1
00:00:10,962 --> 00:00:14,370
98,6 BLUD.
Você está com Vinnie Peruzzi,
2
00:00:14,371 --> 00:00:17,002
contando os aduladores
de sempre.
3
00:00:17,003 --> 00:00:20,056
Seja o décimo a ligar
e Patricia te levará
4
00:00:20,057 --> 00:00:21,769
no mixer de margarita
humana.
5
00:00:21,980 --> 00:00:23,490
Ay, caramba!
6
00:00:47,046 --> 00:00:48,088
Que porra?
7
00:00:48,089 --> 00:00:50,202
Onde...? Como é que nós...
8
00:00:50,203 --> 00:00:51,954
- Eu que pergunto.
- Não sei.
9
00:00:55,177 --> 00:00:58,018
- Quem colocou isso em mim?
- Talvez quem colocou em mim.
10
00:00:58,019 --> 00:01:00,106
- Não lembra?
- Só lembro de estar cercado
11
00:01:00,107 --> 00:01:01,547
pelo xerife
e os homens dele.
12
00:01:02,479 --> 00:01:04,146
Sebastian e a mãe, também.
13
00:01:04,147 --> 00:01:07,194
Lembro de você me levar ao trailer.
Eu não estava bem.
14
00:01:10,528 --> 00:01:12,291
Porra.
Devem ter nos drogado.
15
00:01:17,827 --> 00:01:18,952
Nós não...
16
00:01:18,953 --> 00:01:20,954
- Não.
- Tem certeza?
17
00:01:22,081 --> 00:01:23,540
Não. Mas presumo...
18
00:01:23,541 --> 00:01:25,854
- Sim, presumo isso também.
- Presume o quê?
19
00:01:25,855 --> 00:01:27,270
- Que nada aconteceu.
- Nada.
20
00:01:43,353 --> 00:01:44,353
Olá?
21
00:01:54,948 --> 00:01:56,884
Paternidade é fanatismo.
22
00:01:59,118 --> 00:02:02,515
É fanático, intransigente,
23
00:02:02,516 --> 00:02:05,642
e, sejamos honestos,
exaustivo.
24
00:02:07,961 --> 00:02:11,223
Quando eu estava procurando
uma comunidade para me ajudar,
25
00:02:12,215 --> 00:02:15,342
Caul's Folly
respondeu à altura.
26
00:02:15,552 --> 00:02:18,289
Vocês guardaram o Chifre
para mim e meu filho,
27
00:02:18,290 --> 00:02:20,971
esperando pacientemente
todos esses anos
28
00:02:21,224 --> 00:02:23,693
para ver o fruto
do trabalho de vocês.
29
00:02:25,812 --> 00:02:30,261
Os corações dos leões se escondem
nos lugares mais improváveis.
30
00:02:32,402 --> 00:02:36,777
Bem,
veja o que eu encontrei.
31
00:03:00,013 --> 00:03:01,514
Minha vida inteira,
32
00:03:03,182 --> 00:03:05,384
eu sempre quis uma família.
33
00:03:06,352 --> 00:03:10,596
Alguém para me proteger
do mundo.
34
00:03:13,276 --> 00:03:14,652
De mim mesmo.
35
00:03:17,030 --> 00:03:20,589
Mas nunca me senti
como se fizesse parte...
36
00:03:24,537 --> 00:03:26,207
até que cheguei aqui.
37
00:03:28,708 --> 00:03:31,295
Eu finalmente sei
quem eu deveria ser.
38
00:03:36,591 --> 00:03:37,886
Está na hora.
39
00:04:26,724 --> 00:04:29,123
Antes de partirmos,
tem um último detalhe.
40
00:04:29,519 --> 00:04:33,297
A garota que veio ontem,
aquela que eles chamam de Ravena,
41
00:04:33,298 --> 00:04:36,174
afirma ser filha de Trigon.
42
00:04:36,175 --> 00:04:39,219
- Herege!
- Herege! Herege!
43
00:04:39,220 --> 00:04:41,272
Sim, sim, uma herege,
44
00:04:42,115 --> 00:04:46,428
que poderia sabotar tudo
o que construímos juntos.
45
00:04:47,495 --> 00:04:49,717
Estou pensando
em uma solução.
46
00:04:50,289 --> 00:04:51,873
Alguém pode me ajudar?
47
00:04:53,960 --> 00:04:55,544
Mate a herege.
48
00:04:55,545 --> 00:05:00,049
Mate a herege!
Mate a herege!
49
00:05:22,780 --> 00:05:24,516
Olá, passarinho.
50
00:05:42,341 --> 00:05:45,199
Tenho uma pista sobre a herege.
Sigam os corvos.
51
00:05:56,773 --> 00:05:58,107
Rachel?
52
00:06:05,248 --> 00:06:07,048
GeekS
perdidamente apresenta...
53
00:06:07,049 --> 00:06:12,049
Titans - 4.08
Dick & Carol & Ted & Kory
54
00:06:12,050 --> 00:06:13,850
Titãs:
Hall | LeilaC | @helder1965²
55
00:06:13,851 --> 00:06:15,651
Titãs:
tecamiss | curiango4 | Darrow²
56
00:06:15,652 --> 00:06:17,652
Asa Noturna:
Hall
57
00:06:32,600 --> 00:06:34,737
Tem meio litro de leite aqui.
58
00:06:35,144 --> 00:06:36,745
E algumas sobras.
59
00:06:38,481 --> 00:06:40,066
Almôndegas suecas.
60
00:06:45,321 --> 00:06:46,321
Dick.
61
00:06:51,619 --> 00:06:55,069
São 8h27. Hora de tomar
cafeína com quem você ama.
62
00:06:55,665 --> 00:06:57,384
Tem um temporizador definido.
63
00:06:58,584 --> 00:07:01,005
Aparentemente, vivemos aqui.
64
00:07:06,008 --> 00:07:07,008
O quê?
65
00:07:10,638 --> 00:07:12,628
Parece um photoshop.
66
00:07:12,629 --> 00:07:13,808
Por quê?
67
00:07:21,983 --> 00:07:24,501
- Alô.
- Teddy, como vai?
68
00:07:24,502 --> 00:07:27,085
- Quem é?
- Pode cobrir meu turno amanhã?
69
00:07:27,086 --> 00:07:28,602
Preciso de um tempo.
