم سيأتون إلى هنا
479
00:34:29,618 --> 00:34:31,787
ويبدؤون بقتل الناس ببساطة؟
480
00:34:31,952 --> 00:34:34,413
متّى كانت آخر مرّة سمع فيها
أحد عن "باربرا غوردن"؟
481
00:34:34,593 --> 00:34:38,249
لقد ألقوا القبض عليها في اللّيلة الّتي حاول
.فيها "الجبابرة" تسليم أنفسهم ثمّ ساءت الأمور
482
00:34:38,873 --> 00:34:40,568
،حسناً، إذا كنت محقّ
483
00:34:40,663 --> 00:34:42,991
و"كراين" دفع لهؤلاء الشرطة
484
00:34:43,212 --> 00:34:45,272
.فإذاً هم عيناه وأذناه في الشارع
485
00:34:46,707 --> 00:34:49,224
.وبهم يمكنه التحكّم في المدينة برمتها
486
00:34:49,491 --> 00:34:51,389
.لهذا السبب يقومون بجولات تمشيط
487
00:34:52,460 --> 00:34:53,671
،يجمعون المعلومات
488
00:34:53,696 --> 00:34:55,522
،ويعرفون عدد الأشخاص في كلّ حي
489
00:34:55,547 --> 00:34:57,186
.ما نوع الأسلحة التي لديهم
490
00:34:57,759 --> 00:34:59,632
.كراين" قاب قوسين من الفوز"
491
00:34:59,904 --> 00:35:01,991
إن تهديده الوحيد الّذي يمكن تصوره
492
00:35:02,703 --> 00:35:04,686
.هو تلك الأحياء الصامدة
493
00:35:05,225 --> 00:35:07,132
.لذا سيقوم بإغلاقهم
494
00:35:07,960 --> 00:35:09,147
.إلى الأبد
495
00:35:10,097 --> 00:35:11,598
.عليك الخروج من هنا
496
00:35:11,696 --> 00:35:14,507
ماذا؟ -
.اذهبي لإيقاف "نايتوينغ" وأعيديه إلى هنا -
497
00:35:15,199 --> 00:35:16,640
.كاد يحلّ منتصف اللّيل
498
00:35:17,914 --> 00:35:19,983
.يمكن لأولئك الشرطة أن يعودوا في أيّ دقيقة
499
00:35:20,180 --> 00:35:21,952
."ليس إذا كانوا يبدؤون شمال "هاربر
500
00:35:22,006 --> 00:35:23,530
.لدينا بعض الوقت
501
00:35:23,833 --> 00:35:26,585
.يمكننا أن نلهيهم لبعض الوقت
.أعرف أشخاص داخل المباني
502
00:35:27,249 --> 00:35:28,483
.سنتولّى هذا
503
00:35:28,661 --> 00:35:30,749
.هذا حيي ودياري
504
00:35:31,771 --> 00:35:33,280
.لهذا السبب عُدت
505
00:35:35,820 --> 00:35:37,322
."اسمع، لا أعرف يا "تيم
506
00:35:40,598 --> 00:35:43,772
،إذا استطعنا التنسيق مع تلك الأحياء
507
00:35:44,260 --> 00:35:46,608
.حينها ربّما هناك طريقة للمقاومة
508
00:35:46,975 --> 00:35:48,600
ضدّ مئة شرطي؟
509
00:35:49,300 --> 00:35:53,295
قضيت نصف حياتي في جزيرة وتعلّمت
.كيف أقود خمسة أشخاص ضدّ خمسون شخص
510
00:35:54,261 --> 00:35:56,225
.أو خمسون ضدّ خمسمئة
511
00:35:58,976 --> 00:36:01,069
.ربّما حان الوقت للاستفادة من ذلك
512
00:36:23,205 --> 00:36:24,290
وطاويط؟
513
00:36:24,364 --> 00:36:26,705
.أقسم أنّهم يتّبعونني لأيّ مكانٍ أقصده
514
00:36:33,539 --> 00:36:34,759
.وجدناها
515
00:36:36,870 --> 00:36:38,197
."بركة "لازاروس
516
00:36:51,025 --> 00:36:53,517
