1
00:00:25,126 --> 00:00:26,626
.ابتهج أيّها الناعم
2
00:00:29,204 --> 00:00:31,162
.لقد تملّصنا منهم
3
00:00:32,180 --> 00:00:34,128
.حان وقت الرقص الآن
4
00:00:34,571 --> 00:00:36,488
هل رأيت حتّى ما حدث هناك؟
5
00:00:36,532 --> 00:00:39,740
الجزء الّذي تجنّبنا فيه الكارثة
وخرجنا منه منتصرين؟
6
00:00:40,548 --> 00:00:42,423
.رأيت، مشاغبنا
7
00:00:43,469 --> 00:00:44,398
.ها نحن ذا
8
00:00:44,423 --> 00:00:45,709
.بالكاد نجحنا في الخروج من هناك
9
00:00:45,793 --> 00:00:47,110
.التفاصيل
10
00:00:47,602 --> 00:00:49,579
.لقد فُزنا و"نايتوينغ" خسر
11
00:00:49,706 --> 00:00:50,844
.أنت لا تعرفه
12
00:00:51,295 --> 00:00:53,126
."لن يتوقّف. ليس بعد مقتل "هوك
13
00:00:54,563 --> 00:00:56,188
{\an8}هوك"؟ من يكون "هوك"؟"
14
00:00:56,321 --> 00:00:57,579
{\an8}.صحيح. الرجل الضخم
15
00:00:58,016 --> 00:00:59,454
.صاحب القنبلة
16
00:00:59,649 --> 00:01:01,234
.من الصعب حفظكم
17
00:01:01,259 --> 00:01:02,668
.أكثركم من الطيور
18
00:01:02,876 --> 00:01:04,438
.ديك" يعرف كلّ شيءٍ الآن"
19
00:01:04,897 --> 00:01:06,481
.مفهوم؟ لقد أخفقنا
20
00:01:07,243 --> 00:01:08,293
!اسمع
21
00:01:08,509 --> 00:01:10,563
.عليك جعلي أصدّق أن لديك خطّة
22
00:01:10,696 --> 00:01:12,257
."عليك أن توقّف خوفك من "ديك غرايسون
23
00:01:12,282 --> 00:01:13,563
!أنا لستُ خائفاً منه
24
00:01:13,634 --> 00:01:15,727
.أنت خائف. تمسّك بذلك الخوف
25
00:01:16,001 --> 00:01:17,298
.استغله
26
00:01:17,790 --> 00:01:19,977
.جُدر بي قتلك الآن
27
00:01:20,134 --> 00:01:21,452
.ثمّة الكثير من جُدر بهم قتلي
28
00:01:21,477 --> 00:01:23,959
!أريد معرفة تلك الخطّة
29
00:01:24,321 --> 00:01:27,571
.الخطّة بسيطة
30
00:01:27,899 --> 00:01:31,155
نغمر مواطني "غوثام" الصالحين
،في عالم يسوده الخوف والرعب
31
00:01:31,180 --> 00:01:33,413
.حيث لا يوجد فيه من يحميهم
32
00:01:33,438 --> 00:01:36,418
،وعندما يشعرون أن أملهم قد اسنفد
33
00:01:36,735 --> 00:01:38,430
.ننطلق ونكون الحلّ لخوفهم
34
00:01:40,290 --> 00:01:42,157
،أطعم كلباً جائعاً
35
00:01:42,274 --> 00:01:43,857
.وسيكون موالياً لك دوماً
36
00:01:46,363 --> 00:01:49,977
لمَ لا تستنشق بعضاً من وقود سعادتك
وبعدها سنكمل طريقنا؟
37
00:01:51,841 --> 00:01:53,008
.تفضّل
38
00:01:53,848 --> 00:01:54,890
.هذا هو
39
00:02:00,019 --> 00:02:01,313
تحسّنت الآن؟
40
00:02:02,792 --> 00:02:03,790
.كلّا
41
00:02:04,590 --> 00:02:05,751
.أحسنت
42
00:02:09,341 --> 00:02:14,540
Red Chief : ترجمة
43
00:02:14,565 --> 00:02:21,141
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة الخامسة ||
|| ((بعنوان ((لازاروس ||
44
00:02:24,284 --> 00:02:28,158
{\an8}"قبل ثلاثة أشهر"
45
00:02:33,401 --> 00:02:34,692
!"جايسون"
46
00:02:37,914 --> 00:02:39,572
."جايسون"
47
00:02:46,331 --> 00:02:47,539
."جايسون"
48
00:02:56,767 --> 00:02:58,088
."جايسون"
49
00:03:04,794 --> 00:03:06,503
!جايسون"! توقّف"
50
00:03:41,180 --> 00:03:42,463
..."دونا"
51
00:03:45,685 --> 00:03:46,705
.لا ترحل
52
00:03:53,626 --> 00:03:55,834
."لا يزال لديك وقت يا "جايسون
53
00:03:59,009 --> 00:04:00,301
..."جايسون"
54
00:04:01,282 --> 00:04:02,532
."جايسون"
55
00:04:03,547 --> 00:04:04,589
!"جايسون"
56
00:04:07,954 --> 00:04:09,121
.أنت بخير
57
00:04:09,235 --> 00:04:10,402
.أنت في مأمن
58
00:04:11,242 --> 00:04:13,742
."أنت في المنزل يا "جايسون
59
00:04:18,563 --> 00:04:19,938
.أنا بخير
60
00:04:20,169 --> 00:04:22,197
.أنا بخير -
.كنت تصرخ -
61
00:04:24,191 --> 00:04:26,517
.علي مقابلة شخص في المدينة
62
00:04:27,082 --> 00:04:29,040
.مرّت بضعة أسابيع على تلك الأحلام
63
00:04:29,855 --> 00:04:31,463
أمُتأكّد أنّك بخير؟
64
00:04:32,438 --> 00:04:34,855
لا يُجدر بك طرح هذا السؤال
.على الناس إذا كانوا بخير
65
00:04:34,938 --> 00:04:36,392
.لست جيّداً في هكذا أمور
66
00:04:43,321 --> 00:04:45,213
...بروس"، لم أقصد"
67
00:04:45,734 --> 00:04:47,650
.الناس تراودها كوابيس
68
00:04:47,675 --> 00:04:49,197
.ليس بالأمر الجلل
69
00:04:51,985 --> 00:04:54,267
.أريدك أن تقابل صديق قديم لي
70
00:04:54,801 --> 00:04:56,619
."د. "ليزلي تومبكينز
71
00:04:57,332 --> 00:04:58,457
أيّ نوعٍ من الأطباء؟
72
00:04:58,541 --> 00:05:00,168
.طبيبة نفسيّة
73
00:05:01,597 --> 00:05:03,392
ترسلني إلى معالج نفسي؟
74
00:05:03,588 --> 00:05:04,821
لأنّه تراودني أحلام سيّئة؟
75
00:05:04,846 --> 00:05:06,351
.إنّها أكثر من مجرّد طبيبة نفسيّة
76
00:05:06,376 --> 00:05:07,672
.إنّها تعرف كلّ شيءٍ عني
77
00:05:07,697 --> 00:05:09,582
.إنّها تعرف العمل الّذي نقوم به
78
00:05:09,607 --> 00:05:11,408
.اكتفيت من الأطباء النفسيين
79
00:05:12,298 --> 00:05:13,340
.هذا لن يحدث
80