70
00:07:28,603 --> 00:07:30,377
Acho que ligou
para o número errado.
71
00:07:30,599 --> 00:07:34,744
Sempre o brincalhão. Obrigado.
Nos vemos nos links, Bola Longa.
72
00:07:36,881 --> 00:07:38,141
Quem era ele?
73
00:07:39,184 --> 00:07:40,922
Um cara
procurando pelo Teddy.
74
00:07:41,613 --> 00:07:42,823
Teddy?
75
00:07:44,009 --> 00:07:45,261
"Ted.
76
00:07:46,090 --> 00:07:47,258
E Carol."
77
00:07:50,491 --> 00:07:54,716
Alguém colocou as mãos em mim
ontem à noite, em nós dois.
78
00:07:55,300 --> 00:07:57,966
Eles nos drogaram
e nos trouxeram aqui.
79
00:08:00,499 --> 00:08:02,106
Poderiam ter nos decapitados.
80
00:08:02,107 --> 00:08:03,905
Querem que brinquemos
de casinha.
81
00:08:03,906 --> 00:08:05,159
Eu não vou brincar.
82
00:08:05,160 --> 00:08:07,076
Qual foi a última vez
que viu a Rachel?
83
00:08:07,077 --> 00:08:09,594
Ontem. Na lanchonete.
84
00:08:10,239 --> 00:08:12,119
Vamos encontrá-la
e sair daqui.
85
00:08:13,673 --> 00:08:15,231
Onde está o trailer?
86
00:08:33,060 --> 00:08:34,281
Fofinho.
87
00:08:42,804 --> 00:08:43,988
Onde ela estava?
88
00:08:44,407 --> 00:08:46,709
O xerife a encontrou escondida
em um celeiro.
89
00:08:46,710 --> 00:08:49,088
Podemos ir agora.
Eles cuidarão dela.
90
00:08:49,813 --> 00:08:53,107
Não quero ir.
Eu quero vê-la.
91
00:08:54,904 --> 00:08:56,510
Não amoleça pra cima de mim.
92
00:08:58,194 --> 00:09:01,790
- Eu mesmo preciso matar ela.
- Ela não é mais da sua conta.
93
00:09:01,791 --> 00:09:04,485
Ela é da minha conta.
É minha última fraqueza.
94
00:09:04,819 --> 00:09:06,570
Preciso cortar os laços
com ela.
95
00:09:08,004 --> 00:09:09,282
Você não pode fazer isso.
96
00:09:09,283 --> 00:09:13,226
E quem é você para me dizer
o que posso ou não posso fazer?
97
00:09:15,692 --> 00:09:18,795
- Você não entende.
- Eu entendo.
98
00:09:19,809 --> 00:09:21,498
Você não me conhece.
99
00:09:48,202 --> 00:09:49,671
Sebastian.
100
00:09:51,277 --> 00:09:53,330
Tive a sensação
de que ainda estaria aqui.
101
00:09:54,165 --> 00:09:56,480
Você passou
por tantas mudanças.
102
00:09:56,903 --> 00:09:58,712
Ninguém sabe como é isso.
103
00:09:59,674 --> 00:10:00,765
Exceto eu.
104
00:10:03,600 --> 00:10:05,145
Pare de falar.
105
00:10:05,398 --> 00:10:08,106
Sua dor é minha dor,
Sebastian.
106
00:10:08,107 --> 00:10:09,542
Ela vive em mim.
107
00:10:12,109 --> 00:10:13,521
Não mais.
108
00:10:16,622 --> 00:10:18,350
Desculpe, Rachel.
109
00:10:19,585 --> 00:10:23,113
- Mas isso acaba aqui.
- Não tenha tanta certeza.
110
00:10:40,503 --> 00:10:41,907
Se você me matar,
111
00:10:43,203 --> 00:10:44,709
eu levo você comigo.
112
00:10:46,078 --> 00:10:48,606
Você não pode me machucar
sem se machucar.
113
00:10:52,879 --> 00:10:54,304
Sebastian, ela sabia disso.
114
00:10:54,305 --> 00:10:56,517
Sabia o que aconteceria
se tentasse me matar.
115
00:10:56,518 --> 00:10:58,394
Ela está escondendo coisas
de você.
116
00:10:58,982 --> 00:11:00,510
Isso não é verdade.
117
00:11:01,299 --> 00:11:03,517
Pergunte o que acontece
quando toca o Chifre.
118
00:11:03,518 --> 00:11:04,915
Já chega!
119
00:11:06,573 --> 00:11:08,213
Você nem o conhece.
120
00:11:09,210 --> 00:11:11,322
- Quem?
- Trigon.
121
00:11:13,782 --> 00:11:15,525
Você não é nada para ele.
122
00:11:16,207 --> 00:11:17,810
Você não é nada para ela.
123
00:11:18,194 --> 00:11:21,500
Sua mãe usou você,
como a minha fez,
124
00:11:21,501 --> 00:11:23,291
para se aproximar dele.
125
00:11:25,115 --> 00:11:26,410
Está enganada.
126
00:11:26,997 --> 00:11:31,190
Ela quer que pense que é um deus,
mas é só uma ferramenta, Sebastian.
127
00:11:32,192 --> 00:11:34,329
Assim que você
deixá-lo entrar,
128
00:11:35,500 --> 00:11:37,113
será um Zé-Ninguém novamente.
129
00:11:40,212 --> 00:11:43,194
Eu não sou um Zé-Ninguém.
130
00:11:45,667 --> 00:11:46,686
O quê?
131
00:12:26,395 --> 00:12:27,769
Obrigada, irmão.
132
00:12:36,796 --> 00:12:38,506
Meu filho
não conseguiu matá-la,
133
00:12:40,247 --> 00:12:41,906
mas a sua gente consegue.
134
00:12:43,240 --> 00:12:44,494
Sim, Matriarca.
135
00:12:53,939 --> 00:12:56,149
98,6 BLUD.
136
00:12:56,150 --> 00:12:59,068
Saindo das antigas,
clássicos modernos.
137
00:12:59,069 --> 00:13:01,889
Desligue isso.
É irritante pra caralho.
138
00:13:02,656 --> 00:13:04,683
Vai se desligar
daqui a pouco.
139
00:13:12,041 --> 00:13:14,292
Aqui é Vinnie Peruzzi
com a previsão do tempo.
