1 00:00:07,359 --> 00:00:08,359 .تفضّل 2 00:00:08,749 --> 00:00:09,749 .استمتع 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,515 {\an8}"أبقي يداك ظاهرتان لرؤية دوماً" 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,529 !"هذه من "ريد هود 5 00:00:33,663 --> 00:00:34,663 !أنت 6 00:00:35,359 --> 00:00:36,359 !ابتعد عنه 7 00:00:37,452 --> 00:00:38,553 !هذا لم ينتهي 8 00:00:38,765 --> 00:00:39,928 !ريد هود" يريدك" 9 00:00:40,000 --> 00:00:41,248 !وسيصل إليك 10 00:00:42,296 --> 00:00:43,646 !سيصل إليك 11 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 !سيصل إليك 12 00:00:49,513 --> 00:00:54,793 Red Chief : ترجمة 13 00:00:54,818 --> 00:01:01,271 || ((جبابرة)) || || الموسم الثالث - الحلقة الرابعة || || ((بعنوان ((بلاكفاير || 14 00:01:11,031 --> 00:01:12,031 .استرح 15 00:01:13,937 --> 00:01:15,937 .أنت تنظّف منذ ساعات 16 00:01:16,344 --> 00:01:17,344 .كُل شيئاً 17 00:01:19,203 --> 00:01:20,092 .لا أستطيع الأكل 18 00:01:21,764 --> 00:01:22,701 .فشِلت 19 00:01:24,952 --> 00:01:28,568 .ما كان "سوبرمان" ليفشل - ...لا تفكّر هكذا، نحن - 20 00:01:29,866 --> 00:01:31,029 .فعلنا ما بوسعنا 21 00:01:31,054 --> 00:01:32,670 لماذا "هانك" ميّت إذاً؟ 22 00:01:32,945 --> 00:01:36,131 .كونر"، أعرف أن هذا صعب" - ما رأيك بالكفّ مراوغة؟ - 23 00:01:36,593 --> 00:01:37,943 .قولها بصراحة 24 00:01:39,390 --> 00:01:41,787 ،لو لم أكُن هجيناً 25 00:01:42,672 --> 00:01:44,952 .ما كان لشيءٍ من هذا أن يحدُث - .لا تقُل هذا - 26 00:01:45,000 --> 00:01:47,468 ."أتحدّث عن جزئي الخاصّ بـ"ليكس 27 00:01:48,101 --> 00:01:51,320 كما لو أن الجميع كان ينتظره .لتولي زمام الأمور 28 00:01:52,195 --> 00:01:54,882 لذا، يحقّ لكم أن ترقصوا فرحاً الآن 29 00:01:55,094 --> 00:01:58,765 .لأنّ "سوبربوي" فشل فشلاً ذريعاً 30 00:02:01,000 --> 00:02:02,812 .لا تفعل هذا بنفسك 31 00:02:02,913 --> 00:02:04,054 .عظيم 32 00:02:04,609 --> 00:02:07,952 .نصيحة من نمرٍ أخضر متكلّم. أشكرك 33 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 .أنت محقّ 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,320 ."لست "سوبرمان 35 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 .آسفة 36 00:02:20,156 --> 00:02:21,664 .لم أقصد المقاطعة 37 00:02:24,984 --> 00:02:25,773 .لا عليك 38 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 .اسمع 39 00:02:30,914 --> 00:02:31,921 .الذنب ليس ذنبك 40 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 .أنا من سحبتُ الزناد 41 00:02:37,187 --> 00:02:38,500 .لا ذنب لك 42 00:02:39,679 --> 00:02:41,984 .لكنّها كانت وظيفتنا إنقاذه 43 00:02:43,218 --> 00:02:45,218 .كانت وظيفتنا أن نُحاول 44 00:02:47,211 --> 00:02:48,367 .وقد حاولنا 45 00:02:55,320 --> 00:02:57,273 .وأنا أودّ استعادته أيضاً 46 00:03:10,023 --> 00:03:10,819 باريس"؟" 47 00:03:11,906 --> 00:03:12,906 .حاليّاً 48 00:03:13,336 --> 00:03:15,336 .سأمكُث في منزل عائلتي 49 00:03:15,937 --> 00:03:18,124 ."لأرى كيف هو شكل العالم بدون "دوف 50 00:03:20,445 --> 00:03:21,968 .أحبّبت زيّك قبلاً 51 00:03:24,733 --> 00:03:26,897 .قلقة بشأن ما تفكّر فيه 52 00:03:29,203 --> 00:03:30,953 .لا بدّ لـ"جايسون" أن يُردع 53 00:03:31,187 --> 00:03:33,976 .بغض النظر عن طريقة إيقافه - ."ليس بعد موت "هانك - 54 00:03:34,406 --> 00:03:37,039 ،ديثستروك"، دمّرنا أجمعين" .لكن ولا واحد منا تحوّل لقاتل 55 00:03:39,687 --> 00:03:41,093 .تحدّث عن نفسك 56 00:03:46,617 --> 00:03:50,203 لا أنكفّ عن التفكير بشأن ."ما قلته لك على أن لا تكون "باتمان 57 00:03:51,000 --> 00:03:53,437 .عرفت ما يمكن لـ"غوثام" أن تفعله بالإنسان 58 00:03:53,882 --> 00:03:56,882 .بروس"، كان يخطّط لشيء عندما رحل" 59 00:03:57,726 --> 00:03:59,835 .هانك" أراد أن يتوقّف أيضاً" 60 00:04:03,898 --> 00:04:06,242 أعرف من صميم قلبي .أن هناك طريقة للخلاص 61 00:04:08,344 --> 00:04:10,570 .ثمّة شيء أكثر على الجاني الآخر 62 00:04:12,240 --> 00:04:14,359 .يمكنك أن تأتي معي متّى شئت 63 00:04:17,445 --> 00:04:19,101 .تعرفين كرهي للطيران 64 00:04:22,656 --> 00:04:23,656 .أحبّك 65 00:04:25,609 --> 00:04:26,609 .وأنا أيضاً 66 00:04:28,250 --> 00:04:29,172 .دوماً 67 00:04:35,805 --> 00:04:36,531 .حسناً 68 00:04:36,820 --> 00:04:37,570 .حسناً 69 00:04:49,461 --> 00:04:50,351 أجل؟ 70 00:04:50,944 --> 00:04:52,429 كيف حالك؟ 71 00:04:53,344 --> 00:04:54,648 .أنا في حظيرة الطائرات 72 00:04:56,468 --> 00:04:57,578 كيف حالها؟ 73 00:04:58,875 --> 00:04:59,875 .ركبت الطائرة 74 00:05:00,047 --> 00:05:01,110 هل من أدّلة؟ 75 00:05:02,209 --> 00:05:05,688 ريد هود"، أمر بهجومٍ على "جوناثان" ."كراين" هذا الصباح في مصحّة "آركهام 76 00:05:06,468 --> 00:05:08,468 ماذا؟ - .