00:05:16,300 --> 00:05:18,300
.لا مزيد من "روبن" حتّى تقابلها
81
00:05:21,423 --> 00:05:22,107
ماذا؟
82
00:05:22,327 --> 00:05:24,713
.لقد حدّدت موعداً غداً
83
00:05:25,419 --> 00:05:27,228
.بروس"، رجاءً لا تفعل هذا"
84
00:05:27,732 --> 00:05:28,619
.أنا بخير
85
00:05:28,644 --> 00:05:31,203
إذا أقرّت "ليزلي" أنّك بخير
."يمكنك العودة لكونك "روبن
86
00:05:31,228 --> 00:05:34,385
.لكن إلى أن أسمع تقريراً منها فأنت خارج الخدمة
87
00:06:02,992 --> 00:06:04,752
.أهلاً -
."آسف على تأخّري يا "مولي -
88
00:06:04,777 --> 00:06:06,721
.لقد بردت، طلبتها لك
89
00:06:08,110 --> 00:06:10,353
.ربّاه، تبدو تعِباً
90
00:06:12,253 --> 00:06:13,294
هل تنام؟
91
00:06:13,347 --> 00:06:14,963
ألا زلت تحاولين إنقاذي؟
92
00:06:16,137 --> 00:06:17,178
.دوماً
93
00:06:18,504 --> 00:06:19,916
ما الّذي تعملين عليه؟
94
00:06:23,810 --> 00:06:26,025
.دييغو" اختفى من الملجأ"
95
00:06:26,088 --> 00:06:29,626
.تقول الشائعات أن "الجوكر" يجمع المتشردين
96
00:06:30,025 --> 00:06:34,127
دييغو" فقير وأسمر، لذا تعرف"
.أن الشرطة لن تهتمّ لأمره
97
00:06:35,035 --> 00:06:36,576
.باتمان" سيهتمّ لأمره"
98
00:06:38,339 --> 00:06:40,572
.باتمان" يحمي الأثرياء"
99
00:06:42,400 --> 00:06:43,484
."احذر يا "جي
100
00:06:43,509 --> 00:06:46,551
.العيش في ذلك المنزل المزيّف جعلك تنزلق
101
00:06:48,325 --> 00:06:50,075
."جُدر بك البقاء في "سان فرانسيسكو
102
00:06:50,189 --> 00:06:51,572
."سُحقاً لـ"سان فرانسيسكو
103
00:06:51,906 --> 00:06:53,829
.الأمر برمته كان خطأً
104
00:06:54,237 --> 00:06:55,885
.غوثام" حيث يجب أن أكون"
105
00:07:00,217 --> 00:07:02,384
.تغيّرت منذ عودتك
106
00:07:04,510 --> 00:07:06,799
أيّ تغيّر؟ -
.لا أدري -
107
00:07:07,353 --> 00:07:08,793
.وكأنّ شيء حدث لك هناك
108
00:07:08,934 --> 00:07:10,226
.لم يحدث شيء
109
00:07:10,368 --> 00:07:12,080
.مللت فغادرت
110
00:07:16,006 --> 00:07:17,111
.حسناً
111
00:07:17,892 --> 00:07:19,265
...اسمع، إنّ لم ترغب في الحديث
112
00:07:19,290 --> 00:07:21,748
أين مكان ذلك الرجل الّذي
يلتقط الأطفال من الشوارع؟
113
00:07:24,391 --> 00:07:26,916
سمعت أنّه يتسكّع بالقرب
."من ملجأ في "دنسمير
114
00:07:27,041 --> 00:07:27,978
.أرني
115
00:07:29,424 --> 00:07:30,376
.حسناً
116
00:07:30,752 --> 00:07:32,834
.لأنّك شرطي الآن -
.أنا جاد -
117
00:07:33,254 --> 00:07:34,962
.لنذهب ونرى إذا ما كان هناك
118
00:07:36,502 --> 00:07:37,257
وماذا بعد؟
119
00:07:37,282 --> 00:07:38,449
.نلتقط بعض الصور
120
00:07:38,532 --> 00:07:39,869
.ونريهم للشرطة
121
00:07:41,012 --> 00:07:42,596
.الأمر يستحق المحاولة
122
00:07:48,074 --> 00:07:49,199
.أعرف تلك النظرة
123
00:07:51,629 --> 00:07:52,754
أيّ نظرة؟
124
00:07:55,043 --> 00:07:57,543
.تلك الّتي تستخدمها لتقحمني في مشكلة
125
00:08:04,165 --> 00:08:06,017
أمازلت مع تلك الّتي ما كان اسمها؟
126
00:08:06,149 --> 00:08:07,274
شيلا"؟"
127
00:08:07,357 --> 00:08:09,399
.كلّا. "شيلا" كانت الشخص الخطأ
128
00:08:09,567 --> 00:08:11,611
.حتّى أنّي قد أواعد الأولاد مرّة أخرى
129
00:08:18,480 --> 00:08:19,563
.هناك
130
00:08:20,873 --> 00:08:22,127
.لا بدّ أنّه هو
131
00:08:26,013 --> 00:08:26,930
التقطته؟
132
00:08:27,985 --> 00:08:29,009
.انتظري
133
00:08:29,642 --> 00:08:31,322
."اسمه "بيت هوكينز
134
00:08:31,947 --> 00:08:34,119
.الوغد يدخل ويخرج من السجن
135
00:08:34,181 --> 00:08:35,947
.دخل مع "الجوكر" العام الماضي
136
00:08:36,017 --> 00:08:37,267
كيف لك أن تعرف ذلك؟
137
00:08:37,342 --> 00:08:38,176
.أخبرتك
138
00:08:38,744 --> 00:08:39,955
.لا زلت على عهدي
139
00:08:40,963 --> 00:08:44,681
حسناً، هذه واحدة من تلك الأشياء
.الّتي تبدو رائعة لكنّها لا تعني شيء
140
00:08:45,193 --> 00:08:46,877
.دعينا نذهب ونقدّم أنفسنا
141
00:08:46,949 --> 00:08:48,907
..."جي" -
.مجرّد محادثة -
142
00:08:49,932 --> 00:08:50,876
.هذا كلّ ما في الأمر
143
00:08:50,980 --> 00:08:51,896
.تعالي
144
00:09:07,709 --> 00:09:12,375
ماذال لو أخبرتك أنّه بمقدوري تقديمك
لشخصٍ يجعلك تبتسمين طوال الوقت؟
145
00:09:14,207 --> 00:09:16,165
.لن ينجح الأمر بتلك الطريقة أبداً
146
00:09:21,988 --> 00:09:23,029
.أعطنا لحظة
147
00:09:23,811 --> 00:09:24,902
.احتفظي بالمشروب
148
00:09:27,039 --> 00:09:28,206
ألدينا مشكلة؟
149
00:09:29,581 --> 00:09:31,636
صغيرة عليك، أليس كذلك؟
150
00:09:31,935 --> 00:09:34,310
.كبيرة بما يكفي لتقرّر مصيرها
151
00:09:35,786 --> 00:09:36,855
هل أعرفك؟
152
00:09:37,008 --> 00:09:39,675
."أنا "انصرف" وهيّ "من هنا
153
00:09:40,613 --> 00:09:42,121
.نحن نكره المهرّجين
154
00:09:44,357 --> 00:09:45,357
المهرّجين؟
155
00:09:47,547 --> 00:09:49,714
ربّما صادفت طفلاً؟
156
00:09:49,797 --> 00:09:51,714