140
00:13:14,293 --> 00:13:17,154
Parcialmente nublado e ameno
pelo resto do dia...
141
00:13:41,654 --> 00:13:44,197
Oi, Ted, Carol.
142
00:13:44,198 --> 00:13:46,241
Sentimos sua falta
na igreja esta manhã.
143
00:13:46,242 --> 00:13:48,743
Ouvi dizer que você
estava fora dirigindo.
144
00:13:48,744 --> 00:13:51,046
Ted tem a própria religião.
145
00:13:51,047 --> 00:13:53,050
Três baldes de almôndegas
e um Hail Mary?
146
00:13:53,051 --> 00:13:55,250
É por isso que me chamam
de almondegão.
147
00:13:55,251 --> 00:13:56,751
Lugar de sempre, pessoal?
148
00:13:56,752 --> 00:13:59,905
- Claro. Obrigada.
- Claro. Obrigado.
149
00:14:07,888 --> 00:14:11,933
Olha, Tyler está servindo
seu favorito, carne moída.
150
00:14:11,934 --> 00:14:14,602
O seu também, Carol,
torta de salsicha.
151
00:14:14,603 --> 00:14:16,463
Será que a salsicha
está fresca?
152
00:14:17,064 --> 00:14:19,800
Fresca congelada,
como sempre.
153
00:14:20,409 --> 00:14:22,003
Com licença, senhorita.
154
00:14:22,778 --> 00:14:26,807
Por acaso sabe onde está a jovem
com quem estávamos ontem?
155
00:14:28,033 --> 00:14:30,268
Desculpe, não a vi.
156
00:14:31,036 --> 00:14:33,705
Estão procurando
pela herege?
157
00:14:33,706 --> 00:14:34,956
Quem?
158
00:14:34,957 --> 00:14:36,541
Você deveria estar
na igreja.
159
00:14:36,542 --> 00:14:38,209
Foi uma bela homilia.
160
00:14:38,210 --> 00:14:41,754
Agora, tudo o que resta a fazer
é matar a garota
161
00:14:41,755 --> 00:14:44,157
e celebrar a vinda Dele.
162
00:14:49,888 --> 00:14:52,358
- Rachel.
- Vamos pular o café da manhã.
163
00:14:52,359 --> 00:14:55,226
Vamos ver com o Xerife Carter
o que rolou na igreja.
164
00:14:55,227 --> 00:14:56,728
É mais um dia no paraíso,
165
00:14:56,729 --> 00:14:58,479
onde o rum
é temperado duas vezes,
166
00:14:58,480 --> 00:14:59,981
as redes acumulam gelo,
167
00:14:59,982 --> 00:15:03,510
e o luar parece tudo bem.
168
00:15:13,037 --> 00:15:14,980
Aqui estão os cafés.
169
00:15:19,376 --> 00:15:20,501
Você acabou de...
170
00:15:20,502 --> 00:15:22,337
Esqueci onde estava
por um segundo.
171
00:15:22,338 --> 00:15:23,989
E o que estávamos fazendo.
172
00:15:28,010 --> 00:15:29,953
Não perca tempo
com os especiais.
173
00:15:33,557 --> 00:15:34,758
Dick.
174
00:15:36,078 --> 00:15:39,055
PRECISAMOS FALAR SOBRE A RACHEL.
ENCONTREM-ME NOS FUNDOS
175
00:15:46,820 --> 00:15:48,638
O que você sabe
sobre a Rachel?
176
00:15:48,947 --> 00:15:52,559
- Precisamos nos apressar.
- Entrem na van, agora.
177
00:15:52,952 --> 00:15:53,952
Porra!
178
00:15:53,953 --> 00:15:55,627
Entrem na porra da van!
179
00:15:58,707 --> 00:16:00,569
Não estou brincando.
180
00:16:00,570 --> 00:16:03,214
Nós não sabemos.
Ela estava em nosso celeiro.
181
00:16:05,673 --> 00:16:07,115
Quem é você?
182
00:16:08,342 --> 00:16:09,550
Quem é você?
183
00:16:09,551 --> 00:16:11,022
Ele não pode te ouvir.
184
00:16:11,970 --> 00:16:13,388
- Ele é surdo.
- Surdo?
185
00:16:13,389 --> 00:16:14,681
Nós dois somos.
186
00:16:14,682 --> 00:16:16,631
Então como sabem
o que estamos dizendo?
187
00:16:22,815 --> 00:16:24,399
Lemos lábios.
188
00:16:24,400 --> 00:16:26,818
Estamos cansados de jogos.
Que porra é essa?
189
00:16:26,819 --> 00:16:28,611
Nós a levamos
para o nosso celeiro.
190
00:16:28,612 --> 00:16:30,988
Queríamos descobrir
o que estavam armando.
191
00:16:30,989 --> 00:16:33,616
Agora, ou ela saiu
por conta própria,
192
00:16:33,617 --> 00:16:36,103
ou alguém
a pegou esta manhã.
193
00:16:38,497 --> 00:16:40,368
Provavelmente
já a sentiram.
194
00:16:41,083 --> 00:16:44,236
Primeiro, você esquece onde está,
depois quem você é.
195
00:16:45,254 --> 00:16:47,338
É só o começo.
196
00:16:47,339 --> 00:16:52,093
Em algumas horas, quem quer sejam,
não existirão mais.
197
00:16:52,094 --> 00:16:53,594
Vocês serão outra pessoa.
198
00:16:53,595 --> 00:16:56,244
E uma vez
que você se vai,
199
00:16:56,245 --> 00:16:58,474
não há volta.
200
00:16:58,475 --> 00:17:00,794
É algum tipo de droga?
201
00:17:01,687 --> 00:17:03,184
Ouçam.
202
00:17:07,025 --> 00:17:08,276
Isso nunca para.
203
00:17:08,277 --> 00:17:09,750
Alto-falantes
por toda parte,
204
00:17:09,751 --> 00:17:11,979
como se fossem conectados
ao Chifre Sagrado.
205
00:17:11,980 --> 00:17:14,982
A música apaga
sua antiga personalidade.
206
00:17:14,983 --> 00:17:17,083
Em breve,
ela vai olhar para você,
207
00:17:17,084 --> 00:17:18,736
e você será um estranho.
208
00:17:20,456 --> 00:17:22,174
Olhem atrás
de suas orelhas.
