1 00:00:21,492 --> 00:00:22,792 [Dick] Sebelumnya di Titans... 2 00:00:22,827 --> 00:00:23,827 Aku ini apa? 3 00:00:23,827 --> 00:00:27,196 Kau adalah materi genetis dari dua orang yang bersama. 4 00:00:27,198 --> 00:00:29,000 - Lex Luthor. - Dan siapa lagi? 5 00:00:29,033 --> 00:00:30,300 Superman. 6 00:00:30,301 --> 00:00:31,602 [Conner] Kalau mereka mendapatkan aku, apa yang akan mereka lakukan padaku? 7 00:00:31,603 --> 00:00:33,204 [Mercy] Kita lakukan ini dengan caraku. 8 00:00:33,237 --> 00:00:34,771 - Aku tidak mau meninggalkanmu. - Pergilah. 9 00:00:34,773 --> 00:00:36,000 Jangan gunakan kekuatanmu. 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,408 Jangan jadi pahlawan. 11 00:00:37,442 --> 00:00:39,743 Kalau aku Robin... kau siapa? 12 00:00:39,777 --> 00:00:41,045 Itu pertanyaan yang bagus. 13 00:00:41,078 --> 00:00:43,314 Namanya Deathstroke. Urusan Titans yang lama. 14 00:00:43,347 --> 00:00:44,348 Itu ayahnya Rose? 15 00:00:44,381 --> 00:00:46,482 Dia membunuh kakakku. 16 00:00:46,517 --> 00:00:47,719 Aku Dick. 17 00:00:47,752 --> 00:00:49,353 [Rose] Ayah bilang kakak bergaul dengan orang yang salah. 18 00:00:49,353 --> 00:00:50,854 [Dick] Aku melatih mereka untuk jadi versi kita yang lebih baik. 19 00:00:50,856 --> 00:00:52,923 [Donna] Tapi ada hantu di tempat ini. 20 00:00:52,923 --> 00:00:57,393 Apa bahkan mereka tahu apa yang terjadi terakhir kali? 21 00:00:57,426 --> 00:00:58,496 Garth! 22 00:00:58,530 --> 00:01:00,430 [Dawn] Membuka kembali tower ini adalah kesalahan. 23 00:01:00,465 --> 00:01:03,301 Berapa banyak orang yang harus mati agar kau sadar? 24 00:01:03,335 --> 00:01:06,870 [Dick] Kalau kau mau balas dendam atas apa yang terjadi, kau bisa bawa aku. 25 00:01:06,903 --> 00:01:08,171 Katakan selamat tinggal pada temanmu. 26 00:01:08,206 --> 00:01:09,706 [Dick] Tidak! 27 00:01:13,778 --> 00:01:15,712 [Jason] Aku tidak tahu cara berterima kasih padamu. 28 00:01:17,549 --> 00:01:19,082 Orang ini baru saja menyelamatkan hidupku. 29 00:01:26,656 --> 00:01:27,656 Tidak! 30 00:02:07,265 --> 00:02:10,769 [Bruce] Katanya berpakaian dengan baik membantu jadi sukses. 31 00:02:10,801 --> 00:02:13,836 Dalam kasusmu, aku rasa itu akan jadi 32 00:02:13,871 --> 00:02:15,606 sebuah peringatan. 33 00:02:15,639 --> 00:02:20,639 Seluruh kehidupan direduksi jadi kaleng abu. 34 00:02:21,245 --> 00:02:23,114 Tapi kau tidak sentimentil 'kan? 35 00:02:23,146 --> 00:02:25,300 Saat kau menjauh dari sebuah pekerjaan, 36 00:02:25,300 --> 00:02:27,084 Kau benar-benar menjauh. 37 00:02:27,117 --> 00:02:28,118 Melupakan banyak hal. 38 00:02:28,151 --> 00:02:31,602 Melupakan, ooh, banyak orang. 39 00:02:37,594 --> 00:02:42,594 Kurasa kau berpikir berkurangnya satu Robin di dunia tidak akan menyakitkan. 40 00:02:43,599 --> 00:02:45,635 Atau mungkin kau punya ide lain. 41 00:02:45,669 --> 00:02:47,906 Biar kutebak. 42 00:02:47,938 --> 00:02:52,575 Kau akan menukar hidupmu untuk hidupnya Jason. 43 00:02:52,609 --> 00:02:54,812 Mulia sekali. 44 00:02:54,844 --> 00:02:56,212 Dan bodoh sekali. 45 00:02:56,212 --> 00:02:57,580 Kau pikir Deathstroke menginginkanmu? 46 00:02:57,581 --> 00:03:01,318 Dia menginginkan semua orang kecuali dirimu. 47 00:03:01,352 --> 00:03:03,888 Setidaknya untuk sekarang. 48 00:03:03,921 --> 00:03:07,123 Kau seharusnya melindungi anak-anak ini. 49 00:03:07,157 --> 00:03:09,092 Itu sebabnya aku mengirim Jason kepadamu. 50 00:03:09,126 --> 00:03:11,262 Kau seharusnya meluruskan Jason. 51 00:03:11,294 --> 00:03:14,298 Tapi malahan, kau menyakitinya, kau mengucilkannya, 52 00:03:14,331 --> 00:03:16,334 menghinanya. 52 00:03:16,366 --> 00:03:18,301 Kau bohong padanya. 53 00:03:18,336 --> 00:03:21,239 Bukan kebohongan yang kau katakan dulu di SD. 54 00:03:21,271 --> 00:03:24,442 Ini, uh, lebih membahayakan. 55 00:03:24,474 --> 00:03:27,812 Kebohongan kelalaian. 56 00:03:27,846 --> 00:03:31,382 Pertikaian darah antara kau dan Deathstroke ini... 57 00:03:31,415 --> 00:03:35,919 Kau membiarkan Jason berjalan di tengah-tengahnya. 58 00:03:35,953 --> 00:03:38,522 Psst. Hei. 59 00:03:38,522 --> 00:03:41,522 Kau tahu semua ini tentang apa? 60 00:03:43,794 --> 00:03:45,593 [Dawn] Dick? 61 00:03:48,932 --> 00:03:52,336 Kau baik-baik saja? 62 00:03:52,370 --> 00:03:53,669 Ya. 63 00:03:53,669 --> 00:03:57,542 Aku tidak bisa mengatakan hal yang sama tentang anak yang menyelamatkan Jason. 64 00:03:57,574 --> 00:03:58,742 Kukira kau sudah menutup lukanya? 65 00:03:58,776 --> 00:04:01,979 Aku melakukan yang terbaik, tapi... 66 00:04:01,979 --> 00:04:04,314 ada komplikasi. 67 00:04:04,314 --> 00:04:09,264 Kau mungkin mau lihat. 68 00:04:14,191 --> 00:04:27,341 DC Universe's TITANS S02E07: Bruce Wayne Penerjemah: Rizaldy SDW 75 00:04:36,346 --> 00:04:38,149 Apa dia stabil? 76 00:04:38,182 --> 00:04:39,449 Untuk saat ini. 77 00:04:39,449 --> 00:04:41,285 Peluru yang mereka gunakan untuk menembaknya meninggalkan bekas. 78 00:04:41,285 --> 00:04:43,021 Semacam racun. 79 00:04:43,021 --> 00:04:44,588 Mungkin sebaiknya kita bawa dia ke rumah sakit. 80 00:04:44,588 --> 00:04:45,923 [Bruce] Jenius sekali. 81 00:04:45,923 --> 00:04:48,391 Tempat sepi dan bagus dimana mereka bisa membunuhnya. 82 00:04:48,425 --> 00:04:49,761 Anak itu punya kemampuan khusus. 