1 00:00:06,333 --> 00:00:08,958 Puta merda. 2 00:00:09,041 --> 00:00:11,916 Puta merda. Puta merda, eu peguei você! 3 00:00:12,000 --> 00:00:13,809 Meu Deus! É o Coringa! 4 00:00:13,833 --> 00:00:15,791 Tenho três oficiais abatidos! 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,375 Espere, Alvarez! 6 00:00:17,458 --> 00:00:19,583 Preciso de uma evacuação médica agora, droga! 7 00:00:19,666 --> 00:00:22,666 Este é Gotham 1-3. Temos um helicóptero na área. 8 00:00:22,750 --> 00:00:24,517 - Você está de olho no Coringa? - Não. 9 00:00:24,541 --> 00:00:26,833 Obrigado, Cristo. Ele se foi. 10 00:00:26,916 --> 00:00:28,291 Ei! Tome cuidado! 11 00:00:38,041 --> 00:00:39,121 Onde está o Batman? 12 00:00:52,125 --> 00:00:53,583 - Olá. - Eu o peguei, Bruce. 13 00:00:53,666 --> 00:00:56,041 Eu acertei o Coringa , cara. 14 00:00:56,125 --> 00:00:57,000 Que? 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,333 Alguns policiais tropeçaram nele 16 00:00:58,416 --> 00:01:00,625 respondendo a uma chamada de arrombamento de merda . 17 00:01:00,708 --> 00:01:03,125 O palhaço queimou os porcos e saiu, certo? 18 00:01:03,208 --> 00:01:06,500 Mas eu o rastreei com o áudio da vigilância da cidade 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,000 e eu triangulei sua localização. 20 00:01:08,083 --> 00:01:10,875 Ele está no antigo parque de diversões perto do cais. 21 00:01:10,958 --> 00:01:12,416 Ele está bem aí, Bruce! 22 00:01:14,083 --> 00:01:15,875 Não voltarei até de manhã. 23 00:01:16,916 --> 00:01:18,041 Fique quieto, Jason. 24 00:01:18,125 --> 00:01:19,375 - Bruce, eu ... - Abaixe-se. 25 00:01:19,458 --> 00:01:20,500 Bruce, me escute. 26 00:01:21,291 --> 00:01:22,333 Eu tenho esse. 27 00:01:23,375 --> 00:01:24,416 Eu posso fazer isso. 28 00:01:25,541 --> 00:01:27,000 Este é o Coringa, Bruce. 29 00:01:27,083 --> 00:01:29,250 Mais uma razão para você não ir sozinho. 30 00:01:29,333 --> 00:01:30,500 Eu não tenho medo dele. 31 00:01:41,083 --> 00:01:42,875 Não tenho mais medo de nada. 32 00:01:42,958 --> 00:01:45,541 Não se trata de estar com medo ou não. 33 00:01:45,625 --> 00:01:48,416 Quando teremos outra chance de pegá -lo assim? 34 00:01:48,500 --> 00:01:49,500 Não. 35 00:01:51,166 --> 00:01:52,166 OK eu entendi. 36 00:01:53,750 --> 00:01:55,833 Alto e claro, chefe. 37 00:01:57,875 --> 00:01:59,083 Te vejo pela manhã. 38 00:02:51,625 --> 00:02:52,791 Foda-se o Coringa. 39 00:04:56,500 --> 00:04:59,041 sim. Oh sim. 40 00:05:07,208 --> 00:05:08,208 É isso. 41 00:05:40,791 --> 00:05:41,791 Droga! 42 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Pegue-o agora! 43 00:06:51,416 --> 00:06:52,416 Tira-os para fora! 44 00:07:05,500 --> 00:07:07,291 Ah Merda. Que diabo é isso? 45 00:07:07,375 --> 00:07:08,375 Incêndio! Incêndio! 46 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Ah. 47 00:07:24,583 --> 00:07:25,583 Eu sei. 48 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 Eu sou gata. 49 00:07:29,541 --> 00:07:30,708 Você, pare ele! 50 00:07:38,666 --> 00:07:39,916 Olá, garotão. 51 00:07:51,583 --> 00:07:54,166 Sim? Espere até ver isso. 52 00:08:06,041 --> 00:08:07,916 Krypto, fale. 53 00:08:10,791 --> 00:08:13,875 Não! 54 00:08:20,083 --> 00:08:21,958 - Bom cachorro, Krypto. 55 00:08:28,875 --> 00:08:30,083 O que eles queriam? 56 00:08:30,166 --> 00:08:31,625 Oh, seu nome de rua é "the Clench". 57 00:08:31,708 --> 00:08:33,458 É uma cepa de Ebola produzida por bioengenharia 58 00:08:33,541 --> 00:08:36,041 isso atingiu Gotham alguns anos atrás, mas foi contido. 59 00:08:36,125 --> 00:08:38,958 A Gizmo estava tentando vendê- lo pelo lance mais alto. 60 00:08:39,041 --> 00:08:41,750 O que Dayton Labs estava fazendo com isso em primeiro lugar? 61 00:08:41,833 --> 00:08:44,125 Pesquisa ... eu espero. 62 00:08:44,208 --> 00:08:47,208 Nós realmente apreciamos o que você e os Titãs fizeram pela cidade. 63 00:08:47,291 --> 00:08:50,041 - Obrigado. - Hum. 64 00:08:50,125 --> 00:08:53,125 Uh, com licença , Superboy. Uh 65 00:08:53,208 --> 00:08:55,583 posso pegar seu autógrafo? Meu filho vai enlouquecer. 66 00:08:55,666 --> 00:08:56,708 Oh. Certo. 67 00:09:01,333 --> 00:09:03,083 Você quer o meu também, certo? 