209
00:17:29,548 --> 00:17:31,874
Eles devem ter pegado vocês
ontem à noite.
210
00:17:31,875 --> 00:17:35,419
Instalaram um receptor
que atua direto no hipocampo.
211
00:17:35,420 --> 00:17:37,463
Então, por que não funciona
em vocês?
212
00:17:37,464 --> 00:17:40,240
Acho que já falamos disso.
Somos surdos.
213
00:17:40,676 --> 00:17:42,327
É o nosso segredinho aqui.
214
00:17:43,479 --> 00:17:46,091
Megan perdeu a audição
em um acidente de natação
215
00:17:46,092 --> 00:17:47,415
quando tinha dez anos.
216
00:17:48,150 --> 00:17:50,417
E o meu foi autoinduzido.
217
00:17:50,418 --> 00:17:52,103
Autoinduzido?
218
00:17:52,104 --> 00:17:54,030
Eu não quero esquecer
minha vida,
219
00:17:54,031 --> 00:17:55,932
meus filhos.
220
00:17:57,201 --> 00:18:01,262
Eles destruíram tudo mais,
toda a nossa cidade.
221
00:18:01,263 --> 00:18:02,889
Queimaram tudo
e a transformaram
222
00:18:02,890 --> 00:18:06,902
em um cofre interdimensional
para o Chifre deles.
223
00:18:08,754 --> 00:18:11,831
- Pelo menos isso acabou.
- Acabou?
224
00:18:11,832 --> 00:18:13,708
Sim. Eles pegaram
o Chifre esta manhã.
225
00:18:13,709 --> 00:18:15,776
Deixaram a cidade
há cerca de uma hora.
226
00:18:15,777 --> 00:18:17,962
Se explodirem aquilo
e eu não estiver lá...
227
00:18:17,963 --> 00:18:20,999
Estaremos.
Vamos achar Ra...
228
00:18:28,941 --> 00:18:31,676
Dick, tudo bem?
229
00:18:33,612 --> 00:18:34,948
Sim.
230
00:18:34,949 --> 00:18:38,065
Seringa de cozinha e uma garrafa
de gin fazem a música parar.
231
00:18:38,066 --> 00:18:39,817
Conseguiremos uns tampões.
Vamos.
232
00:18:39,818 --> 00:18:43,021
Tampões de ouvidos, cera de vela,
papel alumínio, nada funciona.
233
00:18:46,191 --> 00:18:48,068
Eu tenho outra ideia.
234
00:18:57,511 --> 00:18:59,294
Temos que ir.
235
00:18:59,295 --> 00:19:00,295
Bom dia.
236
00:19:00,296 --> 00:19:03,340
Finalmente localizei a assinatura
espectral da Estelar.
237
00:19:03,341 --> 00:19:05,134
Assinatura espectral?
238
00:19:05,135 --> 00:19:06,510
Sim.
Mesmo quando ela dorme,
239
00:19:06,511 --> 00:19:08,721
ela emite
um pulso geomagnético.
240
00:19:08,722 --> 00:19:10,890
Tipo, explosões solares.
241
00:19:10,891 --> 00:19:12,767
- Ela está perto?
- Sim.
242
00:19:12,768 --> 00:19:15,470
Alguns quilômetros estrada acima,
tem uma cidadezinha.
243
00:19:16,655 --> 00:19:18,022
Caul's Folly?
244
00:19:18,023 --> 00:19:20,858
É uma cidade mineira incendiada,
uns dez anos atrás.
245
00:19:20,859 --> 00:19:22,201
O que ela está fazendo lá?
246
00:19:22,402 --> 00:19:24,980
Termine de se vestir,
então poderemos descobrir.
247
00:19:26,290 --> 00:19:28,449
Trouxe torradas de abacate.
248
00:19:28,450 --> 00:19:29,818
Obrigado.
249
00:19:31,044 --> 00:19:32,354
Bom dia.
250
00:19:34,214 --> 00:19:35,532
Bom dia.
251
00:19:56,403 --> 00:19:59,222
O fogo não deve ter atingido
a estação de rádio.
252
00:20:19,801 --> 00:20:22,199
Ainda estou lendo
vestígios da Kory.
253
00:21:00,092 --> 00:21:03,402
Acho que isso fazia parte
da antiga Estação de Rádio Rural.
254
00:21:03,403 --> 00:21:05,946
São receptores
de cristal 670-L.
255
00:21:05,947 --> 00:21:07,276
Poderiam alcançar ouvintes
256
00:21:07,277 --> 00:21:09,399
a 160 km de distância
com este equipamento.
257
00:21:09,400 --> 00:21:10,752
Espere aí.
258
00:21:56,064 --> 00:21:57,441
E aí, cara.
259
00:21:59,276 --> 00:22:01,010
O que está acontecendo?
260
00:22:01,319 --> 00:22:02,636
Nada não.
261
00:22:04,197 --> 00:22:05,765
O que está fazendo
por aqui?
262
00:22:06,775 --> 00:22:08,601
Esperando meu pai.
263
00:22:14,458 --> 00:22:17,159
Rachel está em apuros,
e você comprou brinquedos?
264
00:22:17,160 --> 00:22:19,487
Gravadores.
Tudo o que pude achar.
265
00:22:20,005 --> 00:22:21,830
Essa foi
a sua grande ideia?
266
00:22:21,831 --> 00:22:23,374
Bruce me treinou
contra isso
267
00:22:23,375 --> 00:22:25,785
caso ele e Constantine
tivessem uma briga.
268
00:22:28,346 --> 00:22:31,257
Não precisamos de um truque
mental do Bruce agora.
269
00:22:31,258 --> 00:22:32,800
Precisamos achar a Rachel.
270
00:22:32,801 --> 00:22:34,950
O maior medo dele,
era perder a identidade,
271
00:22:34,951 --> 00:22:38,139
perder a missão, e pode acontecer
conosco se não fizermos isso.
272
00:22:38,933 --> 00:22:39,933
Fazer o quê?
273
00:22:39,934 --> 00:22:41,634
Registrar algumas memórias.
274
00:22:42,903 --> 00:22:44,487
São mapas de quem nós somos.
275
00:22:44,488 --> 00:22:47,198
Se nos perdermos, podemos achar
o caminho de volta.
276
00:22:47,199 --> 00:22:48,408
Lembranças?