83 00:04:49,793 --> 00:04:52,295 Ya, kurasa dia paling aman berada di sini. 84 00:04:52,329 --> 00:04:53,430 Baiklah. 85 00:04:53,463 --> 00:04:55,199 [Dawn] Dan kurasa sebaiknya kau hubungi Bruce. 86 00:04:55,233 --> 00:04:58,369 Dia membuat katalog hal-hal seperti ini. Dia mungkin tahu siapa anak ini. 87 00:04:58,401 --> 00:05:01,172 Halo? Hei, Dick. 88 00:05:01,204 --> 00:05:02,607 Oh, tentu. Aku bisa mengurus anak itu. 89 00:05:02,639 --> 00:05:05,110 Hei, aku baru saja sadar kemampuan spesialmu itu apa. 90 00:05:05,142 --> 00:05:08,713 Sesuatu yang menjadikanmu pemimpin di grup ini. 91 00:05:08,745 --> 00:05:11,516 Cuma kau yang punya nomor teleponku. 92 00:05:11,548 --> 00:05:14,786 [Kory] Dick? 93 00:05:14,819 --> 00:05:16,586 - Akan kuhubungi Bruce. - [Dawn] Bagus. 94 00:05:16,586 --> 00:05:19,156 Sudah temui Jason? 95 00:05:19,189 --> 00:05:20,689 Aku dalam perjalanan ke sana. 97 00:05:37,141 --> 00:05:39,175 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 98 00:05:39,209 --> 00:05:40,577 [Bruce] Tentu dia baik-baik saja. 99 00:05:40,610 --> 00:05:44,211 Terjun dari gedung lima belas lantai mungkin bermanfaat baginya. 100 00:05:46,283 --> 00:05:48,653 Ini sudah lewat tengah malam. Mungkin kau sebaiknya tenang. 101 00:05:48,685 --> 00:05:51,255 Aku tidak mau tenang. Aku merasa baik-baik saja. 102 00:05:51,288 --> 00:05:54,759 Orang-orang sebaiknya menjatuhkan anak mereka yang bermasalah dari gedung. 103 00:05:54,791 --> 00:05:58,428 Itu menjernihkan pikiran dan tubuh. 105 00:06:01,232 --> 00:06:03,132 Kau jatuh dari ketinggian. 106 00:06:03,166 --> 00:06:04,502 Ya, itu luar biasa. 107 00:06:04,535 --> 00:06:07,137 Bagaimana kelihatannya dari sudut pandangmu? 108 00:06:07,170 --> 00:06:08,204 Menyeramkan. 109 00:06:08,238 --> 00:06:11,238 Untungnya Conner ada di sana. 110 00:06:13,310 --> 00:06:15,211 Maaf. 111 00:06:15,245 --> 00:06:16,514 Itu mungkin cukup. 112 00:06:16,547 --> 00:06:21,547 "Maaf" selalu memperbaiki keadaan. 114 00:06:24,120 --> 00:06:26,389 Istirahat akan memperbaikinya. 115 00:06:26,423 --> 00:06:27,625 Dan tim psikiater. 116 00:06:27,658 --> 00:06:28,860 Mungkin juga dengan obat-obatan. 117 00:06:28,892 --> 00:06:32,028 Di bagian atas, bawah, tengah. 118 00:06:32,062 --> 00:06:35,333 Anak ini akan baik-baik saja. 119 00:06:35,334 --> 00:06:36,533 Kau yakin kau baik-baik saja? 120 00:06:36,533 --> 00:06:38,000 [Jason] Hentikan omong kosongmu. 121 00:06:38,000 --> 00:06:39,971 Kenapa kau tidak mengatakan yang ingin kau katakan? 122 00:06:40,004 --> 00:06:44,841 Kalau ini semua salahku karena sudah pergi ke luar sana sendirian. 123 00:06:44,875 --> 00:06:46,242 Tidak. 124 00:06:46,276 --> 00:06:48,812 Aku tidak berpikir begitu. 125 00:06:48,846 --> 00:06:52,850 Ahli meremehkan. 126 00:06:52,882 --> 00:06:54,050 Isitirahatlah. 127 00:06:54,052 --> 00:06:55,052 Kerja bagus. 128 00:06:55,052 --> 00:06:59,853 Kau bisa centang itu dari daftar. 129 00:07:03,761 --> 00:07:06,396 Kenapa bertingkah Houdini? 130 00:07:06,430 --> 00:07:08,533 - Apa? - Di luar sana dengan Deathstroke. 131 00:07:08,565 --> 00:07:10,300 Kau menghilang dan meninggalkan kami? 132 00:07:10,334 --> 00:07:11,802 "Houdini" itu menyanjung. 133 00:07:11,836 --> 00:07:14,672 Houdini bukan bunuh diri. 134 00:07:14,706 --> 00:07:16,007 Tidak ada nasi goreng telur. 135 00:07:16,040 --> 00:07:18,309 [Dawn] Kau pergi sendirian tanpa siapapun untuk ditukarkan? 136 00:07:18,341 --> 00:07:20,144 - Tanpa bantuan? - Bisa kita tidak bicarakan ini sekarang? 137 00:07:20,177 --> 00:07:23,279 Menurutku sekarang waktu yang tepat. 138 00:07:23,314 --> 00:07:25,315 Aku mengacau. 139 00:07:25,348 --> 00:07:27,851 Memang. 140 00:07:27,886 --> 00:07:31,723 Apa... Apa ada sesuatu yang tidak kau katakan pada kami? 141 00:07:31,755 --> 00:07:33,690 Si brengsek pintar juga. 142 00:07:33,725 --> 00:07:35,360 Pantas saja Dawn mau bersamanya. 143 00:07:35,394 --> 00:07:39,163 Aku selalu membayangkan itu adalah langkah lateral, tapi sekarang aku melihatnya sebagai pembaharuan. 144 00:07:39,197 --> 00:07:41,064 Sesuatu yang berkaitan dengan Deathstroke, mungkin? 145 00:07:41,098 --> 00:07:42,264 Tidak ada. 146 00:07:42,266 --> 00:07:43,567 Ini cuma kesalahan taktis. 147 00:07:43,600 --> 00:07:46,302 Pembicaraan militer saat kau berbohong. 148 00:07:46,336 --> 00:07:47,437 Catat itu, anak-anak. 149 00:07:47,471 --> 00:07:48,471 Akan kuurus. 150 00:07:48,505 --> 00:07:49,740 Semua yang lain berjalan sangat baik. 151 00:07:49,740 --> 00:07:51,341 - Mau kemana kau? - Aku segera kembali. 152 00:07:51,343 --> 00:07:53,610 Orang-orang baru saja menembaki kita, dan kau mau ke luar? 153 00:07:53,644 --> 00:07:55,699 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan, anak-anak. 154 00:07:55,713 --> 00:07:57,749 Hanya masalah psikis ringan. 155 00:07:57,781 --> 00:08:00,317 Ada yang butuh sesuatu? Susu, telur? 156 00:08:00,350 --> 00:08:01,850 Kantung mayat? 161 00:08:25,675 --> 00:08:27,577 [Dawn] Kory. 162 00:08:27,612 --> 00:08:30,548 [Kory] Astaga! 163 00:08:30,548 --> 00:08:31,548 Apa yang baru saja kau katakan? 164 00:08:31,548 --> 00:08:33,082 "Lepaskan tanganku." 165 00:08:33,116 --> 00:08:34,485 Dia berasal dari Tamaran? 166 00:08:34,518 --> 00:08:39,518 Tidak. Kryptonian. Itu bahasa yang sudah punah. 