1 00:01:20,590 --> 00:01:26,760 SEBASTIAN SANGERNO KHÔNG TÌM THẤY - 0 KẾT QUẢ 2 00:01:30,300 --> 00:01:32,890 - Này. - Em có tìm thấy gì không? 3 00:01:34,140 --> 00:01:34,980 Không. 4 00:01:35,640 --> 00:01:37,600 Sebastian đã biến mất. 5 00:01:38,520 --> 00:01:40,110 Có tin gì về Conner không? 6 00:01:40,190 --> 00:01:41,520 Hẳn họ đang ở cùng nhau. 7 00:01:41,610 --> 00:01:43,480 Bọn anh đang tìm ở cầu và trạm phí. 8 00:01:43,570 --> 00:01:46,400 Nếu một trong hai lộ mặt, ta sẽ tìm thấy cả hai. 9 00:01:46,490 --> 00:01:47,320 Được rồi. 10 00:01:51,240 --> 00:01:53,080 Nhìn những người dưới kia kìa, 11 00:01:53,870 --> 00:01:58,080 họ không biết gì về vụ Sừng, Trigon hay sức mạnh phép thuật. 12 00:01:59,120 --> 00:02:01,250 Họ đi ngủ, thức dậy, pha cà phê 13 00:02:01,340 --> 00:02:03,250 và đi làm như mọi ngày. 14 00:02:04,170 --> 00:02:05,170 Hoặc không. 15 00:02:13,060 --> 00:02:16,600 Nếu giờ có thể đi bất cứ đâu trên thế giới, anh sẽ ở đâu? 16 00:02:23,440 --> 00:02:25,320 Anh không biết. Ở đây khá đẹp. 17 00:02:32,370 --> 00:02:34,240 Ừ, ở đây khá đẹp. 18 00:02:47,510 --> 00:02:49,180 - Anh phải quay vào. - Ừ. 19 00:03:07,280 --> 00:03:08,320 Bernard sao rồi? 20 00:03:09,700 --> 00:03:10,780 Vẫn thế. 21 00:03:10,860 --> 00:03:13,780 Sóng Theta với chứng loạn não không liên tục. 22 00:03:13,870 --> 00:03:16,790 Anh ấy vẫn như cũ. Co giật liên tục. 23 00:03:17,790 --> 00:03:21,250 Ta sẽ thử tăng phenobarb, xem có thể gián đoạn chu kỳ không. 24 00:03:22,040 --> 00:03:23,210 Tôi gặp anh ấy được chứ? 25 00:03:23,960 --> 00:03:26,000 Giờ không được. Bọn tôi đang quét. 26 00:03:26,090 --> 00:03:27,670 Tôi sẽ báo cho cậu. Được chứ? 27 00:03:28,170 --> 00:03:29,800 Ừ. Cám ơn cô. 28 00:03:37,140 --> 00:03:39,100 - Anh đi đâu à? - Không. 29 00:03:39,850 --> 00:03:40,890 Là em đấy. 30 00:03:42,270 --> 00:03:43,650 Anh cần em về Gotham. 31 00:03:44,690 --> 00:03:46,110 Anh gửi em về nhà à? 32 00:03:46,190 --> 00:03:47,150 Đại khái vậy. 33 00:03:47,230 --> 00:03:51,150 Một gã từng làm cho Tổ Chức. Anh ta có thông tin về Mẹ Mayhem, 34 00:03:51,240 --> 00:03:52,570 và ta cần nó. 35 00:03:55,280 --> 00:03:57,870 Em không biết, Dick à. Bernard có vẻ không ổn. 36 00:03:57,950 --> 00:04:00,290 Em ở đây cũng không giúp gì anh ấy được. 37 00:04:01,660 --> 00:04:03,920 Tên là Venta. Anh ta sống ở Harbor. 38 00:04:04,000 --> 00:04:05,290 Anh đã bảo là em sẽ đến. 39 00:04:06,840 --> 00:04:07,880 Chỉ vậy thôi à? 40 00:04:10,010 --> 00:04:12,680 Chỉ cần lấy thông tin và báo cáo lại à? 41 00:04:12,760 --> 00:04:13,630 Đúng thế. 42 00:04:19,640 --> 00:04:22,140 Cứ cẩn thận nhé. Gotham vẫn là Gotham. 43 00:04:24,270 --> 00:04:25,980 Anh cần em bình an trở về. 44 00:04:28,770 --> 00:04:31,570 Nếu Bernard có gì biến chuyển, anh sẽ gọi em. 45 00:04:33,030 --> 00:04:34,780 Thế còn cái vali thì sao? 46 00:04:38,200 --> 00:04:40,240 Anh không biết. Mở ra đi. 47 00:05:13,400 --> 00:05:16,610 Người hâm mộ Sebastian Sanger trên toàn cầu yêu cầu trả lời 48 00:05:16,700 --> 00:05:19,030 về lý do trò chơi của anh ta bị dừng. 49 00:05:19,740 --> 00:05:22,450 Cùng với những lo ngại rằng hiện tượng toàn cầu này 50 00:05:22,540 --> 00:05:25,580 có thể gây ra những tác dụng phụ y học bí ẩn. 51 00:05:27,460 --> 00:05:29,250 Nhưng bí ẩn lớn nhất, 52 00:05:29,790 --> 00:05:31,710 Sebastian Sanger đang ở đâu? 53 00:05:39,090 --> 00:05:40,100 Kiên nhẫn nào. 54 00:05:42,640 --> 00:05:46,100 Bạn cậu đã phá hủy trò chơi của tôi. 55 00:05:46,730 --> 00:05:48,400 Và họ đã lấy sức mạnh của tôi. 56 00:05:48,480 --> 00:05:50,940 Nên đừng bảo tôi phải kiên nhẫn. 57 00:05:51,020 --> 00:05:53,070 Tôi muốn có lại chúng ngay! 58 00:05:56,700 --> 00:05:58,610 Hội Titan không phải là bạn tôi. 59 00:06:00,740 --> 00:06:02,700 Và họ không lấy sức mạnh của anh. 60 00:06:04,870 --> 00:06:06,000 Là mẹ anh đấy. 61 00:06:06,750 --> 00:06:08,710 Cậu nói vậy là sao? 62 00:06:08,790 --> 00:06:09,960 Sự trừng phạt. 63 00:06:10,670 --> 00:06:12,880 Vì anh từ chối gọi cha mình. 64 00:06:15,300 --> 00:06:16,590 Đừng lo. 65 00:06:18,430 --> 00:06:19,340 Không sao đâu. 66 00:06:20,220 --> 00:06:23,100 Ta giết bà ấy, sức mạnh của anh sẽ được phục hồi. 67 00:06:23,640 --> 00:06:26,230 Rồi ta tiếp tục kế hoạch thống trị thế giới, 68 00:06:26,310 --> 00:06:29,560 theo bất cứ cách nào ta muốn. 69 00:06:33,070 --> 00:06:40,030 Azarath. Metrion. Zinthos. 70 00:06:47,500 --> 00:06:50,670 Tôi đã bảo là ta sẽ quay lại đây khi đúng thời điểm. 71 00:06:54,500 --> 00:06:58,050 Bọn Titan đã phá hủy trò chơi yêu thích của Sebastian. 