حاولوا طعنه - 77 00:05:08,524 --> 00:05:11,524 ،المسألة لا تزال غامضة .لكن يبدو أنه انتقام 78 00:05:12,078 --> 00:05:13,516 .ربّما بسبب مساعدته لك 79 00:05:13,541 --> 00:05:15,469 و"كراين"؟ - .جريح - 80 00:05:15,494 --> 00:05:17,265 .نحن ننقله لموقعٍ سرّي 81 00:05:17,507 --> 00:05:18,507 ."سجن "بلاككايج 82 00:05:18,765 --> 00:05:20,406 .سيكون في مأمنٍ هناك 83 00:05:20,703 --> 00:05:22,898 نجى من هجوم "ريد هود"؟ - .حالفه الحظّ - 84 00:05:23,225 --> 00:05:25,608 .نحقّق في من هو رجل "ريد هود" بالداخل 85 00:05:25,633 --> 00:05:27,593 متّى تنقلونه؟ - .خلال ساعة - 86 00:05:27,666 --> 00:05:28,898 .ننتظر شرطة السجون 87 00:05:29,827 --> 00:05:30,827 .اسمع 88 00:05:31,882 --> 00:05:33,874 ."تعازي لك بشأن "هانك 89 00:05:34,859 --> 00:05:37,226 .ربّما جُدر بك الاستراحة لبضعة أيّام 90 00:05:37,428 --> 00:05:39,156 .تهدأ وترتاح 91 00:05:40,014 --> 00:05:41,023 .فكرة جيّدة 92 00:05:41,327 --> 00:05:42,327 .انتبه لنفسك 93 00:05:58,109 --> 00:05:59,726 أهلاً، كيف الحال يا "كوري"؟ 94 00:05:59,811 --> 00:06:01,390 أعدّدت بيتزا. أتريدين؟ 95 00:06:01,975 --> 00:06:04,967 يجب أن أتقاضى أجراً بالساعة مقابل .مقدار العمل المنزلي الّذي أقوم به 96 00:06:05,115 --> 00:06:07,498 .ناهيك عن تقديم المشورة في الأزمات 97 00:06:07,523 --> 00:06:08,803 أين "آلفريد" عندما تحتاجه؟ 98 00:06:12,952 --> 00:06:14,914 .آسف. كانت مزحة سيّئة 99 00:06:18,446 --> 00:06:19,680 !كوري"، توقّفي" 100 00:06:23,726 --> 00:06:25,141 !ما هذا؟ 101 00:06:38,312 --> 00:06:39,745 غار"، ماذا حدث؟" 102 00:06:39,930 --> 00:06:41,612 .ابقي بعيدةً عني 103 00:06:42,593 --> 00:06:43,878 غار"؟" 104 00:06:44,500 --> 00:06:45,500 ماذا؟ 105 00:06:47,718 --> 00:06:48,718 .تبّاً 106 00:06:49,820 --> 00:06:50,729 !سُحقاً 107 00:06:51,608 --> 00:06:55,168 "إدارة السجون تضع "كراين .في أكثر المنشآت حراسةً 108 00:06:55,437 --> 00:06:56,975 .سأحرص على أن لا يخرج 109 00:06:57,136 --> 00:06:58,889 .باتمان" عانى الأمرين لإحضاره آخر مرّة" 110 00:06:58,914 --> 00:07:01,152 .أجل، سمعت أنّه فجّر المدينة 111 00:07:01,803 --> 00:07:02,722 .سنكون بخير 112 00:07:03,152 --> 00:07:05,519 .شرطة "غوثام" يمكنها التعامل مع كلّ شيء 113 00:07:05,664 --> 00:07:07,035 .تعجبني شجاعتكم 114 00:07:07,218 --> 00:07:09,590 .عندي طبيب معدة جيّد إذا كانت هناك قرحة 115 00:07:09,748 --> 00:07:12,402 ."وكلّ هذا الوقت ظنّنت أنّها بسبب الـ"بوربن 116 00:07:12,851 --> 00:07:14,851 .تتحدّثين وكأنّك "جيم غوردن" بذاته 117 00:07:14,876 --> 00:07:16,876 ."أبي كان محبّاً لـ"سكوتش 118 00:07:18,202 --> 00:07:20,122 .سنكون على اتّصال حضرت المفوّضة 119 00:07:27,231 --> 00:07:28,255 .رُدّ 120 00:07:33,304 --> 00:07:34,304 .لا تقولي لي 121 00:07:34,406 --> 00:07:37,406 أنتِ في المطار وتريدين مني اصطحابك 122 00:07:37,507 --> 00:07:41,108 ."وأأخذك إلى أرقى مكانٍ في "سان فرانسيسكو 123 00:07:42,507 --> 00:07:44,507 .أظنّني أفقد عقلي 124 00:07:45,929 --> 00:07:46,857 .تحدّثي 125 00:07:47,187 --> 00:07:49,054 .لا أعرف بمن أتّصل غيرك 126 00:07:49,366 --> 00:07:51,460 .أنا خائفة - ،اسمعي - 127 00:07:51,802 --> 00:07:54,498 .لا عليك. أنا هنا من أجلك .إنّما أخبريني بما حدث 128 00:07:54,851 --> 00:07:56,206 .راودني حلم آخر 129 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 ،كنت أسير أثناء نومي .لكنّي فقدت السيطرة 130 00:08:02,327 --> 00:08:03,815 .كان من الممكن أن أقتله 131 00:08:04,025 --> 00:08:05,909 رويدك. تقتلين من؟ 132 00:08:06,620 --> 00:08:07,776 .ذلك غير مهمّ 133 00:08:07,801 --> 00:08:09,206 أتسمعني؟ 134 00:08:09,914 --> 00:08:12,745 .الأشخاص الّذين حولي يتأذون 135 00:08:14,000 --> 00:08:15,393 .يموتون 136 00:08:16,430 --> 00:08:18,557 .والآن أنا أيضاً بِتُ أأذيهم 137 00:08:20,756 --> 00:08:22,756 .أشعر أن ذلك خارج عن إرادتي 138 00:08:23,406 --> 00:08:24,406 .أسمعك 139 00:08:25,141 --> 00:08:27,808 .وفعلت الشيء الصائب، تطلبين المساعدة 140 00:08:27,833 --> 00:08:29,596 .أشعر بخجلٍ شديد 141 00:08:30,273 --> 00:08:32,975 يُفترض أن أكون الشخص الّذي يلجأ إليه .الناس للحصول على المساعدة 142 00:08:33,076 --> 00:08:34,547 ."لأنّك من "الجبابرة 143 00:08:35,288 --> 00:08:36,288 .أجل 144 00:08:36,492 --> 00:08:38,492 .وأنتِ إنسانة أيضاً 145 00:08:38,695 --> 00:08:41,180 ...الحزن والخوف الّذان تشعرين بهما 146 00:08:41,695 --> 00:08:43,243 .جزء من كونك بشريّة 147 00:08:43,296 --> 00:08:45,993 .وتلك هي المشكلة. أنا لست بشريّة 148 00:08:48,859 --> 00:08:52,352 ،"أوتدري يا د. "كول .متأسفة على اتّصالي بك 149 00:09:04,000 --> 00:09:06,368 .تراجعي - .غار"، لا عليك" - 150 00:09:06,954 --> 00:09:08,984 .أنا في غاية الأسف 151 00:09:10,226 --> 00:09:11,438 أأنت بخير؟ 