1 00:00:10,962 --> 00:00:14,370 98,6 BLUD. Você está com Vinnie Peruzzi, 2 00:00:14,371 --> 00:00:17,002 contando os aduladores de sempre. 3 00:00:17,003 --> 00:00:20,056 Seja o décimo a ligar e Patricia te levará 4 00:00:20,057 --> 00:00:21,769 no mixer de margarita humana. 5 00:00:21,980 --> 00:00:23,490 Ay, caramba! 6 00:00:47,046 --> 00:00:48,088 Que porra? 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,202 Onde...? Como é que nós... 8 00:00:50,203 --> 00:00:51,954 - Eu que pergunto. - Não sei. 9 00:00:55,177 --> 00:00:58,018 - Quem colocou isso em mim? - Talvez quem colocou em mim. 10 00:00:58,019 --> 00:01:00,106 - Não lembra? - Só lembro de estar cercado 11 00:01:00,107 --> 00:01:01,547 pelo xerife e os homens dele. 12 00:01:02,479 --> 00:01:04,146 Sebastian e a mãe, também. 13 00:01:04,147 --> 00:01:07,194 Lembro de você me levar ao trailer. Eu não estava bem. 14 00:01:10,528 --> 00:01:12,291 Porra. Devem ter nos drogado. 15 00:01:17,827 --> 00:01:18,952 Nós não... 16 00:01:18,953 --> 00:01:20,954 - Não. - Tem certeza? 17 00:01:22,081 --> 00:01:23,540 Não. Mas presumo... 18 00:01:23,541 --> 00:01:25,854 - Sim, presumo isso também. - Presume o quê? 19 00:01:25,855 --> 00:01:27,270 - Que nada aconteceu. - Nada. 20 00:01:43,353 --> 00:01:44,353 Olá? 21 00:01:54,948 --> 00:01:56,884 Paternidade é fanatismo. 22 00:01:59,118 --> 00:02:02,515 É fanático, intransigente, 23 00:02:02,516 --> 00:02:05,642 e, sejamos honestos, exaustivo. 24 00:02:07,961 --> 00:02:11,223 Quando eu estava procurando uma comunidade para me ajudar, 25 00:02:12,215 --> 00:02:15,342 Caul's Folly respondeu à altura. 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,289 Vocês guardaram o Chifre para mim e meu filho, 27 00:02:18,290 --> 00:02:20,971 esperando pacientemente todos esses anos 28 00:02:21,224 --> 00:02:23,693 para ver o fruto do trabalho de vocês. 29 00:02:25,812 --> 00:02:30,261 Os corações dos leões se escondem nos lugares mais improváveis. 30 00:02:32,402 --> 00:02:36,777 Bem, veja o que eu encontrei. 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,514 Minha vida inteira, 32 00:03:03,182 --> 00:03:05,384 eu sempre quis uma família. 33 00:03:06,352 --> 00:03:10,596 Alguém para me proteger do mundo. 34 00:03:13,276 --> 00:03:14,652 De mim mesmo. 35 00:03:17,030 --> 00:03:20,589 Mas nunca me senti como se fizesse parte... 36 00:03:24,537 --> 00:03:26,207 até que cheguei aqui. 37 00:03:28,708 --> 00:03:31,295 Eu finalmente sei quem eu deveria ser. 38 00:03:36,591 --> 00:03:37,886 Está na hora. 39 00:04:26,724 --> 00:04:29,123 Antes de partirmos, tem um último detalhe. 40 00:04:29,519 --> 00:04:33,297 A garota que veio ontem, aquela que eles chamam de Ravena, 41 00:04:33,298 --> 00:04:36,174 afirma ser filha de Trigon. 42 00:04:36,175 --> 00:04:39,219 - Herege! - Herege! Herege! 43 00:04:39,220 --> 00:04:41,272 Sim, sim, uma herege, 44 00:04:42,115 --> 00:04:46,428 que poderia sabotar tudo o que construímos juntos. 45 00:04:47,495 --> 00:04:49,717 Estou pensando em uma solução. 46 00:04:50,289 --> 00:04:51,873 Alguém pode me ajudar? 47 00:04:53,960 --> 00:04:55,544 Mate a herege. 48 00:04:55,545 --> 00:05:00,049 Mate a herege! Mate a herege! 49 00:05:22,780 --> 00:05:24,516 Olá, passarinho. 50 00:05:42,341 --> 00:05:45,199 Tenho uma pista sobre a herege. Sigam os corvos. 51 00:05:56,773 --> 00:05:58,107 Rachel? 52 00:06:05,248 --> 00:06:07,048 GeekS perdidamente apresenta... 53 00:06:07,049 --> 00:06:12,049 Titans - 4.08 Dick & Carol & Ted & Kory 54 00:06:12,050 --> 00:06:13,850 Titãs: Hall | LeilaC | @helder1965² 55 00:06:13,851 --> 00:06:15,651 Titãs: tecamiss | curiango4 | Darrow² 56 00:06:15,652 --> 00:06:17,652 Asa Noturna: Hall 57 00:06:32,600 --> 00:06:34,737 Tem meio litro de leite aqui. 58 00:06:35,144 --> 00:06:36,745 E algumas sobras. 59 00:06:38,481 --> 00:06:40,066 Almôndegas suecas. 60 00:06:45,321 --> 00:06:46,321 Dick. 61 00:06:51,619 --> 00:06:55,069 São 8h27. Hora de tomar cafeína com quem você ama. 62 00:06:55,665 --> 00:06:57,384 Tem um temporizador definido. 63 00:06:58,584 --> 00:07:01,005 Aparentemente, vivemos aqui. 64 00:07:06,008 --> 00:07:07,008 O quê? 65 00:07:10,638 --> 00:07:12,628 Parece um photoshop. 66 00:07:12,629 --> 00:07:13,808 Por quê? 67 00:07:21,983 --> 00:07:24,501 - Alô. - Teddy, como vai? 68 00:07:24,502 --> 00:07:27,085 - Quem é? - Pode cobrir meu turno amanhã? 69 00:07:27,086 --> 00:07:28,602 Preciso de um tempo. 