1 00:00:25,126 --> 00:00:26,626 .ابتهج أيّها الناعم 2 00:00:29,204 --> 00:00:31,162 .لقد تملّصنا منهم 3 00:00:32,180 --> 00:00:34,128 .حان وقت الرقص الآن 4 00:00:34,571 --> 00:00:36,488 هل رأيت حتّى ما حدث هناك؟ 5 00:00:36,532 --> 00:00:39,740 الجزء الّذي تجنّبنا فيه الكارثة وخرجنا منه منتصرين؟ 6 00:00:40,548 --> 00:00:42,423 .رأيت، مشاغبنا 7 00:00:43,469 --> 00:00:44,398 .ها نحن ذا 8 00:00:44,423 --> 00:00:45,709 .بالكاد نجحنا في الخروج من هناك 9 00:00:45,793 --> 00:00:47,110 .التفاصيل 10 00:00:47,602 --> 00:00:49,579 .لقد فُزنا و"نايتوينغ" خسر 11 00:00:49,706 --> 00:00:50,844 .أنت لا تعرفه 12 00:00:51,295 --> 00:00:53,126 ."لن يتوقّف. ليس بعد مقتل "هوك 13 00:00:54,563 --> 00:00:56,188 {\an8}هوك"؟ من يكون "هوك"؟" 14 00:00:56,321 --> 00:00:57,579 {\an8}.صحيح. الرجل الضخم 15 00:00:58,016 --> 00:00:59,454 .صاحب القنبلة 16 00:00:59,649 --> 00:01:01,234 .من الصعب حفظكم 17 00:01:01,259 --> 00:01:02,668 .أكثركم من الطيور 18 00:01:02,876 --> 00:01:04,438 .ديك" يعرف كلّ شيءٍ الآن" 19 00:01:04,897 --> 00:01:06,481 .مفهوم؟ لقد أخفقنا 20 00:01:07,243 --> 00:01:08,293 !اسمع 21 00:01:08,509 --> 00:01:10,563 .عليك جعلي أصدّق أن لديك خطّة 22 00:01:10,696 --> 00:01:12,257 ."عليك أن توقّف خوفك من "ديك غرايسون 23 00:01:12,282 --> 00:01:13,563 !أنا لستُ خائفاً منه 24 00:01:13,634 --> 00:01:15,727 .أنت خائف. تمسّك بذلك الخوف 25 00:01:16,001 --> 00:01:17,298 .استغله 26 00:01:17,790 --> 00:01:19,977 .جُدر بي قتلك الآن 27 00:01:20,134 --> 00:01:21,452 .ثمّة الكثير من جُدر بهم قتلي 28 00:01:21,477 --> 00:01:23,959 !أريد معرفة تلك الخطّة 29 00:01:24,321 --> 00:01:27,571 .الخطّة بسيطة 30 00:01:27,899 --> 00:01:31,155 نغمر مواطني "غوثام" الصالحين ،في عالم يسوده الخوف والرعب 31 00:01:31,180 --> 00:01:33,413 .حيث لا يوجد فيه من يحميهم 32 00:01:33,438 --> 00:01:36,418 ،وعندما يشعرون أن أملهم قد اسنفد 33 00:01:36,735 --> 00:01:38,430 .ننطلق ونكون الحلّ لخوفهم 34 00:01:40,290 --> 00:01:42,157 ،أطعم كلباً جائعاً 35 00:01:42,274 --> 00:01:43,857 .وسيكون موالياً لك دوماً 36 00:01:46,363 --> 00:01:49,977 لمَ لا تستنشق بعضاً من وقود سعادتك وبعدها سنكمل طريقنا؟ 37 00:01:51,841 --> 00:01:53,008 .تفضّل 38 00:01:53,848 --> 00:01:54,890 .هذا هو 39 00:02:00,019 --> 00:02:01,313 تحسّنت الآن؟ 40 00:02:02,792 --> 00:02:03,790 .كلّا 41 00:02:04,590 --> 00:02:05,751 .أحسنت 42 00:02:09,341 --> 00:02:14,540 Red Chief : ترجمة 43 00:02:14,565 --> 00:02:21,141 || ((جبابرة)) || || الموسم الثالث - الحلقة الخامسة || || ((بعنوان ((لازاروس || 44 00:02:24,284 --> 00:02:28,158 {\an8}"قبل ثلاثة أشهر" 45 00:02:33,401 --> 00:02:34,692 !"جايسون" 46 00:02:37,914 --> 00:02:39,572 ."جايسون" 47 00:02:46,331 --> 00:02:47,539 ."جايسون" 48 00:02:56,767 --> 00:02:58,088 ."جايسون" 49 00:03:04,794 --> 00:03:06,503 !جايسون"! توقّف" 50 00:03:41,180 --> 00:03:42,463 ..."دونا" 51 00:03:45,685 --> 00:03:46,705 .لا ترحل 52 00:03:53,626 --> 00:03:55,834 ."لا يزال لديك وقت يا "جايسون 53 00:03:59,009 --> 00:04:00,301 ..."جايسون" 54 00:04:01,282 --> 00:04:02,532 ."جايسون" 55 00:04:03,547 --> 00:04:04,589 !"جايسون" 56 00:04:07,954 --> 00:04:09,121 .أنت بخير 57 00:04:09,235 --> 00:04:10,402 .أنت في مأمن 58 00:04:11,242 --> 00:04:13,742 ."أنت في المنزل يا "جايسون 59 00:04:18,563 --> 00:04:19,938 .أنا بخير 60 00:04:20,169 --> 00:04:22,197 .أنا بخير - .كنت تصرخ - 61 00:04:24,191 --> 00:04:26,517 .علي مقابلة شخص في المدينة 62 00:04:27,082 --> 00:04:29,040 .مرّت بضعة أسابيع على تلك الأحلام 63 00:04:29,855 --> 00:04:31,463 أمُتأكّد أنّك بخير؟ 64 00:04:32,438 --> 00:04:34,855 لا يُجدر بك طرح هذا السؤال .على الناس إذا كانوا بخير 65 00:04:34,938 --> 00:04:36,392 .لست جيّداً في هكذا أمور 66 00:04:43,321 --> 00:04:45,213 ...بروس"، لم أقصد" 67 00:04:45,734 --> 00:04:47,650 .الناس تراودها كوابيس 68 00:04:47,675 --> 00:04:49,197 .ليس بالأمر الجلل 69 00:04:51,985 --> 00:04:54,267 .أريدك أن تقابل صديق قديم لي 70 00:04:54,801 --> 00:04:56,619 ."د. "ليزلي تومبكينز 71 00:04:57,332 --> 00:04:58,457 أيّ نوعٍ من الأطباء؟ 72 00:04:58,541 --> 00:05:00,168 .طبيبة نفسيّة 73 00:05:01,597 --> 00:05:03,392 ترسلني إلى معالج نفسي؟ 74 00:05:03,588 --> 00:05:04,821 لأنّه تراودني أحلام سيّئة؟ 75 00:05:04,846 --> 00:05:06,351 .إنّها أكثر من مجرّد طبيبة نفسيّة 76 00:05:06,376 --> 00:05:07,672 .إنّها تعرف كلّ شيءٍ عني 77 00:05:07,697 --> 00:05:09,582 .إنّها تعرف العمل الّذي نقوم به 78 00:05:09,607 --> 00:05:11,408 .اكتفيت من الأطباء النفسيين 79 00:05:12,298 --> 00:05:13,340 .هذا لن يحدث 80 00:05:16,300 --> 00:05:18,300 .