152 00:09:11,601 --> 00:09:13,837 .هل أنا بخير؟ أجل، أنا بخير 153 00:09:14,156 --> 00:09:16,609 نصف محروق. ماذا حدث؟ 154 00:09:16,712 --> 00:09:19,008 .راودني حلم آخر من تلك الأحلام 155 00:09:19,929 --> 00:09:23,219 ،رؤى أو أيّاً ما كانت .إنّها تأتي تباعاً الآن 156 00:09:24,093 --> 00:09:26,093 أيّ نوعٍ من الرؤى؟ 157 00:09:26,427 --> 00:09:28,147 ،لا أدري وكأنّني أنا 158 00:09:28,172 --> 00:09:31,727 لكن في نفس الوقت شخص .آخر يراقبني من الخارج 159 00:09:33,374 --> 00:09:35,727 .يأخذني لمكانٍ ما لكن لا أدري أين 160 00:09:35,867 --> 00:09:38,321 أوتعلمين أن "رايتشل" راودتها رؤى أيضاً؟ 161 00:09:39,257 --> 00:09:42,155 .عندما تقبّلتهم حينها عرفت تفسيرهم 162 00:09:42,288 --> 00:09:43,819 وكيف يُفترض بي فِعل ذلك؟ 163 00:09:45,851 --> 00:09:47,304 .يأتون على حين غِرّة 164 00:09:50,835 --> 00:09:51,843 ماذا؟ 165 00:09:52,936 --> 00:09:55,334 توقّف. تقصد أنّه يُفترض بي تتّبعك؟ 166 00:10:00,249 --> 00:10:02,014 .إنّه خزان العزل الحسّي 167 00:10:02,147 --> 00:10:04,053 .ديك" قال أن "باتمان" يستخدمه للتأمّل" 168 00:10:04,078 --> 00:10:07,862 من المفترض أن يساعدك على حجب .العالم الخارجي والتركيز بشكلٍ جيّد 169 00:10:09,461 --> 00:10:10,975 هل ستضعني في مُستقطِع للوقت؟ 170 00:10:11,000 --> 00:10:12,756 .اسمعي، من المفترض أن يعمل 171 00:10:12,781 --> 00:10:15,208 إنّه مصنوع من الفولاذ المُقوّى ،والبروميثيوم المُصفّى 172 00:10:15,233 --> 00:10:16,763 .لذا هو غير قابل للتدمير في الأساس 173 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 .لذا يُمكنك استخدامه بدون أذيّة أحد 174 00:10:19,171 --> 00:10:20,302 .وخاصّةً أنا 175 00:11:06,538 --> 00:11:08,139 {\an8}"(مصحّة (آركهام" 176 00:11:08,476 --> 00:11:09,546 .يا للهدوء 177 00:11:09,875 --> 00:11:11,343 .رجال حكومة حقيقيون 178 00:11:11,501 --> 00:11:13,085 أتدفعون الضرائب أيضاً؟ 179 00:11:13,352 --> 00:11:15,352 أريد بعض المساعدة .في نموذج عملي التأهيلي 180 00:11:16,000 --> 00:11:17,945 ."أراهن أنّهم سيضاعفون ضريبتك في سجن "بلاككايج 181 00:11:17,970 --> 00:11:20,492 .بلاككايج"؟ ظنّنتكم قلتم أنّه يوم استجمام" 182 00:11:23,609 --> 00:11:25,609 !اركب - .رويدك - 183 00:11:32,430 --> 00:11:34,787 ...يا رفاق لديكم أوراق لا بدّ 184 00:11:39,538 --> 00:11:40,685 ما هذا؟ 185 00:11:57,874 --> 00:11:58,874 .لنذهب 186 00:12:14,765 --> 00:12:16,765 .أنا مُتزعّم بطبعي 187 00:12:17,183 --> 00:12:21,000 ...أولئك الإيطاليون وذلك السياق والأسلوب 188 00:12:21,234 --> 00:12:22,863 ."سبريزاتورا" 189 00:12:25,311 --> 00:12:26,488 .إنّه مصطلح 190 00:12:26,847 --> 00:12:30,008 يعني ببساطة القيام بشيء .جيّد للغاية دون إظهار الجهد 191 00:12:32,265 --> 00:12:34,316 مثل تلك الأجسام الّتي .تركتها ورائك متراكمة 192 00:12:34,858 --> 00:12:36,858 لم يتصبّب منك العرق حتّى، صحيح؟ 193 00:12:37,288 --> 00:12:38,566 .كمحترفٍ عتيد 194 00:12:38,890 --> 00:12:41,238 ."فهمت، والآن تلك هي الـ"سبريزاتورا 195 00:12:44,683 --> 00:12:49,136 اسمع، لا أريد أن تقلق بشأن ذلك المسدّس الّذي أخذته من حرّاس المساجين هناك، صحّ؟ 196 00:12:49,246 --> 00:12:52,654 أقصد، لن تطلق النار على شخصٍ أعزل الآن، صحيح؟ 197 00:12:54,882 --> 00:12:55,882 .على حسب 198 00:13:39,015 --> 00:13:39,835 أهلاً؟ 199 00:13:40,000 --> 00:13:41,945 !أخرجيني 200 00:13:42,702 --> 00:13:44,886 من تكون؟ - !"غار" - 201 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 ."غار" 202 00:13:50,640 --> 00:13:51,988 !ربّاه 203 00:13:52,344 --> 00:13:54,344 ما الّذي يجري؟ 204 00:13:54,369 --> 00:13:56,715 أحاول مساعدتك وهذا هو الشُكر الّذي ألقاه؟ 205 00:13:56,757 --> 00:13:59,504 تفقديني وعيي وترميني ...في صندوق السيّارة و 206 00:13:59,632 --> 00:14:01,199 ...وتأخذينني إلى 207 00:14:01,239 --> 00:14:03,051 أين نحن بالضبط؟ 208 00:14:03,148 --> 00:14:05,148 أكُنت أنا؟ - .أجل - 209 00:14:05,265 --> 00:14:06,652 ،دخلتِ في غيبوبة 210 00:14:06,677 --> 00:14:10,652 ثمّ خرجت من من غرفة العزل وعندما .حاولت منعك لكمتني في وجهي 211 00:14:10,687 --> 00:14:11,879 .هذا سيّئ 212 00:14:12,363 --> 00:14:13,824 .هذا في غاية السوء - .أجل - 213 00:14:13,849 --> 00:14:17,645 .وأنا سئمت من كوني لطيف ورعايتكم أجمعين 214 00:14:17,788 --> 00:14:20,145 !أنتِ و"كونر" وبقيّتكم بغيضون 215 00:14:20,648 --> 00:14:21,738 !أنتِ بغيضة 216 00:14:30,063 --> 00:14:31,738 أتيت إلى هنا أثناء نومك؟ 217 00:14:33,703 --> 00:14:34,703 أين نحن؟ 218 00:14:35,086 --> 00:14:36,086 .لا أدري 219 00:14:36,975 --> 00:14:39,543 .حالما استيقظت وجدت نفسي متوقّفة هنا 220 00:14:39,929 --> 00:14:42,199 ما الّذي رأيته هذه المرّة في رؤياك؟ 221 00:14:45,328 --> 00:14:46,434 ."بلاكفاير" 222 00:14:47,413 --> 00:14:48,730 .شقيقتك - .