70 00:07:28,603 --> 00:07:30,377 Acho que ligou para o número errado. 71 00:07:30,599 --> 00:07:34,744 Sempre o brincalhão. Obrigado. Nos vemos nos links, Bola Longa. 72 00:07:36,881 --> 00:07:38,141 Quem era ele? 73 00:07:39,184 --> 00:07:40,922 Um cara procurando pelo Teddy. 74 00:07:41,613 --> 00:07:42,823 Teddy? 75 00:07:44,009 --> 00:07:45,261 "Ted. 76 00:07:46,090 --> 00:07:47,258 E Carol." 77 00:07:50,491 --> 00:07:54,716 Alguém colocou as mãos em mim ontem à noite, em nós dois. 78 00:07:55,300 --> 00:07:57,966 Eles nos drogaram e nos trouxeram aqui. 79 00:08:00,499 --> 00:08:02,106 Poderiam ter nos decapitados. 80 00:08:02,107 --> 00:08:03,905 Querem que brinquemos de casinha. 81 00:08:03,906 --> 00:08:05,159 Eu não vou brincar. 82 00:08:05,160 --> 00:08:07,076 Qual foi a última vez que viu a Rachel? 83 00:08:07,077 --> 00:08:09,594 Ontem. Na lanchonete. 84 00:08:10,239 --> 00:08:12,119 Vamos encontrá-la e sair daqui. 85 00:08:13,673 --> 00:08:15,231 Onde está o trailer? 86 00:08:33,060 --> 00:08:34,281 Fofinho. 87 00:08:42,804 --> 00:08:43,988 Onde ela estava? 88 00:08:44,407 --> 00:08:46,709 O xerife a encontrou escondida em um celeiro. 89 00:08:46,710 --> 00:08:49,088 Podemos ir agora. Eles cuidarão dela. 90 00:08:49,813 --> 00:08:53,107 Não quero ir. Eu quero vê-la. 91 00:08:54,904 --> 00:08:56,510 Não amoleça pra cima de mim. 92 00:08:58,194 --> 00:09:01,790 - Eu mesmo preciso matar ela. - Ela não é mais da sua conta. 93 00:09:01,791 --> 00:09:04,485 Ela é da minha conta. É minha última fraqueza. 94 00:09:04,819 --> 00:09:06,570 Preciso cortar os laços com ela. 95 00:09:08,004 --> 00:09:09,282 Você não pode fazer isso. 96 00:09:09,283 --> 00:09:13,226 E quem é você para me dizer o que posso ou não posso fazer? 97 00:09:15,692 --> 00:09:18,795 - Você não entende. - Eu entendo. 98 00:09:19,809 --> 00:09:21,498 Você não me conhece. 99 00:09:48,202 --> 00:09:49,671 Sebastian. 100 00:09:51,277 --> 00:09:53,330 Tive a sensação de que ainda estaria aqui. 101 00:09:54,165 --> 00:09:56,480 Você passou por tantas mudanças. 102 00:09:56,903 --> 00:09:58,712 Ninguém sabe como é isso. 103 00:09:59,674 --> 00:10:00,765 Exceto eu. 104 00:10:03,600 --> 00:10:05,145 Pare de falar. 105 00:10:05,398 --> 00:10:08,106 Sua dor é minha dor, Sebastian. 106 00:10:08,107 --> 00:10:09,542 Ela vive em mim. 107 00:10:12,109 --> 00:10:13,521 Não mais. 108 00:10:16,622 --> 00:10:18,350 Desculpe, Rachel. 109 00:10:19,585 --> 00:10:23,113 - Mas isso acaba aqui. - Não tenha tanta certeza. 110 00:10:40,503 --> 00:10:41,907 Se você me matar, 111 00:10:43,203 --> 00:10:44,709 eu levo você comigo. 112 00:10:46,078 --> 00:10:48,606 Você não pode me machucar sem se machucar. 113 00:10:52,879 --> 00:10:54,304 Sebastian, ela sabia disso. 114 00:10:54,305 --> 00:10:56,517 Sabia o que aconteceria se tentasse me matar. 115 00:10:56,518 --> 00:10:58,394 Ela está escondendo coisas de você. 116 00:10:58,982 --> 00:11:00,510 Isso não é verdade. 117 00:11:01,299 --> 00:11:03,517 Pergunte o que acontece quando toca o Chifre. 118 00:11:03,518 --> 00:11:04,915 Já chega! 119 00:11:06,573 --> 00:11:08,213 Você nem o conhece. 120 00:11:09,210 --> 00:11:11,322 - Quem? - Trigon. 121 00:11:13,782 --> 00:11:15,525 Você não é nada para ele. 122 00:11:16,207 --> 00:11:17,810 Você não é nada para ela. 123 00:11:18,194 --> 00:11:21,500 Sua mãe usou você, como a minha fez, 124 00:11:21,501 --> 00:11:23,291 para se aproximar dele. 125 00:11:25,115 --> 00:11:26,410 Está enganada. 126 00:11:26,997 --> 00:11:31,190 Ela quer que pense que é um deus, mas é só uma ferramenta, Sebastian. 127 00:11:32,192 --> 00:11:34,329 Assim que você deixá-lo entrar, 128 00:11:35,500 --> 00:11:37,113 será um Zé-Ninguém novamente. 129 00:11:40,212 --> 00:11:43,194 Eu não sou um Zé-Ninguém. 130 00:11:45,667 --> 00:11:46,686 O quê? 131 00:12:26,395 --> 00:12:27,769 Obrigada, irmão. 132 00:12:36,796 --> 00:12:38,506 Meu filho não conseguiu matá-la, 133 00:12:40,247 --> 00:12:41,906 mas a sua gente consegue. 134 00:12:43,240 --> 00:12:44,494 Sim, Matriarca. 135 00:12:53,939 --> 00:12:56,149 98,6 BLUD. 136 00:12:56,150 --> 00:12:59,068 Saindo das antigas, clássicos modernos. 137 00:12:59,069 --> 00:13:01,889 Desligue isso. É irritante pra caralho. 138 00:13:02,656 --> 00:13:04,683 Vai se desligar daqui a pouco. 139 00:13:12,041 --> 00:13:14,292 Aqui é Vinnie Peruzzi com a previsão do tempo. 140 00:13:14,293 --> 00:13:17,154 Parcialmente nublado e ameno pelo resto do dia... 141 00:13:41,654 --> 00:13:44,197 Oi, Ted, Carol. 