167 00:08:40,924 --> 00:08:44,162 Yang juga menjelaskan infus ini. 168 00:08:44,195 --> 00:08:47,230 Aku tidak bisa memasukkannya. Kulitnya tidak bisa ditembus. 170 00:08:53,703 --> 00:08:55,405 Dia mengatakan "Eve". 171 00:08:55,438 --> 00:08:58,438 Siapa Eve? 172 00:09:11,089 --> 00:09:15,458 Aku berpikiran untuk mengajarkannya trik baru. 173 00:09:15,493 --> 00:09:16,927 Bagaimana kalau berpura-pura mati? 174 00:09:16,961 --> 00:09:19,129 - Dimana dia? - Subjek 13? 175 00:09:19,163 --> 00:09:21,365 Mati. 176 00:09:21,398 --> 00:09:24,201 Hampir mati. 177 00:09:24,235 --> 00:09:26,537 Kurasa sekarang Kryptonite-nya sudah menyelesaikan tugasnya. 178 00:09:26,570 --> 00:09:28,673 Apa... Kau tidak membawanya? 179 00:09:28,706 --> 00:09:31,408 Luthor menganggapnya penulisan lain. 180 00:09:31,442 --> 00:09:32,844 Bergerak ke Subjek 14. 181 00:09:32,876 --> 00:09:35,245 Kau... membiarkannya mati? 182 00:09:35,245 --> 00:09:38,282 Seandainya kau membawanya kembali pada kami sesuai yang diinstuksikan, 183 00:09:38,283 --> 00:09:39,783 semua ini bisa dihindari. 184 00:09:39,783 --> 00:09:41,485 Kumpulkan tim lain. Bawa dia kembali ke sini. 185 00:09:41,485 --> 00:09:43,486 Kalau aku punya beberapa jam bersamanya di lab-- 186 00:09:43,486 --> 00:09:44,554 Sudah berakhir. 187 00:09:44,587 --> 00:09:47,224 Subjek 13 sudah dimusnahkan. 188 00:09:47,256 --> 00:09:49,159 Begitu juga denganmu. 189 00:09:49,193 --> 00:09:52,897 Tn. Luthor mau kau pergi dari tempat ini dalam satu jam. 190 00:09:52,929 --> 00:09:56,980 Serahkan kartu identitasmu. 191 00:10:00,672 --> 00:10:05,208 Apa kau pertimbangkan mungkin ini untuk yang terbaik? 192 00:10:05,241 --> 00:10:07,544 Tidak, Mercy, aku belum mempertimbangkannya. 193 00:10:07,577 --> 00:10:08,879 Pikirkan. 194 00:10:08,913 --> 00:10:11,514 Makhluk yang tercipta dari setetes DNA-nya Lex Luthor? 195 00:10:11,548 --> 00:10:13,650 Itu super sekali. 196 00:10:13,683 --> 00:10:15,852 Kau sudah bertemu bos kita? 197 00:10:15,886 --> 00:10:18,822 Tak ada akhir yang baik untuk cerita itu. 198 00:10:18,855 --> 00:10:21,491 Dunia lebih baik tanpanya. 199 00:10:21,524 --> 00:10:24,227 Conner. 200 00:10:24,260 --> 00:10:25,363 Apa? 201 00:10:25,397 --> 00:10:30,397 Dia seorang manusia. Dia punya nama. Namanya Conner. 202 00:10:34,172 --> 00:10:36,140 Aku bersumpah, botak itu seksi. 203 00:10:36,173 --> 00:10:38,509 Kau akan melakukan apapun untuk promosi 'ya? 204 00:10:38,542 --> 00:10:39,543 Kenapa begitu menilai? 205 00:10:39,576 --> 00:10:41,211 Oh, Ya Tuhan! 206 00:10:41,245 --> 00:10:43,195 Maafkan aku. 210 00:10:59,395 --> 00:11:01,899 Dick Grayson. 211 00:11:01,932 --> 00:11:03,133 Sudah kembali dari neraka. 212 00:11:03,167 --> 00:11:04,368 Hai, Benny. 213 00:11:04,400 --> 00:11:05,503 Kudengar kau tinggal di Detroit. 214 00:11:05,535 --> 00:11:07,172 Sudah berapa lama... enam, tujuh tahun? 215 00:11:07,205 --> 00:11:09,173 - Lima tahun. - Aku tidak ingat. 216 00:11:09,206 --> 00:11:11,842 Sudah lima tahun. Kau ingat itu dengan baik. 217 00:11:11,875 --> 00:11:13,043 Aku butuh informasi. 218 00:11:13,076 --> 00:11:14,846 Oh, aku sudah tidak lakukan itu lagi, kawan. 219 00:11:14,879 --> 00:11:17,480 Tidak ada senjata, tidak ada hubungan, tidak ada pembicaraan polisi. 220 00:11:17,514 --> 00:11:19,918 Benda apa di pinggangmu? 221 00:11:19,951 --> 00:11:23,120 Lingkungan lain belum terima memonya, itu saja. 222 00:11:23,120 --> 00:11:24,522 Aku mencari seorang penembak. 223 00:11:24,554 --> 00:11:27,191 Namanya Slade Wilson. 225 00:11:28,559 --> 00:11:32,364 Terakhir kali aku lihat Slade ada di Latihan Tembak Peninsula. 226 00:11:32,397 --> 00:11:35,700 [Bruce] Seberapa putus asanya kau untuk membakar rahasiamu? 227 00:11:35,732 --> 00:11:37,802 Menyembunyikan rahasiamu. 228 00:11:37,835 --> 00:11:39,903 Sayang sekali Alfred tidak di sini untuk memperbaikinya. 229 00:11:39,937 --> 00:11:42,105 "Oh, seseorang punya serpihan kotor. 230 00:11:42,139 --> 00:11:44,975 Maaf, Tuan Grayson, tapi itu harus dikeluarkan. 231 00:11:44,975 --> 00:11:46,211 Akan kuambil pinsetnya." 232 00:11:46,244 --> 00:11:48,111 Permen sprinkle. Seperti kesukaanmu. 233 00:11:48,145 --> 00:11:49,613 Slade tidak melakukan latihan tembak. 234 00:11:49,647 --> 00:11:50,914 jangan bohong padaku, Benny. 235 00:11:50,947 --> 00:11:52,884 Kenapa kau tidak julurkan kepalanya ke penggorengan? 236 00:11:52,917 --> 00:11:54,219 Benturkan kepalanya ke atas meja? 237 00:11:54,251 --> 00:11:56,821 Maksudku, untuk satu sen, untuk satu pons... 238 00:11:56,854 --> 00:11:58,154 Diam. 239 00:11:58,187 --> 00:12:02,292 Dia bicara. 240 00:12:02,326 --> 00:12:04,895 Bicaralah. 241 00:12:04,928 --> 00:12:08,566 Dengar, Slad pensiun mungkin enam atau tujuh tahun lalu. 242 00:12:08,566 --> 00:12:09,567 Lima tahun lalu. 243 00:12:09,600 --> 00:12:11,235 Kenapa tidak ada yang ingat itu? 244 00:12:11,269 --> 00:12:12,870 Bagaimana dengan pawangnya, Wintergreen? 245 00:12:12,903 --> 00:12:14,504 [Benny] Aku tidak tahu. 246 00:12:14,538 --> 00:12:16,374 Ayolah, bung. 247 00:12:16,408 --> 00:12:18,942 - Kau senang? - Bagus, sayang. 248 00:12:18,975 --> 00:12:21,144 Baiklah, baiklah! 250 00:12:22,145 --> 00:12:24,981 Dia mengencani kakak-beradik kembar. 