."دييغو" -
."مارتينيز" -
157
00:09:56,688 --> 00:09:57,956
أوتعرفه؟
158
00:10:00,253 --> 00:10:03,081
.لا بدّ وأنكما خلطتما بيني وبين شخصٍ آخر
159
00:10:09,043 --> 00:10:11,354
لن يُتح لك وقت كافي
160
00:10:11,602 --> 00:10:13,277
.لترمقني بهذه النظرة
161
00:10:15,453 --> 00:10:17,953
.أنت لا تعرف من أكون
162
00:10:20,448 --> 00:10:21,823
.جي"، لنذهب من هنا"
163
00:10:24,435 --> 00:10:26,394
أين سحرك أيّها الجامح؟
164
00:10:33,084 --> 00:10:33,959
!"جايسون"
165
00:10:33,984 --> 00:10:35,675
!اخرسي أيّتها العاهرة
166
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
!توقّف
167
00:10:48,251 --> 00:10:49,459
!توقّف
168
00:10:51,227 --> 00:10:52,534
.توقّف أرجوك
169
00:10:56,623 --> 00:10:57,915
.من أجلك أنتِ أيّتها الجميلة
170
00:11:04,011 --> 00:11:05,376
.سأراك
171
00:11:07,665 --> 00:11:08,628
!"جايسون"
172
00:11:10,464 --> 00:11:11,464
."جايسون"
173
00:11:17,199 --> 00:11:18,324
!ابتعدي عني
174
00:11:20,134 --> 00:11:21,074
.اسمع، أنت مصاب
175
00:11:21,099 --> 00:11:22,598
...عليك الذهاب للمستشفى
176
00:11:22,623 --> 00:11:24,449
.أنا بخير
177
00:11:26,293 --> 00:11:27,861
...أخبرني بما يمكنني فعله للمساعدة
178
00:11:27,886 --> 00:11:29,918
ابتعدي عني، اتّفقنا؟
179
00:11:30,277 --> 00:11:32,402
!اذهبي! ابتعدي عني
180
00:11:33,462 --> 00:11:34,785
!قُلت اذهبي
181
00:11:42,472 --> 00:11:45,042
.المكان رائحته كالبطاطا المقليّة
182
00:11:45,645 --> 00:11:47,276
.الأربعاء هو يوم كسر حميتي
183
00:11:54,169 --> 00:11:55,211
.اجلس
184
00:11:57,168 --> 00:11:59,964
تريدين أن أصرّح لكِ بذكراياتي
وبعدها أغادر، صحيح؟
185
00:12:00,276 --> 00:12:02,519
.من أشدّ المعجبين بالذكريات
186
00:12:03,123 --> 00:12:05,745
.والدتي كانت مدمنة وذلك أدّى إلى مقتلها
187
00:12:06,175 --> 00:12:08,126
."وأبي قُتل على يد "ذو الوجهين
188
00:12:08,566 --> 00:12:12,168
وأضيفي إلى ذلك ثلاث سنوات
من التبني، ربّما ارتكبت خطأ، اتّفقنا؟
189
00:12:13,870 --> 00:12:16,495
.اسمعي، تراودني أحلام وأنا على غير عادتي
190
00:12:17,238 --> 00:12:18,738
.أعطني حبوب وكفى
191
00:12:19,011 --> 00:12:21,293
حبوب؟ -
هذا ما تفعلينه، صحيح؟ -
192
00:12:21,761 --> 00:12:25,472
تجعلين الناس يصرّحون لك
.ما بداخلهم وتعطينهم حبوباً
193
00:12:26,131 --> 00:12:28,738
حدث ذلك معي عندما كنت
.أنتقل من اصلاحيّة لأخرى
194
00:12:29,863 --> 00:12:30,908
."ريتالين"
195
00:12:30,933 --> 00:12:32,933
."آديرال". "ديكسيدرين"
196
00:12:33,105 --> 00:12:35,035
.ودواء آخر لا أستطيع تذكّره
197
00:12:35,191 --> 00:12:37,376
وهل ساعدتك الحبوب؟ -
.لم أتناولهم -
198
00:12:37,824 --> 00:12:40,683
.العائلة الأوّلى أخذت الوصفة
199
00:12:40,863 --> 00:12:42,287
...حسناً، الأدويّة خيار ولكن
200
00:12:42,312 --> 00:12:43,895
."هذا "جوناثان كراين
201
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
.أجل
202
00:12:57,130 --> 00:12:58,808
أكنت تعرفين "الفزاعة"؟
203
00:13:00,620 --> 00:13:03,330
.لم يكُن "الفزاعة" عندما عرفته
204
00:13:04,266 --> 00:13:07,308
.في الواقع كان طالب دراسات عُليا لامع
205
00:13:08,349 --> 00:13:09,777
.مهووساً بالخوف
206
00:13:11,019 --> 00:13:12,448
.مندفع بالكبر والغطرسة
207
00:13:12,815 --> 00:13:14,316
.كانت لديه بصيرة حقيقيّة
208
00:13:14,802 --> 00:13:15,927
.كان صديقي
209
00:13:18,250 --> 00:13:19,746
.إلى أن حاول قتلي
210
00:13:21,988 --> 00:13:23,323
ماذا حدث؟
211
00:13:23,855 --> 00:13:26,121
.قام بتسميمي بغازه
212
00:13:26,871 --> 00:13:30,251
.لامني بخيانته عندما أكتشفت تجاربه
213
00:13:30,717 --> 00:13:32,176
غازه للخوف؟
214
00:13:33,707 --> 00:13:34,707
.أجل
215
00:13:35,345 --> 00:13:36,839
كيف كان؟
216
00:13:38,998 --> 00:13:40,748
.نحن هنا للتحدّث بشأنك
217
00:13:41,425 --> 00:13:43,008
.الجلسة جلستي والمال مالي
218
00:13:43,146 --> 00:13:44,646
.أجيبي على السؤال
219
00:13:52,894 --> 00:13:55,816
كان أقرب ما يكون إلى الجحيم
.عندما تكون على قيد الحياة
220
00:13:58,853 --> 00:14:01,238
..."لو لم ينقذني "بروس
221
00:14:04,161 --> 00:14:06,105
.ما زلت أعاني من كوابيسه
222
00:14:08,575 --> 00:14:11,159
إنّ كنت بهذه الحالة، كيف لك أن تعالجي؟
223
00:14:12,813 --> 00:14:13,785
.أنا صادقة
224
00:14:14,482 --> 00:14:16,769
.هكذا تبدأ هذه العمليّة
225
00:14:17,249 --> 00:14:18,499
.أخبرتك بحقيقتي
226
00:14:18,524 --> 00:14:19,566
ما هي حقيقتك؟
227
00:14:19,753 --> 00:14:21,191
ما الّذي يفترض أن يعني هذا؟
228
00:14:21,277 --> 00:14:26,579
تخصّص "كراين" كان بترويع
.ضحاياه بأسوأ مخاوفهم
229
00:14:28,902 --> 00:14:30,027
ما هي مخاوفك؟
230
00:14:36,214 --> 00:14:39,543
أن أعلق معك في هذه الغرفة لبقيّة
.حياتي والتحدّث عن ماضي
231