72 00:07:00,260 --> 00:07:02,140 Cuối cùng, chúng tỏ ra hữu ích. 73 00:07:03,180 --> 00:07:04,850 Sau chuyện cậu ấy đã làm với bà, 74 00:07:06,010 --> 00:07:08,060 sẽ cần nhiều hơn thế. 75 00:07:08,140 --> 00:07:09,730 Mẹ muốn gặp tôi à? 76 00:07:16,230 --> 00:07:17,530 Tất cả lui ra đi. 77 00:07:24,830 --> 00:07:27,370 Brother Blood đã trở lại với chiếc Sừng chưa? 78 00:07:27,450 --> 00:07:29,410 Tôi nghe bảo thời điểm đang gần kề. 79 00:07:29,500 --> 00:07:30,660 Đúng vậy. 80 00:07:31,290 --> 00:07:33,330 Nhưng cô sẵn sàng phục vụ người chưa? 81 00:07:33,920 --> 00:07:35,210 Mẹ nghi ngờ tôi sao? 82 00:07:37,920 --> 00:07:38,840 Chắc vậy. 83 00:07:44,640 --> 00:07:46,680 Tôi sẽ làm tất cả cho con trai mẹ. 84 00:07:47,260 --> 00:07:50,890 Kể từ lần đầu gặp nhau, tôi luôn biết rằng anh ấy rất đặc biệt. 85 00:07:51,520 --> 00:07:52,480 Tôi có thể thấy vậy. 86 00:07:53,020 --> 00:07:54,100 Tôi cảm nhận được. 87 00:07:59,530 --> 00:08:02,150 Sự trung thành của cô là thuần khiết. 88 00:08:05,740 --> 00:08:10,000 Nên tôi muốn nhờ cô giúp đỡ. 89 00:08:13,040 --> 00:08:18,500 Thiếu sự hy sinh của kẻ khác, những người có sức mạnh to lớn không thể trỗi dậy. 90 00:08:19,550 --> 00:08:23,430 Một người mẹ gợi ý như này có thể sẽ nghe hơi trắng trợn, 91 00:08:23,510 --> 00:08:25,300 nhưng để hoàn tất hành trình, 92 00:08:25,390 --> 00:08:31,140 con trai tôi cần một người sẵn sàng dâng hiến bản thân. 93 00:08:35,190 --> 00:08:36,310 Dâng hiến à? 94 00:08:37,730 --> 00:08:38,610 Ừ. 95 00:08:42,190 --> 00:08:44,740 Tôi đang nói thẳng thắn về cơ thể cô. 96 00:08:46,320 --> 00:08:48,330 Với nhiệm vụ thân mật này, 97 00:08:48,410 --> 00:08:51,790 tôi cần một trái tim với lòng trung thành không lay chuyển. 98 00:08:54,410 --> 00:08:56,170 Nhưng cô có thể từ chối. 99 00:08:56,750 --> 00:08:59,340 Như bất cứ thứ gì trong hành trình của con tôi, 100 00:08:59,420 --> 00:09:01,840 phải có sự đồng tình. 101 00:09:05,050 --> 00:09:06,970 Tôi rất vinh dự khi mẹ chọn tôi. 102 00:09:09,430 --> 00:09:13,480 Mẹ có thể sẽ hài lòng khi biết là tôi… chưa từng ở cùng ai khác. 103 00:09:15,230 --> 00:09:19,060 Trái tim tôi thuộc về con trai mẹ từ lần đầu bọn tôi gặp nhau. 104 00:09:23,900 --> 00:09:26,150 Và nó sẽ mãi như vậy. 105 00:10:04,030 --> 00:10:05,320 Mau lên. Đi thôi. 106 00:10:13,330 --> 00:10:14,540 Bỏ cái này vào túi. 107 00:10:20,960 --> 00:10:22,170 Chào, các chàng trai. 108 00:10:24,710 --> 00:10:26,090 Mày là thằng quái nào? 109 00:10:26,670 --> 00:10:28,380 Tôi đang tìm Venta. 110 00:10:28,470 --> 00:10:29,840 Ai đang hỏi vậy? 111 00:10:29,930 --> 00:10:31,640 Một người bạn của Dick Grayson. 112 00:10:32,260 --> 00:10:33,810 Grayson Bay á? 113 00:10:33,890 --> 00:10:35,020 Đúng rồi đấy. 114 00:10:35,100 --> 00:10:36,730 Bất kỳ bạn nào của Dick Grayson 115 00:10:36,810 --> 00:10:38,980 cũng là một người chết! 116 00:10:39,060 --> 00:10:40,600 Xem này, Gotham. 117 00:11:02,380 --> 00:11:03,710 Tạm biệt, chú chim nhỏ. 118 00:11:39,500 --> 00:11:41,670 Cậu là thằng quái nào? 119 00:11:46,460 --> 00:11:47,420 Tôi là Robin. 120 00:12:12,860 --> 00:12:14,200 - Cô Anders à? - Vâng? 121 00:12:14,740 --> 00:12:16,740 Tôi nghĩ cô nên xem cái này. 122 00:12:36,720 --> 00:12:38,930 MERCY: KẾ HOẠCH B. CÓ GÌ TRỞ NGẠI VẬY? 123 00:12:48,270 --> 00:12:49,860 Chào. Đây là đồ chay chứ? 124 00:12:51,150 --> 00:12:52,990 - Chào, Gar. - Chào em nữa. 125 00:12:53,530 --> 00:12:55,240 Chào. Anh thấy Tim không? 126 00:12:55,950 --> 00:12:58,450 Không, Dick cử cậu ấy đến Gotham làm nhiệm vụ. 127 00:12:59,330 --> 00:13:00,290 Gotham à? 128 00:13:02,000 --> 00:13:03,910 Anh nghĩ Tim đã sẵn sàng chưa? 129 00:13:04,000 --> 00:13:05,080 Anh Dick nghĩ là rồi. 130 00:13:06,420 --> 00:13:07,630 Anh Dick nghĩ là rồi. 131 00:13:11,380 --> 00:13:12,630 Chắc giờ đó là xu hướng. 132 00:13:13,170 --> 00:13:15,430 Mọi người biến mất mà không bảo em. 133 00:13:17,260 --> 00:13:20,510 Xin lỗi, anh biết là dạo này anh biến mất hơi nhiều. 134 00:13:21,390 --> 00:13:22,270 Không sao đâu. 135 00:13:22,890 --> 00:13:24,770 Anh đã dành thời gian ở Vùng Đỏ à? 136 00:13:24,850 --> 00:13:25,730 Ừ. 137 00:13:26,520 --> 00:13:29,730 Ở đó càng nhiều, anh càng không rõ mình nên ở đâu. 138 00:13:30,320 --> 00:13:32,070 Ở đây, hay ở đó. 139 00:13:34,030 --> 00:13:35,240 Em nghĩ là ở đó. 140 00:13:35,900 --> 00:13:36,740 Chà. 141 00:13:37,700 --> 00:13:40,200 - Rất vui được biết em. - Ý em không phải vậy. 142 00:13:40,280 --> 00:13:41,200 Chỉ là… 143 00:13:41,910 --> 00:13:44,500 Em cũng cảm thấy như vậy, kiểu, 144 00:13:45,710 --> 00:13:48,290 em muốn có thay đổi, có gì đó khác biệt. 145 00:13:48,380 --> 00:13:49,420 Như cái gì? 146 00:13:49,500 --> 00:13:50,500 Em không biết. 147 00:13:51,090 --> 00:13:54,340 Em thấy mình như đang đứng trên mép vách đá và em… 148 00:13:55,010 --> 00:13:57,340 Em muốn nhảy. Em muốn thấy. 149 00:13:58,510 --> 00:14:00,010 Có lẽ anh cũng nên làm thế. 150 00:14:01,390 --> 00:14:04,310 Có lẽ anh muốn biết có gì ở dưới đáy vực trước. 