68 00:09:03,166 --> 00:09:06,666 Oh, hum, estou bem. 69 00:09:06,750 --> 00:09:08,291 É difícil superar um Super. 70 00:09:08,375 --> 00:09:11,625 Você ouviu o homem. "É difícil superar um Super." 71 00:09:12,583 --> 00:09:14,125 Inacreditável. 72 00:09:14,208 --> 00:09:16,101 Estamos ao vivo na cena em que os Titãs mais uma vez 73 00:09:16,125 --> 00:09:19,625 forneceu uma grande assistência para o nosso próprio SFPD. 74 00:09:19,708 --> 00:09:21,916 O prefeito chamou você e os Titãs 75 00:09:22,000 --> 00:09:23,708 Anjos da guarda de São Francisco. 76 00:09:23,791 --> 00:09:26,083 Como você responde a isso? 77 00:09:26,166 --> 00:09:28,851 Bem, os Titãs estão felizes em fazer tudo o que pudermos para proteger a cidade. 78 00:09:28,875 --> 00:09:32,791 Mas os verdadeiros anjos são os homens e mulheres sem poderes. 79 00:09:32,875 --> 00:09:35,000 Eles nos mostram que se todos nós fizermos nossa parte juntos, 80 00:09:35,083 --> 00:09:37,333 podemos realmente criar mudanças. 81 00:09:37,416 --> 00:09:39,416 Onde está Nightwing? 82 00:09:39,500 --> 00:09:42,375 Oh, um ... ele está por aí. 83 00:09:44,541 --> 00:09:46,375 Sinto muito. Eu tenho que atender isso. 84 00:09:46,458 --> 00:09:48,500 - Muito obrigado. Bom te ver. - Sim. 85 00:09:48,583 --> 00:09:49,833 Olá? 86 00:09:49,916 --> 00:09:50,958 Você é um titã. 87 00:09:51,958 --> 00:09:53,500 Explica muito. 88 00:09:53,583 --> 00:09:54,583 E isso é? 89 00:09:54,666 --> 00:09:57,500 Justin Colt. Las Vegas. 90 00:09:57,583 --> 00:09:59,125 Luzes de discoteca e champanhe. 91 00:10:00,416 --> 00:10:01,833 Sou terapeuta. 92 00:10:01,916 --> 00:10:03,791 Oh, Justin. Oi. 93 00:10:03,875 --> 00:10:04,875 Como você está? 94 00:10:04,916 --> 00:10:07,333 Uh, atordoado, para dizer o mínimo. 95 00:10:07,416 --> 00:10:09,875 Eu, uh ... eu definitivamente sabia que você era especial, 96 00:10:09,958 --> 00:10:11,666 mas não esperava ver você na TV. 97 00:10:13,208 --> 00:10:15,833 Acho que poderia ter sido um pouco mais aberto. 98 00:10:15,916 --> 00:10:17,208 Não, não, é incrível. 99 00:10:17,958 --> 00:10:19,291 Como você está? 100 00:10:19,375 --> 00:10:21,250 Bom. Sim. As coisas ficaram um pouco, hum 101 00:10:22,250 --> 00:10:25,500 áspero depois do nosso último encontro, 102 00:10:25,583 --> 00:10:28,583 mas estou muito melhor. Você? 103 00:10:28,666 --> 00:10:29,833 Ainda praticando. 104 00:10:29,916 --> 00:10:32,291 Acontece que muitas pessoas precisam de terapia. 105 00:10:32,375 --> 00:10:34,541 Ugh, conte-me sobre isso. 106 00:10:34,625 --> 00:10:35,916 Eu percebi que você nunca me ligou. 107 00:10:36,791 --> 00:10:38,833 Sim, eu, hum ... 108 00:10:39,958 --> 00:10:41,458 Eu não estava em um bom lugar. 109 00:10:41,541 --> 00:10:44,208 Quer dizer, eu entendo. Você tinha muito o que fazer. 110 00:10:44,291 --> 00:10:47,291 Bem, talvez agora possamos alcançá-los. 111 00:10:47,375 --> 00:10:49,833 Sem champanhe, sem luzes de discoteca. 112 00:10:49,916 --> 00:10:52,375 Apenas uma conversa real. 113 00:10:52,458 --> 00:10:53,458 Gostaria disso. 114 00:10:54,958 --> 00:10:57,916 Claro, talvez um pouco de champanhe. 115 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 Por causa dos velhos tempos. 116 00:11:02,625 --> 00:11:03,625 Eu vou te ligar. 117 00:11:04,583 --> 00:11:05,583 Eu prometo. 118 00:11:07,000 --> 00:11:08,291 Bom trabalho. 119 00:11:09,541 --> 00:11:11,208 Os repórteres amaram você. 120 00:11:11,291 --> 00:11:14,583 Sim, especialmente quando você os ama de volta. 121 00:11:14,666 --> 00:11:17,625 Batman e eu nunca esperamos pela imprensa em Gotham. 122 00:11:17,708 --> 00:11:20,625 Talvez seja por isso que a imprensa era tão ruim. 123 00:11:21,791 --> 00:11:22,791 Pode ser. 124 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Olá. 125 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 Que? 126 00:11:41,625 --> 00:11:43,791 "Por que um ... por que um morcego?" 127 00:11:43,875 --> 00:11:45,583 Porque o morcego ouve tudo. 128 00:11:55,458 --> 00:11:56,458 Oi mãe. 129 00:12:08,125 --> 00:12:09,583 Mãe, eu te ligo de volta. 130 00:12:15,208 --> 00:12:17,625 Já passou do toque de recolher, garoto. 