00:14:42,027 --> 00:14:43,589
.الأيّام الأوّلى صعبة
232
00:14:45,949 --> 00:14:47,334
.سنرى كيف تسير الأمور غداً
233
00:14:47,566 --> 00:14:48,691
هذا كلّ شيء؟
234
00:14:49,419 --> 00:14:50,669
انتهينا؟
235
00:14:50,808 --> 00:14:52,613
.عُد وسنحاول ثانيةً
236
00:14:54,747 --> 00:14:57,239
."قد أخبرك حتّى بقصّة عن "سوبرمان
237
00:15:53,810 --> 00:15:55,645
هل من أفكار حول "ليزلي"؟
238
00:15:56,910 --> 00:15:58,743
.لا يجب أن تتسلّل على الناس
239
00:15:58,903 --> 00:16:00,872
.إنّها مهارة مفيدة
240
00:16:01,173 --> 00:16:02,173
كيف سارت الجلسة؟
241
00:16:02,959 --> 00:16:04,168
.لا بأس
242
00:16:04,352 --> 00:16:07,019
."كنت تنظر في تذكاراتي الخاصّة بـ"الفزاعة
243
00:16:08,902 --> 00:16:11,036
أخبرتك "ليزلي" عن مواجهتها له؟
244
00:16:11,613 --> 00:16:12,551
هل أخبرتك بذلك؟
245
00:16:12,576 --> 00:16:13,512
.كلّا
246
00:16:13,758 --> 00:16:16,340
.ما يدور في جلساتك سرّ بينكما
247
00:16:18,987 --> 00:16:22,121
.الناس يستخفون بقوّة الخوف
248
00:16:22,606 --> 00:16:25,543
."و"ليزلي" أيضاً إلى أن واجهت "الفزاعة
249
00:16:25,915 --> 00:16:27,415
.كانت محظوظة بالنجاة
250
00:16:28,334 --> 00:16:30,209
.جعلتها أفضل معالجة
251
00:16:30,274 --> 00:16:31,536
.إنّها مثيرة نوعاً ما
252
00:16:32,441 --> 00:16:33,442
...هل سبق لكما وإنّ
253
00:16:33,467 --> 00:16:37,637
.لدي اجتماع في العاصمة اللّيلة
254
00:16:39,489 --> 00:16:41,231
.لوثر" يخطّط لشيء ما"
255
00:16:41,347 --> 00:16:42,680
هلّا تولّيت أمر العشاء؟
256
00:16:43,524 --> 00:16:45,316
.أجل، سأطلب
257
00:16:47,671 --> 00:16:48,840
أتريد أخباري بشيء؟
258
00:16:48,925 --> 00:16:51,216
.انزلقت من على الدرّاجة
259
00:16:52,595 --> 00:16:53,747
،على كلّ حال
260
00:16:53,911 --> 00:16:55,465
.البدلة مقفول عليها
261
00:16:55,602 --> 00:16:56,768
.أنا مُعاقب
262
00:16:57,161 --> 00:16:58,293
بالطريقة الّتي تريدها، صحيح؟
263
00:16:58,621 --> 00:16:59,660
.حالياً
264
00:16:59,818 --> 00:17:02,693
رؤيتك لـ"ليزلي" كانت خطوة كبيرة
.للعودة إلى المسار الصحيح
265
00:17:03,746 --> 00:17:05,621
.أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً
266
00:17:05,680 --> 00:17:06,972
.أنا فخور بك يا بُنيّ
267
00:17:12,321 --> 00:17:13,321
بُنيّ؟
268
00:17:18,990 --> 00:17:20,032
.أجل
269
00:17:29,428 --> 00:17:31,629
.الدرّاجة مزوّدة بالوقود
270
00:17:31,977 --> 00:17:34,926
إذا كانت هذه الفتاة الجديدة
.تحبّ القطط فأهرب منها
271
00:17:44,066 --> 00:17:46,732
.الأمّ -
.داعرة -
272
00:17:51,638 --> 00:17:53,036
.آسف، المعذرة
273
00:17:55,386 --> 00:17:56,863
.لا تعتذر
274
00:17:57,810 --> 00:17:58,832
.الأمّ
275
00:18:00,373 --> 00:18:01,373
.متوفّية
276
00:18:02,610 --> 00:18:03,637
.الأب
277
00:18:04,097 --> 00:18:05,106
."بروس"
278
00:18:06,190 --> 00:18:07,356
."سان فرانسيسكو"
279
00:18:08,746 --> 00:18:09,662
."روز"
280
00:18:10,469 --> 00:18:11,427
.الصديق
281
00:18:12,001 --> 00:18:13,001
."مولي"
282
00:18:14,177 --> 00:18:15,177
."روبن"
283
00:18:16,121 --> 00:18:17,121
.الحريّة
284
00:18:19,402 --> 00:18:22,402
،ذلك اليوم عندما كنت في الزقاق
285
00:18:22,504 --> 00:18:24,926
،حين صوّب ذلك الرجل المسدّس نحوك
286
00:18:26,004 --> 00:18:27,170
أكُنت خائف؟
287
00:18:28,089 --> 00:18:28,909
لماذا؟
288
00:18:28,934 --> 00:18:31,101
.لا يفترض لـ"روبن" أن يخاف
289
00:18:31,517 --> 00:18:33,309
.بروس" يضغط عليك بكثرة"
290
00:18:33,395 --> 00:18:35,668
.ليس ذنبه أنّي سايرته في ذلك
291
00:18:36,055 --> 00:18:38,129
...لو ظنّ أنّي خائف سوف
292
00:18:39,751 --> 00:18:40,959
سوف ماذا؟
293
00:18:46,162 --> 00:18:48,121
.لا أستطيع أن أكون هكذا
294
00:18:50,068 --> 00:18:51,106
هكذا؟
295
00:18:51,575 --> 00:18:53,876
.سئمت من كوني خائف
296
00:18:54,168 --> 00:18:55,231
.فازع طوال الوقت
297
00:18:55,256 --> 00:18:58,214
.الكوابيس ورعشة اليدين وكلّ ذلك
298
00:18:58,848 --> 00:19:01,709
بمجرّد أن يفقد الثقة
.في شخصٍ ما يأخذ منه كلّ شيء
299
00:19:01,918 --> 00:19:03,251
.حسناً
300
00:19:03,395 --> 00:19:05,459
."مكتوب أنّه يمنعك من أن تكون "روبن
301
00:19:05,770 --> 00:19:08,543
."كُن ما أنت عليه، "جايسون تود
302
00:19:08,957 --> 00:19:11,626
جايسون تود" عاش في الشوارع"
.وأكل من القمامة
303
00:19:12,059 --> 00:19:14,426
."حياتي لا تعني شيء بدون "روبن
304
00:19:15,121 --> 00:19:18,231
هل تعرف "مولي" أنّك "روبن"؟ -
.بالطبع كلّا -
305
00:19:20,359 --> 00:19:22,151
."مولي" تُحبّ "جايسون"
306
00:19:22,293 --> 00:19:24,376
.لأنّ "جايسون" شخص حقيقي
307
00:19:24,739 --> 00:19:30,001
ومن الجهة الأخرى "روبن" هو بناء تمّ
إنشاؤه بواسطة حرّاس مكافحة الجريمة
308
00:19:30,426 --> 00:19:33,403
.يعاني من اضطراب الحدّ الشخصي