142 00:13:44,198 --> 00:13:46,241 Sentimos sua falta na igreja esta manhã. 143 00:13:46,242 --> 00:13:48,743 Ouvi dizer que você estava fora dirigindo. 144 00:13:48,744 --> 00:13:51,046 Ted tem a própria religião. 145 00:13:51,047 --> 00:13:53,050 Três baldes de almôndegas e um Hail Mary? 146 00:13:53,051 --> 00:13:55,250 É por isso que me chamam de almondegão. 147 00:13:55,251 --> 00:13:56,751 Lugar de sempre, pessoal? 148 00:13:56,752 --> 00:13:59,905 - Claro. Obrigada. - Claro. Obrigado. 149 00:14:07,888 --> 00:14:11,933 Olha, Tyler está servindo seu favorito, carne moída. 150 00:14:11,934 --> 00:14:14,602 O seu também, Carol, torta de salsicha. 151 00:14:14,603 --> 00:14:16,463 Será que a salsicha está fresca? 152 00:14:17,064 --> 00:14:19,800 Fresca congelada, como sempre. 153 00:14:20,409 --> 00:14:22,003 Com licença, senhorita. 154 00:14:22,778 --> 00:14:26,807 Por acaso sabe onde está a jovem com quem estávamos ontem? 155 00:14:28,033 --> 00:14:30,268 Desculpe, não a vi. 156 00:14:31,036 --> 00:14:33,705 Estão procurando pela herege? 157 00:14:33,706 --> 00:14:34,956 Quem? 158 00:14:34,957 --> 00:14:36,541 Você deveria estar na igreja. 159 00:14:36,542 --> 00:14:38,209 Foi uma bela homilia. 160 00:14:38,210 --> 00:14:41,754 Agora, tudo o que resta a fazer é matar a garota 161 00:14:41,755 --> 00:14:44,157 e celebrar a vinda Dele. 162 00:14:49,888 --> 00:14:52,358 - Rachel. - Vamos pular o café da manhã. 163 00:14:52,359 --> 00:14:55,226 Vamos ver com o Xerife Carter o que rolou na igreja. 164 00:14:55,227 --> 00:14:56,728 É mais um dia no paraíso, 165 00:14:56,729 --> 00:14:58,479 onde o rum é temperado duas vezes, 166 00:14:58,480 --> 00:14:59,981 as redes acumulam gelo, 167 00:14:59,982 --> 00:15:03,510 e o luar parece tudo bem. 168 00:15:13,037 --> 00:15:14,980 Aqui estão os cafés. 169 00:15:19,376 --> 00:15:20,501 Você acabou de... 170 00:15:20,502 --> 00:15:22,337 Esqueci onde estava por um segundo. 171 00:15:22,338 --> 00:15:23,989 E o que estávamos fazendo. 172 00:15:28,010 --> 00:15:29,953 Não perca tempo com os especiais. 173 00:15:33,557 --> 00:15:34,758 Dick. 174 00:15:36,078 --> 00:15:39,055 PRECISAMOS FALAR SOBRE A RACHEL. ENCONTREM-ME NOS FUNDOS 175 00:15:46,820 --> 00:15:48,638 O que você sabe sobre a Rachel? 176 00:15:48,947 --> 00:15:52,559 - Precisamos nos apressar. - Entrem na van, agora. 177 00:15:52,952 --> 00:15:53,952 Porra! 178 00:15:53,953 --> 00:15:55,627 Entrem na porra da van! 179 00:15:58,707 --> 00:16:00,569 Não estou brincando. 180 00:16:00,570 --> 00:16:03,214 Nós não sabemos. Ela estava em nosso celeiro. 181 00:16:05,673 --> 00:16:07,115 Quem é você? 182 00:16:08,342 --> 00:16:09,550 Quem é você? 183 00:16:09,551 --> 00:16:11,022 Ele não pode te ouvir. 184 00:16:11,970 --> 00:16:13,388 - Ele é surdo. - Surdo? 185 00:16:13,389 --> 00:16:14,681 Nós dois somos. 186 00:16:14,682 --> 00:16:16,631 Então como sabem o que estamos dizendo? 187 00:16:22,815 --> 00:16:24,399 Lemos lábios. 188 00:16:24,400 --> 00:16:26,818 Estamos cansados de jogos. Que porra é essa? 189 00:16:26,819 --> 00:16:28,611 Nós a levamos para o nosso celeiro. 190 00:16:28,612 --> 00:16:30,988 Queríamos descobrir o que estavam armando. 191 00:16:30,989 --> 00:16:33,616 Agora, ou ela saiu por conta própria, 192 00:16:33,617 --> 00:16:36,103 ou alguém a pegou esta manhã. 193 00:16:38,497 --> 00:16:40,368 Provavelmente já a sentiram. 194 00:16:41,083 --> 00:16:44,236 Primeiro, você esquece onde está, depois quem você é. 195 00:16:45,254 --> 00:16:47,338 É só o começo. 196 00:16:47,339 --> 00:16:52,093 Em algumas horas, quem quer sejam, não existirão mais. 197 00:16:52,094 --> 00:16:53,594 Vocês serão outra pessoa. 198 00:16:53,595 --> 00:16:56,244 E uma vez que você se vai, 199 00:16:56,245 --> 00:16:58,474 não há volta. 200 00:16:58,475 --> 00:17:00,794 É algum tipo de droga? 201 00:17:01,687 --> 00:17:03,184 Ouçam. 202 00:17:07,025 --> 00:17:08,276 Isso nunca para. 203 00:17:08,277 --> 00:17:09,750 Alto-falantes por toda parte, 204 00:17:09,751 --> 00:17:11,979 como se fossem conectados ao Chifre Sagrado. 205 00:17:11,980 --> 00:17:14,982 A música apaga sua antiga personalidade. 206 00:17:14,983 --> 00:17:17,083 Em breve, ela vai olhar para você, 207 00:17:17,084 --> 00:17:18,736 e você será um estranho. 208 00:17:20,456 --> 00:17:22,174 Olhem atrás de suas orelhas. 209 00:17:29,548 --> 00:17:31,874 Eles devem ter pegado vocês ontem à noite. 