لا مزيد من "روبن" حتّى تقابلها 81 00:05:21,423 --> 00:05:22,107 ماذا؟ 82 00:05:22,327 --> 00:05:24,713 .لقد حدّدت موعداً غداً 83 00:05:25,419 --> 00:05:27,228 .بروس"، رجاءً لا تفعل هذا" 84 00:05:27,732 --> 00:05:28,619 .أنا بخير 85 00:05:28,644 --> 00:05:31,203 إذا أقرّت "ليزلي" أنّك بخير ."يمكنك العودة لكونك "روبن 86 00:05:31,228 --> 00:05:34,385 .لكن إلى أن أسمع تقريراً منها فأنت خارج الخدمة 87 00:06:02,992 --> 00:06:04,752 .أهلاً - ."آسف على تأخّري يا "مولي - 88 00:06:04,777 --> 00:06:06,721 .لقد بردت، طلبتها لك 89 00:06:08,110 --> 00:06:10,353 .ربّاه، تبدو تعِباً 90 00:06:12,253 --> 00:06:13,294 هل تنام؟ 91 00:06:13,347 --> 00:06:14,963 ألا زلت تحاولين إنقاذي؟ 92 00:06:16,137 --> 00:06:17,178 .دوماً 93 00:06:18,504 --> 00:06:19,916 ما الّذي تعملين عليه؟ 94 00:06:23,810 --> 00:06:26,025 .دييغو" اختفى من الملجأ" 95 00:06:26,088 --> 00:06:29,626 .تقول الشائعات أن "الجوكر" يجمع المتشردين 96 00:06:30,025 --> 00:06:34,127 دييغو" فقير وأسمر، لذا تعرف" .أن الشرطة لن تهتمّ لأمره 97 00:06:35,035 --> 00:06:36,576 .باتمان" سيهتمّ لأمره" 98 00:06:38,339 --> 00:06:40,572 .باتمان" يحمي الأثرياء" 99 00:06:42,400 --> 00:06:43,484 ."احذر يا "جي 100 00:06:43,509 --> 00:06:46,551 .العيش في ذلك المنزل المزيّف جعلك تنزلق 101 00:06:48,325 --> 00:06:50,075 ."جُدر بك البقاء في "سان فرانسيسكو 102 00:06:50,189 --> 00:06:51,572 ."سُحقاً لـ"سان فرانسيسكو 103 00:06:51,906 --> 00:06:53,829 .الأمر برمته كان خطأً 104 00:06:54,237 --> 00:06:55,885 .غوثام" حيث يجب أن أكون" 105 00:07:00,217 --> 00:07:02,384 .تغيّرت منذ عودتك 106 00:07:04,510 --> 00:07:06,799 أيّ تغيّر؟ - .لا أدري - 107 00:07:07,353 --> 00:07:08,793 .وكأنّ شيء حدث لك هناك 108 00:07:08,934 --> 00:07:10,226 .لم يحدث شيء 109 00:07:10,368 --> 00:07:12,080 .مللت فغادرت 110 00:07:16,006 --> 00:07:17,111 .حسناً 111 00:07:17,892 --> 00:07:19,265 ...اسمع، إنّ لم ترغب في الحديث 112 00:07:19,290 --> 00:07:21,748 أين مكان ذلك الرجل الّذي يلتقط الأطفال من الشوارع؟ 113 00:07:24,391 --> 00:07:26,916 سمعت أنّه يتسكّع بالقرب ."من ملجأ في "دنسمير 114 00:07:27,041 --> 00:07:27,978 .أرني 115 00:07:29,424 --> 00:07:30,376 .حسناً 116 00:07:30,752 --> 00:07:32,834 .لأنّك شرطي الآن - .أنا جاد - 117 00:07:33,254 --> 00:07:34,962 .لنذهب ونرى إذا ما كان هناك 118 00:07:36,502 --> 00:07:37,257 وماذا بعد؟ 119 00:07:37,282 --> 00:07:38,449 .نلتقط بعض الصور 120 00:07:38,532 --> 00:07:39,869 .ونريهم للشرطة 121 00:07:41,012 --> 00:07:42,596 .الأمر يستحق المحاولة 122 00:07:48,074 --> 00:07:49,199 .أعرف تلك النظرة 123 00:07:51,629 --> 00:07:52,754 أيّ نظرة؟ 124 00:07:55,043 --> 00:07:57,543 .تلك الّتي تستخدمها لتقحمني في مشكلة 125 00:08:04,165 --> 00:08:06,017 أمازلت مع تلك الّتي ما كان اسمها؟ 126 00:08:06,149 --> 00:08:07,274 شيلا"؟" 127 00:08:07,357 --> 00:08:09,399 .كلّا. "شيلا" كانت الشخص الخطأ 128 00:08:09,567 --> 00:08:11,611 .حتّى أنّي قد أواعد الأولاد مرّة أخرى 129 00:08:18,480 --> 00:08:19,563 .هناك 130 00:08:20,873 --> 00:08:22,127 .لا بدّ أنّه هو 131 00:08:26,013 --> 00:08:26,930 التقطته؟ 132 00:08:27,985 --> 00:08:29,009 .انتظري 133 00:08:29,642 --> 00:08:31,322 ."اسمه "بيت هوكينز 134 00:08:31,947 --> 00:08:34,119 .الوغد يدخل ويخرج من السجن 135 00:08:34,181 --> 00:08:35,947 .دخل مع "الجوكر" العام الماضي 136 00:08:36,017 --> 00:08:37,267 كيف لك أن تعرف ذلك؟ 137 00:08:37,342 --> 00:08:38,176 .أخبرتك 138 00:08:38,744 --> 00:08:39,955 .لا زلت على عهدي 139 00:08:40,963 --> 00:08:44,681 حسناً، هذه واحدة من تلك الأشياء .الّتي تبدو رائعة لكنّها لا تعني شيء 140 00:08:45,193 --> 00:08:46,877 .دعينا نذهب ونقدّم أنفسنا 141 00:08:46,949 --> 00:08:48,907 ..."جي" - .مجرّد محادثة - 142 00:08:49,932 --> 00:08:50,876 .هذا كلّ ما في الأمر 143 00:08:50,980 --> 00:08:51,896 .تعالي 144 00:09:07,709 --> 00:09:12,375 ماذال لو أخبرتك أنّه بمقدوري تقديمك لشخصٍ يجعلك تبتسمين طوال الوقت؟ 145 00:09:14,207 --> 00:09:16,165 .لن ينجح الأمر بتلك الطريقة أبداً 146 00:09:21,988 --> 00:09:23,029 .أعطنا لحظة 147 00:09:23,811 --> 00:09:24,902 .احتفظي بالمشروب 148 00:09:27,039 --> 00:09:28,206 ألدينا مشكلة؟ 149 00:09:29,581 --> 00:09:31,636 صغيرة عليك، أليس كذلك؟ 150 00:09:31,935 --> 00:09:34,310 .كبيرة بما يكفي لتقرّر مصيرها 151 00:09:35,786 --> 00:09:36,855 هل أعرفك؟ 152 00:09:37,008 --> 00:09:39,675 ."أنا "انصرف" وهيّ "من هنا 153 00:09:40,613 --> 00:09:42,121 .نحن نكره المهرّجين 154 00:09:44,357 --> 00:09:45,357 المهرّجين؟ 155 00:09:47,547 --> 00:09:49,714 ربّما صادفت طفلاً؟ 156 00:09:49,797 --> 00:09:51,714 ."