أجل - 223 00:14:49,367 --> 00:14:50,661 ...المجنونة 224 00:14:51,403 --> 00:14:52,895 الّتي قتلت والداك؟ 225 00:14:52,960 --> 00:14:53,708 .هيّ 226 00:14:54,523 --> 00:14:57,051 .لا أدري. لدي شعور بأنّه عليّ التواجد هنا 227 00:14:57,280 --> 00:14:59,294 .وكأنّها هيّ من أحضرتني إلى هنا 228 00:14:59,828 --> 00:15:01,828 أحضرتك إلى الخلاء؟ 229 00:15:08,390 --> 00:15:09,390 .السيّارة 230 00:15:11,375 --> 00:15:12,375 .حرّكيها 231 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 .واصلي 232 00:15:16,312 --> 00:15:17,312 .هكذا جيّد 233 00:15:20,858 --> 00:15:22,848 ما هذا؟ - كُوّة - 234 00:15:24,093 --> 00:15:27,093 ...أيّاً ما كان محدّد موقعك يقودك إليه 235 00:15:30,000 --> 00:15:31,208 .إنّه هنا بالأسفل 236 00:15:31,328 --> 00:15:32,833 أختي أسفل تلك الحفرة؟ 237 00:15:32,975 --> 00:15:35,661 .ربّما، إلى جانب أشياء أخرى 238 00:15:35,960 --> 00:15:37,895 .الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك - .حسناً، أجل - 239 00:15:38,208 --> 00:15:40,176 .المنطق يقول أنّه علينا التحدّث بشأن هذا 240 00:15:40,201 --> 00:15:43,512 آخر مرّة رأيتي فيها شقيقتك قامت بإحراق خليلك، صحيح؟ 241 00:15:44,106 --> 00:15:49,325 ،إمّا أن أكتشف ما الّذي يوجد تحت تلك الكُوّة .أو سأظلّ أمشي أثناء نومي وألكمك في وجهك 242 00:15:49,867 --> 00:15:50,739 .اختار 243 00:15:53,921 --> 00:15:56,387 غرايسون" هذا، واحد من رجالك؟" 244 00:15:56,844 --> 00:15:57,844 .ليس بالضبط 245 00:15:59,851 --> 00:16:00,911 أهذا جواب؟ 246 00:16:01,000 --> 00:16:02,817 ."كان شرطي في شرطة "ديترويت 247 00:16:02,875 --> 00:16:04,325 ."وبعدها ذهب إلى "سان فرانسيسكو 248 00:16:04,350 --> 00:16:05,505 .ولقد عاد لتوه إلى المدينة 249 00:16:05,530 --> 00:16:07,028 إذاً هو صديق؟ 250 00:16:07,625 --> 00:16:11,590 "أجل. "غرايسون" كان يستخدم "كراين .كاستشاري في قضيّة "ريد هود" الجديدة 251 00:16:11,615 --> 00:16:13,895 .خسر زميلاً له بسبب "ريد هود" البارحة 252 00:16:13,920 --> 00:16:16,036 .أظن أن هذا رد فعل عاطفي 253 00:16:16,156 --> 00:16:18,286 .يرغب بالتحدّث إلى "كارين" ثمّ سيطلق سراحه 254 00:16:18,311 --> 00:16:20,637 إذاً ستتحدّثين إليه لتسليم السجين؟ 255 00:16:20,662 --> 00:16:21,662 .بالتأكيد 256 00:16:22,067 --> 00:16:26,434 احتراماً لوالدك، ولأنّك تولّيت ،وظيفة سيّئة لا يرغب بها أحد 257 00:16:26,609 --> 00:16:29,340 .لديك حتّى منتصف اللّيل لإصلاح هذه المسألة 258 00:16:29,365 --> 00:16:31,364 .وبعدها ستكون قضيّة إدارة هيئة السجون 259 00:16:32,000 --> 00:16:33,364 .سنتعقّبه 260 00:16:39,366 --> 00:16:42,366 ،المزيد من لقطات كاميرات المراقبة .هذه المرّة من ضواحي المدينة 261 00:16:42,539 --> 00:16:44,950 يبدو أن "غرايسون" ما زال ."يتحرّك مع "كراين 262 00:16:46,481 --> 00:16:47,731 {\an8}"باربرا) تتّصل)" 263 00:16:48,608 --> 00:16:50,608 أهلاً؟ - أين أنت يا "ديك"؟ - 264 00:16:51,132 --> 00:16:52,270 .تغيّرت الخطّة 265 00:16:52,422 --> 00:16:54,422 ."أعِد "كراين 266 00:16:54,584 --> 00:16:57,114 .سأعيده - .سأفهم ذلك نصيّاً - 267 00:16:57,139 --> 00:16:58,497 أهو الّذي يستمع؟ 268 00:16:58,601 --> 00:17:00,723 ."أهلاً "بابس - ."ربّاه يا "ديك - 269 00:17:01,130 --> 00:17:02,786 ،أريد اسعادة "كراين" إلى هنا 270 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 .فوراً 271 00:17:06,211 --> 00:17:07,211 .علي غلق الخطّ 272 00:17:10,468 --> 00:17:12,387 .أرسلي تعميم على سيّارة "مازيراتي" سوداء 273 00:17:12,412 --> 00:17:15,489 ،أريد أن أعرف إلى أين يتجه ."لأنّي متأكّدة أنّه لا يتجه إلى "بلاككايج 274 00:17:17,492 --> 00:17:20,255 ...سمعت الشرطة تتحدّث بشأن ما حدث 275 00:17:20,530 --> 00:17:21,989 ."لزميلك "هانك 276 00:17:30,469 --> 00:17:31,469 .ريد هود" وحش" 277 00:17:31,494 --> 00:17:33,419 .وكلانا لديه دليل على ذلك الآن 278 00:17:33,444 --> 00:17:35,669 .لكن لا يزال بوسعي مُساعدتك 279 00:17:35,694 --> 00:17:37,895 .أخبرني بما يمكنني فعله وحسب 280 00:17:38,710 --> 00:17:40,028 .يمكنك أن تخرس 281 00:17:42,265 --> 00:17:44,044 ."استمتع "سبريزاتورا 282 00:17:57,555 --> 00:17:59,044 .توخّى الحذر 283 00:17:59,523 --> 00:18:01,523 .ربّما تعرف "بلاكفاير" بوجودنا هنا 284 00:18:02,382 --> 00:18:04,700 .لك الحريّة في مراقبتي 285 00:18:25,093 --> 00:18:26,880 أأنتِ بخير؟ - .أجل - 286 00:18:27,499 --> 00:18:29,325 .واصل التقدّم 287 00:18:34,281 --> 00:18:35,281 ما الأمر؟ 288 00:18:35,398 --> 00:18:36,801 ،هذا الرواق 289 00:18:37,741 --> 00:18:39,505 .لقد رأيته في أحلامي 290 00:18:39,828 --> 00:18:41,828 .نحن في المكان الصحيح 291 00:18:58,531 --> 00:18:59,531 .ربّاه 292 00:19:04,531 --> 00:19:05,531 .يا للمفاجأة 293 00:19:06,732 --> 00:19:10,130 .عرفت أنّي كنت على صواب 294 00:19:10,435 --> 00:19:12,653 .