210 00:17:31,875 --> 00:17:35,419 Instalaram um receptor que atua direto no hipocampo. 211 00:17:35,420 --> 00:17:37,463 Então, por que não funciona em vocês? 212 00:17:37,464 --> 00:17:40,240 Acho que já falamos disso. Somos surdos. 213 00:17:40,676 --> 00:17:42,327 É o nosso segredinho aqui. 214 00:17:43,479 --> 00:17:46,091 Megan perdeu a audição em um acidente de natação 215 00:17:46,092 --> 00:17:47,415 quando tinha dez anos. 216 00:17:48,150 --> 00:17:50,417 E o meu foi autoinduzido. 217 00:17:50,418 --> 00:17:52,103 Autoinduzido? 218 00:17:52,104 --> 00:17:54,030 Eu não quero esquecer minha vida, 219 00:17:54,031 --> 00:17:55,932 meus filhos. 220 00:17:57,201 --> 00:18:01,262 Eles destruíram tudo mais, toda a nossa cidade. 221 00:18:01,263 --> 00:18:02,889 Queimaram tudo e a transformaram 222 00:18:02,890 --> 00:18:06,902 em um cofre interdimensional para o Chifre deles. 223 00:18:08,754 --> 00:18:11,831 - Pelo menos isso acabou. - Acabou? 224 00:18:11,832 --> 00:18:13,708 Sim. Eles pegaram o Chifre esta manhã. 225 00:18:13,709 --> 00:18:15,776 Deixaram a cidade há cerca de uma hora. 226 00:18:15,777 --> 00:18:17,962 Se explodirem aquilo e eu não estiver lá... 227 00:18:17,963 --> 00:18:20,999 Estaremos. Vamos achar Ra... 228 00:18:28,941 --> 00:18:31,676 Dick, tudo bem? 229 00:18:33,612 --> 00:18:34,948 Sim. 230 00:18:34,949 --> 00:18:38,065 Seringa de cozinha e uma garrafa de gin fazem a música parar. 231 00:18:38,066 --> 00:18:39,817 Conseguiremos uns tampões. Vamos. 232 00:18:39,818 --> 00:18:43,021 Tampões de ouvidos, cera de vela, papel alumínio, nada funciona. 233 00:18:46,191 --> 00:18:48,068 Eu tenho outra ideia. 234 00:18:57,511 --> 00:18:59,294 Temos que ir. 235 00:18:59,295 --> 00:19:00,295 Bom dia. 236 00:19:00,296 --> 00:19:03,340 Finalmente localizei a assinatura espectral da Estelar. 237 00:19:03,341 --> 00:19:05,134 Assinatura espectral? 238 00:19:05,135 --> 00:19:06,510 Sim. Mesmo quando ela dorme, 239 00:19:06,511 --> 00:19:08,721 ela emite um pulso geomagnético. 240 00:19:08,722 --> 00:19:10,890 Tipo, explosões solares. 241 00:19:10,891 --> 00:19:12,767 - Ela está perto? - Sim. 242 00:19:12,768 --> 00:19:15,470 Alguns quilômetros estrada acima, tem uma cidadezinha. 243 00:19:16,655 --> 00:19:18,022 Caul's Folly? 244 00:19:18,023 --> 00:19:20,858 É uma cidade mineira incendiada, uns dez anos atrás. 245 00:19:20,859 --> 00:19:22,201 O que ela está fazendo lá? 246 00:19:22,402 --> 00:19:24,980 Termine de se vestir, então poderemos descobrir. 247 00:19:26,290 --> 00:19:28,449 Trouxe torradas de abacate. 248 00:19:28,450 --> 00:19:29,818 Obrigado. 249 00:19:31,044 --> 00:19:32,354 Bom dia. 250 00:19:34,214 --> 00:19:35,532 Bom dia. 251 00:19:56,403 --> 00:19:59,222 O fogo não deve ter atingido a estação de rádio. 252 00:20:19,801 --> 00:20:22,199 Ainda estou lendo vestígios da Kory. 253 00:21:00,092 --> 00:21:03,402 Acho que isso fazia parte da antiga Estação de Rádio Rural. 254 00:21:03,403 --> 00:21:05,946 São receptores de cristal 670-L. 255 00:21:05,947 --> 00:21:07,276 Poderiam alcançar ouvintes 256 00:21:07,277 --> 00:21:09,399 a 160 km de distância com este equipamento. 257 00:21:09,400 --> 00:21:10,752 Espere aí. 258 00:21:56,064 --> 00:21:57,441 E aí, cara. 259 00:21:59,276 --> 00:22:01,010 O que está acontecendo? 260 00:22:01,319 --> 00:22:02,636 Nada não. 261 00:22:04,197 --> 00:22:05,765 O que está fazendo por aqui? 262 00:22:06,775 --> 00:22:08,601 Esperando meu pai. 263 00:22:14,458 --> 00:22:17,159 Rachel está em apuros, e você comprou brinquedos? 264 00:22:17,160 --> 00:22:19,487 Gravadores. Tudo o que pude achar. 265 00:22:20,005 --> 00:22:21,830 Essa foi a sua grande ideia? 266 00:22:21,831 --> 00:22:23,374 Bruce me treinou contra isso 267 00:22:23,375 --> 00:22:25,785 caso ele e Constantine tivessem uma briga. 268 00:22:28,346 --> 00:22:31,257 Não precisamos de um truque mental do Bruce agora. 269 00:22:31,258 --> 00:22:32,800 Precisamos achar a Rachel. 270 00:22:32,801 --> 00:22:34,950 O maior medo dele, era perder a identidade, 271 00:22:34,951 --> 00:22:38,139 perder a missão, e pode acontecer conosco se não fizermos isso. 272 00:22:38,933 --> 00:22:39,933 Fazer o quê? 273 00:22:39,934 --> 00:22:41,634 Registrar algumas memórias. 274 00:22:42,903 --> 00:22:44,487 São mapas de quem nós somos. 275 00:22:44,488 --> 00:22:47,198 Se nos perdermos, podemos achar o caminho de volta. 