131 00:12:17,708 --> 00:12:19,291 O que esta fazendo aqui? 132 00:12:19,375 --> 00:12:20,708 Entrega em 24 horas. 133 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 Aqui. 134 00:12:25,833 --> 00:12:28,875 Experimente alguns bolinhos. Por nossa conta. 135 00:12:36,750 --> 00:12:37,750 O que é isso? 136 00:12:38,416 --> 00:12:40,250 Eu sou um fã. 137 00:12:40,333 --> 00:12:41,613 Batman é um sociopata 138 00:12:41,666 --> 00:12:43,541 em uma roupa de borracha S&M. 139 00:12:43,625 --> 00:12:44,916 Escolha melhores heróis, garoto. 140 00:12:45,916 --> 00:12:46,958 Não é borracha. 141 00:12:48,333 --> 00:12:49,333 O que você disse? 142 00:12:51,333 --> 00:12:53,125 Sim, oficial. 143 00:12:53,208 --> 00:12:55,476 - Todas as unidades. Repito ... - Foi o que pensei. 144 00:12:55,500 --> 00:12:57,267 Todas as unidades. Dirija-se ao Parque de Diversões Farrelly imediatamente. 145 00:12:57,291 --> 00:12:58,892 Esta é uma ordem direta do Comissário Gordon. 146 00:12:58,916 --> 00:13:01,375 - Vamos. - Vá para casa, garoto. 147 00:13:01,458 --> 00:13:03,125 Não é seguro nas ruas. 148 00:13:16,291 --> 00:13:17,916 É com Batman e Robin. 149 00:14:00,833 --> 00:14:02,601 Temos estado segurando o jantar. Onde você esteve? 150 00:14:02,625 --> 00:14:04,333 Entregando, tipo, um milhão de pedidos. 151 00:14:04,416 --> 00:14:06,041 Não é minha culpa que as pessoas adorem sua comida. 152 00:14:08,750 --> 00:14:10,625 Mmm. 153 00:14:10,708 --> 00:14:13,375 - Qualquer problema? - Não, pai. Tudo bom. 154 00:14:13,458 --> 00:14:17,916 Sério? Posso jurar que te vi conversando com dois dos melhores de Gotham. 155 00:14:18,000 --> 00:14:19,541 Era um toque de recolher. 156 00:14:19,625 --> 00:14:22,333 Mas então eles viram que eu estava trabalhando, então recuaram. 157 00:14:22,416 --> 00:14:24,041 Eu dei a eles alguns bolinhos. 158 00:14:24,125 --> 00:14:26,375 Eles provavelmente estarão de volta com suas famílias neste domingo. 159 00:14:26,458 --> 00:14:28,250 De nada. 160 00:14:28,333 --> 00:14:31,125 - Alguém que eu conheço? - Nah, pai. Esses eram caras novos. 161 00:14:41,375 --> 00:14:43,541 - Porque voce tem que ser assim? - Por que não? 162 00:14:46,708 --> 00:14:48,250 Não, cara, eu não quero nada disso. 163 00:14:48,333 --> 00:14:49,750 Relaxar. Tudo bem? 164 00:14:49,833 --> 00:14:52,458 Você disse que queria alguns chutes novos. 165 00:14:52,541 --> 00:14:54,500 Compre alguns chutes novos. 166 00:14:54,583 --> 00:14:57,791 Você não pode andar pela escola com essa merda fora de marca. 167 00:14:57,875 --> 00:15:00,166 - Com o que você se importa? - Sobre escola? Nada. 168 00:15:00,250 --> 00:15:02,125 Sobre você? 169 00:15:02,208 --> 00:15:05,583 Não é possível que as pessoas pensem que meu primo não foi criado, certo? 170 00:15:09,916 --> 00:15:12,000 De nada. 171 00:15:12,083 --> 00:15:14,184 Vamos agora ao vivo para o Píer de Gotham com uma notícia de última hora. 172 00:15:14,208 --> 00:15:16,601 O aliado do Batman, Robin, foi encontrado morto esta noite 173 00:15:16,625 --> 00:15:18,916 junto com um segurança. 174 00:15:19,000 --> 00:15:22,666 O Coringa, que esperava pela polícia, foi preso sem maiores incidentes. 175 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 O Coringa foi enviado de volta ao Asilo Arkham, 176 00:15:24,916 --> 00:15:27,000 de onde ele escapou no início deste mês. 177 00:15:27,083 --> 00:15:29,875 A polícia de Gotham havia se envolvido com o Coringa várias horas antes ... 178 00:15:29,958 --> 00:15:31,166 Ah não. 179 00:15:31,250 --> 00:15:33,458 Agora pode haver crime em Gotham. 180 00:15:34,708 --> 00:15:36,791 Tim, sinto muito. 181 00:15:36,875 --> 00:15:41,416 Nenhuma palavra ainda sobre como Batman está lidando com essa perda terrível. 182 00:16:32,458 --> 00:16:33,750 Lar Doce Lar. 183 00:16:59,166 --> 00:17:00,583 Bruce? 184 00:17:07,708 --> 00:17:09,000 Bruce? 185 00:17:46,875 --> 00:17:48,416 Os Graysons voadores. 186 00:19:08,500 --> 00:19:11,916 Bruce, você está aqui? 187 00:19:20,458 --> 00:19:21,458 Bruce? 188 00:19:30,958 --> 00:19:31,958 Bruce? 189 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 O sangue. 