دييغو" - ."مارتينيز" - 157 00:09:56,688 --> 00:09:57,956 أوتعرفه؟ 158 00:10:00,253 --> 00:10:03,081 .لا بدّ وأنكما خلطتما بيني وبين شخصٍ آخر 159 00:10:09,043 --> 00:10:11,354 لن يُتح لك وقت كافي 160 00:10:11,602 --> 00:10:13,277 .لترمقني بهذه النظرة 161 00:10:15,453 --> 00:10:17,953 .أنت لا تعرف من أكون 162 00:10:20,448 --> 00:10:21,823 .جي"، لنذهب من هنا" 163 00:10:24,435 --> 00:10:26,394 أين سحرك أيّها الجامح؟ 164 00:10:33,084 --> 00:10:33,959 !"جايسون" 165 00:10:33,984 --> 00:10:35,675 !اخرسي أيّتها العاهرة 166 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 !توقّف 167 00:10:48,251 --> 00:10:49,459 !توقّف 168 00:10:51,227 --> 00:10:52,534 .توقّف أرجوك 169 00:10:56,623 --> 00:10:57,915 .من أجلك أنتِ أيّتها الجميلة 170 00:11:04,011 --> 00:11:05,376 .سأراك 171 00:11:07,665 --> 00:11:08,628 !"جايسون" 172 00:11:10,464 --> 00:11:11,464 ."جايسون" 173 00:11:17,199 --> 00:11:18,324 !ابتعدي عني 174 00:11:20,134 --> 00:11:21,074 .اسمع، أنت مصاب 175 00:11:21,099 --> 00:11:22,598 ...عليك الذهاب للمستشفى 176 00:11:22,623 --> 00:11:24,449 .أنا بخير 177 00:11:26,293 --> 00:11:27,861 ...أخبرني بما يمكنني فعله للمساعدة 178 00:11:27,886 --> 00:11:29,918 ابتعدي عني، اتّفقنا؟ 179 00:11:30,277 --> 00:11:32,402 !اذهبي! ابتعدي عني 180 00:11:33,462 --> 00:11:34,785 !قُلت اذهبي 181 00:11:42,472 --> 00:11:45,042 .المكان رائحته كالبطاطا المقليّة 182 00:11:45,645 --> 00:11:47,276 .الأربعاء هو يوم كسر حميتي 183 00:11:54,169 --> 00:11:55,211 .اجلس 184 00:11:57,168 --> 00:11:59,964 تريدين أن أصرّح لكِ بذكراياتي وبعدها أغادر، صحيح؟ 185 00:12:00,276 --> 00:12:02,519 .من أشدّ المعجبين بالذكريات 186 00:12:03,123 --> 00:12:05,745 .والدتي كانت مدمنة وذلك أدّى إلى مقتلها 187 00:12:06,175 --> 00:12:08,126 ."وأبي قُتل على يد "ذو الوجهين 188 00:12:08,566 --> 00:12:12,168 وأضيفي إلى ذلك ثلاث سنوات من التبني، ربّما ارتكبت خطأ، اتّفقنا؟ 189 00:12:13,870 --> 00:12:16,495 .اسمعي، تراودني أحلام وأنا على غير عادتي 190 00:12:17,238 --> 00:12:18,738 .أعطني حبوب وكفى 191 00:12:19,011 --> 00:12:21,293 حبوب؟ - هذا ما تفعلينه، صحيح؟ - 192 00:12:21,761 --> 00:12:25,472 تجعلين الناس يصرّحون لك .ما بداخلهم وتعطينهم حبوباً 193 00:12:26,131 --> 00:12:28,738 حدث ذلك معي عندما كنت .أنتقل من اصلاحيّة لأخرى 194 00:12:29,863 --> 00:12:30,908 ."ريتالين" 195 00:12:30,933 --> 00:12:32,933 ."آديرال". "ديكسيدرين" 196 00:12:33,105 --> 00:12:35,035 .ودواء آخر لا أستطيع تذكّره 197 00:12:35,191 --> 00:12:37,376 وهل ساعدتك الحبوب؟ - .لم أتناولهم - 198 00:12:37,824 --> 00:12:40,683 .العائلة الأوّلى أخذت الوصفة 199 00:12:40,863 --> 00:12:42,287 ...حسناً، الأدويّة خيار ولكن 200 00:12:42,312 --> 00:12:43,895 ."هذا "جوناثان كراين 201 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 .أجل 202 00:12:57,130 --> 00:12:58,808 أكنت تعرفين "الفزاعة"؟ 203 00:13:00,620 --> 00:13:03,330 .لم يكُن "الفزاعة" عندما عرفته 204 00:13:04,266 --> 00:13:07,308 .في الواقع كان طالب دراسات عُليا لامع 205 00:13:08,349 --> 00:13:09,777 .مهووساً بالخوف 206 00:13:11,019 --> 00:13:12,448 .مندفع بالكبر والغطرسة 207 00:13:12,815 --> 00:13:14,316 .كانت لديه بصيرة حقيقيّة 208 00:13:14,802 --> 00:13:15,927 .كان صديقي 209 00:13:18,250 --> 00:13:19,746 .إلى أن حاول قتلي 210 00:13:21,988 --> 00:13:23,323 ماذا حدث؟ 211 00:13:23,855 --> 00:13:26,121 .قام بتسميمي بغازه 212 00:13:26,871 --> 00:13:30,251 .لامني بخيانته عندما أكتشفت تجاربه 213 00:13:30,717 --> 00:13:32,176 غازه للخوف؟ 214 00:13:33,707 --> 00:13:34,707 .أجل 215 00:13:35,345 --> 00:13:36,839 كيف كان؟ 216 00:13:38,998 --> 00:13:40,748 .نحن هنا للتحدّث بشأنك 217 00:13:41,425 --> 00:13:43,008 .الجلسة جلستي والمال مالي 218 00:13:43,146 --> 00:13:44,646 .أجيبي على السؤال 219 00:13:52,894 --> 00:13:55,816 كان أقرب ما يكون إلى الجحيم .عندما تكون على قيد الحياة 220 00:13:58,853 --> 00:14:01,238 ..."لو لم ينقذني "بروس 221 00:14:04,161 --> 00:14:06,105 .ما زلت أعاني من كوابيسه 222 00:14:08,575 --> 00:14:11,159 إنّ كنت بهذه الحالة، كيف لك أن تعالجي؟ 223 00:14:12,813 --> 00:14:13,785 .أنا صادقة 224 00:14:14,482 --> 00:14:16,769 .هكذا تبدأ هذه العمليّة 225 00:14:17,249 --> 00:14:18,499 .أخبرتك بحقيقتي 226 00:14:18,524 --> 00:14:19,566 ما هي حقيقتك؟ 227 00:14:19,753 --> 00:14:21,191 ما الّذي يفترض أن يعني هذا؟ 228 00:14:21,277 --> 00:14:26,579 تخصّص "كراين" كان بترويع .ضحاياه بأسوأ مخاوفهم 229 00:14:28,902 --> 00:14:30,027 ما هي مخاوفك؟ 230 00:14:36,214 --> 00:14:39,543 أن أعلق معك في هذه الغرفة لبقيّة .حياتي والتحدّث عن ماضي 231 00:14:42,027 --> 00:14:43,589 .