251 00:12:25,000 --> 00:12:26,418 Dulu. Salah satunya overdosis. 252 00:12:26,418 --> 00:12:28,186 Tapi yang satunya menjalankan Scarlet Rose di pelabuhan. 253 00:12:28,219 --> 00:12:30,320 - Siapa namanya? - Mati. 254 00:12:30,354 --> 00:12:32,456 Mati Matisse. 255 00:12:32,489 --> 00:12:33,657 Terdengar seperti nama buatan. 256 00:12:33,691 --> 00:12:37,660 Karena memang itu nama buatan! 257 00:12:37,695 --> 00:12:38,895 Akan kusimpan ini. 258 00:12:38,929 --> 00:12:39,996 Hei, tidak pakai senjata. 259 00:12:40,030 --> 00:12:43,533 Deathstroke pakai senjata. 260 00:12:43,567 --> 00:12:45,269 Terima kasih, Benny. 263 00:13:00,551 --> 00:13:03,153 Apa-apaan? 265 00:13:06,423 --> 00:13:09,359 [Dick] Jason! 266 00:13:09,393 --> 00:13:10,561 Jason! 270 00:13:18,802 --> 00:13:21,105 Apa yang sedang kau dengarkan? 271 00:13:21,139 --> 00:13:24,173 - Boleh aku masuk? - Tidak. 272 00:13:24,207 --> 00:13:26,442 Wow. 273 00:13:26,476 --> 00:13:27,644 Apa? 274 00:13:27,677 --> 00:13:29,779 Aku tahu tampang itu. 275 00:13:29,813 --> 00:13:30,846 Dia menghajarmu. 276 00:13:30,847 --> 00:13:32,182 Kau bisa pergi sekarang. 277 00:13:32,216 --> 00:13:33,418 Sungguh? 278 00:13:33,451 --> 00:13:35,519 Kau berhasil kabur hidup-hidup dari ayahku. Kukira kau akan-- 279 00:13:35,552 --> 00:13:38,890 - Apa? - Lebih tangguh. 280 00:13:38,923 --> 00:13:42,059 Kau tahu, teman-temanmu bertingkah seperti kaulah yang brengsek. 281 00:13:42,092 --> 00:13:44,961 Tapi cuma kau yang melakukan sesuatu. 282 00:13:44,995 --> 00:13:47,365 Sisanya cuma adu bacot. 283 00:13:47,365 --> 00:13:49,667 Kau berusaha menghentikan ayahku. Mereka tidak melakukan apa-apa. 284 00:13:49,700 --> 00:13:51,101 Dick melakukan apa yang dia bisa. 285 00:13:51,134 --> 00:13:52,970 Sungguh? Karena kudengar dia menjatuhkanmu dari gedung pencakar langit. 286 00:13:53,004 --> 00:13:56,303 - Bukan salahnya. - Bukan juga salahmu. 287 00:13:58,509 --> 00:14:01,513 Punya musik dengan irama yang sebenarnya? 288 00:14:01,546 --> 00:14:03,748 - Dengar, aku tidak mau jadi brengsek. - Kalau begitu jangan. 289 00:14:03,780 --> 00:14:05,682 Aku tahu ayahku berusaha membunuhmu. 290 00:14:05,716 --> 00:14:07,351 Teman-temanmu berusaha membunuhku. 291 00:14:07,384 --> 00:14:11,755 Dan itu setelah mereka berusaha menukarkanku untuk Deathstroke. 292 00:14:11,755 --> 00:14:16,126 Jadi anggap kita impas. 293 00:14:16,159 --> 00:14:19,097 Ya Tuhan, ada apa dengan semua orang di sini? 294 00:14:19,130 --> 00:14:23,033 Kalian perlu semacam jamuan untuk menangani semua masalah kalian. 295 00:14:23,067 --> 00:14:26,636 Itu akan berarti saat membicarakan mereka. 296 00:14:26,669 --> 00:14:29,707 Tidak dengan kostum kami. 297 00:14:29,740 --> 00:14:34,711 Kau satu-satunya orang yang pantas diajak bicara. 298 00:14:34,745 --> 00:14:36,580 Kau masih tidak berpikiran jernih. 299 00:14:36,614 --> 00:14:40,551 Tapi... Aku mengerti. 300 00:14:40,583 --> 00:14:42,251 Apa kau... 301 00:14:42,253 --> 00:14:44,556 Apa kau baru saja mengatakan sesuatu yang baik? 302 00:14:44,589 --> 00:14:47,191 Aku yakin kau mengatkan sesuatu yang baik. 303 00:14:47,225 --> 00:14:49,860 Jangan dibuat aneh. 304 00:14:49,894 --> 00:14:51,761 Jadi... 305 00:14:51,796 --> 00:14:54,498 Kau mau aku keluar? 306 00:14:54,498 --> 00:14:55,498 Tadinya. 307 00:14:55,500 --> 00:15:00,004 Tapi sekarang, kau mau tahu kemana ini akan berlanjut. 308 00:15:00,037 --> 00:15:02,272 Akui saja. 309 00:15:02,306 --> 00:15:05,375 Begitu juga aku. 310 00:15:05,409 --> 00:15:09,013 Jadi bagaimana kalau aku nge-DJ sebentar? 311 00:15:09,046 --> 00:15:10,546 Terserah dirimu. 312 00:15:17,788 --> 00:15:21,988 Hanya saja jangan leceti barangku. 315 00:15:47,552 --> 00:15:52,552 Baiklah, Nak. Aku perlu kau untuk membantuku menemukannya. 318 00:16:01,566 --> 00:16:04,934 Ayolah, Nak. Buat ini cepat. 319 00:16:04,969 --> 00:16:06,937 Sial! Sial, sial! 320 00:16:06,971 --> 00:16:10,207 Baiklah. Aku akan butuh bantuanmu dengan ini. 321 00:16:10,240 --> 00:16:13,009 Lakukan laser mata yang kau lakukan. 322 00:16:13,043 --> 00:16:14,845 Ayo, kawan. 324 00:16:15,980 --> 00:16:19,485 Ya! 326 00:16:20,485 --> 00:16:21,818 Tetap di sana, Dr. Watson. 327 00:16:21,851 --> 00:16:23,019 - Jangan bergerak! - Ayo, mari pergi! 331 00:16:56,187 --> 00:16:57,888 Sekarang masuk ke dalam panggung, 332 00:16:57,922 --> 00:17:01,892 Pastel Supernova dan Rosie May. 333 00:17:01,926 --> 00:17:04,328 Mau membelikan aku minum? 334 00:17:04,362 --> 00:17:07,131 Mati? Mati Matisse? 337 00:17:21,045 --> 00:17:22,545 [Dick] Hai. 338 00:17:33,089 --> 00:17:34,859 Kau salah meja, Pria manis. 339 00:17:34,893 --> 00:17:37,493 - Meja ini milikku. - Aku berharap kita bisa berbagi. 340 00:17:37,528 --> 00:17:39,297 Menggoda sekali. 341 00:17:39,329 --> 00:17:41,832 Tapi aku sedang tidak mood. 343 00:17:45,135 --> 00:17:48,806 Kurasa kita bisa jadi teman. 344 00:17:48,838 --> 00:17:51,075 Teman butuh sebuah alasan. 345 00:17:51,107 --> 00:17:52,643 Tujuan yang sama. 346 00:17:52,675 --> 00:17:55,712 Atau keadaan yang sama. 347 00:17:55,746 --> 00:17:58,082 Atau musuh yang sama. 348 00:17:58,115 --> 00:18:01,184 Aku turut berduka atas saudarimu. 349 00:18:01,219 --> 00:18:04,121 Kau kenal Christy? 350 00:18:04,154 --> 00:18:07,592 Tapi aku kenal Wintergreen. 