151 00:14:05,600 --> 00:14:07,560 Em không nghĩ việc sẽ diễn ra thế. 152 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 Em nghĩ ta cứ làm thôi. 153 00:14:11,570 --> 00:14:13,860 Này, các em có thấy Kory không? 154 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 - Không. - Không. 155 00:14:15,490 --> 00:14:17,400 Tìm đi, xem ai thấy Kory lần cuối. 156 00:14:17,490 --> 00:14:18,610 - Rõ. - Vâng. 157 00:14:23,160 --> 00:14:24,740 - Gar. - Anh đi đây. 158 00:14:25,620 --> 00:14:26,540 Chúa ơi. 159 00:14:29,710 --> 00:14:32,130 Conner, cậu đâu rồi? 160 00:14:34,000 --> 00:14:34,960 Kế hoạch là gì? 161 00:14:35,050 --> 00:14:36,840 Gọi lại cho tôi, được chứ? 162 00:14:40,010 --> 00:14:42,640 Ta làm tổn thương người mình yêu thương nhất. 163 00:14:48,810 --> 00:14:51,810 Mẹ phải nói là, nó thật sự rất đau. 164 00:14:52,560 --> 00:14:53,650 Tôi xin lỗi. 165 00:14:59,530 --> 00:15:01,320 Bà đã lấy sức mạnh của tôi. 166 00:15:01,950 --> 00:15:03,240 Mẹ có làm vậy đâu. 167 00:15:06,290 --> 00:15:07,870 Sức mạnh của con là của con, 168 00:15:09,290 --> 00:15:10,960 nếu con dùng chúng khôn ngoan. 169 00:15:16,500 --> 00:15:18,840 Bà muốn tôi mang cha tôi về. 170 00:15:21,550 --> 00:15:23,550 Tôi cần thứ gì đó cho bản thân mình. 171 00:15:27,430 --> 00:15:28,850 Mẹ biết con khao khát gì. 172 00:15:30,560 --> 00:15:32,060 Giờ con đã nếm thử rồi. 173 00:15:32,150 --> 00:15:34,440 Sức mạnh, sự ngưỡng mộ. 174 00:15:34,520 --> 00:15:35,520 Mẹ biết. 175 00:15:36,150 --> 00:15:38,280 Nếu con mang cha con về, 176 00:15:40,490 --> 00:15:43,070 con sẽ có tất cả mọi thứ con từng muốn. 177 00:16:08,180 --> 00:16:09,310 Cái gì thế này? 178 00:16:22,740 --> 00:16:24,280 Gặp mẹ ở Đền Thờ tối nay. 179 00:16:42,510 --> 00:16:44,970 Có người bảo họ thấy Kory đến đây. 180 00:16:45,050 --> 00:16:46,720 Có ai thấy Starfire không? 181 00:16:47,300 --> 00:16:48,810 Không, tôi không nghĩ vậy. 182 00:16:54,520 --> 00:16:55,730 Cô ấy biết gì đó. 183 00:17:01,070 --> 00:17:02,690 Vậy cô đã nói chuyện với Anders? 184 00:17:03,360 --> 00:17:05,950 Tôi không hiểu cô đang nói gì. 185 00:17:06,530 --> 00:17:07,530 Ừ, cô có biết đấy. 186 00:17:10,450 --> 00:17:12,910 Tôi không đồng ý việc họ dùng sức mạnh lên tôi. 187 00:17:13,000 --> 00:17:15,670 Tôi không dùng sức mạnh. Cô ấy nói dối tệ thôi. 188 00:17:20,840 --> 00:17:21,670 Thôi được rồi. 189 00:17:24,050 --> 00:17:28,390 Cô Anders đã nhờ tôi thử tìm Superboy bằng Máy dò nhiệt Satcom. 190 00:17:28,470 --> 00:17:31,560 Bình thường, bọn tôi dùng nó để dò các hoạt động nhiệt, 191 00:17:31,640 --> 00:17:35,770 nhưng vì mắt laze của Superboy có tín hiệu nhiệt, tôi đã tìm được. 192 00:17:36,640 --> 00:17:38,270 Sao cô không bảo bọn tôi? 193 00:17:39,190 --> 00:17:42,690 Cô Anders muốn tôi giữ kín chuyện đó. 194 00:17:47,820 --> 00:17:49,870 - Venta à? - Ừ. 195 00:17:50,450 --> 00:17:52,080 Anh ta sống ở Harbor. 196 00:17:52,160 --> 00:17:53,290 Chưa nghe thấy bao giờ. 197 00:17:54,040 --> 00:17:56,580 Dick nói anh ta có thông tin về Tổ Chức. 198 00:17:58,000 --> 00:17:59,830 Có lẽ ta nên hợp tác với nhau. 199 00:18:00,630 --> 00:18:01,880 Tôi không hợp tác nữa. 200 00:18:01,960 --> 00:18:03,380 An ninh đã bị vô hiệu hóa. 201 00:18:04,090 --> 00:18:05,630 Cậu không hiểu đâu. 202 00:18:05,720 --> 00:18:07,880 Brother Blood khiến bạn trai tôi hôn mê. 203 00:18:09,930 --> 00:18:11,890 Cậu làm Robin được bao lâu rồi? 204 00:18:13,680 --> 00:18:15,020 Không lâu lắm. 205 00:18:15,100 --> 00:18:16,140 Vài tuần? 206 00:18:17,140 --> 00:18:18,350 Không hẳn. 207 00:18:18,440 --> 00:18:19,520 Một tuần? 208 00:18:20,310 --> 00:18:22,270 Đêm qua là đêm đầu tiên của tôi. 209 00:18:23,820 --> 00:18:26,030 Đúng là bộ đồ trông mới thật. 210 00:18:26,740 --> 00:18:28,570 Nếu là cậu, tôi sẽ rời Gotham. 211 00:18:28,660 --> 00:18:31,070 Đi luyện tập ở Tucson hay gì đó. 212 00:18:31,160 --> 00:18:33,080 Dick cử tôi đến đây để tìm Venta. 213 00:18:33,950 --> 00:18:34,950 Đám tang của cậu. 214 00:18:35,870 --> 00:18:37,960 Cậu có thể ở đây nếu không có dự định gì. 215 00:18:38,040 --> 00:18:39,670 Có trứng, bia, phô mai. 216 00:18:40,420 --> 00:18:41,250 Cảm ơn. 217 00:18:44,420 --> 00:18:45,630 Cậu đang làm gì à? 218 00:18:45,710 --> 00:18:48,550 Không. Tôi đang trả hóa đơn cáp. 219 00:18:49,220 --> 00:18:50,300 Cần giúp không? 220 00:18:50,390 --> 00:18:51,590 Vì cậu đang tò mò, 221 00:18:52,760 --> 00:18:55,890 Shimmer đang đi trộm cướp đồ cao cấp khắp Gotham, 222 00:18:55,970 --> 00:18:57,480 gửi mật mã làm manh mối. 223 00:19:03,820 --> 00:19:04,690 Cậu làm gì vậy? 224 00:19:04,770 --> 00:19:07,650 Chữ A cậu giải đúng, nhưng mã hóa lệch rồi. 225 00:19:07,740 --> 00:19:09,070 Kệ cha cậu. 226 00:19:09,650 --> 00:19:11,200 Đó là một dãy Fibonacci. 227 00:19:12,370 --> 00:19:15,700 Mỗi số là tổng hai số trước nó. 228 00:19:17,500 --> 00:19:18,370 K. 229 00:19:20,460 --> 00:19:21,330 L. 230 00:19:21,420 --> 00:19:28,380 E-I-D-O-S-C-O-P-E. 231 00:19:31,380 --> 00:19:32,430 Phải. 232 00:19:36,560 --> 00:19:37,560 "Kính vạn hoa". 