الأيّام الأوّلى صعبة 232 00:14:45,949 --> 00:14:47,334 .سنرى كيف تسير الأمور غداً 233 00:14:47,566 --> 00:14:48,691 هذا كلّ شيء؟ 234 00:14:49,419 --> 00:14:50,669 انتهينا؟ 235 00:14:50,808 --> 00:14:52,613 .عُد وسنحاول ثانيةً 236 00:14:54,747 --> 00:14:57,239 ."قد أخبرك حتّى بقصّة عن "سوبرمان 237 00:15:53,810 --> 00:15:55,645 هل من أفكار حول "ليزلي"؟ 238 00:15:56,910 --> 00:15:58,743 .لا يجب أن تتسلّل على الناس 239 00:15:58,903 --> 00:16:00,872 .إنّها مهارة مفيدة 240 00:16:01,173 --> 00:16:02,173 كيف سارت الجلسة؟ 241 00:16:02,959 --> 00:16:04,168 .لا بأس 242 00:16:04,352 --> 00:16:07,019 ."كنت تنظر في تذكاراتي الخاصّة بـ"الفزاعة 243 00:16:08,902 --> 00:16:11,036 أخبرتك "ليزلي" عن مواجهتها له؟ 244 00:16:11,613 --> 00:16:12,551 هل أخبرتك بذلك؟ 245 00:16:12,576 --> 00:16:13,512 .كلّا 246 00:16:13,758 --> 00:16:16,340 .ما يدور في جلساتك سرّ بينكما 247 00:16:18,987 --> 00:16:22,121 .الناس يستخفون بقوّة الخوف 248 00:16:22,606 --> 00:16:25,543 ."و"ليزلي" أيضاً إلى أن واجهت "الفزاعة 249 00:16:25,915 --> 00:16:27,415 .كانت محظوظة بالنجاة 250 00:16:28,334 --> 00:16:30,209 .جعلتها أفضل معالجة 251 00:16:30,274 --> 00:16:31,536 .إنّها مثيرة نوعاً ما 252 00:16:32,441 --> 00:16:33,442 ...هل سبق لكما وإنّ 253 00:16:33,467 --> 00:16:37,637 .لدي اجتماع في العاصمة اللّيلة 254 00:16:39,489 --> 00:16:41,231 .لوثر" يخطّط لشيء ما" 255 00:16:41,347 --> 00:16:42,680 هلّا تولّيت أمر العشاء؟ 256 00:16:43,524 --> 00:16:45,316 .أجل، سأطلب 257 00:16:47,671 --> 00:16:48,840 أتريد أخباري بشيء؟ 258 00:16:48,925 --> 00:16:51,216 .انزلقت من على الدرّاجة 259 00:16:52,595 --> 00:16:53,747 ،على كلّ حال 260 00:16:53,911 --> 00:16:55,465 .البدلة مقفول عليها 261 00:16:55,602 --> 00:16:56,768 .أنا مُعاقب 262 00:16:57,161 --> 00:16:58,293 بالطريقة الّتي تريدها، صحيح؟ 263 00:16:58,621 --> 00:16:59,660 .حالياً 264 00:16:59,818 --> 00:17:02,693 رؤيتك لـ"ليزلي" كانت خطوة كبيرة .للعودة إلى المسار الصحيح 265 00:17:03,746 --> 00:17:05,621 .أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً 266 00:17:05,680 --> 00:17:06,972 .أنا فخور بك يا بُنيّ 267 00:17:12,321 --> 00:17:13,321 بُنيّ؟ 268 00:17:18,990 --> 00:17:20,032 .أجل 269 00:17:29,428 --> 00:17:31,629 .الدرّاجة مزوّدة بالوقود 270 00:17:31,977 --> 00:17:34,926 إذا كانت هذه الفتاة الجديدة .تحبّ القطط فأهرب منها 271 00:17:44,066 --> 00:17:46,732 .الأمّ - .داعرة - 272 00:17:51,638 --> 00:17:53,036 .آسف، المعذرة 273 00:17:55,386 --> 00:17:56,863 .لا تعتذر 274 00:17:57,810 --> 00:17:58,832 .الأمّ 275 00:18:00,373 --> 00:18:01,373 .متوفّية 276 00:18:02,610 --> 00:18:03,637 .الأب 277 00:18:04,097 --> 00:18:05,106 ."بروس" 278 00:18:06,190 --> 00:18:07,356 ."سان فرانسيسكو" 279 00:18:08,746 --> 00:18:09,662 ."روز" 280 00:18:10,469 --> 00:18:11,427 .الصديق 281 00:18:12,001 --> 00:18:13,001 ."مولي" 282 00:18:14,177 --> 00:18:15,177 ."روبن" 283 00:18:16,121 --> 00:18:17,121 .الحريّة 284 00:18:19,402 --> 00:18:22,402 ،ذلك اليوم عندما كنت في الزقاق 285 00:18:22,504 --> 00:18:24,926 ،حين صوّب ذلك الرجل المسدّس نحوك 286 00:18:26,004 --> 00:18:27,170 أكُنت خائف؟ 287 00:18:28,089 --> 00:18:28,909 لماذا؟ 288 00:18:28,934 --> 00:18:31,101 .لا يفترض لـ"روبن" أن يخاف 289 00:18:31,517 --> 00:18:33,309 .بروس" يضغط عليك بكثرة" 290 00:18:33,395 --> 00:18:35,668 .ليس ذنبه أنّي سايرته في ذلك 291 00:18:36,055 --> 00:18:38,129 ...لو ظنّ أنّي خائف سوف 292 00:18:39,751 --> 00:18:40,959 سوف ماذا؟ 293 00:18:46,162 --> 00:18:48,121 .لا أستطيع أن أكون هكذا 294 00:18:50,068 --> 00:18:51,106 هكذا؟ 295 00:18:51,575 --> 00:18:53,876 .سئمت من كوني خائف 296 00:18:54,168 --> 00:18:55,231 .فازع طوال الوقت 297 00:18:55,256 --> 00:18:58,214 .الكوابيس ورعشة اليدين وكلّ ذلك 298 00:18:58,848 --> 00:19:01,709 بمجرّد أن يفقد الثقة .في شخصٍ ما يأخذ منه كلّ شيء 299 00:19:01,918 --> 00:19:03,251 .حسناً 300 00:19:03,395 --> 00:19:05,459 ."مكتوب أنّه يمنعك من أن تكون "روبن 301 00:19:05,770 --> 00:19:08,543 ."كُن ما أنت عليه، "جايسون تود 302 00:19:08,957 --> 00:19:11,626 جايسون تود" عاش في الشوارع" .وأكل من القمامة 303 00:19:12,059 --> 00:19:14,426 ."حياتي لا تعني شيء بدون "روبن 304 00:19:15,121 --> 00:19:18,231 هل تعرف "مولي" أنّك "روبن"؟ - .بالطبع كلّا - 305 00:19:20,359 --> 00:19:22,151 ."مولي" تُحبّ "جايسون" 306 00:19:22,293 --> 00:19:24,376 .لأنّ "جايسون" شخص حقيقي 307 00:19:24,739 --> 00:19:30,001 ومن الجهة الأخرى "روبن" هو بناء تمّ إنشاؤه بواسطة حرّاس مكافحة الجريمة 308 00:19:30,426 --> 00:19:33,403 .