309
00:19:34,028 --> 00:19:37,001
.روبن" هو تجسيد ضمني لإسقاط ذلك الرجل"
310
00:19:37,026 --> 00:19:38,193
...وذلك
311
00:19:38,528 --> 00:19:40,334
ما الّذي تخشاه من ألا تكون؟
312
00:19:41,121 --> 00:19:42,329
.شبح
313
00:19:46,192 --> 00:19:47,293
.كلّا
314
00:19:47,692 --> 00:19:49,418
إذاً مّما تخشى؟
315
00:19:49,770 --> 00:19:52,959
أن لا تكون "روبن" أو أن تكون نفسك؟
316
00:19:53,332 --> 00:19:55,543
...وأعرف أنّك لن تصدّق هذا ولكن
317
00:19:55,731 --> 00:19:58,512
.ستعيش بلا مشاكل بدون الزي
318
00:20:00,590 --> 00:20:03,209
أهذا ما ستقولينه لـ"بروس"؟
319
00:20:03,598 --> 00:20:06,001
.سأخبره بما تريدني إخباره
320
00:20:06,364 --> 00:20:08,417
.لكنّه قال أنّك من يجب عليك التصريح بعودتي
321
00:20:08,442 --> 00:20:10,129
.بروس" ليس مريضي"
322
00:20:10,290 --> 00:20:11,661
ماذا تريد؟
323
00:20:15,318 --> 00:20:16,692
.أن أشعر بتحسّن
324
00:20:19,489 --> 00:20:20,959
.إذاً لنواصل الحديث
325
00:20:21,325 --> 00:20:22,942
،إذا بعد كلّ هذا
326
00:20:23,051 --> 00:20:25,481
.تريد أن تكون "روبن" ثانيةً، هذا عظيم
327
00:20:25,614 --> 00:20:28,293
وإنّ لم تُريد فهذا عظيم أيضاً، موافق؟
328
00:20:29,871 --> 00:20:30,871
.أجل
329
00:20:32,849 --> 00:20:34,520
الأسبوع القادم في نفس الوقت؟
330
00:20:35,031 --> 00:20:36,231
.أجل، أكيد
331
00:20:38,373 --> 00:20:39,415
.أشكُرك
332
00:20:40,106 --> 00:20:41,059
.أُشكر نفسك
333
00:20:41,123 --> 00:20:42,926
.أنت من يقوم بهذا العمل
334
00:20:45,449 --> 00:20:46,699
.جايسون"، انتظر"
335
00:20:48,920 --> 00:20:51,379
.ليس لمجرّد أنّك خائف يعني أنّك مُحطّم
336
00:20:53,409 --> 00:20:56,700
.أريدك أن تسمع أحداً يقول ذلك ويعنيه
337
00:20:59,113 --> 00:21:00,238
.سأراك قريباً
338
00:21:40,654 --> 00:21:42,943
{\an8}"موقف المسرح"
339
00:21:51,639 --> 00:21:55,787
{\an8}أفسدت الأمر. آسف"
"أريد الاعتذار لك شخصيّاً
340
00:21:55,961 --> 00:21:57,741
.أترك الهاتف من يدك رجاءً
341
00:22:24,024 --> 00:22:25,822
.هُنا حيثُ قُتلا والديك
342
00:22:27,369 --> 00:22:30,793
{\an8}"مدخل المسرح"
343
00:22:30,880 --> 00:22:33,197
.كنت أقف مكانك
344
00:22:36,634 --> 00:22:40,650
كلّ ما كان له معنى غادر
.حياتي في لحظة واحدة
345
00:22:41,219 --> 00:22:43,345
...بروس"، لن تنحدّث بشأن" -
.دعني أُكمل -
346
00:22:50,902 --> 00:22:53,728
.كلّ ما فعلته كان لمُساعدتك يا بُنيّ
347
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
.أعرف
348
00:23:00,146 --> 00:23:01,876
...اقحامك في
349
00:23:03,129 --> 00:23:04,337
..."روبن"
350
00:23:05,506 --> 00:23:07,228
.كان عذاب لك
351
00:23:07,818 --> 00:23:09,837
.لم يكُن إنصافاً مني دفعك لذلك
352
00:23:10,794 --> 00:23:12,197
.أنت لم تدفعني
353
00:23:12,904 --> 00:23:14,154
.أنا من احتجت لذلك
354
00:23:16,373 --> 00:23:18,332
.هذه المدينة تخرجنا عن طوعنا
355
00:23:21,314 --> 00:23:24,326
يمكن أن تأخذ أسوأ أجزاءٍ منا
.وتضعها تحت سيطرتها
356
00:23:26,658 --> 00:23:28,923
.أحياناً أظنّها حيّة
357
00:23:29,325 --> 00:23:30,575
.وكأنّ لديها إرادة
358
00:23:31,988 --> 00:23:34,571
.وتريد منا تدمير أنفسنا
359
00:23:37,414 --> 00:23:39,622
."خسرت العديد من الأشخاص لصالح "غوثام
360
00:23:41,504 --> 00:23:42,962
.ولا أريد أن أخسرك
361
00:23:47,560 --> 00:23:48,767
.لن تخسرني
362
00:23:49,865 --> 00:23:51,689
،لا يمكنك الإيفاء بهذا الوعد
363
00:23:52,263 --> 00:23:53,665
.ولكنّني أستطيع الإيفاء به
364
00:23:58,391 --> 00:23:59,986
."لا أريدك أن تكون "روبن
365
00:24:04,994 --> 00:24:06,959
."تحدّثت مع "ليزلي
366
00:24:07,228 --> 00:24:10,025
.لم أتحدّث إليها. هذا قراري من نفسي
367
00:24:10,828 --> 00:24:11,969
.كذب
368
00:24:12,321 --> 00:24:14,469
بماذا أخبرتك، أنّي مضطرب عقليّاً؟
369
00:24:14,494 --> 00:24:19,014
لم تخبرني بشيء. ليس لهذا علاقة
...بحالتك النفسيّة. فقط اسمع
370
00:24:19,039 --> 00:24:21,767
.فعلت ما طلبته مني بالضبط
371
00:24:22,664 --> 00:24:24,206
."ذهبت إلى "ليزلي
372
00:24:24,314 --> 00:24:26,845
.تحدّثت إليها وهي ساعدتني
373
00:24:27,355 --> 00:24:29,087
.رجاءً لا تأخذ هذا مني
374
00:24:30,636 --> 00:24:33,719
.لست مضطرّ لارتداء البدلة لتكون ابني
375
00:24:37,152 --> 00:24:38,861
.تظن أنّي ضعيف
376
00:24:40,857 --> 00:24:42,798
.لطالما ظنّنت أنّي ضعيف
377
00:24:43,344 --> 00:24:45,040
.لم يسبق لك وأن فعلت هذا بـ"ديك" أبداً
378
00:24:46,019 --> 00:24:47,611
.تلك مسألة مغايرة
379
00:24:47,736 --> 00:24:49,658
.لقد تعلّمت من أخطائي
380
00:24:49,771 --> 00:24:52,009
أنا غلطة الآن؟
381
00:24:52,562 --> 00:24:54,689
!لقد منحت "ديك" كلّ شيء
382
00:24:55,021 --> 00:24:56,018
،وبغض النظر عمّا يفعله
383
00:24:56,043 --> 00:24:58,361