233 00:19:38,470 --> 00:19:39,520 Ôi, chết tiệt. 234 00:19:40,440 --> 00:19:41,770 Tôi có góc nhìn mới thôi. 235 00:19:43,150 --> 00:19:45,570 Này, Babs. Nhà Đấu giá Kính Vạn hoa. 236 00:19:45,650 --> 00:19:48,070 Đó là mục tiêu tiếp theo của Shimmer. 237 00:19:49,860 --> 00:19:51,910 Và tôi sẽ lấy phần trăm như mọi khi. 238 00:19:56,910 --> 00:19:58,700 - Cậu đã ở đâu vậy? - Ta ổn rồi. 239 00:19:58,790 --> 00:19:59,950 Tôi có một kế hoạch. 240 00:20:00,710 --> 00:20:02,000 Tôi cũng vậy. 241 00:20:08,840 --> 00:20:10,090 Mẹ tôi đã ở đây. 242 00:20:10,720 --> 00:20:12,130 Mọi chuyện đã rõ rồi. 243 00:20:13,760 --> 00:20:15,550 Khi triệu hồi cha mình, 244 00:20:16,600 --> 00:20:18,640 tôi sẽ lấy lại sức mạnh của mình. 245 00:20:19,720 --> 00:20:21,680 Đừng lo. 246 00:20:22,810 --> 00:20:24,350 Tôi sẽ không bỏ rơi cậu đâu. 247 00:20:24,850 --> 00:20:26,110 Không. 248 00:20:27,650 --> 00:20:30,570 Tôi sẽ đảm bảo cả hai ta đều có những gì ta xứng đáng. 249 00:20:36,200 --> 00:20:37,620 Sebastian. 250 00:20:38,200 --> 00:20:39,410 Bà ta đang nói dối anh. 251 00:20:42,040 --> 00:20:44,250 Không. 252 00:20:45,290 --> 00:20:46,330 Nghe này… 253 00:20:50,760 --> 00:20:55,510 Tôi từng nghĩ rằng trò chơi của tôi là câu trả lời, nhưng không phải. 254 00:20:56,300 --> 00:20:57,680 Là gia đình. 255 00:20:59,600 --> 00:21:01,470 Mẹ anh đang lợi dụng anh. 256 00:21:03,850 --> 00:21:05,980 Có khi cậu đang lợi dụng tôi. 257 00:21:07,270 --> 00:21:08,690 Để có được thứ cậu muốn. 258 00:21:11,070 --> 00:21:12,610 Trả thù cho bố cậu. 259 00:21:14,820 --> 00:21:17,240 - Bà ta đang cố giết anh. - Không! 260 00:21:22,500 --> 00:21:23,830 Mẹ tôi yêu tôi. 261 00:21:26,330 --> 00:21:27,210 Được thôi. 262 00:21:28,210 --> 00:21:29,630 Nếu anh không tin tôi… 263 00:21:36,220 --> 00:21:37,180 tin hắn đi. 264 00:21:50,570 --> 00:21:53,820 Tôi đã hỏi mọi người ở Harbor về gã Venta này. 265 00:21:54,490 --> 00:21:55,780 Và không ai biết gì cả. 266 00:21:57,530 --> 00:21:58,910 Chắc vỏ bọc dày lắm. 267 00:21:59,990 --> 00:22:00,910 Hoặc đã chết. 268 00:22:06,210 --> 00:22:07,420 Cậu thích nó. 269 00:22:08,250 --> 00:22:09,710 Cậu biết dùng nó chứ? 270 00:22:12,340 --> 00:22:14,590 Sao không thử vài hiệp, tôi sẽ cho cậu xem? 271 00:22:26,480 --> 00:22:27,440 Một hiệp. 272 00:22:35,150 --> 00:22:36,360 Có thể là hai hiệp. 273 00:22:46,410 --> 00:22:47,410 KHÔI PHỤC TOÀN BỘ HỆ THỐNG SẴN SÀNG XÓA Ổ CỨNG 274 00:22:47,500 --> 00:22:49,870 XÁC NHẬN XÓA VĨNH VIỄN 275 00:22:51,290 --> 00:22:53,420 C:// NỘI DUNG: [ Ổ ĐĨA TRỐNG ] 276 00:23:24,330 --> 00:23:25,240 Có rảnh không? 277 00:23:38,090 --> 00:23:41,430 Được rồi, cho tôi xem cậu có gì. 278 00:23:44,100 --> 00:23:45,640 Cậu dựa quá nhiều vào đồ chơi. 279 00:23:48,020 --> 00:23:49,100 Được rồi. 280 00:23:49,180 --> 00:23:51,060 Đến ba, tôi sẽ đánh. Sẵn sàng chưa? 281 00:23:51,640 --> 00:23:52,480 Sẵn sàng. 282 00:23:52,560 --> 00:23:53,730 Một. 283 00:23:56,190 --> 00:23:58,110 Cái quái gì thế? Cậu nói là ba mà! 284 00:23:58,190 --> 00:23:59,690 Riddler sẽ không đếm đâu. 285 00:24:10,910 --> 00:24:11,830 Đứng dậy đi. 286 00:24:51,080 --> 00:24:51,950 Tốt. 287 00:24:53,460 --> 00:24:54,750 Giờ cậu đã khởi động xong, 288 00:24:55,290 --> 00:24:56,920 lên đồ và gặp tôi ở dưới nhà. 289 00:24:59,710 --> 00:25:00,760 "Lên đồ"? 290 00:25:07,300 --> 00:25:09,220 Cô cần tôi giúp tìm Superboy. 291 00:25:09,310 --> 00:25:11,350 Giá như Lex ở đây để tận hưởng vụ này. 292 00:25:11,850 --> 00:25:13,270 Lex chết rồi. 293 00:25:13,890 --> 00:25:15,900 Và trừ khi cô muốn đi cùng hắn ta, 294 00:25:16,400 --> 00:25:18,770 tôi khuyên cô nên nói Conner đang ở đâu. 295 00:25:18,860 --> 00:25:21,980 Dù cô cử cậu ấy nhiệm vụ gì, cậu ấy chưa giết Sebastian. 296 00:25:22,650 --> 00:25:23,780 Nhưng tôi sẽ làm. 297 00:25:24,820 --> 00:25:26,490 Nếu cô tìm được cậu ấy. 298 00:25:26,570 --> 00:25:29,200 Conner ngắt liên lạc với tôi rồi. 299 00:25:29,280 --> 00:25:31,620 Nhiệm vụ của cậu ấy là giết Sebastian và mẹ hắn, 300 00:25:31,700 --> 00:25:33,500 nhưng có vẻ cậu ấy đã đổi phe. 301 00:25:34,910 --> 00:25:36,170 Không thể nào. 302 00:25:36,250 --> 00:25:37,710 Hai thanh niên quyền lực 303 00:25:37,790 --> 00:25:41,170 mà chưa từng được công nhận về khả năng phi thường của mình. 304 00:25:41,750 --> 00:25:43,300 Tôi từng thấy ở Lex rồi. 305 00:25:45,340 --> 00:25:48,840 Sự giận dữ với thế giới có thể đưa ta lên đỉnh cao của sự vĩ đại, 306 00:25:50,100 --> 00:25:51,890 hoặc vực sâu của sự suy đồi. 307 00:25:52,930 --> 00:25:56,560 Nên nếu cô sẵn sàng giết Brother Blood, cô phải tự hỏi mình trước, 308 00:25:57,480 --> 00:25:59,270 cô sẵn sàng giết cả Conner chưa? 309 00:25:59,360 --> 00:26:00,770 Sẽ không ai giết Conner cả. 310 00:26:04,030 --> 00:26:05,490 Kết bạn mới à? 311 00:26:14,200 --> 00:26:15,290 Sự thật. 312 00:26:18,120 --> 00:26:19,380 Conner, chờ đã, làm ơn. 313 00:26:19,460 --> 00:26:22,380 Điều gì sẽ xảy ra với anh ấy khi Trigon đến Trái Đất? 314 00:26:24,760 --> 00:26:27,300 Hắn sẽ chẳng là gì cả. 315 00:26:28,300 --> 00:26:29,220 Nói to lên. 316 00:26:36,680 --> 00:26:38,190 Mày sẽ chẳng là gì cả. 317 00:26:39,770 --> 00:26:41,440 Như đám còn lại bọn mày. 318 00:26:42,020 --> 00:26:46,400 Mày sẽ bị biến thành tro bụi khi Trigon thanh tẩy Trái Đất, 319 00:26:46,490 --> 00:26:51,490 tất cả những thứ dơ bẩn không xứng đáng vinh quang của Ngài. 320 00:27:19,940 --> 00:27:20,900 Sebastian. 