276 00:22:47,199 --> 00:22:48,408 Lembranças? 277 00:22:51,078 --> 00:22:52,537 Quanto pior, melhor. 278 00:22:56,041 --> 00:22:57,041 Dick... 279 00:22:58,752 --> 00:23:03,752 isso é coisa de um pai de merda, 280 00:23:04,966 --> 00:23:08,228 e você sempre cai. 281 00:23:13,266 --> 00:23:15,142 Memórias dolorosas são mais claras. 282 00:23:15,143 --> 00:23:19,189 Elas te deixam centrado, impenetrável, ajudam com a música. 283 00:23:22,816 --> 00:23:24,735 - Pode funcionar. - Sim, claro que sim, 284 00:23:24,736 --> 00:23:26,613 se você for um psicopata! 285 00:23:31,618 --> 00:23:33,994 Sebastian e a mãe estão com o Chifre. 286 00:23:33,995 --> 00:23:35,705 Você sabe o que isso significa? 287 00:23:38,054 --> 00:23:39,127 Eu sei. 288 00:23:47,386 --> 00:23:48,505 Vale a tentativa. 289 00:23:54,382 --> 00:23:55,734 Lembranças? 290 00:23:57,936 --> 00:23:59,465 Quanto mais dolorosas, melhor. 291 00:24:06,838 --> 00:24:08,381 Vá com o seu traje, Ted. 292 00:24:12,095 --> 00:24:13,200 Obrigado, Carol. 293 00:24:13,803 --> 00:24:16,120 98.6 BLUD. Não aperte o botão. 294 00:24:16,121 --> 00:24:18,956 Estamos arrebentando. 295 00:24:18,957 --> 00:24:20,749 É o seu Vinnie Peruzzi, 296 00:24:20,750 --> 00:24:24,629 tocando músicas tão doces que vão explodir o seu cérebro. 297 00:24:30,552 --> 00:24:32,888 Meu nome é Kory Anders. 298 00:24:33,805 --> 00:24:35,515 Meu nome é Dick Grayson. 299 00:24:36,224 --> 00:24:37,726 Quando eu tinha treze anos, 300 00:24:39,311 --> 00:24:41,229 minha vida virou ao avesso. 301 00:24:43,815 --> 00:24:46,567 Eu estava com o meu avô quando ele morreu. 302 00:24:46,568 --> 00:24:49,570 Os pés dele começaram a tremer e ele me segurou. 303 00:24:49,571 --> 00:24:51,656 Eu perdi os meus pais 304 00:24:52,866 --> 00:24:54,925 e fui morar com Bruce Wayne. 305 00:24:55,744 --> 00:24:59,580 Talvez, quando eu for ao espaço, eu nunca mais volte. 306 00:24:59,581 --> 00:25:02,417 Foi quando eu percebi que minha vida nunca seria a mesma. 307 00:25:04,294 --> 00:25:08,422 Quando estávamos em Gotham, após muitas mortes, 308 00:25:08,423 --> 00:25:10,925 me disseram que Dick tinha morrido também. 309 00:25:10,926 --> 00:25:15,013 Às vezes não sabemos o que sentimos por alguém, até que se vão. 310 00:25:17,432 --> 00:25:18,646 Pode fechar? 311 00:25:25,232 --> 00:25:26,971 Você quer falar sobre isso? 312 00:25:26,972 --> 00:25:28,137 Sobre o sexo? 313 00:25:29,764 --> 00:25:31,975 De qual parte você quer falar? 314 00:25:36,646 --> 00:25:39,065 Tudo bem, então. Estamos bem. 315 00:26:09,307 --> 00:26:10,545 O que você está fazendo? 316 00:26:12,193 --> 00:26:14,768 Isso deveria ser passado. 317 00:26:15,622 --> 00:26:16,761 O quê? 318 00:26:18,160 --> 00:26:20,162 Eu chamo uma diarista amanhã. 319 00:26:22,133 --> 00:26:24,160 Nós deveríamos mesmo ir atrás da Rachel. 320 00:26:25,375 --> 00:26:27,043 Quem é Rachel? 321 00:26:38,054 --> 00:26:40,890 Eu estava acampando quando o incêndio aconteceu. 322 00:26:42,392 --> 00:26:44,852 Acampamento do Corpo de Bateria e Cornetas. 323 00:26:44,853 --> 00:26:46,766 A estação de rádio foi… 324 00:26:47,605 --> 00:26:49,834 a única coisa que restou. 325 00:26:50,233 --> 00:26:51,818 Você vem sempre aqui? 326 00:26:53,079 --> 00:26:54,381 Todos os dias. 327 00:26:56,182 --> 00:26:57,323 Há dez anos? 328 00:26:59,696 --> 00:27:01,621 Parece loucura, mas, eu… 329 00:27:05,957 --> 00:27:09,419 eu os sinto aqui. 330 00:27:23,475 --> 00:27:25,059 - Não entendo. - O quê? 331 00:27:25,060 --> 00:27:27,395 A leitura da Estelar que eu tinha, sumiu. 332 00:27:28,950 --> 00:27:31,787 - Isso quer dizer que… - Temos que ir para o laboratório. 333 00:27:31,788 --> 00:27:33,583 Vamos achar um jeito de localizá-la. 334 00:27:34,732 --> 00:27:36,408 Eu vou ficar. 335 00:27:37,629 --> 00:27:38,658 Ficar? 336 00:27:38,659 --> 00:27:40,657 Sim, acho que William está vendo algo. 337 00:27:40,658 --> 00:27:42,185 Ele disse que pode senti-los. 338 00:27:42,186 --> 00:27:43,508 Tim, é perda de tempo. 339 00:27:43,509 --> 00:27:45,400 Minha mãe sentia o mesmo. 340 00:27:46,164 --> 00:27:48,478 Ela chamava de epifania. 341 00:27:48,917 --> 00:27:50,793 Epifanias nunca erram. 342 00:27:50,794 --> 00:27:53,669 Tudo bem, eu entendo que estamos nos conhecendo agora. 343 00:27:53,670 --> 00:27:56,738 Não posso usar epifanias. Preciso de dados. 344 00:27:56,981 --> 00:27:58,662 Eu não vou sair daqui. 345 00:28:01,702 --> 00:28:04,702 - Meus amigos estão por aí. - Quero encontrá-los também. 