.لا تقلقي، إنّه من الزجاجة
517
00:37:00,722 --> 00:37:02,275
هل تحسّنت؟
518
00:37:05,522 --> 00:37:07,775
.كنت على وشك أن أسألكِ نفس السؤال
519
00:37:09,126 --> 00:37:10,572
.تعرّضت لطلق ناري
520
00:37:10,876 --> 00:37:12,501
.ولكنّك لم تسقطي
521
00:37:12,526 --> 00:37:15,328
.وخرج ذلك الضوء الأزرق الساطع من جسمك
522
00:37:15,809 --> 00:37:17,290
."وقضى على "ماكس
523
00:37:18,209 --> 00:37:19,876
...لكن -
.لقد شفاني -
524
00:37:20,608 --> 00:37:22,212
.لقد أنقذتنا
525
00:37:22,744 --> 00:37:25,103
أهذا يعني أن قوتك قد عادت إليك؟
526
00:37:26,645 --> 00:37:28,080
.أجل، أظن ذلك
527
00:37:29,213 --> 00:37:30,447
.إنّها مُختلفة
528
00:37:30,620 --> 00:37:32,589
.عندما أُصبت راودتني رؤى أخرى
529
00:37:32,754 --> 00:37:35,209
.ليست لـ"مايا" هذه المرّة بل كانت لي
530
00:37:38,440 --> 00:37:42,506
عرفت أن تلك القوّة الّتي فقدتها
.لم تكُن حقّي منذ البداية
531
00:37:42,780 --> 00:37:44,808
.كانت تخصّ شخصاً آخر
532
00:37:46,867 --> 00:37:48,464
.إذا تلك قواك الجديدة
533
00:37:49,267 --> 00:37:50,495
ذلك الضوء الأزرق؟
534
00:37:50,994 --> 00:37:52,089
.ليست جديدة
535
00:37:55,460 --> 00:37:57,229
.لقد كانت معي طوال الوقت
536
00:37:57,917 --> 00:37:59,019
.شخصيتي الحقيقيّة
537
00:38:26,390 --> 00:38:28,013
،كان ذلك قبل أكثر من عام
538
00:38:28,038 --> 00:38:31,195
،قبل أن يُعارض زوجي الرئيس
539
00:38:31,965 --> 00:38:35,492
."قبل أن يتمّ حبسه هو وابننا "لوتانغو
540
00:38:37,041 --> 00:38:39,016
.لذلك هربت عندما كنت حامل
541
00:38:39,041 --> 00:38:42,148
كانوا آتين لاعتقالي أيضاً
.واضطرّرت لرحيل ذلك اليوم
542
00:38:42,724 --> 00:38:44,359
.لن أراهم ثانيةً
543
00:38:46,171 --> 00:38:50,342
،مايا" هي آخر جزء ملموس من حياتي القديمة"
544
00:38:52,436 --> 00:38:55,272
.وحياتي الجديدة بأكملها
545
00:38:55,488 --> 00:38:58,937
.هذا النور الجميل كان فعلاً بداخلي
546
00:39:00,501 --> 00:39:02,296
.إنّما لم أكن أعرف حينها
547
00:39:09,127 --> 00:39:11,261
."أنا سعيدة بلقائك يا "ستارفاير
548
00:39:15,431 --> 00:39:16,656
.وأنا أيضاً
549
00:39:28,719 --> 00:39:30,282
.كنتِ محقّة يا أمّي
550
00:39:32,945 --> 00:39:34,647
.أنا مُجرّد جبان
551
00:39:34,672 --> 00:39:35,891
.تعرف
552
00:39:36,348 --> 00:39:37,477
أعرف ماذا؟
553
00:39:37,502 --> 00:39:39,204
.ما عليك فِعله
554
00:39:39,569 --> 00:39:41,352
.أيّام القناع قد ولّت
555
00:40:32,975 --> 00:40:34,641
."الوقت ينفد يا "ريد هود
556
00:40:35,482 --> 00:40:37,102
.وقتك قد نفد
557
00:40:40,313 --> 00:40:41,782
لم تكن أبداً جيّداً