321 00:27:25,520 --> 00:27:29,200 Tôi không phải là không gì cả! 322 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 Đừng! 323 00:27:35,280 --> 00:27:36,120 Dừng lại. 324 00:27:39,250 --> 00:27:41,540 Có một cách hữu ích hơn để giết hắn. 325 00:27:52,090 --> 00:27:54,300 Anh tưởng ta cùng làm chứ. 326 00:27:57,850 --> 00:27:58,890 Ta không thể. 327 00:28:00,690 --> 00:28:04,480 Em cần phải làm điều này và anh cứ cố ngăn em lại. 328 00:28:04,560 --> 00:28:06,270 nếu em làm thế với anh, thấy sao? 329 00:28:06,360 --> 00:28:08,780 Biết ơn vì có người chỉ anh cách khác. 330 00:28:09,360 --> 00:28:11,280 Thôi nào, Kory. Ta có thể làm được. 331 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 Ta đã thử rồi. 332 00:28:15,530 --> 00:28:17,330 Và mọi người đang phải trả giá. 333 00:28:18,410 --> 00:28:20,330 Đây chỉ là sự khởi đầu. 334 00:28:22,830 --> 00:28:24,670 Em đã thấy nó trong mơ. 335 00:28:27,210 --> 00:28:28,340 Nó kết thúc với em. 336 00:28:30,340 --> 00:28:31,260 Có lẽ là không. 337 00:28:31,840 --> 00:28:33,340 Anh chị nên xem cái này. 338 00:28:34,470 --> 00:28:38,560 Người bạn cũ của ta đây đang xóa các tập tin để che dấu vết của mình. 339 00:28:39,680 --> 00:28:41,930 Xem em tìm thấy gì trong thùng rác này. 340 00:28:43,480 --> 00:28:46,730 LMD. Bộ phận phát triển vũ khí của Lex. 341 00:28:46,810 --> 00:28:48,650 Ừ, đợi khi anh thấy cái này này. 342 00:28:50,150 --> 00:28:51,610 Dự án Starfire. 343 00:28:52,190 --> 00:28:53,860 Hắn đặt tên một vũ khí theo em? 344 00:28:53,950 --> 00:28:56,320 Hắn lấy còn nhiều hơn là tên chị đấy. 345 00:28:56,410 --> 00:29:00,620 Theo những gì em đọc, vũ khí này sao chép ánh sáng xanh của chị. 346 00:29:08,340 --> 00:29:09,460 Nói đi. 347 00:29:10,800 --> 00:29:13,380 Lex biết cô có sức mạnh để ngăn Brother Blood. 348 00:29:14,590 --> 00:29:16,430 Ông ta muốn sức mạnh đó cho bản thân, 349 00:29:16,510 --> 00:29:18,430 nên đã cố sao chép nó. 350 00:29:19,260 --> 00:29:22,350 Sao chép sức mạnh à, điều đó có thể không? 351 00:29:22,930 --> 00:29:24,560 Nếu ai đó có thể, thì đó là Lex. 352 00:29:25,190 --> 00:29:28,060 Em sẽ bất ngờ về thứ mà ghen tỵ và tiền mang lại. 353 00:29:28,150 --> 00:29:29,690 Đó không phải là ghen tỵ. 354 00:29:29,770 --> 00:29:32,190 Ông ấy quyết tâm để lại di sản lâu dài. 355 00:29:33,150 --> 00:29:35,450 Để thế giới thấy ông ấy cũng tốt như Kal-El. 356 00:29:35,530 --> 00:29:37,620 Tôi thấy giống ghen tỵ. 357 00:29:38,700 --> 00:29:40,450 Qua chi nhánh bí mật của LexCorp, 358 00:29:40,530 --> 00:29:42,950 ông ấy chi hàng triệu cho vũ khí ánh sáng xanh. 359 00:29:43,790 --> 00:29:45,000 Dự án Starfire. 360 00:29:45,620 --> 00:29:47,920 Ý cô là hắn đã hoàn thiện nó? 361 00:29:51,960 --> 00:29:53,420 Ừ, có vẻ vậy. 362 00:29:57,510 --> 00:29:58,680 Lex có phòng lab, 363 00:29:59,600 --> 00:30:02,260 nơi ông ấy phát triển và thử nghiệm vũ khí. 364 00:30:03,470 --> 00:30:07,100 Tôi tin vị trí và mã truy cập của nó ở trong tập tin được mã hóa đó. 365 00:30:07,190 --> 00:30:08,230 Cái mà… 366 00:30:09,730 --> 00:30:11,070 giờ là của bọn tôi. 367 00:30:11,150 --> 00:30:13,030 Cậu thực sự cần lấy hết tập tin à? 368 00:30:13,650 --> 00:30:16,200 Không. Nhưng bọn tôi sẽ làm thế. 369 00:30:22,330 --> 00:30:23,330 Anh nên biết, 370 00:30:24,830 --> 00:30:26,790 tôi đã đưa Conner bản sao tập tin đó. 371 00:30:27,370 --> 00:30:28,790 Trước khi cậu ta đổi phe. 372 00:30:28,870 --> 00:30:31,960 Nếu anh ấy giải được mã trước ta… 373 00:30:33,210 --> 00:30:35,260 Cậu ấy có thể phá nó trước khi ta đến. 374 00:30:35,340 --> 00:30:36,760 Lỡ anh ấy giải rồi thì sao? 375 00:30:36,840 --> 00:30:38,380 Từng bước một. 376 00:30:39,640 --> 00:30:40,720 Nào, đi thôi. 377 00:30:43,140 --> 00:30:45,430 Ta sẽ làm gì với cô ấy? 378 00:30:48,060 --> 00:30:51,060 Nếu việc này không hiệu quả, ta sẽ đều chết. 379 00:30:52,860 --> 00:30:54,690 Cô ấy sẽ không làm vướng ta. 380 00:30:55,690 --> 00:30:57,950 Hãy coi như tôi trong đội tự bảo vệ. 381 00:31:04,330 --> 00:31:05,410 Starfire. 