.تواصل في منحه المزيد والمزيد
384
00:25:01,425 --> 00:25:03,508
لم لا تفعل ذلك معي؟
385
00:25:03,615 --> 00:25:05,650
ما السيّئ فيّ لتلك الدرجة؟
386
00:25:06,978 --> 00:25:09,095
.رجاءً اسمع ما أقوله لك
387
00:25:09,120 --> 00:25:11,090
.هذه ليست غلطتك
388
00:25:15,910 --> 00:25:18,087
."رجاءً لا تتخلّى عني يا "بروس
389
00:25:20,568 --> 00:25:21,923
.لن أتخلّى عنك أبداً
390
00:25:24,691 --> 00:25:27,009
.لكنّي اتّخذتُ قراري
391
00:25:32,386 --> 00:25:34,399
.أنا ذاهب إلى "لندن" اللّيلة
392
00:25:34,632 --> 00:25:37,127
.من أجل العمل. تعال معي
393
00:25:37,493 --> 00:25:40,017
."يمكننا أن نستفيد من الوقت بعيداً عن "غوثام
394
00:25:43,228 --> 00:25:44,853
.أنت مخطئ حيالي
395
00:25:45,907 --> 00:25:47,220
.وسأثبت لك ذلك
396
00:25:48,372 --> 00:25:50,664
."جايسون" -
.أنت مخطئ -
397
00:26:12,036 --> 00:26:13,290
."ليزلي تومبكينز"
398
00:26:13,519 --> 00:26:14,883
.ربط الكلمات
399
00:26:16,209 --> 00:26:18,459
تعرفين اللّعبة، صحيح؟
400
00:26:20,029 --> 00:26:20,988
.كاذبة
401
00:26:21,149 --> 00:26:22,274
جايسون"، أين أنت؟"
402
00:26:22,753 --> 00:26:23,753
!كاذبة
403
00:26:24,508 --> 00:26:25,550
جايسون"؟"
404
00:26:37,157 --> 00:26:41,368
{\an8}"(مصحّة (آركهام"
405
00:26:43,785 --> 00:26:45,641
.يا لمكرك
406
00:26:45,995 --> 00:26:47,411
.ولكنّني مثلك
407
00:26:53,044 --> 00:26:54,585
.لا بدّ من أنّك جائعة
408
00:26:54,610 --> 00:26:56,501
.دعني أحضر لك غذائك
409
00:26:56,719 --> 00:26:58,001
أتريدين سلطة؟
410
00:26:58,469 --> 00:26:59,501
،"سايروس"
411
00:26:59,839 --> 00:27:02,918
هلّا تلطّفت بي وأتيتني بولاعة من فضلك؟
412
00:27:03,172 --> 00:27:04,297
."جوناثان كراين"
413
00:27:05,738 --> 00:27:07,363
ومن تكون أيّها الفتى؟
414
00:27:08,266 --> 00:27:10,261
."أنا أعمل مع شرطة "غوثام
415
00:27:13,641 --> 00:27:14,933
.أوراق اعتمادك رجاءً
416
00:27:18,668 --> 00:27:19,785
لا توجد؟
417
00:27:20,466 --> 00:27:23,050
الكذب يُضيق صدرك، صحيح؟
418
00:27:25,113 --> 00:27:27,113
...حسناً، أيّاً ما تكون
419
00:27:28,261 --> 00:27:29,808
تمّ طردك؟
420
00:27:30,058 --> 00:27:31,001
ماذا؟
421
00:27:31,341 --> 00:27:32,300
.بسب استنزاف الموارد
422
00:27:33,433 --> 00:27:34,480
.كلّا
423
00:27:35,946 --> 00:27:36,779
...حسناً
424
00:27:37,888 --> 00:27:39,269
.امضي إذاً
425
00:27:40,045 --> 00:27:42,004
كُف عن تصرّفات المدمنين، اتّفقنا؟
426
00:27:42,199 --> 00:27:43,564
."أعرف أنّك "الفزاعة
427
00:27:43,589 --> 00:27:44,885
.الجميع يعرفون ذلك
428
00:27:44,910 --> 00:27:46,322
.أنت من اخترع غاز الخوف
429
00:27:46,347 --> 00:27:47,902
.تلك كانت حياتي السابقة
430
00:27:48,371 --> 00:27:50,111
.أنا مواطن صالح الآن
431
00:27:50,136 --> 00:27:54,463
في الحقيقة أنا الآن أعمل لصالح شرطة
غوثام" كمُستشار وهو ما كنت ستعرفه"
432
00:27:54,488 --> 00:27:56,918
."لو كنت حقّاً من شرطة "غوثام
433
00:27:57,144 --> 00:27:58,694
.والآن أكمل طريقك أيّها المُعجب
434
00:27:58,719 --> 00:28:00,636
.أصغ إلي أيّها المختلّ
435
00:28:01,982 --> 00:28:03,933
لقد اخترعت غاز الخوف، صحيح؟
436
00:28:04,541 --> 00:28:06,791
هذا يعني أنّه يمكنك صنع
.شيء للتخلّص من الخوف
437
00:28:06,816 --> 00:28:10,226
.أنا مُعجب بمنطقك
438
00:28:10,566 --> 00:28:15,277
حتّى ولو أمكنني، ما الّذي يجعلك تظنّ
أننّي سأشاركه مع محتالٍ هاوٍ؟
439
00:28:18,808 --> 00:28:20,386
.لأنّني مُميّز
440
00:28:27,161 --> 00:28:28,730
.هاوي جمع الأشياء
441
00:28:28,914 --> 00:28:31,497
.من جامع محدّد بعين ذاته
442
00:28:37,237 --> 00:28:39,945
...لكن السؤال هو
443
00:28:40,748 --> 00:28:43,128
كيف وصلت إليها؟
444
00:28:44,707 --> 00:28:45,986
.ساعدني وسأخبرك
445
00:28:46,011 --> 00:28:48,025
.ظنّنت أن "باتمان" دمّرها كُلّها
446
00:28:48,050 --> 00:28:49,668
.يحتفظ بالغنائم
447
00:28:50,582 --> 00:28:55,339
الّتي من شأنها أن تكون مُتاحة
.للأشخاص القريبين منه
448
00:28:59,347 --> 00:29:01,876
.لطالما تخيّلت أن لديك أجنحة
449
00:29:02,058 --> 00:29:03,855
هل خاب ظنّك؟
450
00:29:03,983 --> 00:29:05,691
.كلّا، على العكس
451
00:29:07,087 --> 00:29:07,920
...إذاً
452
00:29:09,136 --> 00:29:10,677
...ما الّذي
453
00:29:11,993 --> 00:29:14,558
يسعى إليه "روبن" الشاب؟
454
00:29:15,633 --> 00:29:18,066
.أريد عكس تركيبة غاز الخوف لديك
455
00:29:18,449 --> 00:29:20,126
.لاختراع ترياق للخوف
456
00:29:20,472 --> 00:29:22,334
،على افتراض أن ذلك ممكن
457
00:29:22,559 --> 00:29:23,850
على ماذا أحصل في المقابل؟
458
00:29:26,552 --> 00:29:28,097
...معلومات
459
00:29:28,888 --> 00:29:30,513
.عن الرجل الّذي زجّ بك هنا
460
00:29:31,727 --> 00:29:33,066
.خيانة
461
00:29:33,563 --> 00:29:34,949
...بل أشبه بـ
462