يعاني من اضطراب الحدّ الشخصي 309 00:19:34,028 --> 00:19:37,001 .روبن" هو تجسيد ضمني لإسقاط ذلك الرجل" 310 00:19:37,026 --> 00:19:38,193 ...وذلك 311 00:19:38,528 --> 00:19:40,334 ما الّذي تخشاه من ألا تكون؟ 312 00:19:41,121 --> 00:19:42,329 .شبح 313 00:19:46,192 --> 00:19:47,293 .كلّا 314 00:19:47,692 --> 00:19:49,418 إذاً مّما تخشى؟ 315 00:19:49,770 --> 00:19:52,959 أن لا تكون "روبن" أو أن تكون نفسك؟ 316 00:19:53,332 --> 00:19:55,543 ...وأعرف أنّك لن تصدّق هذا ولكن 317 00:19:55,731 --> 00:19:58,512 .ستعيش بلا مشاكل بدون الزي 318 00:20:00,590 --> 00:20:03,209 أهذا ما ستقولينه لـ"بروس"؟ 319 00:20:03,598 --> 00:20:06,001 .سأخبره بما تريدني إخباره 320 00:20:06,364 --> 00:20:08,417 .لكنّه قال أنّك من يجب عليك التصريح بعودتي 321 00:20:08,442 --> 00:20:10,129 .بروس" ليس مريضي" 322 00:20:10,290 --> 00:20:11,661 ماذا تريد؟ 323 00:20:15,318 --> 00:20:16,692 .أن أشعر بتحسّن 324 00:20:19,489 --> 00:20:20,959 .إذاً لنواصل الحديث 325 00:20:21,325 --> 00:20:22,942 ،إذا بعد كلّ هذا 326 00:20:23,051 --> 00:20:25,481 .تريد أن تكون "روبن" ثانيةً، هذا عظيم 327 00:20:25,614 --> 00:20:28,293 وإنّ لم تُريد فهذا عظيم أيضاً، موافق؟ 328 00:20:29,871 --> 00:20:30,871 .أجل 329 00:20:32,849 --> 00:20:34,520 الأسبوع القادم في نفس الوقت؟ 330 00:20:35,031 --> 00:20:36,231 .أجل، أكيد 331 00:20:38,373 --> 00:20:39,415 .أشكُرك 332 00:20:40,106 --> 00:20:41,059 .أُشكر نفسك 333 00:20:41,123 --> 00:20:42,926 .أنت من يقوم بهذا العمل 334 00:20:45,449 --> 00:20:46,699 .جايسون"، انتظر" 335 00:20:48,920 --> 00:20:51,379 .ليس لمجرّد أنّك خائف يعني أنّك مُحطّم 336 00:20:53,409 --> 00:20:56,700 .أريدك أن تسمع أحداً يقول ذلك ويعنيه 337 00:20:59,113 --> 00:21:00,238 .سأراك قريباً 338 00:21:40,654 --> 00:21:42,943 {\an8}"موقف المسرح" 339 00:21:51,639 --> 00:21:55,787 {\an8}أفسدت الأمر. آسف" "أريد الاعتذار لك شخصيّاً 340 00:21:55,961 --> 00:21:57,741 .أترك الهاتف من يدك رجاءً 341 00:22:24,024 --> 00:22:25,822 .هُنا حيثُ قُتلا والديك 342 00:22:27,369 --> 00:22:30,793 {\an8}"مدخل المسرح" 343 00:22:30,880 --> 00:22:33,197 .كنت أقف مكانك 344 00:22:36,634 --> 00:22:40,650 كلّ ما كان له معنى غادر .حياتي في لحظة واحدة 345 00:22:41,219 --> 00:22:43,345 ...بروس"، لن تنحدّث بشأن" - .دعني أُكمل - 346 00:22:50,902 --> 00:22:53,728 .كلّ ما فعلته كان لمُساعدتك يا بُنيّ 347 00:22:56,083 --> 00:22:57,083 .أعرف 348 00:23:00,146 --> 00:23:01,876 ...اقحامك في 349 00:23:03,129 --> 00:23:04,337 ..."روبن" 350 00:23:05,506 --> 00:23:07,228 .كان عذاب لك 351 00:23:07,818 --> 00:23:09,837 .لم يكُن إنصافاً مني دفعك لذلك 352 00:23:10,794 --> 00:23:12,197 .أنت لم تدفعني 353 00:23:12,904 --> 00:23:14,154 .أنا من احتجت لذلك 354 00:23:16,373 --> 00:23:18,332 .هذه المدينة تخرجنا عن طوعنا 355 00:23:21,314 --> 00:23:24,326 يمكن أن تأخذ أسوأ أجزاءٍ منا .وتضعها تحت سيطرتها 356 00:23:26,658 --> 00:23:28,923 .أحياناً أظنّها حيّة 357 00:23:29,325 --> 00:23:30,575 .وكأنّ لديها إرادة 358 00:23:31,988 --> 00:23:34,571 .وتريد منا تدمير أنفسنا 359 00:23:37,414 --> 00:23:39,622 ."خسرت العديد من الأشخاص لصالح "غوثام 360 00:23:41,504 --> 00:23:42,962 .ولا أريد أن أخسرك 361 00:23:47,560 --> 00:23:48,767 .لن تخسرني 362 00:23:49,865 --> 00:23:51,689 ،لا يمكنك الإيفاء بهذا الوعد 363 00:23:52,263 --> 00:23:53,665 .ولكنّني أستطيع الإيفاء به 364 00:23:58,391 --> 00:23:59,986 ."لا أريدك أن تكون "روبن 365 00:24:04,994 --> 00:24:06,959 ."تحدّثت مع "ليزلي 366 00:24:07,228 --> 00:24:10,025 .لم أتحدّث إليها. هذا قراري من نفسي 367 00:24:10,828 --> 00:24:11,969 .كذب 368 00:24:12,321 --> 00:24:14,469 بماذا أخبرتك، أنّي مضطرب عقليّاً؟ 369 00:24:14,494 --> 00:24:19,014 لم تخبرني بشيء. ليس لهذا علاقة ...بحالتك النفسيّة. فقط اسمع 370 00:24:19,039 --> 00:24:21,767 .فعلت ما طلبته مني بالضبط 371 00:24:22,664 --> 00:24:24,206 ."ذهبت إلى "ليزلي 372 00:24:24,314 --> 00:24:26,845 .تحدّثت إليها وهي ساعدتني 373 00:24:27,355 --> 00:24:29,087 .رجاءً لا تأخذ هذا مني 374 00:24:30,636 --> 00:24:33,719 .لست مضطرّ لارتداء البدلة لتكون ابني 375 00:24:37,152 --> 00:24:38,861 .تظن أنّي ضعيف 376 00:24:40,857 --> 00:24:42,798 .لطالما ظنّنت أنّي ضعيف 377 00:24:43,344 --> 00:24:45,040 .لم يسبق لك وأن فعلت هذا بـ"ديك" أبداً 378 00:24:46,019 --> 00:24:47,611 .تلك مسألة مغايرة 379 00:24:47,736 --> 00:24:49,658 .لقد تعلّمت من أخطائي 380 00:24:49,771 --> 00:24:52,009 أنا غلطة الآن؟ 381 00:24:52,562 --> 00:24:54,689 !لقد منحت "ديك" كلّ شيء 382 00:24:55,021 --> 00:24:56,018 ،وبغض النظر عمّا يفعله 383 00:24:56,043 --> 00:24:58,361 .