190 00:19:47,208 --> 00:19:48,416 É difícil sair. 191 00:19:49,708 --> 00:19:50,708 Eu sinto Muito. 192 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 O Coringa está de volta em Arkham? 193 00:19:55,958 --> 00:19:57,875 sim. 194 00:19:57,958 --> 00:20:00,166 Estou feliz que os policiais o pegaram primeiro. 195 00:20:00,250 --> 00:20:01,250 Eu também. 196 00:20:10,416 --> 00:20:11,976 Posso ajudar com algum dos arranjos? 197 00:20:12,041 --> 00:20:14,416 Não. Tudo foi cuidado. 198 00:20:17,625 --> 00:20:19,333 Então, quando é o funeral? 199 00:20:19,416 --> 00:20:20,416 Já aconteceu. 200 00:20:22,375 --> 00:20:24,625 O que quer dizer com " Já aconteceu"? 201 00:20:24,708 --> 00:20:27,541 O necrotério entregou o caixão ontem à noite. 202 00:20:27,625 --> 00:20:31,375 Eu o enterrei no terreno da família, ao lado de Alfred. 203 00:20:39,708 --> 00:20:41,958 Olha, eu entendo. 204 00:20:42,041 --> 00:20:45,375 Isso é difícil para todos nós, especialmente para você. 205 00:20:48,833 --> 00:20:49,892 Você não poderia ter pelo menos esperado ... 206 00:20:49,916 --> 00:20:50,916 Ele não tinha família. 207 00:20:50,958 --> 00:20:51,958 Ele nos teve. 208 00:20:56,541 --> 00:20:58,083 O que você está fazendo? 209 00:20:58,166 --> 00:21:01,916 Há um novo jogador em Gotham. Ele já matou sete. 210 00:21:02,000 --> 00:21:03,958 Bruce, vamos. 211 00:21:04,041 --> 00:21:07,001 Não podemos conversar sobre isso por um minuto antes de você voltar ao trabalho? 212 00:21:12,250 --> 00:21:14,416 O que Jason estava fazendo estudando química? 213 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 Não sei. 214 00:21:16,791 --> 00:21:18,583 Ele mal leu o verso de uma caixa de cereal. 215 00:21:18,666 --> 00:21:20,375 Não importa, Dick. 216 00:21:20,458 --> 00:21:22,041 Jason está morto. 217 00:21:22,125 --> 00:21:26,333 Não há nada que possamos dizer agora que o trará de volta. 218 00:21:26,416 --> 00:21:30,166 Sabe, quando Donna morreu, você me disse para não enterrar minhas emoções. 219 00:21:30,250 --> 00:21:31,750 Não experimentar o luto sozinho. 220 00:21:31,833 --> 00:21:33,166 Foi um bom conselho. 221 00:21:33,250 --> 00:21:36,083 Esse conselho foi feito para você, não para mim. 222 00:21:36,166 --> 00:21:37,500 As pessoas são diferentes. 223 00:21:38,625 --> 00:21:40,916 - Bruce, você não pode simplesmente ... - A vida continua. 224 00:21:42,000 --> 00:21:43,458 Nós dois sabemos disso. 225 00:21:46,125 --> 00:21:48,375 Vamos, vou fazer um almoço para nós. 226 00:21:52,375 --> 00:21:53,375 Almoço? 227 00:22:03,708 --> 00:22:07,250 Então o Coringa acabou de matá-lo? 228 00:22:08,541 --> 00:22:09,583 Mmm-hmm. 229 00:22:10,875 --> 00:22:12,541 Parece que Jason foi atrás dele 230 00:22:12,625 --> 00:22:14,916 da mesma forma que ele foi após o Deathstroke. 231 00:22:16,208 --> 00:22:18,083 Sozinho e despreparado. 232 00:22:19,375 --> 00:22:20,916 Estou com tanta raiva. 233 00:22:21,000 --> 00:22:22,125 No Joker? 234 00:22:22,208 --> 00:22:25,000 Não, em Jason. 235 00:22:25,875 --> 00:22:27,083 Jason? Por quê? 236 00:22:27,166 --> 00:22:29,250 Porque ele nunca aprendeu. 237 00:22:29,333 --> 00:22:33,416 Quando Jason deixou os Titãs para ir para Gotham, ele estava sozinho e com raiva, 238 00:22:33,500 --> 00:22:36,708 e eu entendo isso, mas ... 239 00:22:36,791 --> 00:22:39,791 Dick esperava que ele descobrisse as coisas com Bruce, mas ele nunca o fez. 240 00:22:39,875 --> 00:22:43,250 Ele claramente continuou cometendo os mesmos erros continuamente, 241 00:22:43,333 --> 00:22:45,291 e isso finalmente o matou. 242 00:22:45,375 --> 00:22:46,666 Jason nunca evoluiu. 243 00:22:46,750 --> 00:22:50,333 Ele nunca superou seus próprios piores instintos. 244 00:22:50,416 --> 00:22:52,208 Não deixe isso acontecer com você. 245 00:22:53,208 --> 00:22:54,666 Continue aprendendo. 246 00:22:55,625 --> 00:22:57,250 Continue crescendo. 247 00:23:01,416 --> 00:23:04,166 Primeiro, Donna, agora Jason. Estou farto de perder pessoas. 248 00:23:10,750 --> 00:23:13,291 Oh, cuidado, caranguejo. 249 00:23:13,375 --> 00:23:17,541 Isso mesmo. Octopus vai bagunçar você. 250 00:23:17,625 --> 00:23:18,958 Droga, chita. 