382 00:31:07,870 --> 00:31:08,750 Chúc may mắn. 383 00:31:22,260 --> 00:31:23,390 Jason à? 384 00:31:27,560 --> 00:31:28,930 Cảnh báo an ninh. 385 00:31:29,020 --> 00:31:30,390 Có kẻ xâm nhập. 386 00:31:32,810 --> 00:31:34,770 CẢNH BÁO AN NINH 387 00:31:37,190 --> 00:31:39,070 Tên khốn đó kìa. Xử hắn. 388 00:31:43,820 --> 00:31:45,450 Shimmer gửi lời chào. 389 00:32:55,650 --> 00:32:56,650 Này. 390 00:32:58,270 --> 00:32:59,730 Cậu nợ tôi một cái laptop mới. 391 00:33:00,230 --> 00:33:03,400 Tôi sẽ không tính cái máy hút bụi vì nó cũng hỏng rồi. 392 00:33:03,490 --> 00:33:05,110 Cậu xem mà không giúp gì à? 393 00:33:05,200 --> 00:33:08,450 Tôi ngạc nhiên là băng đảng của Shimmer mất lâu thế để đến 394 00:33:08,530 --> 00:33:10,580 sau khi tôi để chúng biết vị trí mình. 395 00:33:12,200 --> 00:33:13,120 "Để chúng biết"? 396 00:33:16,750 --> 00:33:18,290 Học đi đôi với hành, 397 00:33:19,670 --> 00:33:20,800 không phải cưng chiều. 398 00:33:23,170 --> 00:33:24,130 Khỏi cảm ơn nhé. 399 00:33:27,590 --> 00:33:28,600 Làm tốt lắm. 400 00:33:33,180 --> 00:33:34,020 Cảm ơn. 401 00:33:46,700 --> 00:33:49,830 Cậu nói hắn ta sẽ có ích với ta. 402 00:33:50,530 --> 00:33:51,410 Như thế nào? 403 00:33:56,710 --> 00:34:00,920 Máu chảy trong tĩnh mạch của hắn có phép thuật của mẹ anh. 404 00:34:04,590 --> 00:34:07,010 Ta cần chuyển sức mạnh đó cho anh. 405 00:34:17,560 --> 00:34:18,850 Khi Ngài đến, 406 00:34:20,110 --> 00:34:21,770 sẽ có cơn mưa phù hộ 407 00:34:22,730 --> 00:34:24,440 cho những ai tin tưởng, 408 00:34:24,530 --> 00:34:25,780 những ai chịu đựng. 409 00:34:27,820 --> 00:34:30,160 Làm ơn hãy lấy đi thể xác của tôi. 410 00:34:30,700 --> 00:34:32,030 Để tôi đổ nó vào cốc Ngài. 411 00:34:32,120 --> 00:34:35,120 Ban cho tôi sức mạnh để đè bẹp kẻ thù của Ngài. 412 00:34:36,460 --> 00:34:37,540 Đầy tớ của Ngài. 413 00:34:49,340 --> 00:34:50,220 Uống đi. 414 00:35:00,900 --> 00:35:05,230 Không. 415 00:35:12,740 --> 00:35:15,580 Không. 416 00:35:15,660 --> 00:35:17,330 Làm ơn. 417 00:35:17,410 --> 00:35:19,790 Bắt hắn dừng lại. 418 00:35:40,600 --> 00:35:43,270 Tôi có thể thấy sức mạnh bà ta dâng lên trong tôi. 419 00:36:07,460 --> 00:36:08,960 Xin lỗi, tôi phải đuổi cậu. 420 00:36:09,050 --> 00:36:12,010 Tôi có quy tắc về cá và các Robin mới, tối đa 24 giờ. 421 00:36:12,090 --> 00:36:13,180 Không sao. 422 00:36:13,260 --> 00:36:14,680 Đằng nào tôi cũng phải về. 423 00:36:14,760 --> 00:36:16,050 Thăm bạn trai tôi. 424 00:36:16,140 --> 00:36:18,060 Nếu có gì về Venta, tôi sẽ báo cậu. 425 00:36:18,140 --> 00:36:20,430 - Rất tiếc vì công cốc. - Tôi mừng vì đã đến. 426 00:36:20,520 --> 00:36:22,480 Tôi được gặp Red Hood vĩ đại. 427 00:36:22,560 --> 00:36:24,270 Tôi trong danh sách của cậu à? 428 00:36:24,350 --> 00:36:26,150 Ừ, đại khái vậy. 429 00:36:26,230 --> 00:36:27,730 Chúc may mắn ở Metropolis. 430 00:36:28,280 --> 00:36:31,450 Và nếu tình hình nguy kịch, cứ nấp sau Raven và Starfire. 431 00:36:31,530 --> 00:36:32,400 Biết rồi. 432 00:36:34,950 --> 00:36:35,990 Chuyến về vui vẻ nhé. 433 00:36:51,170 --> 00:36:52,170 Đỉnh. 434 00:36:55,800 --> 00:36:56,970 CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI HOANG DÃ. 435 00:36:57,050 --> 00:36:58,060 Jason. 436 00:36:58,720 --> 00:37:00,020 Tình hình thế nào rồi? 437 00:37:00,100 --> 00:37:02,060 Đưa cậu ta về cho anh nguyên vẹn. 438 00:37:02,140 --> 00:37:03,850 Hy vọng em không dễ dãi với cậu ấy. 439 00:37:03,940 --> 00:37:05,020 Đừng lo, không đâu. 440 00:37:08,070 --> 00:37:09,070 Và, Dick này… 441 00:37:12,070 --> 00:37:13,700 cậu ấy sẽ là Robin giỏi hơn em. 442 00:37:27,330 --> 00:37:28,170 Gar? 443 00:37:31,550 --> 00:37:33,800 Bọn anh ở đường hầm phía bắc. Đi đâu tiếp? 444 00:37:33,880 --> 00:37:35,800 Khoảng 90 mét nữa là nhà kho. 445 00:37:35,880 --> 00:37:37,800 Lên cầu thang là tới. 446 00:37:37,890 --> 00:37:39,680 Em sẽ tắt máy dò chuyển động. 447 00:37:39,760 --> 00:37:42,020 Có mã an ninh ở bên trong phòng lab. 448 00:37:42,100 --> 00:37:43,640 Bọn em đang cố phá nó. 449 00:37:48,360 --> 00:37:50,190 Bọn chị có vấn đề lớn hơn. 450 00:37:54,990 --> 00:37:55,820 Không sao đâu. 451 00:37:57,160 --> 00:37:58,160 Em ở phe mọi người. 452 00:38:00,530 --> 00:38:01,740 Để anh nói với em ấy. 453 00:38:08,210 --> 00:38:10,920 Anh muốn đánh em, em sẽ không trách đâu. 454 00:38:11,000 --> 00:38:13,380 Có đấy, nhưng chắc anh sẽ gãy tay. 455 00:38:20,260 --> 00:38:22,260 Em tưởng có thể tự mình làm được. 456 00:38:23,310 --> 00:38:24,680 Ngăn Sebastian lại. 457 00:38:26,730 --> 00:38:27,850 Ngăn cả hai lại. 458 00:38:30,060 --> 00:38:31,610 Có thể nhờ trợ giúp mà. 459 00:38:32,320 --> 00:38:33,730 Em cần phải tự làm việc đó. 460 00:38:35,240 --> 00:38:36,650 Em phải chứng minh điều đó. 461 00:38:36,740 --> 00:38:37,740 Với ai? 462 00:38:38,860 --> 00:38:39,740 Lex. 463 00:38:41,410 --> 00:38:42,370 Superman. 