تواصل في منحه المزيد والمزيد 384 00:25:01,425 --> 00:25:03,508 لم لا تفعل ذلك معي؟ 385 00:25:03,615 --> 00:25:05,650 ما السيّئ فيّ لتلك الدرجة؟ 386 00:25:06,978 --> 00:25:09,095 .رجاءً اسمع ما أقوله لك 387 00:25:09,120 --> 00:25:11,090 .هذه ليست غلطتك 388 00:25:15,910 --> 00:25:18,087 ."رجاءً لا تتخلّى عني يا "بروس 389 00:25:20,568 --> 00:25:21,923 .لن أتخلّى عنك أبداً 390 00:25:24,691 --> 00:25:27,009 .لكنّي اتّخذتُ قراري 391 00:25:32,386 --> 00:25:34,399 .أنا ذاهب إلى "لندن" اللّيلة 392 00:25:34,632 --> 00:25:37,127 .من أجل العمل. تعال معي 393 00:25:37,493 --> 00:25:40,017 ."يمكننا أن نستفيد من الوقت بعيداً عن "غوثام 394 00:25:43,228 --> 00:25:44,853 .أنت مخطئ حيالي 395 00:25:45,907 --> 00:25:47,220 .وسأثبت لك ذلك 396 00:25:48,372 --> 00:25:50,664 ."جايسون" - .أنت مخطئ - 397 00:26:12,036 --> 00:26:13,290 ."ليزلي تومبكينز" 398 00:26:13,519 --> 00:26:14,883 .ربط الكلمات 399 00:26:16,209 --> 00:26:18,459 تعرفين اللّعبة، صحيح؟ 400 00:26:20,029 --> 00:26:20,988 .كاذبة 401 00:26:21,149 --> 00:26:22,274 جايسون"، أين أنت؟" 402 00:26:22,753 --> 00:26:23,753 !كاذبة 403 00:26:24,508 --> 00:26:25,550 جايسون"؟" 404 00:26:37,157 --> 00:26:41,368 {\an8}"(مصحّة (آركهام" 405 00:26:43,785 --> 00:26:45,641 .يا لمكرك 406 00:26:45,995 --> 00:26:47,411 .ولكنّني مثلك 407 00:26:53,044 --> 00:26:54,585 .لا بدّ من أنّك جائعة 408 00:26:54,610 --> 00:26:56,501 .دعني أحضر لك غذائك 409 00:26:56,719 --> 00:26:58,001 أتريدين سلطة؟ 410 00:26:58,469 --> 00:26:59,501 ،"سايروس" 411 00:26:59,839 --> 00:27:02,918 هلّا تلطّفت بي وأتيتني بولاعة من فضلك؟ 412 00:27:03,172 --> 00:27:04,297 ."جوناثان كراين" 413 00:27:05,738 --> 00:27:07,363 ومن تكون أيّها الفتى؟ 414 00:27:08,266 --> 00:27:10,261 ."أنا أعمل مع شرطة "غوثام 415 00:27:13,641 --> 00:27:14,933 .أوراق اعتمادك رجاءً 416 00:27:18,668 --> 00:27:19,785 لا توجد؟ 417 00:27:20,466 --> 00:27:23,050 الكذب يُضيق صدرك، صحيح؟ 418 00:27:25,113 --> 00:27:27,113 ...حسناً، أيّاً ما تكون 419 00:27:28,261 --> 00:27:29,808 تمّ طردك؟ 420 00:27:30,058 --> 00:27:31,001 ماذا؟ 421 00:27:31,341 --> 00:27:32,300 .بسب استنزاف الموارد 422 00:27:33,433 --> 00:27:34,480 .كلّا 423 00:27:35,946 --> 00:27:36,779 ...حسناً 424 00:27:37,888 --> 00:27:39,269 .امضي إذاً 425 00:27:40,045 --> 00:27:42,004 كُف عن تصرّفات المدمنين، اتّفقنا؟ 426 00:27:42,199 --> 00:27:43,564 ."أعرف أنّك "الفزاعة 427 00:27:43,589 --> 00:27:44,885 .الجميع يعرفون ذلك 428 00:27:44,910 --> 00:27:46,322 .أنت من اخترع غاز الخوف 429 00:27:46,347 --> 00:27:47,902 .تلك كانت حياتي السابقة 430 00:27:48,371 --> 00:27:50,111 .أنا مواطن صالح الآن 431 00:27:50,136 --> 00:27:54,463 في الحقيقة أنا الآن أعمل لصالح شرطة غوثام" كمُستشار وهو ما كنت ستعرفه" 432 00:27:54,488 --> 00:27:56,918 ."لو كنت حقّاً من شرطة "غوثام 433 00:27:57,144 --> 00:27:58,694 .والآن أكمل طريقك أيّها المُعجب 434 00:27:58,719 --> 00:28:00,636 .أصغ إلي أيّها المختلّ 435 00:28:01,982 --> 00:28:03,933 لقد اخترعت غاز الخوف، صحيح؟ 436 00:28:04,541 --> 00:28:06,791 هذا يعني أنّه يمكنك صنع .شيء للتخلّص من الخوف 437 00:28:06,816 --> 00:28:10,226 .أنا مُعجب بمنطقك 438 00:28:10,566 --> 00:28:15,277 حتّى ولو أمكنني، ما الّذي يجعلك تظنّ أننّي سأشاركه مع محتالٍ هاوٍ؟ 439 00:28:18,808 --> 00:28:20,386 .لأنّني مُميّز 440 00:28:27,161 --> 00:28:28,730 .هاوي جمع الأشياء 441 00:28:28,914 --> 00:28:31,497 .من جامع محدّد بعين ذاته 442 00:28:37,237 --> 00:28:39,945 ...لكن السؤال هو 443 00:28:40,748 --> 00:28:43,128 كيف وصلت إليها؟ 444 00:28:44,707 --> 00:28:45,986 .ساعدني وسأخبرك 445 00:28:46,011 --> 00:28:48,025 .ظنّنت أن "باتمان" دمّرها كُلّها 446 00:28:48,050 --> 00:28:49,668 .يحتفظ بالغنائم 447 00:28:50,582 --> 00:28:55,339 الّتي من شأنها أن تكون مُتاحة .للأشخاص القريبين منه 448 00:28:59,347 --> 00:29:01,876 .لطالما تخيّلت أن لديك أجنحة 449 00:29:02,058 --> 00:29:03,855 هل خاب ظنّك؟ 450 00:29:03,983 --> 00:29:05,691 .كلّا، على العكس 451 00:29:07,087 --> 00:29:07,920 ...إذاً 452 00:29:09,136 --> 00:29:10,677 ...ما الّذي 453 00:29:11,993 --> 00:29:14,558 يسعى إليه "روبن" الشاب؟ 454 00:29:15,633 --> 00:29:18,066 .أريد عكس تركيبة غاز الخوف لديك 455 00:29:18,449 --> 00:29:20,126 .لاختراع ترياق للخوف 456 00:29:20,472 --> 00:29:22,334 ،على افتراض أن ذلك ممكن 457 00:29:22,559 --> 00:29:23,850 على ماذا أحصل في المقابل؟ 458 00:29:26,552 --> 00:29:28,097 ...معلومات 459 00:29:28,888 --> 00:29:30,513 .عن الرجل الّذي زجّ بك هنا 460 00:29:31,727 --> 00:29:33,066 .خيانة 461 00:29:33,563 --> 00:29:34,949 ...بل أشبه بـ 462 00:29:35,406 --> 00:29:36,917 ".