277
00:22:51,078 --> 00:22:52,537
Quanto pior, melhor.
278
00:22:56,041 --> 00:22:57,041
Dick...
279
00:22:58,752 --> 00:23:03,752
isso é coisa
de um pai de merda,
280
00:23:04,966 --> 00:23:08,228
e você sempre cai.
281
00:23:13,266 --> 00:23:15,142
Memórias dolorosas
são mais claras.
282
00:23:15,143 --> 00:23:19,189
Elas te deixam centrado,
impenetrável, ajudam com a música.
283
00:23:22,816 --> 00:23:24,735
- Pode funcionar.
- Sim, claro que sim,
284
00:23:24,736 --> 00:23:26,613
se você for um psicopata!
285
00:23:31,618 --> 00:23:33,994
Sebastian e a mãe
estão com o Chifre.
286
00:23:33,995 --> 00:23:35,705
Você sabe o que isso significa?
287
00:23:38,054 --> 00:23:39,127
Eu sei.
288
00:23:47,386 --> 00:23:48,505
Vale a tentativa.
289
00:23:54,382 --> 00:23:55,734
Lembranças?
290
00:23:57,936 --> 00:23:59,465
Quanto mais dolorosas, melhor.
291
00:24:06,838 --> 00:24:08,381
Vá com o seu traje, Ted.
292
00:24:12,095 --> 00:24:13,200
Obrigado, Carol.
293
00:24:13,803 --> 00:24:16,120
98.6 BLUD.
Não aperte o botão.
294
00:24:16,121 --> 00:24:18,956
Estamos arrebentando.
295
00:24:18,957 --> 00:24:20,749
É o seu Vinnie Peruzzi,
296
00:24:20,750 --> 00:24:24,629
tocando músicas tão doces
que vão explodir o seu cérebro.
297
00:24:30,552 --> 00:24:32,888
Meu nome é Kory Anders.
298
00:24:33,805 --> 00:24:35,515
Meu nome é Dick Grayson.
299
00:24:36,224 --> 00:24:37,726
Quando eu tinha treze anos,
300
00:24:39,311 --> 00:24:41,229
minha vida virou ao avesso.
301
00:24:43,815 --> 00:24:46,567
Eu estava com o meu avô
quando ele morreu.
302
00:24:46,568 --> 00:24:49,570
Os pés dele começaram a tremer
e ele me segurou.
303
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
Eu perdi os meus pais
304
00:24:52,866 --> 00:24:54,925
e fui morar com Bruce Wayne.
305
00:24:55,744 --> 00:24:59,580
Talvez, quando eu for ao espaço,
eu nunca mais volte.
306
00:24:59,581 --> 00:25:02,417
Foi quando eu percebi
que minha vida nunca seria a mesma.
307
00:25:04,294 --> 00:25:08,422
Quando estávamos em Gotham,
após muitas mortes,
308
00:25:08,423 --> 00:25:10,925
me disseram que Dick
tinha morrido também.
309
00:25:10,926 --> 00:25:15,013
Às vezes não sabemos o que sentimos
por alguém, até que se vão.
310
00:25:17,432 --> 00:25:18,646
Pode fechar?
311
00:25:25,232 --> 00:25:26,971
Você quer falar sobre isso?
312
00:25:26,972 --> 00:25:28,137
Sobre o sexo?
313
00:25:29,764 --> 00:25:31,975
De qual parte
você quer falar?
314
00:25:36,646 --> 00:25:39,065
Tudo bem, então.
Estamos bem.
315
00:26:09,307 --> 00:26:10,545
O que você está fazendo?
316
00:26:12,193 --> 00:26:14,768
Isso deveria ser passado.
317
00:26:15,622 --> 00:26:16,761
O quê?
318
00:26:18,160 --> 00:26:20,162
Eu chamo uma diarista amanhã.
319
00:26:22,133 --> 00:26:24,160
Nós deveríamos mesmo
ir atrás da Rachel.
320
00:26:25,375 --> 00:26:27,043
Quem é Rachel?
321
00:26:38,054 --> 00:26:40,890
Eu estava acampando
quando o incêndio aconteceu.
322
00:26:42,392 --> 00:26:44,852
Acampamento do Corpo de Bateria
e Cornetas.
323
00:26:44,853 --> 00:26:46,766
A estação de rádio foi…
324
00:26:47,605 --> 00:26:49,834
a única coisa que restou.
325
00:26:50,233 --> 00:26:51,818
Você vem sempre aqui?
326
00:26:53,079 --> 00:26:54,381
Todos os dias.
327
00:26:56,182 --> 00:26:57,323
Há dez anos?
328
00:26:59,696 --> 00:27:01,621
Parece loucura, mas, eu…
329
00:27:05,957 --> 00:27:09,419
eu os sinto aqui.
330
00:27:23,475 --> 00:27:25,059
- Não entendo.
- O quê?
331
00:27:25,060 --> 00:27:27,395
A leitura da Estelar
que eu tinha, sumiu.
332
00:27:28,950 --> 00:27:31,787
- Isso quer dizer que…
- Temos que ir para o laboratório.
333
00:27:31,788 --> 00:27:33,583
Vamos achar um jeito
de localizá-la.
334
00:27:34,732 --> 00:27:36,408
Eu vou ficar.
335
00:27:37,629 --> 00:27:38,658
Ficar?
336
00:27:38,659 --> 00:27:40,657
Sim, acho que William
está vendo algo.
337
00:27:40,658 --> 00:27:42,185
Ele disse que pode senti-los.
338
00:27:42,186 --> 00:27:43,508
Tim, é perda de tempo.
339
00:27:43,509 --> 00:27:45,400
Minha mãe sentia o mesmo.
340
00:27:46,164 --> 00:27:48,478
Ela chamava de epifania.
341
00:27:48,917 --> 00:27:50,793
Epifanias nunca erram.
342
00:27:50,794 --> 00:27:53,669
Tudo bem, eu entendo
que estamos nos conhecendo agora.
343
00:27:53,670 --> 00:27:56,738
Não posso usar epifanias.
Preciso de dados.
344
00:27:56,981 --> 00:27:58,662
Eu não vou sair daqui.
345
00:28:01,702 --> 00:28:04,702
- Meus amigos estão por aí.
- Quero encontrá-los também.
346
00:28:05,433 --> 00:28:08,593
E eu vou. Só preciso
das ferramentas certas.