351 00:18:07,625 --> 00:18:10,060 Jangan sebut nama itu malam ini. 352 00:18:10,094 --> 00:18:11,528 Kudengar kau bersamanya... 353 00:18:11,563 --> 00:18:14,398 - Kalian berdua. - Aku merinding. 354 00:18:14,432 --> 00:18:16,032 Dia membunuh Christy. 355 00:18:16,067 --> 00:18:19,670 Christy membiarkan Wintergreen membunuhnya. 356 00:18:19,702 --> 00:18:21,471 Aku harus menemukannya. 358 00:18:32,616 --> 00:18:34,951 Ayolah, Boy Wonder. Ini tayanganmu. 359 00:18:34,984 --> 00:18:36,854 Satu malam ini adalah tentangmu. 360 00:18:36,886 --> 00:18:38,122 Menyelamatkanmu. 361 00:18:38,154 --> 00:18:40,156 Mengejar masa lalumu. 362 00:18:40,191 --> 00:18:44,362 Mari lihat kemampuanmu. 363 00:18:44,394 --> 00:18:46,563 Menakjubkan 'ya? 364 00:18:46,596 --> 00:18:47,596 Siapa? 365 00:18:54,439 --> 00:18:56,374 Dengar, aku butuh bantuanmu. 366 00:18:56,406 --> 00:18:57,508 Kenapa aku mau melakukan itu? 367 00:18:57,541 --> 00:18:59,309 Karena saat dia memberiku apa yang aku mau, 368 00:18:59,343 --> 00:19:01,278 dia akan pergi. 369 00:19:01,311 --> 00:19:04,115 Apa kau semacam pahlawan? 370 00:19:04,147 --> 00:19:07,250 Semacam itu. 371 00:19:07,285 --> 00:19:11,934 Saudariku akan menyukaimu. 372 00:19:13,423 --> 00:19:16,093 Dia di Hotel Davis. 373 00:19:16,126 --> 00:19:17,777 Ruangan mana? 374 00:19:21,932 --> 00:19:23,132 Atas. 377 00:20:14,484 --> 00:20:16,953 Hei! Bumi pada Mayor Tom. 378 00:20:16,987 --> 00:20:19,237 Sadarlah. 379 00:20:26,798 --> 00:20:29,200 Batman mengajarimu cara berdansa? 380 00:20:29,232 --> 00:20:30,800 Aku tidak berdansa. 381 00:20:30,834 --> 00:20:31,834 Ayolah. 382 00:20:31,836 --> 00:20:35,205 Deathstroke mengacaukan pikiranku juga. 383 00:20:35,239 --> 00:20:40,009 Bukan berarti kau tidak bisa berdansa. 384 00:20:40,044 --> 00:20:44,347 Ini sama seperti bertarung. 385 00:20:44,382 --> 00:20:47,082 Tapi tanpa darah. 386 00:21:14,111 --> 00:21:16,079 Ah, sial. 387 00:21:16,113 --> 00:21:19,083 Aku... Aku minta maaf. Jangan pukul aku. 388 00:21:19,115 --> 00:21:21,685 Itu yang terjadi. 389 00:21:21,719 --> 00:21:26,719 Jangan berpikir bodoh, dan mungkin akan terjadi lagi. 390 00:21:40,438 --> 00:21:42,272 Apa? 391 00:21:42,306 --> 00:21:44,474 Apa yang kau lakukan dengan piring hitam kakakku? 392 00:21:44,509 --> 00:21:46,544 - Kau punya kakak? - Ya. 393 00:21:46,576 --> 00:21:48,412 Ini miliknya. Ini tulisan tangannya. 394 00:21:48,412 --> 00:21:49,614 Bagaimana bisa ada di sini? 395 00:21:49,614 --> 00:21:51,449 Itu miliknya Dick. Aku meminjamnya. 396 00:21:51,449 --> 00:21:52,915 Baiklah, mungkin Dick jadi tangan kedua pemilikya. 397 00:21:52,915 --> 00:21:54,084 Omong kosong. 398 00:21:54,117 --> 00:21:55,286 Kalian mempermainkan aku? 399 00:21:55,318 --> 00:21:56,554 Aku ini apa, umpan? 400 00:21:56,586 --> 00:21:58,088 Apa yang kau bicarakan, Rose? 401 00:21:58,123 --> 00:22:00,991 Jangan bohong padaku. Ini barang milik kakakku. 402 00:22:01,000 --> 00:22:02,326 Apa kau menggunakan ini untuk mendapatkan Deathstroke, 403 00:22:02,326 --> 00:22:03,627 dan itu yang kau lakukan padaku-- 404 00:22:03,627 --> 00:22:05,829 Rose, tenang. Apa yang kau bicarakan? 405 00:22:05,864 --> 00:22:08,066 Deathstoke membunuh kakakku. 406 00:22:08,098 --> 00:22:10,768 Rumor mengatakan dia bergaul dengan orang yang salah, 407 00:22:10,801 --> 00:22:13,037 orang itu memanfaatkannya untuk mendapatkan ayahku. 408 00:22:13,069 --> 00:22:15,573 Terdengar tidak asing? 409 00:22:15,605 --> 00:22:19,276 Kalau piring hitam ini di sini, maka kakakku dulu di sini. 410 00:22:19,309 --> 00:22:22,046 Dick mengenalnya, dan dia tidak pernah cerita. 411 00:22:22,078 --> 00:22:23,513 Kau tahu apa, persetan dengannya! 412 00:22:23,548 --> 00:22:24,914 Persetan dengan kalian semua! 413 00:22:24,948 --> 00:22:26,817 Rose! 414 00:22:26,849 --> 00:22:28,219 Rose, tunggu! 415 00:22:28,251 --> 00:22:29,920 Sial. 417 00:22:33,157 --> 00:22:38,157 [Bruce] Ini terasa tidak beres, dan kau tahu itu. 418 00:22:38,194 --> 00:22:39,596 Apa yang sebenarnya kita lakukan? 419 00:22:39,630 --> 00:22:41,464 Mencari Deathstroke. 420 00:22:41,499 --> 00:22:43,267 Lalu apa? 421 00:22:43,299 --> 00:22:44,868 Menguburnya. 422 00:22:44,903 --> 00:22:46,636 Maksudmu agar kau bisa mengubur rahasiamu. 423 00:22:46,671 --> 00:22:48,305 Kau tahu, kita semua memainkan bagian masing-masing. 424 00:22:48,338 --> 00:22:51,838 Ya. Dan bagianmu adalah peran utama. 426 00:23:05,556 --> 00:23:08,705 Hei, keluar dari sini. 427 00:23:22,138 --> 00:23:23,638 Hei, keluar. 428 00:23:37,488 --> 00:23:41,157 Dimana Slade? 430 00:23:43,326 --> 00:23:45,395 Aku tidak tahu mana yang lebih gila, 431 00:23:45,429 --> 00:23:47,902 kau atau dia. 432 00:23:59,609 --> 00:24:04,147 Aku yakin kau menang, Dick. 433 00:24:04,181 --> 00:24:07,084 Dimana dia? 434 00:24:07,085 --> 00:24:08,086 Kau berada di jalan buntu. 435 00:24:08,086 --> 00:24:10,520 - Peluru berikutnya akan ada di perutmu. - Aku tahu. 436 00:24:10,555 --> 00:24:13,022 Intinya adalah, aku orang tengah. 437 00:24:13,057 --> 00:24:14,592 Seorang penyangga. 438 00:24:14,625 --> 00:24:17,694 Zona aman antara orang sepertimu dan Slade. 439 00:24:17,729 --> 00:24:20,164 Jadi bunuh aku kalau kau mau... 440 00:24:20,198 --> 00:24:23,467 Tapi aku tidak mendapatkan pekerjaan ini karena aku rupawan. 