رد الصاع" 463 00:29:39,537 --> 00:29:42,912 ...أنت في شدّة الغموض والفضول 464 00:29:43,661 --> 00:29:45,026 .أيّها الطائر الصغير 465 00:29:50,183 --> 00:29:53,371 ."أريد معرفة كلّ شيء عن "باتمان 466 00:29:56,341 --> 00:29:58,503 .كلّ شيء عن كلّ شيء 467 00:29:59,738 --> 00:30:02,957 .كلّ التفاصيل، المهمّة والغير مهمّة 468 00:30:03,246 --> 00:30:05,847 .نظرة مدقّقة على عملياته 469 00:30:05,972 --> 00:30:08,371 .الأشياء الّتي تعرفها أنت فقط 470 00:30:10,837 --> 00:30:12,488 .وشيء آخر 471 00:30:13,029 --> 00:30:15,183 .أريد الخروج من هذا المكان 472 00:30:16,357 --> 00:30:18,480 .ولا أريد الخروج فقط 473 00:30:21,128 --> 00:30:23,044 "أريد من "روبن 474 00:30:23,308 --> 00:30:25,980 أن يخرجني من هنا طائراً فوق جناحيه 475 00:30:26,582 --> 00:30:30,089 بنفس الطريقة الّتي جلبني بها .باتمان" إلى هنا على جناحيه" 476 00:30:30,738 --> 00:30:32,925 ،هناك بيت شعر منحرف 477 00:30:33,039 --> 00:30:35,206 .وهو يجعل قلبي يغني 478 00:30:36,139 --> 00:30:37,223 أتعرفه؟ 479 00:30:39,253 --> 00:30:41,027 .أريد التركيبة فقط 480 00:30:44,227 --> 00:30:45,800 .دوّن عندك 481 00:30:55,488 --> 00:30:59,035 لا يوجد ماء ساخن لذا .لن يتمّ إصلاحه قريباً لذلك لا تطلب 482 00:31:01,294 --> 00:31:02,628 .سأستأجره 483 00:31:04,152 --> 00:31:06,152 .سيكون شهر 484 00:31:06,980 --> 00:31:08,707 ،إنّ سمعت ضوضاء 485 00:31:08,800 --> 00:31:10,214 .فلا تُلقي بالاً 486 00:31:10,332 --> 00:31:12,501 .أجل، أكيد 487 00:31:12,863 --> 00:31:15,113 لا تحرقه وكفى أيّها الفتى المستهتر؟ 488 00:32:36,238 --> 00:32:37,955 .دعني أرى الأعين 489 00:32:40,352 --> 00:32:42,019 .أحسنت يا فتى 490 00:32:42,228 --> 00:32:44,709 خُذ عدة المختبر تلك .وجِد لنفسك مقطورة متنقلة 491 00:32:45,077 --> 00:32:47,202 .وبعدها يمكنك الحصول على مشروعك الخاصّ 492 00:32:47,227 --> 00:32:48,935 .تركيبتك كانت معطوبة 493 00:32:53,673 --> 00:32:55,506 .ليس لتلك الدرجة 494 00:32:55,683 --> 00:32:57,683 .كافية لتعطيك نتيجة 495 00:32:59,708 --> 00:33:00,958 ...كيف هو شعور 496 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 أن تكون جسوراً؟ 497 00:33:04,922 --> 00:33:06,931 .لا أشعر بأيّ شيء 498 00:33:07,275 --> 00:33:08,924 .حسناً إذاً، فقد أنجزنا عملنا 499 00:33:09,111 --> 00:33:11,376 .لكن هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك 500 00:33:11,657 --> 00:33:14,890 علينا أن نختبر ما صنعناه .على أكثر أعداء "باتمان" رعباً 502 00:33:17,556 --> 00:33:18,791 .هاته 503 00:33:21,447 --> 00:33:24,838 {\an8}"بعد ثلاثة أيّام" 504 00:33:24,877 --> 00:33:26,168 .بئس الأمر 505 00:33:26,431 --> 00:33:28,080 !بئساً، لقد وجدتك 506 00:33:28,127 --> 00:33:29,727 !"ربّاه، إنّه "الجوكر 507 00:33:29,752 --> 00:33:31,376 !لدينا ثلاث شرطة مصابين 508 00:33:31,732 --> 00:33:32,838 !"تحمّل يا "آلفيس 509 00:33:36,822 --> 00:33:39,368 .أهلاً - .أمسكت "الجوكر" بالجرم المشهود - 510 00:33:39,452 --> 00:33:40,827 ."إنّه هناك يا "بروس 511 00:33:41,064 --> 00:33:42,258 ."تنحّى يا "جايسون 512 00:33:42,283 --> 00:33:43,538 ...بروس"، أنا" - .تنحّى - 513 00:33:43,563 --> 00:33:46,021 .بروس"، أصغ إلي، أنا لستُ خائفاً منه" 514 00:33:51,334 --> 00:33:53,168 .لم أعُد خائف من أيّ شيء 515 00:33:53,345 --> 00:33:55,668 .لا يتعلّق الأمر بما إذا كان خائفاً أم لا 516 00:33:56,114 --> 00:33:58,697 متّى ستُتاح لنا فرصة لظفر به كهذه مرّةً اخرى؟ 517 00:33:58,852 --> 00:33:59,939 .كلّا 518 00:34:01,528 --> 00:34:02,737 .حسناً، فهمت 519 00:34:04,543 --> 00:34:06,564 .سُمع ويطاع يا رئيس 520 00:34:18,438 --> 00:34:19,674 ."سُحقاً لـ"الجوكر 521 00:34:46,076 --> 00:34:47,494 !انبطح أرضاً 522 00:34:47,643 --> 00:34:49,861 .عندما تصفّر الصافرة أعدهم إلى الزنازين 523 00:34:49,986 --> 00:34:51,251 ما الّذي يحدث يا "جوجو"؟ 524 00:34:51,276 --> 00:34:54,080 ."الجوكر" قتل "روبن" !والآن أغلق فمك أيّها المختلّ 525 00:36:17,135 --> 00:36:20,268 {\an8}"(مصحّة (آركهام" 526 00:36:20,480 --> 00:36:22,438 .أنت بخير. أنت في مأمن 527 00:36:30,879 --> 00:36:32,045 بروس"؟" 528 00:36:32,253 --> 00:36:33,294 .كلّا، كلّا 529 00:36:34,357 --> 00:36:35,941 .لا وجود لـ"باتمان" هنا 530 00:36:36,861 --> 00:36:38,959 ...الجوكر"، هل" 531 00:36:39,218 --> 00:36:40,468 أين أنا؟ 532 00:36:40,630 --> 00:36:42,172 .خذ نفسك 533 00:36:42,197 --> 00:36:44,084 .تنفّس وابق هادئاً 534 00:36:44,448 --> 00:36:45,947 أنت في مأمن، اتّفقنا؟ 535 00:36:47,177 --> 00:36:48,922 "أنت بالمكان الوحيد في "آركهام 536 00:36:48,947 --> 00:36:51,299 حيث يمكن أن يحصل فيه الشخص .على قدرٍ ضئيل من الخصوصيّة 537 00:36:51,880 --> 00:36:53,509 ماذا حدث لي؟ 538 00:36:54,240 --> 00:36:56,198 ...