347
00:28:09,710 --> 00:28:11,655
William tem
um pressentimento
348
00:28:11,984 --> 00:28:14,618
e vou con...
Devemos confiar nisso.
349
00:28:16,007 --> 00:28:17,819
Eu não confio
em sentimentos.
350
00:28:18,483 --> 00:28:19,889
Sinto muito.
351
00:28:20,389 --> 00:28:21,921
Vou voltar para o hotel.
352
00:28:21,922 --> 00:28:24,802
Com o Wi-Fi de lá, posso usar
o servidor dos Lab. S.T.A.R.
353
00:28:24,803 --> 00:28:26,420
Como vou voltar?
354
00:28:26,795 --> 00:28:29,273
Não tem serviço de celular
aqui.
355
00:28:29,274 --> 00:28:31,514
Talvez um Uber apareça.
356
00:28:32,593 --> 00:28:35,506
- Sério?
- Sabe onde me encontrar.
357
00:28:42,994 --> 00:28:44,413
Kory?
358
00:28:44,982 --> 00:28:46,432
Carol?
359
00:28:46,433 --> 00:28:49,239
Só me dê um segundo,
querido.
360
00:28:49,240 --> 00:28:51,131
Preciso que ouça isso agora.
361
00:28:55,982 --> 00:28:57,388
Está bem.
362
00:29:02,795 --> 00:29:04,215
Certo.
363
00:29:04,793 --> 00:29:07,504
Eu estava com meu avô
quando ele morreu.
364
00:29:08,207 --> 00:29:11,222
Os pés dele começaram a tremer
e ele me segurou.
365
00:29:11,605 --> 00:29:14,933
Me disse para não o deixar cair
no buraco da morte,
366
00:29:15,380 --> 00:29:16,801
mas eu deixei.
367
00:29:20,381 --> 00:29:21,801
Soa familiar?
368
00:29:23,299 --> 00:29:26,613
Acho que devíamos jantar
hambúrgueres de peru.
369
00:29:27,796 --> 00:29:30,433
Meu nome não é Ted
e você não é Carol.
370
00:29:31,686 --> 00:29:33,308
Fiz algo errado?
371
00:29:38,878 --> 00:29:40,310
Não.
372
00:29:40,591 --> 00:29:41,995
Fui eu.
373
00:29:42,693 --> 00:29:44,122
Eu ferrei tudo.
374
00:29:45,177 --> 00:29:47,513
- Eu não entendi.
- Eu sei.
375
00:29:57,591 --> 00:29:59,934
- Merda.
- O que foi?
376
00:30:06,697 --> 00:30:09,142
- Tenho que ir.
- Ted.
377
00:30:11,783 --> 00:30:13,721
Por favor, não me deixe.
378
00:30:17,377 --> 00:30:18,858
Eu nunca te deixaria.
379
00:30:32,979 --> 00:30:34,518
O que está fazendo aqui?
380
00:30:36,000 --> 00:30:38,339
Vou colocar algo
na cesta de coleta.
381
00:30:38,661 --> 00:30:40,432
Já que não viemos
esta manhã.
382
00:30:42,206 --> 00:30:44,128
Irmão Sangue esteja
com você.
383
00:31:02,318 --> 00:31:05,622
- Devolva-a.
- Teddy. Meu chapa.
384
00:31:06,700 --> 00:31:09,107
- Onde ela está?
- Que tal você relaxar?
385
00:31:09,997 --> 00:31:13,614
Talvez entenda
o que está em jogo aqui.
386
00:31:14,685 --> 00:31:16,724
Afastar-se do antigo você
387
00:31:17,200 --> 00:31:18,630
será libertador.
388
00:31:18,883 --> 00:31:22,091
Todas as suas decepções,
fracassos, perdas,
389
00:31:22,609 --> 00:31:24,208
não serão mais suas.
390
00:31:24,903 --> 00:31:26,693
Vou te dar mais uma chance.
391
00:31:27,396 --> 00:31:29,380
Você deveria ser grato.
392
00:31:30,607 --> 00:31:32,723
Ela decidiu converter você.
393
00:31:32,724 --> 00:31:35,629
Torná-lo parte da igreja,
em vez de matá-lo.
394
00:31:35,630 --> 00:31:38,093
Ela vê uma promessa real.
395
00:31:39,498 --> 00:31:42,319
Você pode ter um papel
importante em nosso futuro.
396
00:31:46,010 --> 00:31:47,883
98.6 BLUD.
397
00:31:47,884 --> 00:31:50,789
É Vinnie Peruzzi,
um alô para Ted e Carol,
398
00:31:50,790 --> 00:31:52,876
que continuam resistindo.
399
00:32:07,571 --> 00:32:09,226
Tem certeza que deseja
fazer isso?
400
00:32:09,227 --> 00:32:12,732
Matar a única filha de Trigon
pode não ser a melhor ideia.
401
00:32:14,300 --> 00:32:16,990
Tenho a marca nas costas,
se quiser dar uma olhada.
402
00:32:17,216 --> 00:32:18,692
Não é problema meu.
403
00:32:18,693 --> 00:32:21,481
Pode ser
quando Trigon retornar.
404
00:32:21,482 --> 00:32:23,098
Tenho que dar
crédito a você..
405
00:32:23,099 --> 00:32:25,099
Você aguentou mais
do que a maioria
406
00:32:25,490 --> 00:32:29,224
Mas Vinnie me disse
para não me preocupar.
407
00:32:53,165 --> 00:32:54,813
Basta matá-la
e acabar com isso.
408
00:32:54,814 --> 00:32:56,282
Ela tem a marca de Trigon.
409
00:32:56,283 --> 00:32:58,320
É uma herege,
como a Matriarca disse.
410
00:32:58,321 --> 00:33:01,065
A verdade é que não importa
quem puxa o gatilho.
411
00:33:01,066 --> 00:33:02,517
Vocês dois vão cair.
412
00:33:27,980 --> 00:33:30,447
Se o xerife quer matá-la,
ele que o faça.
413
00:33:30,448 --> 00:33:31,837
Jesus.
414
00:33:38,283 --> 00:33:39,566
Não aponte isso para mim.
415
00:33:39,567 --> 00:33:42,530
Não vou. Guarde a sua arma
e vamos sair daqui.
416
00:33:57,105 --> 00:33:58,355
Quem o deixou no comando?