441 00:24:23,500 --> 00:24:28,500 Aku dapat pekerjaan ini karena aku yang menahan batas. 442 00:24:31,576 --> 00:24:34,310 Sudah berapa lama sejak kejadian waktu itu denganmu dan Slade? 443 00:24:34,345 --> 00:24:35,479 Oh, Ya Tuhan. 444 00:24:35,512 --> 00:24:37,582 - Lima tahun? - Terima kasih. 445 00:24:37,615 --> 00:24:40,317 [Wintergreen] Kau melewati batas, bung. 446 00:24:40,351 --> 00:24:42,787 Memanfaatkan keluarganya. 447 00:24:42,819 --> 00:24:44,423 - Bahkan aku takkan melakukan itu. - Dick. 448 00:24:44,423 --> 00:24:45,423 Dimana dia? 449 00:24:45,423 --> 00:24:46,924 Orang-orang ini mempermainkanmu. 450 00:24:46,958 --> 00:24:48,558 Kau sebaiknya kembali ke Tower, kembali ke tempat kau dibutuhkan. 451 00:24:48,558 --> 00:24:49,527 Hentikan. 452 00:24:49,527 --> 00:24:50,728 Berhenti bicara. 453 00:24:50,761 --> 00:24:52,328 Apa kau baik-baik saja? 455 00:24:55,700 --> 00:24:58,635 Kau bunuh dia, lalu Slade, lalu siapa? 456 00:24:58,669 --> 00:25:03,669 Siapa lagi yang akan kau bunuh untuk menjaga rahasia ini? 458 00:25:05,175 --> 00:25:10,114 Dan aku orang yang punya masalah amarah? 459 00:25:10,146 --> 00:25:12,883 Sekarang apa, jenius? 460 00:25:12,915 --> 00:25:13,951 Ayo pergi. 461 00:25:13,951 --> 00:25:18,951 Bagaimana kalau-- 462 00:25:23,259 --> 00:25:24,361 Halo? 463 00:25:24,394 --> 00:25:27,431 [Deathstroke] 123 Lakeland. 464 00:25:27,464 --> 00:25:28,531 Apa? 465 00:25:28,566 --> 00:25:30,267 Kau akan ingat saat kau melihatnya. 467 00:25:32,869 --> 00:25:35,105 Deathstroke lagi 'ya? 468 00:25:35,138 --> 00:25:37,307 Biar kutebak. 469 00:25:37,340 --> 00:25:39,590 Kita punya kencan. 470 00:25:45,449 --> 00:25:50,386 Aku butuh kucai. 471 00:25:50,421 --> 00:25:53,871 Kucai segera datang. 472 00:26:01,531 --> 00:26:04,867 Apa kau mengambil ini dari lemariku? 473 00:26:04,901 --> 00:26:06,269 Tidak. 474 00:26:06,303 --> 00:26:09,405 Seseorang melakukannya. 475 00:26:09,440 --> 00:26:11,407 Seseorang macam-macam dengan kita. 476 00:26:11,442 --> 00:26:14,612 - Waktu yang tidak pas? - Lihat ini. 477 00:26:14,644 --> 00:26:16,547 Ini teman kami yang dibunuh Dr. Light. 478 00:26:16,547 --> 00:26:17,815 Seseorang mengambilnya dari lemariku 479 00:26:17,815 --> 00:26:19,617 dan meletakannya di sana agar aku bisa menemukannya. 480 00:26:19,651 --> 00:26:22,519 Ada botol soda jeruk seperti yang dulu Garth berikan padaku 481 00:26:22,553 --> 00:26:24,888 di tempat tidurku pagi ini. 482 00:26:24,922 --> 00:26:28,424 Botol alkohol untukku. 483 00:26:28,459 --> 00:26:32,630 Kenapa kau tidak bilang? 484 00:26:32,663 --> 00:26:37,663 Jadi siapa pelaku prank ini? 485 00:26:43,540 --> 00:26:46,540 [Dick] Jason! 487 00:26:57,422 --> 00:27:00,157 [Kory] Aku tidak tahu apa kau bisa mendengarku... 488 00:27:00,191 --> 00:27:04,162 tapi kau satu dari orang-orang terkuat yang pernah kulihat. 489 00:27:04,194 --> 00:27:07,999 Dan aku tahu, karena aku cukup kuat juga. 490 00:27:08,031 --> 00:27:12,332 Intinya adalah, tidak banyak yang bisa kulakukan untukmu. 491 00:27:14,638 --> 00:27:17,775 Kau membuatku merasa tidak berdaya. 492 00:27:17,808 --> 00:27:20,912 Dan aku benci merasa tidak berdaya. 493 00:27:20,944 --> 00:27:24,181 Jadi bantulah aku, oke? 494 00:27:24,213 --> 00:27:28,219 Jangan mati. 495 00:27:28,252 --> 00:27:32,990 Karena itu akan sangat membuatku kesal. 496 00:27:33,023 --> 00:27:34,759 [Gar] Namamu siapa tadi? 497 00:27:34,791 --> 00:27:37,328 Namaku Eve Watson. Kumohon izinkan aku masuk. 498 00:27:37,362 --> 00:27:39,029 Dengar, aku tahu ini tidak masuk akal, 499 00:27:39,063 --> 00:27:41,865 tapi aku dibawa ke sini oleh seekor anjing. 500 00:27:41,898 --> 00:27:44,669 Apa ada orang yang bernama Conner di sana? 501 00:27:44,701 --> 00:27:48,638 Biarkan dia masuk. 503 00:27:51,675 --> 00:27:53,243 Aku sangat minta maaf. 504 00:27:53,278 --> 00:27:55,913 Simpan permintaan maafmu. Kau bisa bantu dia? 505 00:27:55,946 --> 00:27:58,316 Mungkin kalau aku datang ke sini lebih awal, tapi... 506 00:27:58,349 --> 00:28:00,852 Kryptonite-nya sudah meracuni terlalu jauh. 507 00:28:00,884 --> 00:28:02,653 Sungguh? Cuma itu kemampuanmu? 508 00:28:02,686 --> 00:28:04,989 Aku ilmuwan. Bukan Tuhan. 509 00:28:05,022 --> 00:28:07,758 Kau baru saja bilang padaku kau menciptakannya. 510 00:28:07,791 --> 00:28:09,961 Kau makhluk yang hampir seperti Tuhan baginya. 511 00:28:09,993 --> 00:28:14,465 Separuh DNA-nya adalah dari orang yang bisa mengangkat gedung pencakar langit, 512 00:28:14,499 --> 00:28:16,500 dan terbang lebih cepat dari kecepatan cahaya. 513 00:28:16,500 --> 00:28:17,667 Setidaknya cobalah. 514 00:28:17,701 --> 00:28:20,605 Ini bukan soal kecepatan atau kekuatan, paham? 515 00:28:20,638 --> 00:28:23,340 Untuk menyelamatkannya, kita akan butuh tingkat radiasi 516 00:28:23,375 --> 00:28:25,210 yang tidak bisa ditemukan di Bumi. 517 00:28:25,242 --> 00:28:27,811 Kita akan perlu menerbangkannya ke matahari, 518 00:28:27,845 --> 00:28:29,446 dan kita tidak punya waktu untuk itu. 519 00:28:29,480 --> 00:28:34,480 Sekarang, untuk menyembuhkannya, kita akan perlu membawa matahari ke sini. 520 00:28:37,755 --> 00:28:41,954 Kenapa kau tidak bilang? 521 00:28:43,794 --> 00:28:45,829 Baiklah, Eve. Mundur. 