إنّما لديك تلك النظريات 295 00:19:12,678 --> 00:19:14,442 تتحدّث مع نفسك في المرآة 296 00:19:14,467 --> 00:19:15,598 لتقنع نفسك 297 00:19:15,623 --> 00:19:17,192 أنّك لست الطائر المرسوم .على علبة رقائق الذرة 298 00:19:17,217 --> 00:19:19,145 ...لأنّه لا وجود لأحدٍ 299 00:19:19,170 --> 00:19:20,840 .نزل إلى هنا وأخبرني 300 00:19:20,864 --> 00:19:22,864 .أقصد، بطريقةٍ متصلة وذات مغزى 301 00:19:23,000 --> 00:19:26,356 ...لكن وفجأة كالسحر 302 00:19:26,434 --> 00:19:27,809 .ها أنتم هنا 303 00:19:30,675 --> 00:19:31,714 ...آسف، أنا 304 00:19:32,098 --> 00:19:34,192 ...تُهت هناك لوهلة 305 00:19:34,492 --> 00:19:36,794 ربّما لديكما بعض الأسئلة. صحيح؟ 306 00:19:59,804 --> 00:20:01,307 .أطلق سراحي 307 00:20:02,788 --> 00:20:04,253 .ذلك لن يحدُث 308 00:20:14,003 --> 00:20:16,682 {\an8}"خطر. لا تتعدّى على ممتلكات الغير" 309 00:20:48,469 --> 00:20:50,137 هل انتهيت الآن؟ 310 00:21:00,835 --> 00:21:03,152 أهُنا حيث تُقطّع ضحياك؟ 311 00:21:04,320 --> 00:21:05,738 .واصل المسير 312 00:21:25,179 --> 00:21:27,179 .ليس الأمر كما تظُن 313 00:21:27,205 --> 00:21:30,627 ،اسمع، لا علاقة لي بما حدث لصديقك ما كان اسمه، "هوك"؟ 314 00:21:31,554 --> 00:21:33,330 .إيّاك والتحدّث عنه 315 00:21:35,093 --> 00:21:37,305 .كان "ريد هود" هو الفاعل. الفتى وحش 316 00:21:37,330 --> 00:21:40,000 !كفاك كذباً! أنت من حوّلت "جايسون" إلى وحش 317 00:21:42,890 --> 00:21:45,424 .الهجوم على "آركهام" كان زائفاً .لم يكن أمر بالقتل 318 00:21:45,515 --> 00:21:48,041 ."كان مجرّد ذريعة للذهاب لسجن "بلاككايج 319 00:21:48,937 --> 00:21:50,252 .ريد هود" تلميذك" 320 00:21:50,277 --> 00:21:52,088 .وأنا أعرف أنّه آتٍ إلى هنا لإنقاذك 321 00:21:56,000 --> 00:21:57,486 .ربّما بالغت في تقديره 322 00:21:57,519 --> 00:21:59,486 .سيأتي. إنّه يعرف هذا المكان 323 00:21:59,922 --> 00:22:01,502 .بروس" جلبه هو إلى هنا أيضاً" 324 00:22:03,249 --> 00:22:04,900 .هنا حيثُ قام بتدريبنا 325 00:22:09,132 --> 00:22:11,158 .سنراه آتٍ من على بعد ميل 326 00:22:11,765 --> 00:22:13,994 لماذا هو آتٍ لحذفه إذاً؟ 327 00:22:14,359 --> 00:22:16,359 .لأنّه لا يستطيع التحكّم في نفسه 328 00:22:16,451 --> 00:22:17,689 .لأنّك جعلته يشعر بأنّه لا يُقهر 329 00:22:17,714 --> 00:22:19,377 أتظنّني غيّرته؟ 330 00:22:20,000 --> 00:22:21,799 .كلّا يا صاح، لدي خبر لك 331 00:22:22,072 --> 00:22:23,861 ذلك الفتى أتاني مُحطّم، اتّفقنا؟ 332 00:22:23,886 --> 00:22:25,886 ،وكلّ ما فعلته هو إعادة تأهيله ،وكان ذلك سهلاً 333 00:22:25,911 --> 00:22:27,911 ."بعدما فعلته به في "سان فرانسيسكو 334 00:22:28,085 --> 00:22:30,079 ،وشؤون "الجبابرة" تلك 335 00:22:30,398 --> 00:22:32,713 .يا له من تفكيرٍ منحرف 336 00:22:33,000 --> 00:22:36,306 .أتمنّى لو كنت أفكّر بتلك الطريقة - .ليس صحيحاً - 337 00:22:36,383 --> 00:22:37,713 حقّاً؟ 338 00:22:38,843 --> 00:22:42,502 أليس هذا ما تفعله بكلّ الشبان. الفاشلون؟ 339 00:22:42,596 --> 00:22:43,862 ،تتخلّى عنهم 340 00:22:44,218 --> 00:22:45,759 .أو تقتلهم 341 00:22:46,390 --> 00:22:48,869 كيف حال تلك الفتاة الساحرة الصغيرة بالمناسبة؟ 342 00:22:49,476 --> 00:22:50,799 أو الفتى الأبكم؟ 343 00:22:55,656 --> 00:22:58,656 .جُدر بك أن تكون حزيناً جدّاً بشأن كلّ ذلك الآن 344 00:23:03,132 --> 00:23:04,447 .وقت الأكل 345 00:23:09,499 --> 00:23:10,931 إذاً لم أختي هنا؟ 346 00:23:11,000 --> 00:23:15,000 لأنّنا المُتعاقدون المكلّفون من وزارة الدفاع ،بتقييم التهديد الخارجي على كوكب الأرض 347 00:23:15,000 --> 00:23:17,313 .وتنفيذ استراتيجيات الاحتواء 348 00:23:17,338 --> 00:23:18,400 استراتيجيات الاحتواء؟ 349 00:23:18,425 --> 00:23:21,425 .بلاكفاير" كانت معادية لذا حبسناها" 350 00:23:21,663 --> 00:23:25,775 إضاءة أشعة تحت الحمراء والهواء البارد ،وجدران مدّعمة بكروم معدني داخلها 351 00:23:25,804 --> 00:23:28,228 .كلها طرق للتخفيف الحدّة قِواها 352 00:23:28,253 --> 00:23:30,549 لا أفهم. هل اختفت قِواها؟ 353 00:23:30,898 --> 00:23:35,877 تقريباً، لكن فحوصاتها الدماغيّة تُظهر .أنّها لا تزال تملك إدراك حسّي إضافي 354 00:23:36,335 --> 00:23:40,642 يبدو أنها كانت قادرة ،على إيصال مكانها إليك حسّياً 355 00:23:40,667 --> 00:23:42,814 .أنت التمرانيّة الوحيدة على الأرض 356 00:23:43,000 --> 00:23:48,822 إذاً منظّمتك تتمحور حول سجن وإقامة التجارب على من يهبطون على الأرض؟ 357 00:23:49,431 --> 00:23:50,306 ...كلّا، كلّا 358 00:23:50,331 --> 00:23:52,259 هل ستحبسني أيضاً؟ 359 00:23:52,930 --> 00:23:54,924 .كلّا، بالطبع كلّا 360 00:23:56,509 --> 00:23:59,000 ،لعلمك، أنا أعمل منفرد 361 00:23:59,117 --> 00:24:00,830 ،مع عنصر واحد لذا 362 00:24:01,000 --> 00:24:02,689 ...حتّى ولو أردت 363 00:24:04,171 --> 00:24:05,869 .