251 00:23:19,041 --> 00:23:21,166 O que aquela gazela fez com você? 252 00:23:22,333 --> 00:23:24,208 O que você acha, Rachel? 253 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 A cobra era muito legal. 254 00:23:28,333 --> 00:23:29,333 Hum... 255 00:23:29,375 --> 00:23:30,875 O que devo fazer para um encore? 256 00:23:33,583 --> 00:23:35,291 Isso mesmo. 257 00:23:35,375 --> 00:23:37,476 Você está em uma ilha em algum lugar tentando trazer Donna de volta à vida 258 00:23:37,500 --> 00:23:40,041 porque isso é uma coisa. 259 00:23:40,125 --> 00:23:44,000 Algumas coisas ruins aconteceram enquanto você estava fora. 260 00:23:44,083 --> 00:23:46,500 Então, é hora de melhorar meu jogo. 261 00:23:48,250 --> 00:23:50,458 Nada supera um Super. 262 00:23:51,458 --> 00:23:52,875 Isso é besteira total. 263 00:23:52,958 --> 00:23:54,958 Bem, eu sei disso. E você sabe disso. 264 00:23:55,041 --> 00:23:56,708 Mas... 265 00:23:56,791 --> 00:24:01,833 Você pode ser qualquer animal que quiser, apenas acredite em si mesmo. 266 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 Não tenho certeza se realmente funciona assim, mas ... 267 00:24:13,166 --> 00:24:14,583 Eu apenas sinto sua falta. 268 00:24:24,041 --> 00:24:26,559 Temos mais dois bem aqui em frente à maldita estação. 269 00:24:26,583 --> 00:24:27,666 Entendido. 270 00:24:33,333 --> 00:24:36,166 Ei, com licença. Comissário Gordon? 271 00:24:36,250 --> 00:24:37,375 Bem ali. 272 00:24:38,666 --> 00:24:39,666 Obrigada. 273 00:24:45,083 --> 00:24:46,083 Barbara. 274 00:24:54,208 --> 00:24:55,875 Bem-vindo de volta a Gotham, Dick. 275 00:24:56,750 --> 00:24:57,875 Comissário. 276 00:24:57,958 --> 00:24:59,500 Esse é igual aos outros. 277 00:24:59,583 --> 00:25:02,458 Embrulhado em celofane como as sobras da noite anterior. 278 00:25:04,250 --> 00:25:05,333 Obrigado, Jones. 279 00:25:05,416 --> 00:25:06,458 Me dê um minuto. 280 00:25:15,416 --> 00:25:16,791 Sinto muito pelo Jason. 281 00:25:18,000 --> 00:25:19,708 Eu também. E o Coringa? 282 00:25:19,791 --> 00:25:22,500 Ele estava nos esperando junto ao corpo. 283 00:25:22,583 --> 00:25:25,291 Levou-o de volta para Arkham sem lutar. 284 00:25:25,375 --> 00:25:27,291 Ele fez a mesma coisa depois de mim. 285 00:25:28,166 --> 00:25:29,583 É isso que ele faz. 286 00:25:29,666 --> 00:25:31,666 Ele roubou a chance de Bruce de obter justiça. 287 00:25:31,750 --> 00:25:33,791 Esse é o jogo que esses dois jogam, como sempre. 288 00:25:33,875 --> 00:25:35,833 E todos nós somos vítimas. 289 00:25:37,000 --> 00:25:38,791 Como você está lidando com tudo isso? 290 00:25:43,416 --> 00:25:45,458 Honestamente, não foi ótimo. 291 00:25:46,041 --> 00:25:47,375 Diga-me. 292 00:25:47,458 --> 00:25:50,666 A última vez que falei com Jason foi há três meses. 293 00:25:50,750 --> 00:25:54,083 - É como se Bruce o aceitasse de volta ... - Ele era o problema dele? 294 00:25:54,166 --> 00:25:56,833 Por que Jason teria saído sozinho? 295 00:25:56,916 --> 00:25:58,958 Especialmente depois que Bruce disse a ele para não fazer isso. 296 00:25:59,041 --> 00:26:01,250 Jason Todd está fazendo algo impulsivo? 297 00:26:02,208 --> 00:26:04,125 Isso é um verdadeiro arranhão de cabeça. 298 00:26:04,208 --> 00:26:06,208 Encontrei um livro de química em seu quarto. 299 00:26:07,416 --> 00:26:11,166 - Então? - Jason não é um leitor. 300 00:26:11,250 --> 00:26:15,791 Se você está procurando um mistério para resolver, não há nenhum. 301 00:26:15,875 --> 00:26:17,791 Eu amei Jason. 302 00:26:17,875 --> 00:26:19,208 Ele me deixava louco. 303 00:26:19,291 --> 00:26:20,833 Queria matá- lo metade das vezes. 304 00:26:20,916 --> 00:26:22,791 Mas eu o amei. 305 00:26:22,875 --> 00:26:25,666 Ele foi lá porque sentiu que tinha algo a provar, 306 00:26:25,750 --> 00:26:27,166 e ele foi morto. 307 00:26:27,250 --> 00:26:28,666 É isso. 308 00:26:28,750 --> 00:26:30,541 Mistério resolvido. 309 00:26:30,625 --> 00:26:32,458 Você já conversou com o Bruce? 310 00:26:32,541 --> 00:26:34,333 Resumidamente, no necrotério. 311 00:26:34,416 --> 00:26:36,000 E como ele parecia para você? 312 00:26:36,083 --> 00:26:38,375 No necrotério, o corpo de Jason foi deitado em uma laje. 313 00:26:38,458 --> 00:26:40,541 Eu o caracterizaria como subjugado. 