464 00:38:49,920 --> 00:38:50,750 Anh. 465 00:38:52,710 --> 00:38:54,090 Em đã làm mọi chuyện tệ hơn. 466 00:38:55,630 --> 00:38:56,800 Em đã làm những việc… 467 00:39:00,470 --> 00:39:03,470 Những việc mà các Titan không làm. 468 00:39:05,970 --> 00:39:07,140 Những người như ta, 469 00:39:09,190 --> 00:39:10,850 ta ở gần bóng tối. 470 00:39:11,730 --> 00:39:12,810 Ta tìm kiếm nó. 471 00:39:15,610 --> 00:39:17,240 Đôi khi, nó có cách của nó. 472 00:39:19,950 --> 00:39:21,490 Đáng lẽ ta phải tốt hơn. 473 00:39:21,570 --> 00:39:23,030 Đôi khi ta không thể. 474 00:39:23,620 --> 00:39:25,080 Đó là lý do ta có nhau. 475 00:39:25,950 --> 00:39:28,830 Em đã cố… thân với Sebastian. 476 00:39:29,580 --> 00:39:33,540 Dùng trò chơi anh ta để phân tâm. Khi biết nó đang làm hại mọi người, 477 00:39:33,630 --> 00:39:37,010 em đã tạo ra lỗ hổng trong mã để giúp anh phá nó. 478 00:39:38,760 --> 00:39:40,180 Ừ, anh cũng đoán là em. 479 00:39:40,840 --> 00:39:41,890 Vẫn chưa đủ. 480 00:39:45,310 --> 00:39:46,470 Em xin lỗi, Dick. 481 00:39:50,190 --> 00:39:51,310 Ta có thể cứu vãn. 482 00:39:52,310 --> 00:39:53,150 Cùng nhau. 483 00:39:55,020 --> 00:39:56,400 Anh sẽ lại tin em à? 484 00:39:57,820 --> 00:39:59,360 Sự thật là, bọn anh cần em. 485 00:40:02,410 --> 00:40:04,490 Những người khác thì sao? 486 00:40:05,330 --> 00:40:06,280 Dick. 487 00:40:10,540 --> 00:40:12,870 Gar đã phá mã an ninh vào phòng lab của Lex. 488 00:40:14,880 --> 00:40:16,130 Thế em ấy cùng phe chứ? 489 00:40:24,340 --> 00:40:25,220 Ừ. 490 00:40:29,600 --> 00:40:30,850 KHU VỰC AN TOÀN - ĐÃ KHÓA 491 00:40:30,930 --> 00:40:32,980 MỞ KHÓA 492 00:40:39,610 --> 00:40:40,740 Mã an ninh? 493 00:40:43,070 --> 00:40:44,700 Anh sẽ thích đấy. 494 00:40:52,210 --> 00:40:53,170 Thú vị đó. 495 00:41:07,720 --> 00:41:09,890 Cấu trúc của lớp vỏ lồng vào nhau, 496 00:41:10,600 --> 00:41:12,730 căn chỉnh hoàn hảo đến từng nanomet. 497 00:41:13,640 --> 00:41:14,730 Khiên động năng, 498 00:41:14,810 --> 00:41:19,020 nhưng bề mặt của mỗi tấm có mảng hấp thụ năng lượng siêu nhỏ 499 00:41:19,690 --> 00:41:21,990 để chứa năng lượng khắp quả cầu. 500 00:41:23,450 --> 00:41:26,240 Các cơ chế bên trong hoàn hảo và nguyên vẹn. 501 00:41:27,280 --> 00:41:30,240 Đừng chạm vào cái gì đến khi ta hiểu cách nó hoạt động. 502 00:41:30,740 --> 00:41:33,910 À, thật ra, nó không hoạt động. 503 00:41:34,000 --> 00:41:35,830 - Cái gì? - Conner nói đúng. 504 00:41:35,920 --> 00:41:39,040 Theo tập tin của Lex, kỹ thuật đã được hoàn thiện, 505 00:41:39,130 --> 00:41:42,260 nhưng còn thiếu nguồn năng lượng để kích hoạt nó. 506 00:41:43,050 --> 00:41:44,010 Ánh sáng của chị. 507 00:41:45,800 --> 00:41:49,760 Vậy, Lex không theo dõi em để tìm hiểu sức mạnh của em. Ông ta cần em. 508 00:41:50,510 --> 00:41:51,810 Có ai lại không cần chứ? 509 00:41:51,890 --> 00:41:53,850 Vậy ta kích hoạt nó như nào? 510 00:41:53,930 --> 00:41:56,440 Quả cầu giống như lựu đạn hạt nhân, 511 00:41:56,520 --> 00:41:58,810 chỉ dùng để nhắm vào một siêu nhân. 512 00:41:58,900 --> 00:42:00,150 Nếu thuật toán đúng, 513 00:42:01,110 --> 00:42:03,190 siêu nhân đó hấp thụ hết vụ nổ. 514 00:42:03,280 --> 00:42:05,780 Nếu không, nó sẽ tạo một lỗ trên hành tinh. 515 00:42:05,860 --> 00:42:07,110 Nếu thuật toán đúng. 516 00:42:08,370 --> 00:42:10,580 Việc kích hoạt khá đơn giản. 517 00:42:11,080 --> 00:42:13,250 Chị Kory truyền năng lượng vào quả cầu, 518 00:42:14,000 --> 00:42:16,710 và nó được thiết kế để tạo chuỗi phản ứng phân hạch. 519 00:42:17,830 --> 00:42:20,710 Và quả cầu giữ năng lượng đến khi ta rút chốt. 520 00:42:20,790 --> 00:42:22,500 Nói chung ý tưởng là vậy. 521 00:42:23,710 --> 00:42:25,920 Khoan đã, thứ này được thử nghiệm chưa? 522 00:42:27,470 --> 00:42:28,390 Mẫu thử nghiệm. 523 00:42:29,260 --> 00:42:31,970 Vậy, nếu chị kích hoạt phản ứng phân hạch, 524 00:42:33,470 --> 00:42:36,940 không thể biết liệu vũ khí này sẽ tiêu diệt Brother Blood hay… 525 00:42:37,020 --> 00:42:38,020 Giết tất cả chúng ta. 526 00:42:57,710 --> 00:42:59,670 Ta đều biết phải làm gì chứ? 527 00:42:59,750 --> 00:43:02,750 - Em truyền năng lượng vào quả cầu. - Em xem chỉ số nhiệt. 528 00:43:02,840 --> 00:43:04,090 Em sẽ xem áp lực. 529 00:43:04,170 --> 00:43:06,300 Và khi cả hai chỉ số đều ở mức 100%, 530 00:43:06,970 --> 00:43:09,090 nghĩa là phản ứng phân hạch đã hoàn tất. 531 00:43:09,180 --> 00:43:12,890 Lúc đó tới lượt em. Kory sẽ ra ngoài, còn em ổn định quả cầu. 532 00:43:12,970 --> 00:43:14,970 Rồi ta hít thở thật sâu. 533 00:43:15,060 --> 00:43:18,440 Khi Kory ra ngoài, anh sẽ kích hoạt lá chăn ngăn hạt nhân, 534 00:43:18,520 --> 00:43:19,980 phòng khi bất trắc. 535 00:43:22,270 --> 00:43:23,230 Sẵn sàng chưa? 536 00:43:23,820 --> 00:43:24,650 Sẵn sàng. 537 00:44:00,230 --> 00:44:02,150 Chỉ số đang tăng, 11%. 538 00:44:02,230 --> 00:44:03,520 Áp suất ở mức 19%. 