حسناً، للاختصار 539 00:36:56,223 --> 00:36:57,973 .كنت ميّتاً 540 00:36:58,129 --> 00:36:59,611 .وأنا أعدتك 541 00:37:27,613 --> 00:37:29,103 .على الرحب 542 00:37:29,548 --> 00:37:32,071 ."لعلمك، الشكر يعود إلى "رأس الغول 543 00:37:32,189 --> 00:37:37,025 لقد ترك بركة روحانيّة صغيرة حتّى .صديقك "بروس واين" لا يدري بأمرها 545 00:37:37,646 --> 00:37:38,799 .كنت ميّت 546 00:37:40,279 --> 00:37:42,445 ،أجل يا "جايسون"، كنت ميّت 547 00:37:42,470 --> 00:37:46,744 والآن علينا تجاوز هذا لأنّ لدينا الكثير .من العمل الّذي يتعيّن علينا القيام به 549 00:37:48,497 --> 00:37:51,331 ...الآن أنت تريد التخلّص من الخوف 550 00:37:52,240 --> 00:37:54,574 .لكنّنا انتصرنا على أعظم مخاوف الإنسان 551 00:37:55,347 --> 00:37:56,597 .لقد هزمت الموت 552 00:37:59,621 --> 00:38:01,621 .حان وقت دوائك 553 00:38:01,865 --> 00:38:04,199 .أعدّدت لك جرعة إضافيّة خاصّة 554 00:38:07,150 --> 00:38:09,970 ماذا، أتظن أنّي أعدتك للحياة فقط حتّى يتسنى لي قتلك؟ 556 00:38:11,423 --> 00:38:13,797 .هيّا، ستجعلك تشعر بتحسّن 557 00:38:14,466 --> 00:38:16,227 .ستجعلك أفضل مّما كنت 558 00:38:17,083 --> 00:38:18,821 .ثِق بطبيبك 559 00:38:21,630 --> 00:38:24,172 .ها نحن ذا 560 00:38:27,995 --> 00:38:30,245 ...دع كل مشاكلك 561 00:38:31,149 --> 00:38:32,607 .تنجرف بعيداً 562 00:38:33,638 --> 00:38:35,097 .تنجرف بعيداً 563 00:39:15,613 --> 00:39:16,742 ،"يا "غوثام 564 00:39:17,262 --> 00:39:19,203 .أنتِ لم تري شيئاً بعد 565 00:39:26,081 --> 00:39:28,633 ...ستمنح هذه المدينة ما تحتاجه فِعلاً 566 00:39:29,078 --> 00:39:30,797 ،وبدون تردّد 567 00:39:31,334 --> 00:39:32,609 ...ولا ذنب 568 00:39:37,115 --> 00:39:38,115 .ولا خوف 569 00:39:41,946 --> 00:39:45,113 .قناع جديد واسم جديد وكينونة جديدة 570 00:39:45,992 --> 00:39:48,851 .سنعاقبهم أجمعين على ما فعلته بنا هذه المدينة 572 00:39:49,117 --> 00:39:50,668 .وبعدها ستكون قدوتهم 573 00:39:51,016 --> 00:39:53,102 .غوثام" لا تفهم العدالة" 574 00:39:53,625 --> 00:39:55,789 .لا تفهم سوى الرعب 575 00:39:58,626 --> 00:40:00,688 .ستكون مرآتهم الآن 576 00:40:04,849 --> 00:40:06,349 ."قف شامخاً يا "ريد هود 577 00:40:07,120 --> 00:40:08,786 .أظهر لهم من يكونون 578 00:40:23,583 --> 00:40:24,875 ."هوكينز" 579 00:40:25,836 --> 00:40:27,827 أين "دييغو"؟ 580 00:40:33,248 --> 00:40:34,203 ."هوكينز" 581 00:40:36,443 --> 00:40:37,461 !أرجوك 582 00:40:38,895 --> 00:40:39,914 !أرجوك يا رجل 583 00:40:39,939 --> 00:40:42,516 .أعرف شخص يمكنه أن يجعلك تبتسم 584 00:40:44,535 --> 00:40:45,493 .التقطه 585 00:40:47,837 --> 00:40:51,087 .هيّا، أرني شيء أيّها الجامح 586 00:40:55,919 --> 00:40:57,071 .جيّد 587 00:40:57,136 --> 00:40:59,976 والآن كلّ ما عليك فعله أن تطلق .النار علي ولك حريّة الذهاب 588 00:41:00,216 --> 00:41:01,184 .لذا أطلق علي 589 00:41:04,252 --> 00:41:05,525 .لم تصبني 590 00:41:06,213 --> 00:41:07,471 .حاول ثانيةً 591 00:41:12,868 --> 00:41:14,142 .حاول بجد 592 00:41:28,945 --> 00:41:30,797 !أرجوك 593 00:41:33,402 --> 00:41:34,652 .لا تقتلني 594 00:41:35,669 --> 00:41:37,086 .لست مضطرّ لقتلي 595 00:41:38,017 --> 00:41:40,400 !أخبرني بما تريد وحسب 596 00:41:41,033 --> 00:41:43,418 .أريدك أن تخبر كلّ أصدقائك بشأني 597 00:41:43,501 --> 00:41:45,572 !حسناً، حسناً 598 00:41:46,084 --> 00:41:47,752 ومن تكون؟ 599 00:41:53,216 --> 00:41:55,216 .سأخبرهم بنفسي 600 00:42:22,513 --> 00:42:23,555 أهلاً؟ 601 00:42:34,524 --> 00:42:35,603 دييغو"؟" 602 00:42:36,785 --> 00:42:38,392 .لا تخاف 603 00:42:40,376 --> 00:42:41,994 .أنّها واحدة من الأخيار 605 00:42:50,560 --> 00:42:52,602 ."لن أُقدم على أذيّتك أبداً يا "مولي 606 00:42:53,293 --> 00:42:54,728 جايسون"؟" 607 00:42:54,990 --> 00:42:57,240 .ليس بعد الآن 608 00:42:58,901 --> 00:43:00,328 ،اسمعي، أعرف أن هذا غريب 609 00:43:00,353 --> 00:43:04,369 لذا لن أطيل، أردت فقط إخبارك .أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام 611 00:43:05,337 --> 00:43:06,837 ،هذه المدينة مدينة لنا بالكثير 612 00:43:06,928 --> 00:43:08,853 .وأنا سأجمع الدين 613 00:43:10,912 --> 00:43:11,912 ..."جايسون" 614 00:43:14,508 --> 00:43:16,260 ...لا أعرف ماذا أنت فاعل 615 00:43:17,215 --> 00:43:18,840 .لكنّك بحاجة للمساعدة 616 00:43:19,024 --> 00:43:21,111 لا زلت تحاولين إنقاذي؟ 617 00:43:22,970 --> 00:43:24,012 .دوماً 618 00:43:26,031 --> 00:43:28,739 لن يزيد الطين إلّا بلة، اتّفقنا؟ 619 00:43:31,002 --> 00:43:32,018 .جايسون"، انتظر" 620 00:43:32,043 --> 00:43:33,853 .عليك شراء قفل جيّد 621 00:43:34,535 --> 00:43:35,635 !"جايسون" 622 00:43:39,777 --> 00:43:49,777 Red Chief : ترجمة