314 00:26:40,625 --> 00:26:44,541 Mas ele parecia estranho ou estranho? 315 00:26:44,625 --> 00:26:46,375 Sim, ele sempre parece estranho. 316 00:26:46,458 --> 00:26:48,000 Ele é um cara estranho. 317 00:26:48,083 --> 00:26:51,708 Eu não acho que ele está processando isso muito bem ... ou nada. 318 00:26:53,208 --> 00:26:55,041 Você se lembra do funeral de Alfred? 319 00:26:56,875 --> 00:26:58,458 Você e eu éramos uma bagunça. 320 00:26:58,541 --> 00:27:03,666 Lá estava ele o tempo todo. Ele estava quieto, reservado, estóico. 321 00:27:03,750 --> 00:27:04,791 Ele está em negação. 322 00:27:04,875 --> 00:27:06,375 Sim, é isso que ele faz, Dick. 323 00:27:06,458 --> 00:27:08,791 É a única maneira de ele continuar sendo o Batman. 324 00:27:08,875 --> 00:27:11,541 Sabe quantas vezes ele falou comigo sobre meu pai? 325 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 Zero. 326 00:27:14,833 --> 00:27:16,958 Portanto, seu comportamento hoje é o mesmo de sempre 327 00:27:17,041 --> 00:27:19,375 quando alguém próximo a ele morre. 328 00:27:19,458 --> 00:27:21,541 Ele apenas finge esquecê-los. 329 00:27:21,625 --> 00:27:23,791 Não, é diferente desta vez. 330 00:27:23,875 --> 00:27:25,333 Estou preocupada com ele. 331 00:27:25,416 --> 00:27:26,625 Muito preocupado. 332 00:27:29,708 --> 00:27:30,958 Você falaria com ele? 333 00:27:32,500 --> 00:27:33,708 Puta que pariu. 334 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 Não me obrigue a fazer isso. 335 00:27:36,541 --> 00:27:39,375 Mantivemo-lo estritamente profissional desde que pendurei a capa, 336 00:27:39,458 --> 00:27:41,625 e minha vida é muito melhor por isso. 337 00:27:41,708 --> 00:27:43,416 É por isso que significaria muito para ele. 338 00:27:44,916 --> 00:27:46,166 Por favor? 339 00:27:51,541 --> 00:27:52,541 OK. 340 00:27:54,000 --> 00:27:55,083 Depois do trabalho. 341 00:27:55,166 --> 00:27:57,500 E não tenho ideia de quanto tempo vou demorar. 342 00:27:57,583 --> 00:27:58,583 Ótimo. 343 00:27:59,708 --> 00:28:00,916 Vejo você mais tarde. 344 00:28:02,333 --> 00:28:03,250 Sim. 345 00:28:03,333 --> 00:28:05,375 Oh, uh, obrigado. 346 00:28:10,000 --> 00:28:12,083 Merda. 347 00:28:12,166 --> 00:28:13,750 Então 348 00:28:13,833 --> 00:28:17,291 Jason encurrala o Chapeleiro Maluco e ele começa a xingá-lo, 349 00:28:17,375 --> 00:28:18,916 tipo, indo embora. 350 00:28:19,000 --> 00:28:22,083 "Seu filho da puta de chapéu curto . 351 00:28:22,166 --> 00:28:23,333 Foda-se. " 352 00:28:23,416 --> 00:28:25,125 E o Chapeleiro está lá, 353 00:28:25,208 --> 00:28:28,041 espantado que Robin está xingando ele. 354 00:28:28,125 --> 00:28:29,458 E então Bruce entrou, 355 00:28:29,541 --> 00:28:31,958 e você se lembra do que disse ao Jason? 356 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 Que? 357 00:28:34,750 --> 00:28:36,208 Cuidado com a língua. 358 00:28:42,833 --> 00:28:45,000 Ouvi dizer que você encontrou outro corpo hoje. 359 00:28:45,083 --> 00:28:48,625 Isso dá oito em algumas semanas. 360 00:28:48,708 --> 00:28:50,833 Alguma pista da identidade do assassino? 361 00:28:52,166 --> 00:28:54,125 Você nunca para, não é? 362 00:28:54,208 --> 00:28:56,666 Não podemos apenas tomar uma bebida? 363 00:28:56,750 --> 00:28:59,125 Sem novas pistas ... ainda. 364 00:28:59,208 --> 00:29:02,250 Mas ligarei o sinal se precisarmos de você. 365 00:29:02,333 --> 00:29:06,625 Seu pai e eu tínhamos uma comunicação melhor quando estávamos lutando nesta guerra. 366 00:29:08,041 --> 00:29:09,125 Guerra? 367 00:29:09,208 --> 00:29:10,958 Você ainda chama isso de guerra? 368 00:29:11,041 --> 00:29:14,500 É uma guerra. Pela alma desta cidade. 369 00:29:14,583 --> 00:29:16,625 Não sei, Bruce. 370 00:29:16,708 --> 00:29:20,833 Chamar isso de guerra é como tentar justificar todas as vidas que foram perdidas. 371 00:29:22,625 --> 00:29:27,041 Seu pai sabia que proteger Gotham exigia um verdadeiro sacrifício. 372 00:29:27,125 --> 00:29:29,250 Meu pai morreu de um ataque cardíaco 373 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 depois de ser congelado em um bloco de gelo 374 00:29:30,875 --> 00:29:33,625 por um homem vestindo uma porra de um terno de geladeira. 