539 00:44:07,730 --> 00:44:08,990 Nhiệt ở mức 35%. 540 00:44:10,990 --> 00:44:11,820 40%. 541 00:44:12,490 --> 00:44:14,700 Áp suất ở mức 49… 50%. 542 00:44:14,780 --> 00:44:17,040 Phát hiện thiết bị mất ổn định. 543 00:44:17,580 --> 00:44:19,500 Mọi người, từ từ. Có gì không ổn. 544 00:44:19,580 --> 00:44:21,250 Chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 545 00:44:21,330 --> 00:44:23,540 Phát hiện sự bất ổn gia tăng. 546 00:44:24,580 --> 00:44:27,460 Bắt đầu kích hoạt lá chắn ngăn hạt nhân. 547 00:44:31,420 --> 00:44:32,300 Chết tiệt. 548 00:44:33,550 --> 00:44:35,970 - Nó sẽ không chịu được đâu! - Chưa đạt 100%. 549 00:44:36,050 --> 00:44:38,140 - Nhiệt ở mức 96%. - Áp suất, 94%. 550 00:44:38,220 --> 00:44:39,560 Kory, ra khỏi đó đi. 551 00:44:39,640 --> 00:44:40,980 Đây là cơ hội duy nhất. 552 00:44:41,060 --> 00:44:42,600 Vượt quá mức độ an toàn. 553 00:44:42,690 --> 00:44:44,650 Kích hoạt lá chắn ngăn hạt nhân. 554 00:44:45,480 --> 00:44:46,650 Nhiệt độ ở mức 98%. 555 00:44:46,730 --> 00:44:49,690 Áp lực ở mức 98%. Dick, anh cần đưa chị ấy ra khỏi đó. 556 00:44:49,780 --> 00:44:51,990 - Đi đi! - Không, nó chưa đạt hết mức. 557 00:44:52,070 --> 00:44:54,610 Tự kích hoạt lá chắn ngăn hạt nhân. 558 00:44:54,700 --> 00:44:55,870 Tránh xa. 559 00:44:55,950 --> 00:44:57,240 Anh sẽ tắt nó. 560 00:44:59,370 --> 00:45:00,290 Lỗi hệ thống. 561 00:45:01,200 --> 00:45:02,460 Sắp được rồi. 562 00:45:03,540 --> 00:45:04,750 Nó không chịu được đâu. 563 00:45:06,380 --> 00:45:07,880 Cắt điện của phòng lab. 564 00:45:33,320 --> 00:45:36,450 - Lẽ ra anh không nên ngăn em lại. - Em có thể đã bị giết. 565 00:45:37,570 --> 00:45:40,200 - Được bao nhiêu? - 98,6%. 566 00:45:43,710 --> 00:45:45,120 Em hy vọng thế là đủ. 567 00:45:47,920 --> 00:45:49,250 Phải đủ thôi. 568 00:45:52,920 --> 00:45:55,470 Giá mà có người khác làm việc này. 569 00:45:55,550 --> 00:45:58,680 Chỉ em ấy mới có thể mang quả cầu tới Sebastian đủ gần. 570 00:46:02,640 --> 00:46:04,730 Họ sẽ sớm gặp nhau ở Đền Thờ. 571 00:46:06,560 --> 00:46:08,100 Dù muốn làm việc này như nào, 572 00:46:08,860 --> 00:46:10,480 ta không có nhiều thời gian. 573 00:46:30,040 --> 00:46:31,250 Sẽ không gây thất vọng. 574 00:47:07,750 --> 00:47:09,250 Con trai xinh đẹp của ta. 575 00:47:13,670 --> 00:47:15,380 Cuối cùng, ngày này đã đến. 576 00:47:24,180 --> 00:47:25,930 Con phải nhanh lên. 577 00:47:26,640 --> 00:47:29,850 Bọn Titan và ả người Tamaran sẽ không bao giờ dừng lại. 578 00:47:31,650 --> 00:47:32,770 Tôi cũng vậy. 579 00:47:38,490 --> 00:47:39,740 Con đã làm gì vậy? 580 00:48:17,730 --> 00:48:19,440 Đừng bắt tôi phá hủy nó. 581 00:48:22,530 --> 00:48:23,870 Con đang làm gì vậy? 582 00:48:24,450 --> 00:48:25,990 Tôi lấy thứ thuộc về tôi. 583 00:48:28,120 --> 00:48:29,160 Sebastian, không. 584 00:48:32,920 --> 00:48:35,130 Con phải nghe mẹ. 585 00:48:35,210 --> 00:48:38,760 Không, đã đến lúc bà nghe tôi rồi. 586 00:48:43,260 --> 00:48:45,260 Bà chưa từng quan tâm đến tôi, phải chứ? 587 00:48:46,300 --> 00:48:47,810 Bà chỉ lợi dụng tôi thôi. 588 00:48:48,470 --> 00:48:51,180 Tôi chỉ muốn có một gia đình. 589 00:48:51,730 --> 00:48:52,690 Nhưng đoán xem? 590 00:48:53,270 --> 00:48:54,940 Bà đã đánh giá thấp tôi. 591 00:48:55,730 --> 00:48:57,520 Giống như bao người khác. 592 00:49:00,690 --> 00:49:02,030 Tôi xong việc với bà rồi. 593 00:49:04,530 --> 00:49:05,660 Con yêu của ta… 594 00:49:08,030 --> 00:49:10,240 Titan đã xong với con. 595 00:49:11,910 --> 00:49:12,960 Con không thấy sao? 596 00:49:17,290 --> 00:49:19,800 Chúng đang nhồi những lời nói dối vào đầu con. 597 00:49:23,380 --> 00:49:25,680 Thế giới có thể là của con. 598 00:49:29,600 --> 00:49:31,270 Ta sắp đạt được rồi. 599 00:49:34,730 --> 00:49:36,980 Đừng để chúng tước mất của con. 600 00:49:42,240 --> 00:49:45,360 Tôi sẽ không để bất cứ ai tước mất của tôi. 601 00:50:46,760 --> 00:50:47,590 Này. 602 00:50:51,970 --> 00:50:53,140 Bắt lấy. 603 00:51:42,060 --> 00:51:43,020 Đến lượt tôi. 604 00:51:52,160 --> 00:51:54,200 KHU METROPOLIS LỚN HƠN 605 00:51:54,830 --> 00:51:55,870 Chuyện gì đã xảy ra? 606 00:51:55,950 --> 00:51:57,750 Không. 607 00:51:57,830 --> 00:52:00,080 Quả cầu chưa đạt đến đỉnh nhiệt của nó. 608 00:52:00,160 --> 00:52:03,500 Có vẻ như nó đã bị hấp thụ trước khi có thể ra đòn kết liễu. 609 00:52:03,580 --> 00:52:05,880 Bị cái gì hấp thụ? 610 00:52:06,750 --> 00:52:08,050 Thử đoán xem? 611 00:52:10,550 --> 00:52:12,010 Nó không đủ mạnh. 612 00:52:12,510 --> 00:52:13,890 Anh đã tắt nó quá sớm. 613 00:52:13,970 --> 00:52:15,100 Còn Conner thì sao? 614 00:53:16,910 --> 00:53:18,990 Chỉ có một cách để kết thúc chuyện này. 615 00:53:22,160 --> 00:53:23,250 Theo cách của em. 616 00:53:51,150 --> 00:53:53,110 DỰA TRÊN CÁC NHÂN VẬT CỦA DC 617 00:55:10,020 --> 00:55:15,030 Biên dịch: Pham Thanh Phuong