لن أفعل ذلك 364 00:24:07,502 --> 00:24:10,197 ."أن من أشدّ معجبيك يا "ستارفاير 365 00:24:10,222 --> 00:24:11,767 .أنت رائعة 366 00:24:11,968 --> 00:24:13,968 .وأنت أيضاً أيّها الفتى الوحش 367 00:24:15,773 --> 00:24:18,275 .أشكرك - .أريد التحدّث إلى أختي - 368 00:24:18,583 --> 00:24:19,611 ...حسناً 369 00:24:20,726 --> 00:24:22,400 .القهوة كادت أن تجهز 370 00:24:34,663 --> 00:24:35,853 ."كوماندر" 371 00:24:45,187 --> 00:24:46,603 ."كورياندر" 372 00:24:48,641 --> 00:24:49,775 .لقد أتيتِ 373 00:24:57,866 --> 00:25:00,330 .لا بدّ أنّك سعيدة - وهل أبدو لك سعيدة؟ - 374 00:25:00,366 --> 00:25:02,790 إنّ لم تأتي للضحك علي، فلمَ أنتِ هنا؟ 375 00:25:02,815 --> 00:25:04,463 .أنتِ من ناداني 376 00:25:04,531 --> 00:25:06,775 .لم أكن أظن أنّه لا يزال بإمكانك سماعي 377 00:25:07,617 --> 00:25:10,689 .لقد مرّت فترة منذ أن سمعت صوتك بوضوح 378 00:25:11,726 --> 00:25:13,463 ...ليس منذ أن كنا - .صغاراً - 379 00:25:13,507 --> 00:25:15,353 ،بما أنّك هنا الآن 380 00:25:15,378 --> 00:25:17,752 ،إذا بقيت فيك ذرّة رحمة 381 00:25:17,890 --> 00:25:20,072 .ستُريحينني من بؤسي 382 00:25:20,148 --> 00:25:21,666 أتُريدين مني قتلك؟ 383 00:25:21,914 --> 00:25:24,759 كونك سجين في هذا الكوكب المنعزل 384 00:25:25,127 --> 00:25:27,603 ...أفضّل الموت على - .ربّما يجب عليك - 385 00:25:28,139 --> 00:25:30,509 .نكالاً لكلّ الأرواح الّتي أزهقتها 386 00:25:30,898 --> 00:25:34,369 ."لأمي وأبي ولـ"فيداي 387 00:25:34,394 --> 00:25:35,744 ."أنتِ من قتلتِ "فيداي 388 00:25:35,914 --> 00:25:39,220 أولم تأتي للأرض لتقتلي طفلةً يا "ستارفاير"؟ 389 00:25:42,562 --> 00:25:44,088 .كانت الأمور على غير حالها حينها 390 00:25:44,312 --> 00:25:46,312 .كُنت مختلفة - .صحيح - 391 00:25:46,398 --> 00:25:48,398 ،كنت تؤمنين بقانون تماراني 392 00:25:48,585 --> 00:25:50,736 .كلّ الأشياء الّتي تعلّمناها من والدينا 393 00:25:50,975 --> 00:25:52,470 .إلّا أنّك أدرت ظهرك لهم 394 00:25:52,495 --> 00:25:53,759 .أنا لم أقتلهم 395 00:25:55,095 --> 00:25:57,234 ."ليست الأشياء كما تبدو لنا دوماً يا "كورياندر 396 00:25:57,259 --> 00:25:59,627 ما الّذي من المفترض أن يعنيه هذا؟ 397 00:25:59,796 --> 00:26:02,916 .لم تتغيّري ولو قيد أنملة .أنتِ محطّمة كما سبق وأن كُنتِ 398 00:26:03,000 --> 00:26:04,181 .مثلما كنا صغار تماماً 399 00:26:04,206 --> 00:26:06,322 وأفترض أن ليس لهذا علاقة بك؟ 400 00:26:06,347 --> 00:26:07,347 .بالطبع كلّا 401 00:26:08,000 --> 00:26:09,345 .أنتِ من اخترت 402 00:26:11,375 --> 00:26:12,375 ."الحفرة" 403 00:26:12,765 --> 00:26:15,103 ."إكس هال ماوث" - .كانت حفرة - 404 00:26:16,202 --> 00:26:17,642 .سجن لطفلة 405 00:26:17,719 --> 00:26:18,892 .تذكرين 406 00:26:18,983 --> 00:26:21,884 ".يا البنات، إحدى غنائم الأب المفقودة" 407 00:26:22,570 --> 00:26:25,314 ".يا بنات، أحدهم ترك أبواب الإسطبلات مفتوحة" 408 00:26:25,843 --> 00:26:28,056 .وإنّ يكُن؟ كنا صغار ونقوم بالمقالب 409 00:26:28,218 --> 00:26:29,439 .وكُنا نُعاقب 410 00:26:29,469 --> 00:26:32,697 لطالما كنت تقاومين وهكذا .كنت تجنين على نفسك 411 00:26:32,722 --> 00:26:35,213 .لم تتلقي العقابات كما تلقيتها 412 00:26:35,492 --> 00:26:36,634 .أميرة "تامران" المفضّلة 413 00:26:36,659 --> 00:26:38,259 .أنا لم أضعك في الحفرة 414 00:26:38,284 --> 00:26:40,056 .لم يسبق لك وأن دافعتي عني 415 00:26:41,866 --> 00:26:43,634 .أنا شقيقتك 416 00:26:45,577 --> 00:26:46,924 .لقد آذيت ناساً 417 00:26:49,234 --> 00:26:50,955 .وتستحقين تواجدك هنا 418 00:26:52,233 --> 00:26:54,095 .عرفت أنّك ستقولين هذا 419 00:26:57,460 --> 00:27:00,095 .تتظاهرين بأنّك أسمى من كلّ شيء 420 00:27:00,312 --> 00:27:02,134 .لكنّك تحبين مساواتك بالبقيّة 421 00:27:03,483 --> 00:27:04,907 ."مثل "فيداي 422 00:27:06,820 --> 00:27:09,517 لقد كسر قلبك طوال تلك السنوات، أليس كذلك؟ 423 00:27:09,542 --> 00:27:12,542 أراهن أن ما يسمّى بقتل الرحيم .كان سهلاً بالنسبة لك 424 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 .كلّا، كلّا 425 00:27:16,000 --> 00:27:17,111 ،عليك فِعل شيء 426 00:27:17,136 --> 00:27:18,603 ."وإلّا ستفجّر "بلاكفاير 427 00:27:18,628 --> 00:27:22,744 لا تقلق. هناك قيود أمنيّة تُقلّل ."من حدّة قوّة "ستارفاير 428 00:28:00,922 --> 00:28:02,922 .افعليها، رجاءً 429 00:28:11,000 --> 00:28:12,535 .أكرهك 430 00:28:12,773 --> 00:28:13,773 .أعرف 431 00:28:15,828 --> 00:28:17,629 ،سأتركك هنا 432 00:28:18,265 --> 00:28:19,746 .كي أدع العدالة تأخذ مجراها 433 00:28:23,171 --> 00:28:24,480 .كايند"، افتح الباب" 434 00:28:36,000 --> 00:28:38,574 .أنت بالضبط كما تخيّلتك دوماً 435 00:28:38,609 --> 00:28:39,668 .غدّارة 436 00:28:40,609 --> 00:28:42,207 .ومنافقة 437 00:28:42,703 --> 00:28:45,703 .