.بما يكفي لهذه اللّعبة
558
00:40:43,983 --> 00:40:45,813
.لطالما وقعت في الفخّ
559
00:41:10,803 --> 00:41:13,245
إذاً هكذا تنجز الأمور الآن؟
560
00:41:13,575 --> 00:41:16,053
لن تتّبع القوانين بعد الآن يا "ديك غرايسون"؟
561
00:41:17,089 --> 00:41:18,857
.أسلوب الوطاط اللّعين
562
00:41:19,120 --> 00:41:21,069
.التخويف من خلال الترهيب
563
00:41:41,980 --> 00:41:44,046
أأنت تختبئ يا "ديك"؟
564
00:41:46,839 --> 00:41:48,881
.أنا أمهد الحلبة
565
00:42:00,159 --> 00:42:01,530
.في الوقت المحدّد
566
00:42:42,887 --> 00:42:44,366
!دعه وشأنه
567
00:43:31,981 --> 00:43:34,997
.تذكّر أنّي من فعلت بك هذا
568
00:43:35,707 --> 00:43:37,247
.بل فعلت هذا بنفسك
569
00:43:38,594 --> 00:43:39,801
.أنهي الأمر
570
00:43:52,631 --> 00:43:54,926
!"نريدك أن ترحل من هنا يا "نايتوينغ
571
00:44:01,608 --> 00:44:02,668
.رويدك
572
00:44:03,490 --> 00:44:05,043
.لستُ هنا لأذيتكم
573
00:44:05,760 --> 00:44:07,239
.يا فتى، ضع السلاح جانباً
574
00:44:33,479 --> 00:44:34,840
.فعلتها من أجلك
575
00:44:35,820 --> 00:44:36,944
!"ريد هود"
576
00:44:37,757 --> 00:44:38,960
!"ريد هود"
577
00:44:39,418 --> 00:44:40,670
!"ريد هود"
578
00:44:40,991 --> 00:44:42,413
!"ريد هود"
579
00:44:42,680 --> 00:44:43,975
!"ريد هود"
580
00:44:44,296 --> 00:44:45,874
!"ريد هود"
581
00:44:46,083 --> 00:44:47,662
!"ريد هود"
582
00:44:48,116 --> 00:44:49,882
!"ريد هود"
583
00:44:50,187 --> 00:44:51,756
!"ريد هود"
584
00:44:52,038 --> 00:44:53,593
!"ريد هود"
585
00:44:53,857 --> 00:44:55,436
!"ريد هود"
586
00:44:55,811 --> 00:44:57,288
!"ريد هود"
587
00:44:57,695 --> 00:44:59,006
!"ريد هود"
588
00:44:59,718 --> 00:45:01,265
!"ريد هود"
589
00:45:01,882 --> 00:45:03,600
!"ريد هود"
590
00:45:04,038 --> 00:45:05,921
!"ريد هود"
591
00:45:08,069 --> 00:45:09,694
!"ريد هود"
592
00:45:10,554 --> 00:45:12,468
!"ريد هود"
593
00:45:15,749 --> 00:45:17,335
!"ريد هود"
594
00:45:19,647 --> 00:45:21,382
!"ريد هود"
595
00:45:32,559 --> 00:45:33,959
."رايتش"
596
00:45:36,279 --> 00:45:37,748
ماذا يجري؟
597
00:45:37,935 --> 00:45:39,369
."إنّه "ديك
598
00:45:39,685 --> 00:45:41,733
.شيء قد حدث له
599
00:46:21,029 --> 00:46:22,145
."جايسون"
600
00:46:34,832 --> 00:46:36,410
.أخيراً عُدت
601
00:46:36,598 --> 00:46:39,459
.أخيراً، أرى أنّك فقدت القلنسوة أيضاً
602
00:46:39,484 --> 00:46:40,668
.قرار صائب
603
00:46:40,964 --> 00:46:42,403
،لعلمك
604
00:46:43,719 --> 00:46:46,689
.أيّام القناع قد ولّت
605
00:46:54,489 --> 00:47:03,889
Red Chief : ترجمة