417
00:33:58,356 --> 00:34:00,381
Abaixe a porra da arma!
418
00:34:01,059 --> 00:34:02,059
Certo.
419
00:34:12,468 --> 00:34:13,742
Filho da puta.
420
00:34:29,112 --> 00:34:31,842
Já era hora. Cadê a Kory?
421
00:34:32,855 --> 00:34:34,376
É uma longa história.
422
00:34:36,946 --> 00:34:38,709
Como assim,
"ela não é ela mesma"?
423
00:34:38,710 --> 00:34:40,025
É exatamente isso.
424
00:34:40,026 --> 00:34:42,264
Fizeram algo com ela,
apagaram as memórias.
425
00:34:49,000 --> 00:34:50,674
Abriram o arsenal.
426
00:34:51,641 --> 00:34:53,987
Estão vindo atrás de vocês.
A cidade inteira.
427
00:34:53,988 --> 00:34:55,560
Onde fica
a estação de rádio?
428
00:34:57,103 --> 00:34:58,980
- Não quer fazer isso.
- Fale logo!
429
00:34:58,981 --> 00:35:00,691
Ninguém voltou de lá.
430
00:35:00,939 --> 00:35:04,534
Se não nos contar agora,
nunca mais sairemos daqui.
431
00:35:05,946 --> 00:35:08,881
Subindo a estrada.
Alguns quilômetros.
432
00:35:10,242 --> 00:35:12,157
Vão ver as luzes
do transmissor.
433
00:35:14,498 --> 00:35:15,856
Estação de rádio?
434
00:35:15,857 --> 00:35:17,576
Temos que parar
essa música.
435
00:35:29,408 --> 00:35:32,358
Eu sei, eu sei.
Está se perguntando:
436
00:35:32,359 --> 00:35:36,583
"Como encontrei um físico
tão paciente, fácil de lidar
437
00:35:36,824 --> 00:35:38,659
e intelectualmente flexível?"
438
00:35:38,660 --> 00:35:39,826
Sim.
439
00:35:39,827 --> 00:35:42,884
Mas também estou me perguntando
por que trouxe uma extensão.
440
00:35:44,546 --> 00:35:46,103
Tive um momento
de epifania.
441
00:35:47,345 --> 00:35:49,142
A minha versão
de uma epifania.
442
00:35:52,754 --> 00:35:56,606
Você e o William
estão tendo sentimentos.
443
00:35:56,607 --> 00:35:59,769
E sentimentos não são mágicos,
eles são reais.
444
00:35:59,770 --> 00:36:03,129
Então, talvez seus amigos
estejam por aí,
445
00:36:03,130 --> 00:36:06,190
só que em uma dimensão
diferente.
446
00:36:06,191 --> 00:36:08,233
Podemos estar
no mesmo lugar que eles,
447
00:36:08,234 --> 00:36:09,669
só que não podemos vê-los.
448
00:36:10,761 --> 00:36:12,890
Você teve mesmo
uma epifania.
449
00:36:13,373 --> 00:36:17,546
E se houver outra dimensão,
acho que consigo passar um sinal.
450
00:36:17,547 --> 00:36:19,295
- Um sinal?
- Ondas sonoras.
451
00:36:19,296 --> 00:36:22,364
São conhecidas por serem capazes
de cruzar planos temporais.
452
00:36:22,365 --> 00:36:23,876
Acho que podemos
passar algumas
453
00:36:23,877 --> 00:36:26,958
se simplesmente
aumentarmos os decibéis.
454
00:36:26,959 --> 00:36:29,590
Você acabou de mandar
aumentar o volume, Bernard?
455
00:36:29,969 --> 00:36:31,589
Sim, tipo isso.
456
00:36:31,906 --> 00:36:33,573
Meu carro é elétrico.
457
00:36:33,574 --> 00:36:35,919
É basicamente
uma bateria gigante.
458
00:36:35,920 --> 00:36:38,074
Posso conectá-lo
à unidade auxiliar.
459
00:36:38,518 --> 00:36:39,565
Lá vamos nós.
460
00:36:51,303 --> 00:36:52,811
Posso tocar uma música?
461
00:36:52,812 --> 00:36:54,410
Pode tocar um set inteiro.
462
00:37:02,733 --> 00:37:04,896
Nunca estive na Espanha
463
00:37:04,897 --> 00:37:07,484
Pai, Megan...
464
00:37:07,485 --> 00:37:09,386
Mas até que gosto
Das músicas
465
00:37:09,387 --> 00:37:10,707
Se estiverem aí...
466
00:37:11,881 --> 00:37:14,071
Dizem que as mulheres de lá
São malucas
467
00:37:14,072 --> 00:37:15,295
Esta é para vocês.
468
00:37:16,742 --> 00:37:19,633
E com certeza
Sabem como usar isso
469
00:37:55,893 --> 00:37:57,001
Encontrou eles?
470
00:38:00,503 --> 00:38:02,426
Estão indo para a estação.
471
00:38:02,427 --> 00:38:03,945
Pai, não contou a eles?
472
00:38:03,946 --> 00:38:05,085
Contei.
473
00:38:14,839 --> 00:38:17,513
Nunca estive na Inglaterra
474
00:38:18,500 --> 00:38:19,500
O quê?
475
00:38:21,306 --> 00:38:24,096
Mas até que gosto
Dos Beatles
476
00:38:25,054 --> 00:38:27,425
Vamos cantar? Agora?
477
00:38:28,435 --> 00:38:31,438
Eu estava indo
Para Las Vegas
478
00:38:34,125 --> 00:38:36,423
Mas só consegui chegar
Até Needles
479
00:38:37,961 --> 00:38:39,456
Consegue sentir isso?
480
00:38:40,970 --> 00:38:42,843
Precisa acreditar
481
00:38:45,440 --> 00:38:47,478
É uma sensação boa
482
00:38:50,253 --> 00:38:53,964
Consigo ouvir isso
na minha cabeça.
483
00:38:54,366 --> 00:38:56,646
É o William,
ele está lá fora.
484
00:38:57,221 --> 00:38:58,603
Isso é impossível.
485
00:38:59,705 --> 00:39:00,705
Vamos.
486
00:39:21,031 --> 00:39:24,344
Não deveríamos estar aqui, Ted.
Ninguém é permitido.