346 00:28:05,433 --> 00:28:08,593 E eu vou. Só preciso das ferramentas certas. 347 00:28:09,710 --> 00:28:11,655 William tem um pressentimento 348 00:28:11,984 --> 00:28:14,618 e vou con... Devemos confiar nisso. 349 00:28:16,007 --> 00:28:17,819 Eu não confio em sentimentos. 350 00:28:18,483 --> 00:28:19,889 Sinto muito. 351 00:28:20,389 --> 00:28:21,921 Vou voltar para o hotel. 352 00:28:21,922 --> 00:28:24,802 Com o Wi-Fi de lá, posso usar o servidor dos Lab. S.T.A.R. 353 00:28:24,803 --> 00:28:26,420 Como vou voltar? 354 00:28:26,795 --> 00:28:29,273 Não tem serviço de celular aqui. 355 00:28:29,274 --> 00:28:31,514 Talvez um Uber apareça. 356 00:28:32,593 --> 00:28:35,506 - Sério? - Sabe onde me encontrar. 357 00:28:42,994 --> 00:28:44,413 Kory? 358 00:28:44,982 --> 00:28:46,432 Carol? 359 00:28:46,433 --> 00:28:49,239 Só me dê um segundo, querido. 360 00:28:49,240 --> 00:28:51,131 Preciso que ouça isso agora. 361 00:28:55,982 --> 00:28:57,388 Está bem. 362 00:29:02,795 --> 00:29:04,215 Certo. 363 00:29:04,793 --> 00:29:07,504 Eu estava com meu avô quando ele morreu. 364 00:29:08,207 --> 00:29:11,222 Os pés dele começaram a tremer e ele me segurou. 365 00:29:11,605 --> 00:29:14,933 Me disse para não o deixar cair no buraco da morte, 366 00:29:15,380 --> 00:29:16,801 mas eu deixei. 367 00:29:20,381 --> 00:29:21,801 Soa familiar? 368 00:29:23,299 --> 00:29:26,613 Acho que devíamos jantar hambúrgueres de peru. 369 00:29:27,796 --> 00:29:30,433 Meu nome não é Ted e você não é Carol. 370 00:29:31,686 --> 00:29:33,308 Fiz algo errado? 371 00:29:38,878 --> 00:29:40,310 Não. 372 00:29:40,591 --> 00:29:41,995 Fui eu. 373 00:29:42,693 --> 00:29:44,122 Eu ferrei tudo. 374 00:29:45,177 --> 00:29:47,513 - Eu não entendi. - Eu sei. 375 00:29:57,591 --> 00:29:59,934 - Merda. - O que foi? 376 00:30:06,697 --> 00:30:09,142 - Tenho que ir. - Ted. 377 00:30:11,783 --> 00:30:13,721 Por favor, não me deixe. 378 00:30:17,377 --> 00:30:18,858 Eu nunca te deixaria. 379 00:30:32,979 --> 00:30:34,518 O que está fazendo aqui? 380 00:30:36,000 --> 00:30:38,339 Vou colocar algo na cesta de coleta. 381 00:30:38,661 --> 00:30:40,432 Já que não viemos esta manhã. 382 00:30:42,206 --> 00:30:44,128 Irmão Sangue esteja com você. 383 00:31:02,318 --> 00:31:05,622 - Devolva-a. - Teddy. Meu chapa. 384 00:31:06,700 --> 00:31:09,107 - Onde ela está? - Que tal você relaxar? 385 00:31:09,997 --> 00:31:13,614 Talvez entenda o que está em jogo aqui. 386 00:31:14,685 --> 00:31:16,724 Afastar-se do antigo você 387 00:31:17,200 --> 00:31:18,630 será libertador. 388 00:31:18,883 --> 00:31:22,091 Todas as suas decepções, fracassos, perdas, 389 00:31:22,609 --> 00:31:24,208 não serão mais suas. 390 00:31:24,903 --> 00:31:26,693 Vou te dar mais uma chance. 391 00:31:27,396 --> 00:31:29,380 Você deveria ser grato. 392 00:31:30,607 --> 00:31:32,723 Ela decidiu converter você. 393 00:31:32,724 --> 00:31:35,629 Torná-lo parte da igreja, em vez de matá-lo. 394 00:31:35,630 --> 00:31:38,093 Ela vê uma promessa real. 395 00:31:39,498 --> 00:31:42,319 Você pode ter um papel importante em nosso futuro. 396 00:31:46,010 --> 00:31:47,883 98.6 BLUD. 397 00:31:47,884 --> 00:31:50,789 É Vinnie Peruzzi, um alô para Ted e Carol, 398 00:31:50,790 --> 00:31:52,876 que continuam resistindo. 399 00:32:07,571 --> 00:32:09,226 Tem certeza que deseja fazer isso? 400 00:32:09,227 --> 00:32:12,732 Matar a única filha de Trigon pode não ser a melhor ideia. 401 00:32:14,300 --> 00:32:16,990 Tenho a marca nas costas, se quiser dar uma olhada. 402 00:32:17,216 --> 00:32:18,692 Não é problema meu. 403 00:32:18,693 --> 00:32:21,481 Pode ser quando Trigon retornar. 404 00:32:21,482 --> 00:32:23,098 Tenho que dar crédito a você.. 405 00:32:23,099 --> 00:32:25,099 Você aguentou mais do que a maioria 406 00:32:25,490 --> 00:32:29,224 Mas Vinnie me disse para não me preocupar. 407 00:32:53,165 --> 00:32:54,813 Basta matá-la e acabar com isso. 408 00:32:54,814 --> 00:32:56,282 Ela tem a marca de Trigon. 409 00:32:56,283 --> 00:32:58,320 É uma herege, como a Matriarca disse. 410 00:32:58,321 --> 00:33:01,065 A verdade é que não importa quem puxa o gatilho. 411 00:33:01,066 --> 00:33:02,517 Vocês dois vão cair. 412 00:33:27,980 --> 00:33:30,447 Se o xerife quer matá-la, ele que o faça. 413 00:33:30,448 --> 00:33:31,837 Jesus. 414 00:33:38,283 --> 00:33:39,566 Não aponte isso para mim. 415 00:33:39,567 --> 00:33:42,530 Não vou. Guarde a sua arma e vamos sair daqui. 