522 00:28:45,863 --> 00:28:48,464 Ini mungkin akan sedikit gila. 523 00:28:48,499 --> 00:28:50,366 Kau siao? 524 00:28:50,401 --> 00:28:51,903 Uh... Aku harap begitu. 525 00:28:51,935 --> 00:28:54,771 - Rachel? - Ya. 526 00:28:54,805 --> 00:28:57,374 Tentu saja, aku benar-benar percaya diri. 527 00:28:57,407 --> 00:28:59,943 [Kory] Kurung saja aku. 528 00:28:59,977 --> 00:29:02,579 Ayo lakukan. 529 00:29:02,613 --> 00:29:03,748 Baiklah. 532 00:29:20,865 --> 00:29:23,714 Astaga naga. 535 00:29:49,492 --> 00:29:51,662 Halo. 537 00:29:58,736 --> 00:30:03,374 Hai. 541 00:30:09,114 --> 00:30:12,782 Butuh waktu agar radiasi memenuhi sel-selmu, 542 00:30:12,817 --> 00:30:15,952 tapi kau akan baik-baik saja. 543 00:30:15,987 --> 00:30:18,321 Maaf. 544 00:30:18,355 --> 00:30:20,423 Untuk apa? 545 00:30:20,457 --> 00:30:22,526 Kau bilang padaku... 546 00:30:22,559 --> 00:30:25,363 untuk tidak jadi pahlawan. 547 00:30:25,396 --> 00:30:29,532 Kau tidak perlu minta maaf. 548 00:30:29,567 --> 00:30:30,669 Mengerti? 549 00:30:30,701 --> 00:30:33,738 Maksudku, nasehat yang kuberikan padamu? Itu buruk sekali. 550 00:30:33,770 --> 00:30:36,000 Dunia adalah tempat yang lebih baik 551 00:30:36,007 --> 00:30:38,375 dengan kau ada. 552 00:30:38,410 --> 00:30:41,612 Ap... Apa yang akan terjadi padamu... 554 00:30:44,248 --> 00:30:47,550 Katakan. 555 00:30:47,585 --> 00:30:48,585 Ibu. 556 00:30:57,595 --> 00:30:59,631 Aku akan baik-baik saja. 557 00:30:59,663 --> 00:31:02,700 Aku akan menjauh dari LexCorp sejauh mungkin yang aku bisa, 558 00:31:02,732 --> 00:31:04,669 tapi aku akan baik-baik saja. 559 00:31:04,702 --> 00:31:08,705 Kau akan butuh tidur beberapa hari untuk pulih. 560 00:31:08,739 --> 00:31:11,741 Istirahatlah. 561 00:31:11,776 --> 00:31:13,726 Anakku. 562 00:31:25,957 --> 00:31:29,727 Hei, teman. 564 00:31:55,185 --> 00:31:58,454 Kau sungguh mau kembali ke sini? 565 00:31:58,489 --> 00:32:00,624 Dimana dia? 566 00:32:00,657 --> 00:32:03,393 Dia menggunakan rasa bersalahmu. 567 00:32:03,426 --> 00:32:06,196 Seperti laba-laba. 568 00:32:06,230 --> 00:32:09,933 Dia menjauhkanmu dari tempat dimana kau seharusnya berada... 569 00:32:09,967 --> 00:32:12,170 yang seharusnya kau lindungi. 570 00:32:12,202 --> 00:32:14,070 Dia membunuh temanku. 571 00:32:14,105 --> 00:32:16,840 Hampir membunuh Jason. Dia harus dihentikan. 572 00:32:16,874 --> 00:32:19,809 Sangat heroik sekali kau. Kecuali... 573 00:32:19,844 --> 00:32:21,511 kau tidak peduli. 575 00:32:22,680 --> 00:32:25,615 - Kau tidak tahu itu. - Tapi aku tahu. 576 00:32:25,648 --> 00:32:28,051 Aku tahu segalanya. 577 00:32:28,085 --> 00:32:30,087 Itu sebabnya kau membawaku. 578 00:32:30,122 --> 00:32:34,325 Seperti aku tahu kenapa kau terus menyelinap melakukan aksi solo ini. 579 00:32:34,358 --> 00:32:37,260 Seperti yang kau lakukan lima tahun lalu. 580 00:32:37,295 --> 00:32:38,962 Kau punya darah di tanganmu. 581 00:32:38,996 --> 00:32:41,199 Bukan cuma aku. 582 00:32:41,231 --> 00:32:43,634 Tapi kau punya lebih banyak darah di tanganmu, Nak. 583 00:32:43,667 --> 00:32:48,667 Darah yang cuma diketahui kau dan Deathstroke. 584 00:32:48,873 --> 00:32:51,709 Kau takut kegelapan. 585 00:32:51,741 --> 00:32:54,045 Selalu. 586 00:32:54,077 --> 00:32:55,813 Bahkan saat masih anak-anak. 587 00:32:55,846 --> 00:32:58,982 Keheningan yang luar biasa. 588 00:32:59,016 --> 00:33:02,753 Isolasi yang dingin. 589 00:33:02,787 --> 00:33:06,391 Kau takut kalau yang lain tahu rahasiamu, mereka akan meninggalkanmu... 590 00:33:06,423 --> 00:33:10,560 dan kau akan sendirian lagi. 591 00:33:10,594 --> 00:33:12,997 Dan mereka mungkin akan lakukan itu. 592 00:33:13,029 --> 00:33:15,133 Mereka tidak perlu tahu. 593 00:33:15,165 --> 00:33:16,968 Perbedaan apa yang akan terjadi? 594 00:33:17,000 --> 00:33:18,568 Itu sudah selesai. Itu masa lalu. 595 00:33:18,602 --> 00:33:20,104 Itu sudah di belakangku. 596 00:33:20,137 --> 00:33:24,174 Tapi kenyataannya tidak. 597 00:33:24,208 --> 00:33:26,310 - Kebenaran harus keluar. - Sialan! 599 00:33:27,944 --> 00:33:30,981 Bisa kau tinggalkan aku sendiri? 600 00:33:31,015 --> 00:33:33,717 Kau tahu cara menyingkirkan aku. 601 00:33:33,750 --> 00:33:37,951 Kau selalu tahu sepanjang waktu. 602 00:33:39,190 --> 00:33:41,625 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 603 00:33:41,659 --> 00:33:45,096 Tentu saja kau tahu, Nak. 604 00:33:45,128 --> 00:33:49,133 Kau selalu tahu. 605 00:33:49,166 --> 00:33:53,967 Kau hanya perlu mengatakan yang sebenarnya. 606 00:33:59,042 --> 00:34:01,143 Itu terlalu sulit. 607 00:34:46,990 --> 00:34:49,726 [Bruce] Dia meninggalkan itu untukmu. 608 00:34:49,760 --> 00:34:52,530 Pulanglah, Dick. 609 00:34:52,563 --> 00:34:54,431 Kelihatannya, 610 00:34:54,465 --> 00:34:59,465 sang monster selama ini berada di Tower. 612 00:35:36,840 --> 00:35:39,840 [Dick] Jason! 613 00:35:41,911 --> 00:35:43,561 Tidak! 614 00:35:52,422 --> 00:35:54,224 [Rachel] Seberapa kacaunya kau? 615 00:35:54,257 --> 00:35:57,295 Semua yang kau lakukan adalah memberi orang alasan untuk membencimu. 616 00:35:57,327 --> 00:35:59,496 Aku tidak tahu yang kau bicarakan. 617 00:35:59,530 --> 00:36:03,668 Tanda salib di cerminku. 