00:29:35,406 --> 00:29:36,917
".رد الصاع"
463
00:29:39,537 --> 00:29:42,912
...أنت في شدّة الغموض والفضول
464
00:29:43,661 --> 00:29:45,026
.أيّها الطائر الصغير
465
00:29:50,183 --> 00:29:53,371
."أريد معرفة كلّ شيء عن "باتمان
466
00:29:56,341 --> 00:29:58,503
.كلّ شيء عن كلّ شيء
467
00:29:59,738 --> 00:30:02,957
.كلّ التفاصيل، المهمّة والغير مهمّة
468
00:30:03,246 --> 00:30:05,847
.نظرة مدقّقة على عملياته
469
00:30:05,972 --> 00:30:08,371
.الأشياء الّتي تعرفها أنت فقط
470
00:30:10,837 --> 00:30:12,488
.وشيء آخر
471
00:30:13,029 --> 00:30:15,183
.أريد الخروج من هذا المكان
472
00:30:16,357 --> 00:30:18,480
.ولا أريد الخروج فقط
473
00:30:21,128 --> 00:30:23,044
"أريد من "روبن
474
00:30:23,308 --> 00:30:25,980
أن يخرجني من هنا طائراً فوق جناحيه
475
00:30:26,582 --> 00:30:30,089
بنفس الطريقة الّتي جلبني بها
.باتمان" إلى هنا على جناحيه"
476
00:30:30,738 --> 00:30:32,925
،هناك بيت شعر منحرف
477
00:30:33,039 --> 00:30:35,206
.وهو يجعل قلبي يغني
478
00:30:36,139 --> 00:30:37,223
أتعرفه؟
479
00:30:39,253 --> 00:30:41,027
.أريد التركيبة فقط
480
00:30:44,227 --> 00:30:45,800
.دوّن عندك
481
00:30:55,488 --> 00:30:59,035
لا يوجد ماء ساخن لذا
.لن يتمّ إصلاحه قريباً لذلك لا تطلب
482
00:31:01,294 --> 00:31:02,628
.سأستأجره
483
00:31:04,152 --> 00:31:06,152
.سيكون شهر
484
00:31:06,980 --> 00:31:08,707
،إنّ سمعت ضوضاء
485
00:31:08,800 --> 00:31:10,214
.فلا تُلقي بالاً
486
00:31:10,332 --> 00:31:12,501
.أجل، أكيد
487
00:31:12,863 --> 00:31:15,113
لا تحرقه وكفى أيّها الفتى المستهتر؟
488
00:32:36,238 --> 00:32:37,955
.دعني أرى الأعين
489
00:32:40,352 --> 00:32:42,019
.أحسنت يا فتى
490
00:32:42,228 --> 00:32:44,709
خُذ عدة المختبر تلك
.وجِد لنفسك مقطورة متنقلة
491
00:32:45,077 --> 00:32:47,202
.وبعدها يمكنك الحصول على مشروعك الخاصّ
492
00:32:47,227 --> 00:32:48,935
.تركيبتك كانت معطوبة
493
00:32:53,673 --> 00:32:55,506
.ليس لتلك الدرجة
494
00:32:55,683 --> 00:32:57,683
.كافية لتعطيك نتيجة
495
00:32:59,708 --> 00:33:00,958
...كيف هو شعور
496
00:33:02,583 --> 00:33:03,916
أن تكون جسوراً؟
497
00:33:04,922 --> 00:33:06,931
.لا أشعر بأيّ شيء
498
00:33:07,275 --> 00:33:08,924
.حسناً إذاً، فقد أنجزنا عملنا
499
00:33:09,111 --> 00:33:11,376
.لكن هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك
500
00:33:11,657 --> 00:33:14,890
علينا أن نختبر ما صنعناه
.على أكثر أعداء "باتمان" رعباً
502
00:33:17,556 --> 00:33:18,791
.هاته
503
00:33:21,447 --> 00:33:24,838
{\an8}"بعد ثلاثة أيّام"
504
00:33:24,877 --> 00:33:26,168
.بئس الأمر
505
00:33:26,431 --> 00:33:28,080
!بئساً، لقد وجدتك
506
00:33:28,127 --> 00:33:29,727
!"ربّاه، إنّه "الجوكر
507
00:33:29,752 --> 00:33:31,376
!لدينا ثلاث شرطة مصابين
508
00:33:31,732 --> 00:33:32,838
!"تحمّل يا "آلفيس
509
00:33:36,822 --> 00:33:39,368
.أهلاً -
.أمسكت "الجوكر" بالجرم المشهود -
510
00:33:39,452 --> 00:33:40,827
."إنّه هناك يا "بروس
511
00:33:41,064 --> 00:33:42,258
."تنحّى يا "جايسون
512
00:33:42,283 --> 00:33:43,538
...بروس"، أنا" -
.تنحّى -
513
00:33:43,563 --> 00:33:46,021
.بروس"، أصغ إلي، أنا لستُ خائفاً منه"
514
00:33:51,334 --> 00:33:53,168
.لم أعُد خائف من أيّ شيء
515
00:33:53,345 --> 00:33:55,668
.لا يتعلّق الأمر بما إذا كان خائفاً أم لا
516
00:33:56,114 --> 00:33:58,697
متّى ستُتاح لنا فرصة لظفر به
كهذه مرّةً اخرى؟
517
00:33:58,852 --> 00:33:59,939
.كلّا
518
00:34:01,528 --> 00:34:02,737
.حسناً، فهمت
519
00:34:04,543 --> 00:34:06,564
.سُمع ويطاع يا رئيس
520
00:34:18,438 --> 00:34:19,674
."سُحقاً لـ"الجوكر
521
00:34:46,076 --> 00:34:47,494
!انبطح أرضاً
522
00:34:47,643 --> 00:34:49,861
.عندما تصفّر الصافرة أعدهم إلى الزنازين
523
00:34:49,986 --> 00:34:51,251
ما الّذي يحدث يا "جوجو"؟
524
00:34:51,276 --> 00:34:54,080
."الجوكر" قتل "روبن"
!والآن أغلق فمك أيّها المختلّ
525
00:36:17,135 --> 00:36:20,268
{\an8}"(مصحّة (آركهام"
526
00:36:20,480 --> 00:36:22,438
.أنت بخير. أنت في مأمن
527
00:36:30,879 --> 00:36:32,045
بروس"؟"
528
00:36:32,253 --> 00:36:33,294
.كلّا، كلّا
529
00:36:34,357 --> 00:36:35,941
.لا وجود لـ"باتمان" هنا
530
00:36:36,861 --> 00:36:38,959
...الجوكر"، هل"
531
00:36:39,218 --> 00:36:40,468
أين أنا؟
532
00:36:40,630 --> 00:36:42,172
.خذ نفسك
533
00:36:42,197 --> 00:36:44,084
.تنفّس وابق هادئاً
534
00:36:44,448 --> 00:36:45,947
أنت في مأمن، اتّفقنا؟
535
00:36:47,177 --> 00:36:48,922
"أنت بالمكان الوحيد في "آركهام
536
00:36:48,947 --> 00:36:51,299
حيث يمكن أن يحصل فيه الشخص
.على قدرٍ ضئيل من الخصوصيّة
537
00:36:51,880 --> 00:36:53,509
ماذا حدث لي؟
538