416 00:33:57,105 --> 00:33:58,355 Quem o deixou no comando? 417 00:33:58,356 --> 00:34:00,381 Abaixe a porra da arma! 418 00:34:01,059 --> 00:34:02,059 Certo. 419 00:34:12,468 --> 00:34:13,742 Filho da puta. 420 00:34:29,112 --> 00:34:31,842 Já era hora. Cadê a Kory? 421 00:34:32,855 --> 00:34:34,376 É uma longa história. 422 00:34:36,946 --> 00:34:38,709 Como assim, "ela não é ela mesma"? 423 00:34:38,710 --> 00:34:40,025 É exatamente isso. 424 00:34:40,026 --> 00:34:42,264 Fizeram algo com ela, apagaram as memórias. 425 00:34:49,000 --> 00:34:50,674 Abriram o arsenal. 426 00:34:51,641 --> 00:34:53,987 Estão vindo atrás de vocês. A cidade inteira. 427 00:34:53,988 --> 00:34:55,560 Onde fica a estação de rádio? 428 00:34:57,103 --> 00:34:58,980 - Não quer fazer isso. - Fale logo! 429 00:34:58,981 --> 00:35:00,691 Ninguém voltou de lá. 430 00:35:00,939 --> 00:35:04,534 Se não nos contar agora, nunca mais sairemos daqui. 431 00:35:05,946 --> 00:35:08,881 Subindo a estrada. Alguns quilômetros. 432 00:35:10,242 --> 00:35:12,157 Vão ver as luzes do transmissor. 433 00:35:14,498 --> 00:35:15,856 Estação de rádio? 434 00:35:15,857 --> 00:35:17,576 Temos que parar essa música. 435 00:35:29,408 --> 00:35:32,358 Eu sei, eu sei. Está se perguntando: 436 00:35:32,359 --> 00:35:36,583 "Como encontrei um físico tão paciente, fácil de lidar 437 00:35:36,824 --> 00:35:38,659 e intelectualmente flexível?" 438 00:35:38,660 --> 00:35:39,826 Sim. 439 00:35:39,827 --> 00:35:42,884 Mas também estou me perguntando por que trouxe uma extensão. 440 00:35:44,546 --> 00:35:46,103 Tive um momento de epifania. 441 00:35:47,345 --> 00:35:49,142 A minha versão de uma epifania. 442 00:35:52,754 --> 00:35:56,606 Você e o William estão tendo sentimentos. 443 00:35:56,607 --> 00:35:59,769 E sentimentos não são mágicos, eles são reais. 444 00:35:59,770 --> 00:36:03,129 Então, talvez seus amigos estejam por aí, 445 00:36:03,130 --> 00:36:06,190 só que em uma dimensão diferente. 446 00:36:06,191 --> 00:36:08,233 Podemos estar no mesmo lugar que eles, 447 00:36:08,234 --> 00:36:09,669 só que não podemos vê-los. 448 00:36:10,761 --> 00:36:12,890 Você teve mesmo uma epifania. 449 00:36:13,373 --> 00:36:17,546 E se houver outra dimensão, acho que consigo passar um sinal. 450 00:36:17,547 --> 00:36:19,295 - Um sinal? - Ondas sonoras. 451 00:36:19,296 --> 00:36:22,364 São conhecidas por serem capazes de cruzar planos temporais. 452 00:36:22,365 --> 00:36:23,876 Acho que podemos passar algumas 453 00:36:23,877 --> 00:36:26,958 se simplesmente aumentarmos os decibéis. 454 00:36:26,959 --> 00:36:29,590 Você acabou de mandar aumentar o volume, Bernard? 455 00:36:29,969 --> 00:36:31,589 Sim, tipo isso. 456 00:36:31,906 --> 00:36:33,573 Meu carro é elétrico. 457 00:36:33,574 --> 00:36:35,919 É basicamente uma bateria gigante. 458 00:36:35,920 --> 00:36:38,074 Posso conectá-lo à unidade auxiliar. 459 00:36:38,518 --> 00:36:39,565 Lá vamos nós. 460 00:36:51,303 --> 00:36:52,811 Posso tocar uma música? 461 00:36:52,812 --> 00:36:54,410 Pode tocar um set inteiro. 462 00:37:02,733 --> 00:37:04,896 Nunca estive na Espanha 463 00:37:04,897 --> 00:37:07,484 Pai, Megan... 464 00:37:07,485 --> 00:37:09,386 Mas até que gosto Das músicas 465 00:37:09,387 --> 00:37:10,707 Se estiverem aí... 466 00:37:11,881 --> 00:37:14,071 Dizem que as mulheres de lá São malucas 467 00:37:14,072 --> 00:37:15,295 Esta é para vocês. 468 00:37:16,742 --> 00:37:19,633 E com certeza Sabem como usar isso 469 00:37:55,893 --> 00:37:57,001 Encontrou eles? 470 00:38:00,503 --> 00:38:02,426 Estão indo para a estação. 471 00:38:02,427 --> 00:38:03,945 Pai, não contou a eles? 472 00:38:03,946 --> 00:38:05,085 Contei. 473 00:38:14,839 --> 00:38:17,513 Nunca estive na Inglaterra 474 00:38:18,500 --> 00:38:19,500 O quê? 475 00:38:21,306 --> 00:38:24,096 Mas até que gosto Dos Beatles 476 00:38:25,054 --> 00:38:27,425 Vamos cantar? Agora? 477 00:38:28,435 --> 00:38:31,438 Eu estava indo Para Las Vegas 478 00:38:34,125 --> 00:38:36,423 Mas só consegui chegar Até Needles 479 00:38:37,961 --> 00:38:39,456 Consegue sentir isso? 480 00:38:40,970 --> 00:38:42,843 Precisa acreditar 481 00:38:45,440 --> 00:38:47,478 É uma sensação boa 482 00:38:50,253 --> 00:38:53,964 Consigo ouvir isso na minha cabeça. 483 00:38:54,366 --> 00:38:56,646 É o William, ele está lá fora. 484 00:38:57,221 --> 00:38:58,603 Isso é impossível. 485 00:38:59,705 --> 00:39:00,705 Vamos. 