375 00:29:33,708 --> 00:29:35,875 - Sr. Freeze. - Eu sei quem ele é. 376 00:29:38,416 --> 00:29:42,625 É assim que você vê meu pai, não é? Como sacrifício? 377 00:29:42,708 --> 00:29:44,833 Você o arrastou para esta loucura, 378 00:29:44,916 --> 00:29:47,458 assim como você fez com Dick e Jason. 379 00:29:47,541 --> 00:29:48,708 Foi há muito tempo. 380 00:29:48,791 --> 00:29:51,083 Você sabe o que ele fez com você, Dick. 381 00:29:51,166 --> 00:29:55,125 Você quase se perdeu porque Bruce transformou sua dor em uma arma. 382 00:29:55,208 --> 00:29:58,875 E Jason ... Você pegou outra criança 383 00:29:58,958 --> 00:30:02,166 que estava perdido e com raiva e sozinho, 384 00:30:02,250 --> 00:30:06,541 e o convenceu de que seria invencível se colocasse uma máscara. 385 00:30:06,625 --> 00:30:08,458 Chega de Robins, Bruce. 386 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 Eu escolhi colocar o capuz. 387 00:30:11,958 --> 00:30:13,416 Para ir lá como Batgirl. 388 00:30:13,500 --> 00:30:17,541 Quando o Coringa atirou em mim, não foi sua culpa. 389 00:30:17,625 --> 00:30:19,250 Mas você afugentou Dick. 390 00:30:19,333 --> 00:30:20,750 Nós resolvemos isso. 391 00:30:20,833 --> 00:30:22,916 Quer você o tenha perdoado ou não, 392 00:30:23,000 --> 00:30:26,541 ele expulsou você e colocou Jason no chão. 393 00:30:26,625 --> 00:30:28,083 Você pensaria que depois de tudo 394 00:30:28,166 --> 00:30:30,208 que o Coringa fez para tantas pessoas, 395 00:30:30,291 --> 00:30:33,541 você teria encontrado uma maneira de mantê-lo trancado. 396 00:30:33,625 --> 00:30:38,250 Mas parte de mim, uma grande parte de mim, acredita que você quer que ele escape 397 00:30:38,333 --> 00:30:42,583 para que você possa continuar se escondendo por trás dessa máscara. 398 00:30:42,666 --> 00:30:45,166 Você é tão louco quanto o maldito Coringa. 399 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 Ei. 400 00:31:07,416 --> 00:31:08,541 Que? 401 00:31:08,625 --> 00:31:10,291 Que raio foi aquilo? 402 00:31:10,375 --> 00:31:11,708 Eu pedi ajuda. 403 00:31:13,875 --> 00:31:15,541 Estou ajudando. 404 00:31:15,625 --> 00:31:17,041 Quem? 405 00:31:17,125 --> 00:31:20,458 Quem ele teria trazido para este hospício em seguida. 406 00:31:20,541 --> 00:31:24,083 Ele recrutou Jason uma semana depois que você saiu, Dick. 407 00:31:24,166 --> 00:31:27,000 Uma semana. E ele substituiu você como se estivesse substituindo um animal de estimação. 408 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Vamos. A última coisa que Bruce vai fazer é arrastar outra criança para essa bagunça. 409 00:31:30,291 --> 00:31:31,791 Ele não vai admitir que falhou com Jason. 410 00:31:31,875 --> 00:31:34,125 Os Titãs falharam com Jason mais do que qualquer um, Bárbara. 411 00:31:36,041 --> 00:31:38,666 Ele tinha muitos problemas e não tínhamos paciência para ele. 412 00:31:38,750 --> 00:31:41,458 Queríamos tanto que os Titãs trabalhassem tanto que desistimos dele. 413 00:31:41,541 --> 00:31:42,833 Os Titãs? 414 00:31:42,916 --> 00:31:44,958 Sua escola de super-heróis da Costa Oeste ? 415 00:31:45,041 --> 00:31:46,458 Não é uma escola. 416 00:31:46,541 --> 00:31:47,750 Somos uma família. 417 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 Volte para São Francisco, Dick. 418 00:31:56,875 --> 00:31:58,500 Eu não vou sair de Gotham até que eu descubra 419 00:31:58,583 --> 00:32:00,666 o que Jason estava fazendo antes de morrer. 420 00:32:00,750 --> 00:32:02,833 Acabei de dizer o que ele estava fazendo. 421 00:32:02,916 --> 00:32:07,083 Ele estava sendo manipulado e usado por Bruce Wayne. 422 00:32:07,166 --> 00:32:08,875 Não o deixe fazer isso com você de novo. 423 00:32:09,416 --> 00:32:10,541 OK? 424 00:32:11,666 --> 00:32:12,666 Ir para casa. 425 00:32:18,708 --> 00:32:19,916 Adeus, Dick. 426 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 "B." 427 00:33:22,375 --> 00:33:24,208 301 Harris Place B? 428 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 O que você estava fazendo, amigo? 429 00:34:18,208 --> 00:34:19,666 O que você estava fazendo? 