00:36:54,240 --> 00:36:56,198
...حسناً، للاختصار
539
00:36:56,223 --> 00:36:57,973
.كنت ميّتاً
540
00:36:58,129 --> 00:36:59,611
.وأنا أعدتك
541
00:37:27,613 --> 00:37:29,103
.على الرحب
542
00:37:29,548 --> 00:37:32,071
."لعلمك، الشكر يعود إلى "رأس الغول
543
00:37:32,189 --> 00:37:37,025
لقد ترك بركة روحانيّة صغيرة حتّى
.صديقك "بروس واين" لا يدري بأمرها
545
00:37:37,646 --> 00:37:38,799
.كنت ميّت
546
00:37:40,279 --> 00:37:42,445
،أجل يا "جايسون"، كنت ميّت
547
00:37:42,470 --> 00:37:46,744
والآن علينا تجاوز هذا لأنّ لدينا الكثير
.من العمل الّذي يتعيّن علينا القيام به
549
00:37:48,497 --> 00:37:51,331
...الآن أنت تريد التخلّص من الخوف
550
00:37:52,240 --> 00:37:54,574
.لكنّنا انتصرنا على أعظم مخاوف الإنسان
551
00:37:55,347 --> 00:37:56,597
.لقد هزمت الموت
552
00:37:59,621 --> 00:38:01,621
.حان وقت دوائك
553
00:38:01,865 --> 00:38:04,199
.أعدّدت لك جرعة إضافيّة خاصّة
554
00:38:07,150 --> 00:38:09,970
ماذا، أتظن أنّي أعدتك للحياة
فقط حتّى يتسنى لي قتلك؟
556
00:38:11,423 --> 00:38:13,797
.هيّا، ستجعلك تشعر بتحسّن
557
00:38:14,466 --> 00:38:16,227
.ستجعلك أفضل مّما كنت
558
00:38:17,083 --> 00:38:18,821
.ثِق بطبيبك
559
00:38:21,630 --> 00:38:24,172
.ها نحن ذا
560
00:38:27,995 --> 00:38:30,245
...دع كل مشاكلك
561
00:38:31,149 --> 00:38:32,607
.تنجرف بعيداً
562
00:38:33,638 --> 00:38:35,097
.تنجرف بعيداً
563
00:39:15,613 --> 00:39:16,742
،"يا "غوثام
564
00:39:17,262 --> 00:39:19,203
.أنتِ لم تري شيئاً بعد
565
00:39:26,081 --> 00:39:28,633
...ستمنح هذه المدينة ما تحتاجه فِعلاً
566
00:39:29,078 --> 00:39:30,797
،وبدون تردّد
567
00:39:31,334 --> 00:39:32,609
...ولا ذنب
568
00:39:37,115 --> 00:39:38,115
.ولا خوف
569
00:39:41,946 --> 00:39:45,113
.قناع جديد واسم جديد وكينونة جديدة
570
00:39:45,992 --> 00:39:48,851
.سنعاقبهم أجمعين على ما فعلته بنا هذه المدينة
572
00:39:49,117 --> 00:39:50,668
.وبعدها ستكون قدوتهم
573
00:39:51,016 --> 00:39:53,102
.غوثام" لا تفهم العدالة"
574
00:39:53,625 --> 00:39:55,789
.لا تفهم سوى الرعب
575
00:39:58,626 --> 00:40:00,688
.ستكون مرآتهم الآن
576
00:40:04,849 --> 00:40:06,349
."قف شامخاً يا "ريد هود
577
00:40:07,120 --> 00:40:08,786
.أظهر لهم من يكونون
578
00:40:23,583 --> 00:40:24,875
."هوكينز"
579
00:40:25,836 --> 00:40:27,827
أين "دييغو"؟
580
00:40:33,248 --> 00:40:34,203
."هوكينز"
581
00:40:36,443 --> 00:40:37,461
!أرجوك
582
00:40:38,895 --> 00:40:39,914
!أرجوك يا رجل
583
00:40:39,939 --> 00:40:42,516
.أعرف شخص يمكنه أن يجعلك تبتسم
584
00:40:44,535 --> 00:40:45,493
.التقطه
585
00:40:47,837 --> 00:40:51,087
.هيّا، أرني شيء أيّها الجامح
586
00:40:55,919 --> 00:40:57,071
.جيّد
587
00:40:57,136 --> 00:40:59,976
والآن كلّ ما عليك فعله أن تطلق
.النار علي ولك حريّة الذهاب
588
00:41:00,216 --> 00:41:01,184
.لذا أطلق علي
589
00:41:04,252 --> 00:41:05,525
.لم تصبني
590
00:41:06,213 --> 00:41:07,471
.حاول ثانيةً
591
00:41:12,868 --> 00:41:14,142
.حاول بجد
592
00:41:28,945 --> 00:41:30,797
!أرجوك
593
00:41:33,402 --> 00:41:34,652
.لا تقتلني
594
00:41:35,669 --> 00:41:37,086
.لست مضطرّ لقتلي
595
00:41:38,017 --> 00:41:40,400
!أخبرني بما تريد وحسب
596
00:41:41,033 --> 00:41:43,418
.أريدك أن تخبر كلّ أصدقائك بشأني
597
00:41:43,501 --> 00:41:45,572
!حسناً، حسناً
598
00:41:46,084 --> 00:41:47,752
ومن تكون؟
599
00:41:53,216 --> 00:41:55,216
.سأخبرهم بنفسي
600
00:42:22,513 --> 00:42:23,555
أهلاً؟
601
00:42:34,524 --> 00:42:35,603
دييغو"؟"
602
00:42:36,785 --> 00:42:38,392
.لا تخاف
603
00:42:40,376 --> 00:42:41,994
.أنّها واحدة من الأخيار
605
00:42:50,560 --> 00:42:52,602
."لن أُقدم على أذيّتك أبداً يا "مولي
606
00:42:53,293 --> 00:42:54,728
جايسون"؟"
607
00:42:54,990 --> 00:42:57,240
.ليس بعد الآن
608
00:42:58,901 --> 00:43:00,328
،اسمعي، أعرف أن هذا غريب
609
00:43:00,353 --> 00:43:04,369
لذا لن أطيل، أردت فقط إخبارك
.أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام
611
00:43:05,337 --> 00:43:06,837
،هذه المدينة مدينة لنا بالكثير
612
00:43:06,928 --> 00:43:08,853
.وأنا سأجمع الدين
613
00:43:10,912 --> 00:43:11,912
..."جايسون"
614
00:43:14,508 --> 00:43:16,260
...لا أعرف ماذا أنت فاعل
615
00:43:17,215 --> 00:43:18,840
.لكنّك بحاجة للمساعدة
616
00:43:19,024 --> 00:43:21,111
لا زلت تحاولين إنقاذي؟
617
00:43:22,970 --> 00:43:24,012
.دوماً
618
00:43:26,031 --> 00:43:28,739
لن يزيد الطين إلّا بلة، اتّفقنا؟
619
00:43:31,002 --> 00:43:32,018
.جايسون"، انتظر"
620
00:43:32,043 --> 00:43:33,853
.عليك شراء قفل جيّد
621
00:43:34,535 --> 00:43:35,635
!"جايسون"
622
00:43:39,777 --> 00:43:49,777
Red Chief : ترجمة