486 00:39:21,031 --> 00:39:24,344 Não deveríamos estar aqui, Ted. Ninguém é permitido. 487 00:39:24,345 --> 00:39:28,333 Não vamos demorar. É melhor você ficar aqui. 488 00:39:29,783 --> 00:39:31,309 Tenha cuidado, Ted. 489 00:39:38,616 --> 00:39:39,616 Dick. 490 00:39:40,909 --> 00:39:41,912 Fique comigo. 491 00:39:42,549 --> 00:39:43,684 Vamos nessa. 492 00:39:43,921 --> 00:39:44,921 Certo. 493 00:40:15,731 --> 00:40:17,188 Jesus. 494 00:40:17,791 --> 00:40:19,498 Parece que alguém mora aqui. 495 00:40:35,995 --> 00:40:37,601 Depois que ela saiu, 496 00:40:37,602 --> 00:40:40,476 só conseguia pensar que deveria ter contado como me sinto. 497 00:40:41,892 --> 00:40:45,035 Mas se quiser falar sobre as outras coisas, 498 00:40:45,036 --> 00:40:46,108 também podemos. 499 00:40:51,413 --> 00:40:54,306 Vou verificar o perímetro pela última vez e depois dormir. 500 00:40:55,684 --> 00:40:57,298 Eu estava tão perto. 501 00:40:57,934 --> 00:41:00,300 Em vez disso, eu a deixei ir. 502 00:41:10,817 --> 00:41:12,611 Acho que Carol tinha razão. 503 00:41:13,617 --> 00:41:15,096 Não deveríamos estar aqui. 504 00:41:17,259 --> 00:41:18,259 Não. 505 00:41:26,199 --> 00:41:27,199 Pare com isso! 506 00:41:30,631 --> 00:41:31,631 Dick. 507 00:41:32,053 --> 00:41:34,819 Dick, sou eu, a Rachel de Detroit. Lembra? 508 00:41:43,746 --> 00:41:45,906 Você é o garoto do circo, lembra? 509 00:42:02,736 --> 00:42:03,880 Estamos de volta? 510 00:42:06,048 --> 00:42:07,223 Sim, estamos de volta. 511 00:42:27,970 --> 00:42:29,338 Desligue isso. 512 00:42:29,339 --> 00:42:30,818 98.6 BLUD. 513 00:42:30,819 --> 00:42:34,843 E o Bionic Boogie tocando os clássicos do rock mais suaves. 514 00:42:44,771 --> 00:42:45,771 Dick. 515 00:42:46,977 --> 00:42:49,640 Acho que os tubos estão cheios de sangue. 516 00:43:12,956 --> 00:43:14,102 Desligue isso. 517 00:43:15,982 --> 00:43:17,397 Não. 518 00:43:32,056 --> 00:43:33,056 Dick! 519 00:43:34,566 --> 00:43:35,566 Dick! 520 00:43:36,308 --> 00:43:37,539 A música parou. 521 00:43:41,420 --> 00:43:43,053 Acho que ele quer dizer algo. 522 00:43:45,718 --> 00:43:47,820 Chegaram tarde demais. 523 00:43:48,054 --> 00:43:50,512 O Chifre se foi. 524 00:43:51,378 --> 00:43:54,458 E logo, Ele virá. 525 00:44:01,767 --> 00:44:03,084 Vamos sair daqui. 526 00:44:06,601 --> 00:44:09,369 - O que está havendo? - Talvez uma oscilação de energia. 527 00:44:09,370 --> 00:44:10,557 Todo mundo para fora! 528 00:44:10,558 --> 00:44:11,558 William! 529 00:44:41,628 --> 00:44:42,628 Pai? 530 00:44:59,456 --> 00:45:00,703 Sabia que estavam aqui. 531 00:45:02,559 --> 00:45:04,885 Acabou. Finalmente acabou. 532 00:45:12,477 --> 00:45:13,481 Rachel. 533 00:45:19,098 --> 00:45:20,586 Cadê o Dick e a Kory? 534 00:45:21,131 --> 00:45:22,131 Kory! 535 00:45:31,394 --> 00:45:33,286 Poderia ter sido tão bonito. 536 00:45:38,614 --> 00:45:40,012 Dick Grayson? 537 00:45:41,667 --> 00:45:42,881 Kory Anders? 538 00:45:44,081 --> 00:45:45,260 O que aconteceu? 539 00:45:50,246 --> 00:45:51,596 Achei que tinha te perdido. 540 00:45:52,570 --> 00:45:54,479 Usei seu truque do gravador. 541 00:45:55,023 --> 00:45:57,930 Memórias dolorosas. Sempre funciona. 542 00:45:58,834 --> 00:46:00,640 Não foram as dolorosas. 543 00:46:04,357 --> 00:46:06,115 Bem-vindos de volta à realidade. 544 00:46:09,595 --> 00:46:10,942 Como nos encontraram? 545 00:46:11,146 --> 00:46:12,618 Tim teve uma epifania. 546 00:46:13,411 --> 00:46:15,290 - O que é isso? - Só um palpite. 547 00:46:16,623 --> 00:46:19,278 Instintos. Instintos de Robin. 548 00:46:20,913 --> 00:46:22,799 O que aconteceu lá dentro? 549 00:46:24,649 --> 00:46:26,320 Podemos só dar o fora daqui? 550 00:46:26,321 --> 00:46:28,217 Acho que temos um Chifre para pegar. 551 00:46:28,218 --> 00:46:29,518 Têm notícias dos outros? 552 00:46:29,519 --> 00:46:31,133 Nada do Gar ou do Conner. 553 00:46:31,134 --> 00:46:33,634 Vamos voltar à estrada, tentar enviar uma mensagem. 554 00:46:33,894 --> 00:46:34,894 Dick. 555 00:46:45,944 --> 00:46:46,944 Vamos. 556 00:46:47,654 --> 00:46:49,031 Você fica bem de rosa. 557 00:46:51,193 --> 00:46:53,043 Tem uma camiseta sobrando nessa bolsa? 558 00:46:53,725 --> 00:46:56,975 METRÓPOLIS 559 00:47:02,836 --> 00:47:04,587 Um amigo mandou isto, senhor. 560 00:47:44,670 --> 00:47:46,069 Ao que estamos brindando? 561 00:47:51,481 --> 00:47:52,697 Ao futuro. 562 00:47:56,801 --> 00:47:58,801 GeekSubs Mais que legenders