618 00:36:03,668 --> 00:36:05,369 Aku masih tidak tahu yang kau-- 619 00:36:05,369 --> 00:36:10,039 Jangan bohong! 620 00:36:10,074 --> 00:36:14,811 Aku muak. 621 00:36:14,844 --> 00:36:17,782 Fuck! 622 00:36:17,815 --> 00:36:20,016 Jangan lari dariku. 623 00:36:20,016 --> 00:36:21,385 Whoa. Hei, apa yang terjadi? 624 00:36:21,385 --> 00:36:23,619 Jason menggambar salib di cerminku. 625 00:36:23,619 --> 00:36:24,454 Omong kosong. 626 00:36:24,454 --> 00:36:26,222 Jason, tidak apa-apa kalau kau marah. 627 00:36:26,257 --> 00:36:27,525 Aku tidak melakukannya, paham? 628 00:36:27,557 --> 00:36:29,460 Jangan salahkan aku atas masalah voodoo-nya. 629 00:36:29,494 --> 00:36:31,096 [Donna] Ada apa ini? 630 00:36:31,128 --> 00:36:33,463 Seseorang menggambar salib di cerminnya Rachel dan dia pikir Jason pelakunya. 631 00:36:33,463 --> 00:36:34,532 [Rachel] Aku tahu dia pelakunya. 632 00:36:34,565 --> 00:36:36,434 [Hank] Ide bagus dengan botol alkoholnya. 633 00:36:36,467 --> 00:36:39,570 Bukan tipeku. Aku lebih suka yang masam. 634 00:36:39,603 --> 00:36:41,539 Kalau kau ke kamarku dan melakukan itu lagi, 635 00:36:41,572 --> 00:36:45,876 akan kulupakan kau ada tim yang mana. 636 00:36:45,909 --> 00:36:47,411 Kenapa, Jason? 637 00:36:47,445 --> 00:36:49,646 Aku tidak tahu apa yang terjadi, teman-teman, tapi aku tidak melakukannya. 638 00:36:49,681 --> 00:36:51,181 Bagaimana dengan gambar Ellis? 639 00:36:51,215 --> 00:36:52,250 Botol soda jeruk? 640 00:36:52,250 --> 00:36:53,550 [Rachel] Dia melakukan ini pada kalian juga? 641 00:36:53,550 --> 00:36:55,452 - Bodoamat lah. - Hei, kita belum selesai, Nak. 642 00:36:55,485 --> 00:36:59,523 Kalian gila! 643 00:36:59,556 --> 00:37:03,594 Aku lebih baik bersama Deathstroke daripada bersama kalian. 644 00:37:03,628 --> 00:37:06,264 Kalian pikir semuanya salahku. 646 00:37:15,706 --> 00:37:17,740 Dia di sini. 647 00:37:17,775 --> 00:37:19,277 [Hank] Apa? 648 00:37:19,309 --> 00:37:21,378 Deathstroke, di sini, di dalam Tower. 649 00:37:21,411 --> 00:37:23,079 Dia mengambil gambar kalian semua. 650 00:37:23,114 --> 00:37:24,882 Tidak bisakah aku tidur? 651 00:37:24,914 --> 00:37:27,952 [Hank] Dick, bicaralah padaku. 652 00:37:27,985 --> 00:37:30,954 Kenapa bawa senjata? 653 00:37:30,987 --> 00:37:33,123 Psst. Yoo-hoo. 654 00:37:33,157 --> 00:37:37,228 Ada seseorang yang hilang. 655 00:37:37,260 --> 00:37:38,260 Jason. 657 00:37:46,536 --> 00:37:50,039 [Dick] Jason? 658 00:37:50,074 --> 00:37:53,311 Aku terus jatuh. 659 00:37:53,344 --> 00:37:56,146 Kau baik-baik saja. 660 00:37:56,179 --> 00:37:58,416 Tidak. 661 00:37:58,449 --> 00:38:00,548 Ini tidak mau berhenti. 662 00:38:04,021 --> 00:38:07,123 - Dengar-- - Bruce bukan yang pertama, kau tahu... 663 00:38:07,157 --> 00:38:10,893 yang mencoba menolongku. 664 00:38:10,927 --> 00:38:11,996 Aku bisa buat daftar. 665 00:38:12,028 --> 00:38:14,898 Keluarga, guru, polisi. 666 00:38:14,931 --> 00:38:18,369 Kau. 667 00:38:18,402 --> 00:38:23,402 Tidak ada yang sanggup, Dick. 668 00:38:25,041 --> 00:38:27,811 Ada racun di dalam diriku. 669 00:38:27,846 --> 00:38:32,846 Racun itu menyebar dan bisa menginfeksi orang yang tersehat. 670 00:38:37,755 --> 00:38:42,105 Kenapa kau tidak menjauh dari sana? 671 00:38:44,260 --> 00:38:46,496 Tidak. 672 00:38:46,530 --> 00:38:51,530 [Dick] Menjauh dari langkan, Jason. 673 00:39:06,617 --> 00:39:09,052 Kita bisa duduk saja di atas sini dengan diam. 674 00:39:09,085 --> 00:39:13,858 Bersama. 675 00:39:13,891 --> 00:39:17,161 [Jason] Aku mengacaukan semuanya... 676 00:39:17,193 --> 00:39:20,498 dengan datang ke sini. 677 00:39:20,530 --> 00:39:23,434 Kau tahu, ini pernah terjadi sebelumnya. 678 00:39:23,467 --> 00:39:25,168 Dulu aku menghabiskan dua malam di Juvie, 679 00:39:25,202 --> 00:39:27,804 dan empat orang mati. 681 00:39:28,907 --> 00:39:31,742 Ini mengikutiku seperti kutukan. 683 00:39:37,447 --> 00:39:40,018 Tidak ada yang mengikutimu. 684 00:39:40,050 --> 00:39:43,221 [Jason] Akulah penyebab mereka semua benci satu sama lain. 685 00:39:43,255 --> 00:39:47,958 Penyebab anak itu tertembak, penyebab tempat ini takkan bekerja. 687 00:39:49,460 --> 00:39:51,961 Tapi aku bisa memperbaikinya. 688 00:39:51,994 --> 00:39:54,695 Menghilangkan racunnya. 689 00:39:57,601 --> 00:40:00,452 [Dick] Jason, tunggu. 690 00:40:05,342 --> 00:40:08,780 Bisa kukatakan sesuatu? 691 00:40:08,813 --> 00:40:13,762 Sesuatu yang belum pernah kukatakan pada siapa-siapa. 692 00:40:33,304 --> 00:40:35,472 Bukan kau orangnya. 693 00:40:35,505 --> 00:40:38,809 Kau bukan racunnya. 694 00:40:38,842 --> 00:40:40,443 Tapi aku. 695 00:40:40,478 --> 00:40:43,181 Ini salahku. 696 00:40:43,215 --> 00:40:48,184 Ada rahasia yang membuat kita seperti ini. 697 00:40:48,219 --> 00:40:49,719 Rahasiaku. 698 00:40:56,327 --> 00:40:59,429 Aku yang menyebabkan semua ini. 699 00:40:59,463 --> 00:41:01,297 Aku melakuakn sesuatu... 700 00:41:01,331 --> 00:41:03,835 lima tahun lalu... 701 00:41:03,867 --> 00:41:07,318 Sesuatu yang tidak bisa dimaafkan. 702 00:41:13,577 --> 00:41:15,211 Aku membunuh putranya Deathstroke. 703 00:41:23,000 --> 00:41:40,000 Penerjemah: Rizaldy SDW Follow instagram @rizaldysdw untuk konten DC Comics lainnya 704 00:41:23,000 --> 00:41:40,000 {\an8}Donasi Pulsa / Request Subtitle Film DC 0895381559882