أستحق أخت تقاتل من أجلي 438 00:28:46,156 --> 00:28:49,722 كلّ ما فعلته كان لأنّي لم أحصل .على تلك الأخت 439 00:28:50,171 --> 00:28:52,926 ...ما أنا عليه بسببك يا 440 00:28:53,750 --> 00:28:55,535 ."كورياندر" 441 00:29:29,805 --> 00:29:31,202 ما خُطّتك إذاً؟ 442 00:29:32,523 --> 00:29:35,523 .أخبرتك، انتظار "ريد هود" والقضاء عليه 443 00:29:35,663 --> 00:29:37,351 ."كلّا. أقصد في "غوثام 444 00:29:37,492 --> 00:29:39,382 هل ستحلّ محلّ والدك؟ 445 00:29:39,609 --> 00:29:41,531 لا تُسئ فهمي، أقصد 446 00:29:41,556 --> 00:29:43,341 .كُلّنا نريد إرضاء آبائنا 447 00:29:43,778 --> 00:29:45,128 .لهذا السبب غدوّت طبيباً 448 00:29:45,153 --> 00:29:47,341 ترى كيف نجح الأمر، صحيح؟ 449 00:29:48,359 --> 00:29:50,359 أوتظن حقيقةً أنّنا متشابهان؟ 450 00:29:50,384 --> 00:29:51,442 .كلّا 451 00:29:51,467 --> 00:29:55,106 ما أودّ أن أقوله أن كِلانا عالق ...في نفس العجلة 452 00:29:56,474 --> 00:29:59,106 .محاولين الارتقاء إلى مستوى توقعات الآخرين 453 00:29:59,929 --> 00:30:02,255 ،ونظن دوماً أن الأمر سيتغيّر 454 00:30:02,280 --> 00:30:05,106 .لكن نفس النتيجة دوماً 455 00:30:05,828 --> 00:30:08,005 أوهذا ما قُلته لـ"جايسون"؟ 456 00:30:08,890 --> 00:30:10,890 .كلّا، أنا أتحدّث عنك 457 00:30:11,294 --> 00:30:18,505 تعود محاولاً إغراق "غوثام" في حمام دم كما لو ."أنّها نتيجة أفضل لما سبق وأن فعله "باتمان 458 00:30:18,906 --> 00:30:20,661 .بروس" كان مُختلّاً" 459 00:30:21,091 --> 00:30:24,872 كان يستخدم الخوف للسيطرة .على الجميع، بما في ذلك أبنائه 460 00:30:24,897 --> 00:30:28,817 .أقصد، فعل ذلك بـ"جايسون" وبك 461 00:30:30,179 --> 00:30:33,497 وأنت و"جايسون" كِلاكما .تستخدمان ذلك الخوف 462 00:30:33,640 --> 00:30:38,192 ،أنت تستخدمه كسلاح وهو يستخدمه لأذيّة الناس، صحيح؟ 463 00:30:39,273 --> 00:30:41,622 .يؤذي من تهتمّ لأمرهم 464 00:30:42,000 --> 00:30:43,161 ."مثل "هوك 465 00:30:44,726 --> 00:30:47,450 لا تزال لعبة "بروس"، صحيح؟ 466 00:30:48,304 --> 00:30:49,997 .ولطالما كانت 467 00:30:57,679 --> 00:30:59,679 هل هناك شيء يدور في ذهنك؟ 468 00:31:01,883 --> 00:31:03,719 ".الخوف هو صديقك" 469 00:31:05,523 --> 00:31:07,617 ما كان ذلك؟ - .تعوّد "بروس" قولها - 470 00:31:09,219 --> 00:31:11,742 ...يقول، "الخوف يكشف ضعفك 471 00:31:13,250 --> 00:31:16,000 ".ويعطيك الفرصة لجعله قوّتك 472 00:31:18,226 --> 00:31:20,492 ...وكونه ما هو عليه أنّه 473 00:31:20,789 --> 00:31:23,703 أراد التأكّد من أنّك كنت خائف، صحيح؟ 474 00:31:25,796 --> 00:31:27,796 .سبق وأن كنت هنا لوحدي ذات مرّة 475 00:31:31,163 --> 00:31:34,687 جعلني "بروس" أخرج إلى الغابة .بنفسي في أوّل مرّةٍ لي 476 00:31:38,000 --> 00:31:40,289 .لم أكُن أعرف ماذا يوجد هناك 477 00:31:54,543 --> 00:31:58,145 كُنت مُجرّد طفل، وكانت تلك .هي الدروس الّتي علّمك إيّاها 478 00:32:01,491 --> 00:32:02,902 .الذنب ليس ذنبك 479 00:32:05,835 --> 00:32:09,019 لكن عليك أن تحرص .على أن يحدث هذا لغيرك 480 00:32:11,000 --> 00:32:12,926 .فليتوقّف هذا الأمر عندك 481 00:32:15,312 --> 00:32:18,312 .والآن دّع "غوثام" تهتمّ لأمرها 482 00:32:18,538 --> 00:32:20,895 .ستأخذ الأمور نصابها 483 00:32:23,179 --> 00:32:25,574 .توقّف عن محاولة إثبات شيء ما 484 00:32:27,984 --> 00:32:29,984 .تمّ الكشف عن الحركة 485 00:32:30,366 --> 00:32:31,941 .تمّ اختراق المحيط 486 00:32:36,320 --> 00:32:38,434 ،ولكن الميزة في ذلك هي 487 00:32:38,562 --> 00:32:40,316 .أنّي أثبتت نفسي بالفعل 488 00:32:42,820 --> 00:32:45,137 ...تلك اللّيلة كنت طفلاً 489 00:32:45,640 --> 00:32:47,215 ."بدون "بروس 490 00:33:21,367 --> 00:33:23,773 .ما جُدر بي الخوف من الذئب 491 00:33:27,492 --> 00:33:29,671 .بل كان على الذئب أن يخاف مني 492 00:33:33,000 --> 00:33:35,735 .والآن دعنا نصلح كل شيء 493 00:33:36,398 --> 00:33:38,055 .لدينا صحبة 494 00:33:44,031 --> 00:33:47,625 لا أستطيع أن أقول كمْ شرّفني ."تواجدك هنا يا "ستارفاير 495 00:33:47,788 --> 00:33:53,962 وكوني مطمئنة أن أختك ستبقى هنا حتّى لا .تشكّل تهديداً على "تماران" أو على الأرض 496 00:33:54,257 --> 00:33:56,555 .لكنّك قُلت أن قِواها اختفت 497 00:33:56,812 --> 00:33:57,930 .أجل، اختفت 498 00:33:58,781 --> 00:34:00,500 ،إذا تمّ إطلاق سراحها 499 00:34:00,525 --> 00:34:03,750 ليس هناك ما يضمن عدم استعادتها .بطريقةٍ أو بأخرى 500 00:34:04,077 --> 00:34:07,077 إذاً أنت تنوي الاحتفاظ بها هنا حتّى الممات؟ 501 00:34:07,131 --> 00:34:08,204 .أجل، بالتأكيد 502 00:34:08,359 --> 00:34:10,149 .لكن هذا قد يكون بعد مئات السنين من الآن 503 00:34:10,234 --> 00:34:15,619 أجل، قُمّنا ببناء زنزانتها على أن تظلّ .محتويةً لها حتّى بدون إشرافنا 504 00:34:15,644 --> 00:34:17,644 ستكون هنا حتى بعد رحيلكم؟ 