430 00:34:35,375 --> 00:34:36,750 - Foda-se. 431 00:34:58,458 --> 00:34:59,750 Quem é Você? 432 00:35:04,625 --> 00:35:06,333 Quem diabos é você? 433 00:35:06,416 --> 00:35:07,708 Eu vendo neste prédio. 434 00:35:07,791 --> 00:35:09,833 Ouvi dizer que alguém está cozinhando algo novo aqui. 435 00:35:09,916 --> 00:35:11,416 Não queria a competição. 436 00:35:11,500 --> 00:35:14,250 - Mas se é você ... 437 00:35:14,333 --> 00:35:17,458 Não estou vendendo drogas e nem você. 438 00:35:17,541 --> 00:35:18,934 Você vem aqui vendendo suas merdas de novo, 439 00:35:18,958 --> 00:35:20,142 Vou jogar você pela porra da janela. 440 00:35:20,166 --> 00:35:22,166 - Você entende? - Sim. 441 00:36:10,000 --> 00:36:12,666 Tudo bem. Vamos ver no que você estava mexendo, Jason. 442 00:36:18,833 --> 00:36:20,309 Composto químico desconhecido. 443 00:36:50,500 --> 00:36:51,500 Que? 444 00:37:04,541 --> 00:37:05,583 Quem são essas crianças? 445 00:37:09,333 --> 00:37:10,333 Quem são eles? 446 00:37:10,416 --> 00:37:12,041 Recrutas em potencial. 447 00:37:12,125 --> 00:37:14,708 Como você pode achar que isso é uma boa ideia? 448 00:37:14,791 --> 00:37:16,833 Você quer fazer com eles o que você fez comigo? 449 00:37:18,125 --> 00:37:20,666 Transformá-los em uma arma, uma arma? 450 00:37:20,750 --> 00:37:24,041 Fodê-los na cabeça ou, pior ainda , matá-los como Jason? 451 00:37:29,750 --> 00:37:30,833 Você sabe o que é isso? 452 00:37:31,458 --> 00:37:32,333 Não. 453 00:37:32,416 --> 00:37:34,041 É um produto químico não identificado. 454 00:37:34,125 --> 00:37:36,666 Uma droga que Jason estava fabricando, ou tentando fabricar. 455 00:37:36,750 --> 00:37:37,958 Que? 456 00:37:38,041 --> 00:37:39,267 Ele tinha um loft em Gotham. Você sabia disso? 457 00:37:39,291 --> 00:37:40,958 - Provavelmente não. - Não. 458 00:37:41,041 --> 00:37:43,333 Um laboratório. 459 00:37:43,416 --> 00:37:45,267 Acho que foi isso que o levou ao limite, 460 00:37:45,291 --> 00:37:47,833 o que o mandou lá para ter sua porra de crânio esmagada. 461 00:37:47,916 --> 00:37:50,375 Oh, eu, uh ... eu não sabia. 462 00:37:50,458 --> 00:37:53,000 Você não sabia porque não se importava. 463 00:37:53,083 --> 00:37:56,500 Não importa para você. Você já estava procurando por uma porra de um substituto. 464 00:38:00,125 --> 00:38:01,791 Você quer ser Robin de novo? 465 00:38:09,333 --> 00:38:10,916 Eu quero transar com a Robin de novo? 466 00:38:11,000 --> 00:38:13,458 Não, eu não quero ser Robin de novo! 467 00:38:16,291 --> 00:38:18,041 Você sabe, Barbara estava certa. 468 00:38:18,125 --> 00:38:20,166 Você é tão ruim quanto o Coringa. 469 00:38:20,250 --> 00:38:22,875 Você e ele têm envenenado esta cidade juntos. 470 00:38:25,125 --> 00:38:27,541 Dick, por favor. 471 00:38:28,791 --> 00:38:30,541 Eu não posso fazer isso sozinho. 472 00:38:30,625 --> 00:38:32,458 Então não faça mais isso, Bruce. 473 00:38:58,458 --> 00:38:59,583 Mmm. 474 00:39:00,958 --> 00:39:03,208 Outra maneira pela qual a Terra bate o Tamaran. 475 00:39:17,458 --> 00:39:18,541 Para Jason. 476 00:40:00,041 --> 00:40:03,083 Ele começou , eu terminei. 477 00:40:08,208 --> 00:40:09,625 Terminou o quê, Bruce? 478 00:40:09,708 --> 00:40:12,500 Mas você sabe o que ele estava fazendo enquanto eu desabava em seu crânio? 479 00:40:13,250 --> 00:40:14,750 Ele estava rindo. 480 00:40:14,833 --> 00:40:18,125 Ele riu de mim porque ganhou. 481 00:40:18,208 --> 00:40:20,583 Você e Barbara estavam certos. 482 00:40:20,666 --> 00:40:24,000 É um jogo que eu deveria ter parado de jogar há muito tempo. 483 00:40:24,083 --> 00:40:25,833 Acabou para mim agora. 484 00:40:25,916 --> 00:40:27,333 Acabou. 485 00:40:29,833 --> 00:40:32,250 Você vê coisas que eu não vejo. 486 00:40:32,333 --> 00:40:36,041 Você viu que Jason estava com problemas, que estava envolvido em alguma coisa. 487 00:40:38,041 --> 00:40:40,166 Porque você se importou mais do que eu. 488 00:40:41,708 --> 00:40:43,083 A cidade é sua agora. 489 00:40:44,166 --> 00:40:45,708 Você o salva. 490 00:40:45,791 --> 00:40:46,791 Faça o que eu não pude. 491 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 Seja um Batman melhor. 492 00:40:54,208 --> 00:40:55,208 Bruce. 493 00:40:59,250 --> 00:41:00,291 Bruce.