487
00:39:24,345 --> 00:39:28,333
Não vamos demorar.
É melhor você ficar aqui.
488
00:39:29,783 --> 00:39:31,309
Tenha cuidado, Ted.
489
00:39:38,616 --> 00:39:39,616
Dick.
490
00:39:40,909 --> 00:39:41,912
Fique comigo.
491
00:39:42,549 --> 00:39:43,684
Vamos nessa.
492
00:39:43,921 --> 00:39:44,921
Certo.
493
00:40:15,731 --> 00:40:17,188
Jesus.
494
00:40:17,791 --> 00:40:19,498
Parece
que alguém mora aqui.
495
00:40:35,995 --> 00:40:37,601
Depois que ela saiu,
496
00:40:37,602 --> 00:40:40,476
só conseguia pensar que deveria
ter contado como me sinto.
497
00:40:41,892 --> 00:40:45,035
Mas se quiser falar
sobre as outras coisas,
498
00:40:45,036 --> 00:40:46,108
também podemos.
499
00:40:51,413 --> 00:40:54,306
Vou verificar o perímetro
pela última vez e depois dormir.
500
00:40:55,684 --> 00:40:57,298
Eu estava tão perto.
501
00:40:57,934 --> 00:41:00,300
Em vez disso,
eu a deixei ir.
502
00:41:10,817 --> 00:41:12,611
Acho que Carol tinha razão.
503
00:41:13,617 --> 00:41:15,096
Não deveríamos estar aqui.
504
00:41:17,259 --> 00:41:18,259
Não.
505
00:41:26,199 --> 00:41:27,199
Pare com isso!
506
00:41:30,631 --> 00:41:31,631
Dick.
507
00:41:32,053 --> 00:41:34,819
Dick, sou eu, a Rachel de Detroit.
Lembra?
508
00:41:43,746 --> 00:41:45,906
Você é o garoto do circo,
lembra?
509
00:42:02,736 --> 00:42:03,880
Estamos de volta?
510
00:42:06,048 --> 00:42:07,223
Sim, estamos de volta.
511
00:42:27,970 --> 00:42:29,338
Desligue isso.
512
00:42:29,339 --> 00:42:30,818
98.6 BLUD.
513
00:42:30,819 --> 00:42:34,843
E o Bionic Boogie tocando
os clássicos do rock mais suaves.
514
00:42:44,771 --> 00:42:45,771
Dick.
515
00:42:46,977 --> 00:42:49,640
Acho que os tubos
estão cheios de sangue.
516
00:43:12,956 --> 00:43:14,102
Desligue isso.
517
00:43:15,982 --> 00:43:17,397
Não.
518
00:43:32,056 --> 00:43:33,056
Dick!
519
00:43:34,566 --> 00:43:35,566
Dick!
520
00:43:36,308 --> 00:43:37,539
A música parou.
521
00:43:41,420 --> 00:43:43,053
Acho que ele quer
dizer algo.
522
00:43:45,718 --> 00:43:47,820
Chegaram tarde demais.
523
00:43:48,054 --> 00:43:50,512
O Chifre se foi.
524
00:43:51,378 --> 00:43:54,458
E logo, Ele virá.
525
00:44:01,767 --> 00:44:03,084
Vamos sair daqui.
526
00:44:06,601 --> 00:44:09,369
- O que está havendo?
- Talvez uma oscilação de energia.
527
00:44:09,370 --> 00:44:10,557
Todo mundo para fora!
528
00:44:10,558 --> 00:44:11,558
William!
529
00:44:41,628 --> 00:44:42,628
Pai?
530
00:44:59,456 --> 00:45:00,703
Sabia que estavam aqui.
531
00:45:02,559 --> 00:45:04,885
Acabou. Finalmente acabou.
532
00:45:12,477 --> 00:45:13,481
Rachel.
533
00:45:19,098 --> 00:45:20,586
Cadê o Dick e a Kory?
534
00:45:21,131 --> 00:45:22,131
Kory!
535
00:45:31,394 --> 00:45:33,286
Poderia ter sido tão bonito.
536
00:45:38,614 --> 00:45:40,012
Dick Grayson?
537
00:45:41,667 --> 00:45:42,881
Kory Anders?
538
00:45:44,081 --> 00:45:45,260
O que aconteceu?
539
00:45:50,246 --> 00:45:51,596
Achei que tinha te perdido.
540
00:45:52,570 --> 00:45:54,479
Usei seu truque
do gravador.
541
00:45:55,023 --> 00:45:57,930
Memórias dolorosas.
Sempre funciona.
542
00:45:58,834 --> 00:46:00,640
Não foram as dolorosas.
543
00:46:04,357 --> 00:46:06,115
Bem-vindos de volta
à realidade.
544
00:46:09,595 --> 00:46:10,942
Como nos encontraram?
545
00:46:11,146 --> 00:46:12,618
Tim teve uma epifania.
546
00:46:13,411 --> 00:46:15,290
- O que é isso?
- Só um palpite.
547
00:46:16,623 --> 00:46:19,278
Instintos.
Instintos de Robin.
548
00:46:20,913 --> 00:46:22,799
O que aconteceu lá dentro?
549
00:46:24,649 --> 00:46:26,320
Podemos só dar o fora daqui?
550
00:46:26,321 --> 00:46:28,217
Acho que temos um Chifre
para pegar.
551
00:46:28,218 --> 00:46:29,518
Têm notícias dos outros?
552
00:46:29,519 --> 00:46:31,133
Nada do Gar ou do Conner.
553
00:46:31,134 --> 00:46:33,634
Vamos voltar à estrada,
tentar enviar uma mensagem.
554
00:46:33,894 --> 00:46:34,894
Dick.
555
00:46:45,944 --> 00:46:46,944
Vamos.
556
00:46:47,654 --> 00:46:49,031
Você fica bem de rosa.
557
00:46:51,193 --> 00:46:53,043
Tem uma camiseta sobrando
nessa bolsa?
558
00:46:53,725 --> 00:46:56,975
METRÓPOLIS
559
00:47:02,836 --> 00:47:04,587
Um amigo mandou isto,
senhor.
560
00:47:44,670 --> 00:47:46,069
Ao que estamos brindando?
561
00:47:51,481 --> 00:47:52,697
Ao futuro.
562
00:47:56,801 --> 00:47:58,801
GeekSubs
Mais que legenders