505 00:34:17,726 --> 00:34:22,055 أجل، "بلاكفاير" ستفنى هنا .وسيكون العالم في مأمنٍ منها 506 00:34:31,179 --> 00:34:34,110 .حسناً، وصلت بيانات الرادار 507 00:34:36,429 --> 00:34:38,922 ."تمّ اختطاف "كراين" هنا، من "آركهام 508 00:34:39,094 --> 00:34:41,875 ،ثمّ سجّلت كاميرا المرور سيّارة "مازيراتي" هنا 509 00:34:41,900 --> 00:34:45,586 على بعد 150 ميل في الطريق ،السريع 34 بعد ساعتين 510 00:34:45,611 --> 00:34:48,547 يبدو في البداية كما لو ،"أنّه يتجه إلى "هادون 511 00:34:48,572 --> 00:34:52,321 ."ولكن بعد ذلك انعطف مُبتعداً عن "بلاككايج 512 00:34:52,346 --> 00:34:54,346 .وقد رصدنا حركة هنا 513 00:34:54,655 --> 00:34:57,555 .لكن لا يوجد شيء هناك لأميال 514 00:34:59,914 --> 00:35:01,454 .أريد مروحيّة 515 00:35:03,976 --> 00:35:05,899 إذاً هذا هو الحلّ الأفضل، صحيح؟ 516 00:35:06,078 --> 00:35:08,907 بلاكفاير" خلف القضبان لبقيّة حياتها؟" 517 00:35:09,890 --> 00:35:11,133 .مثل الحفرة 518 00:35:11,158 --> 00:35:12,227 ماذا؟ 519 00:35:14,163 --> 00:35:16,774 .سُحقاً. لا أظن ذلك. تعال 520 00:35:24,000 --> 00:35:25,180 هل نسيتما شيء؟ 521 00:35:25,205 --> 00:35:26,532 ."أجل، "بلاكفاير 522 00:35:27,922 --> 00:35:29,227 ماذا تفعلين؟ 523 00:35:29,252 --> 00:35:30,454 .ستأتي معي 524 00:35:30,479 --> 00:35:32,250 .ماذا؟ لا يمكنك أخذها 525 00:35:32,275 --> 00:35:33,407 .إنّها المعتقلة الوحيدة لدينا 526 00:35:33,432 --> 00:35:35,821 .أكتب المكان شاغر عند البوّابة .قّفي. لنذهب 527 00:35:35,846 --> 00:35:37,422 ماذا تفعلين؟ - .الصواب - 528 00:35:37,447 --> 00:35:39,172 .لا تجعلني أندم على ذلك 529 00:35:40,071 --> 00:35:42,633 .أنا آسف لكن... رجاءً 530 00:35:43,290 --> 00:35:45,196 .لا يمكنك المغادرة 531 00:35:54,141 --> 00:35:58,610 ستارفاير"، هذا انتهاك صارخ لعدد" .من القوانين الفيدراليّة والمحليّة 532 00:35:58,635 --> 00:36:00,790 .ابتعد عن طريقنا - .لا أستطيع - 533 00:36:01,741 --> 00:36:04,196 .بلاكفاير" تخُصّ الحكومة الأمريكيّة" 534 00:36:08,000 --> 00:36:10,266 ...ابتعد عن طريقي 535 00:36:10,383 --> 00:36:12,461 .وإلّا سأشوي قضيبك 536 00:36:18,539 --> 00:36:21,899 هناك احتمال كبير أن قِواك الناريّة .ليست في كامل طاقتها الآن 537 00:36:23,046 --> 00:36:24,852 أتريد أن تجرّب؟ 538 00:36:40,477 --> 00:36:43,564 .أفهم الآن أنّه إذا غادرت معها قرار لا رجعت فيه 539 00:36:43,589 --> 00:36:47,393 لا تملك الحكومة الوسائل ولا الرغبة .في ملاحقة فضائي قاتل 540 00:36:47,418 --> 00:36:49,275 .إنّها مشكلتك الآن 541 00:36:49,843 --> 00:36:51,135 وما الجديد؟ 542 00:37:08,023 --> 00:37:09,127 .اركبا 543 00:37:11,218 --> 00:37:12,626 إلى أين تأخذاني؟ 544 00:37:13,304 --> 00:37:15,432 أأنت جادة؟ أتفضّلين البقاء هنا؟ 545 00:37:15,457 --> 00:37:18,002 .لا أثق بك - .ولا أنا يا أختاه - 546 00:37:18,335 --> 00:37:21,182 .اسمعي، إمّا أن تبقي أو تأتين معنا .ولكن علينا الذهاب 547 00:37:21,230 --> 00:37:22,713 .ستكون لدينا صحبة عمّا قريب 548 00:37:32,078 --> 00:37:34,078 .سيّارتك قذرة 549 00:37:35,804 --> 00:37:37,088 .ربّاه 550 00:37:51,820 --> 00:37:54,354 ."ها أنت ذا يا "ديك غرايسون 551 00:37:57,366 --> 00:37:59,197 .دعنا ننتهي من هذا الأمر 552 00:38:13,988 --> 00:38:15,551 .عجباً، الحركات القديمة 553 00:38:15,576 --> 00:38:17,576 حتّى أنّك تقاتلني مثل "باتمان"، صحيح؟ 554 00:38:48,687 --> 00:38:50,687 .أخبرت "كراين" بكلّ شيء 555 00:38:51,639 --> 00:38:52,996 !كلّ شيء 556 00:38:53,687 --> 00:38:54,894 .هذا ينتهي هنا 557 00:38:54,919 --> 00:38:57,957 ما كان ظنّك أنّه سيحدث بعدما فعلته بي؟ 558 00:38:58,000 --> 00:38:59,066 بعد ما تركته يحدث؟ 559 00:38:59,091 --> 00:39:00,975 .لا ذنب لي. أنت من اخترت 560 00:39:01,000 --> 00:39:02,597 مثلما اخترت أنت؟ 561 00:39:03,000 --> 00:39:04,574 .بحقّك يا رجل 562 00:39:04,648 --> 00:39:06,238 ."أنت تشبه "باتمان 563 00:39:07,000 --> 00:39:07,957 .نسخة طبق الأصل 564 00:39:08,070 --> 00:39:10,754 .كلّ ما فعلته أو تفعله بسببه 565 00:39:24,483 --> 00:39:25,418 .لكن ليس بعد الآن 566 00:39:25,443 --> 00:39:27,972 !شرطة "غوثام"! ألقي سلاحك 567 00:39:32,656 --> 00:39:35,925 ميزانيّة قدرها ستة مليار دولار وما زلنا .لا نستطيع الحصول على إشارة واضحة 568 00:39:35,950 --> 00:39:37,261 .هناك، في الغرب 569 00:39:39,718 --> 00:39:41,222 أيمكنك إصابة "ريد هود"؟ 570 00:39:41,247 --> 00:39:42,247 !أجل 571 00:39:42,272 --> 00:39:43,457 إذن بالإشتباك؟ 572 00:39:43,632 --> 00:39:44,808 حضرت المفوّضة؟ 573 00:39:45,077 --> 00:39:46,300 مفوّضة "غوردن"؟ 574 00:39:49,047 --> 00:39:49,980 !نفذ 575 00:39:52,702 --> 00:39:54,527 هل أصبت الهدف؟ 576 00:39:54,687 --> 00:39:56,082 .لا أستطيع الجزم 577 00:40:04,195 --> 00:40:05,195 .تبّاً 578 00:40:22,504 --> 00:40:28,714 Red Chief : ترجمة