1 00:00:07,920 --> 00:00:11,850 Azarath Metrion Zinthos. 2 00:00:11,930 --> 00:00:15,890 Azarath Metrion Zinthos. 3 00:00:15,970 --> 00:00:19,850 Azarath Metrion Zinthos. 4 00:00:20,480 --> 00:00:24,110 Azarath Metrion Zinthos. 5 00:00:24,690 --> 00:00:27,820 Azarath Metrion Zinthos. 6 00:00:28,610 --> 00:00:32,320 Azarath Metrion Zinthos. 7 00:01:15,580 --> 00:01:17,040 Đi nào, con trai ta. 8 00:01:32,970 --> 00:01:35,390 Quá trình biến đổi của con đã hoàn tất. 9 00:01:37,310 --> 00:01:39,770 Chúng tôi nguyện mãi tận tâm với ngài. 10 00:01:43,690 --> 00:01:44,850 Con thấy… 11 00:01:47,820 --> 00:01:48,860 khác biệt. 12 00:01:54,410 --> 00:01:55,570 Con đã trở thành cái gì? 13 00:01:57,530 --> 00:01:58,990 Con là mọi thứ. 14 00:02:00,040 --> 00:02:02,290 Không ai có thể sánh bằng sức mạnh của con. 15 00:02:06,380 --> 00:02:09,210 Tín đồ sẽ làm bất cứ gì con yêu cầu. 16 00:02:13,170 --> 00:02:14,550 Đứng dậy. 17 00:02:21,220 --> 00:02:23,730 Đi nào. Ta phải chuẩn bị cho hành trình sắp tới. 18 00:02:25,520 --> 00:02:26,730 Tiếp theo là gì? 19 00:02:27,940 --> 00:02:30,020 Tiếp theo, ta sẽ đưa bố con về. 20 00:02:59,260 --> 00:03:01,810 Chúng đi hết rồi. 21 00:03:03,180 --> 00:03:04,520 Nhưng ta vẫn ở đây. 22 00:03:07,560 --> 00:03:08,770 Ta đã ở đâu? 23 00:03:09,560 --> 00:03:10,730 Em không biết. 24 00:03:12,360 --> 00:03:15,450 - Em chỉ thấy bóng tối. - Đó là cõi chết. 25 00:03:16,320 --> 00:03:17,820 Sức mạnh bà ấy đưa ta đến đó. 26 00:03:18,990 --> 00:03:20,740 Sao ta vẫn còn ở đây? 27 00:03:21,910 --> 00:03:23,240 Sao đó, Gar đã cứu ta. 28 00:03:25,410 --> 00:03:27,420 Em nghe thấy anh ấy trong bóng tối. 29 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 Ừ, anh nghĩ anh cũng nghe thấy. 30 00:03:29,580 --> 00:03:30,920 Chị cũng vậy. 31 00:03:31,000 --> 00:03:32,420 Vậy cậu ấy ở đâu? 32 00:03:33,090 --> 00:03:36,550 Em không biết. Anh ấy còn sống. Nếu không thì em đã biết. 33 00:03:43,720 --> 00:03:45,560 Cô sẽ giết tôi, phải không? 34 00:03:45,640 --> 00:03:46,940 Tôi sẽ không hại anh đâu. 35 00:03:47,480 --> 00:03:48,350 Cám ơn cô. 36 00:03:49,810 --> 00:03:52,320 Lẽ ra tôi phải giết hắn khi có cơ hội. 37 00:03:52,400 --> 00:03:56,490 Đừng làm thế với bản thân. Ta đều quyết định cứu hắn, cùng nhau. 38 00:03:56,570 --> 00:03:57,990 Có phải vậy thật không? 39 00:03:58,950 --> 00:04:00,620 Tôi tưởng anh muốn cứu hắn. 40 00:04:01,780 --> 00:04:03,030 Anh muốn ngăn hắn lại. 41 00:04:03,120 --> 00:04:05,870 Nếu em hợp tác với bọn anh thay vì tự hành động… 42 00:04:05,950 --> 00:04:10,000 - Cả đội đổi kế hoạch để cứu em. - Xem kế hoạch của anh đưa ta đến đâu. 43 00:04:11,580 --> 00:04:14,210 Cái hang dơi rộng, trống rỗng ở phim hạng B. 44 00:04:15,090 --> 00:04:17,340 Và đám người xấu đều tự do. 45 00:04:20,010 --> 00:04:22,010 - Từ chức đi, sếp. - Thôi đi. 46 00:04:24,010 --> 00:04:25,470 Jinx đã chết vì chúng ta. 47 00:04:27,180 --> 00:04:30,060 Cãi nhau sẽ không thay đổi bất cứ điều gì. 48 00:04:31,850 --> 00:04:32,770 Em làm gì vậy? 49 00:04:33,980 --> 00:04:36,650 Thả linh hồn chị ấy khỏi nơi ác quỷ này. 50 00:05:14,060 --> 00:05:15,150 Sao em làm được thế? 51 00:05:16,820 --> 00:05:17,900 Em không biết. 52 00:05:20,530 --> 00:05:23,070 Em có lại sức mạnh rồi, nhưng giờ chúng đã khác. 53 00:05:24,450 --> 00:05:25,780 Ra khỏi đây thôi. 54 00:05:27,740 --> 00:05:28,910 Đợi đã. 55 00:05:31,120 --> 00:05:32,790 Có gì đó ở dưới này. 56 00:06:26,800 --> 00:06:27,930 Là của Lex. 57 00:06:29,100 --> 00:06:31,470 Chắc ông ấy đã giấu nó ở đây để giúp ta. 58 00:06:32,430 --> 00:06:33,850 Ừ, nghe giống Lex thế. 59 00:06:34,730 --> 00:06:37,480 Tại sao Lex lại để đồ ở đây chứ không phải đâu khác? 60 00:06:37,560 --> 00:06:41,690 "Nếu con đọc cái này, kế hoạch của ta thất bại và May độc ác như ta đã sợ. 61 00:06:41,780 --> 00:06:43,150 Con phải ngăn cô ta lại. 62 00:06:43,240 --> 00:06:46,360 Cuốn sách chứa thông tin chỉ có ta biết. 63 00:06:46,450 --> 00:06:47,990 Đưa nó cho Richard. 64 00:06:48,070 --> 00:06:51,240 Anh ta tự nhận là thanh tra đại tài, để anh ta tìm". 65 00:06:51,950 --> 00:06:53,040 Nó còn viết gì nữa? 66 00:06:54,210 --> 00:06:55,620 Phần còn lại là dành cho tôi. 67 00:07:13,390 --> 00:07:14,390 Này. 68 00:07:15,640 --> 00:07:16,730 Lex đã biết à? 69 00:07:18,350 --> 00:07:19,730 Em đọc được không? 70 00:07:19,810 --> 00:07:23,820 Không. Em nghĩ đó là phương ngữ Tamaran cổ. 71 00:07:25,240 --> 00:07:27,700 Anh biết một người có thể đọc. 72 00:07:27,780 --> 00:07:29,820 Thế ta còn chờ gì nữa? 73 00:07:34,450 --> 00:07:37,210 Này. Conner đâu? 74 00:07:43,550 --> 00:07:45,720 Em nghĩ Conner có quay lại không? 75 00:07:48,180 --> 00:07:51,050 Em không nghĩ anh ấy sẽ bỏ mặc Krypto đâu. 76 00:07:53,060 --> 00:07:54,140 Em ổn chứ? 77 00:07:55,060 --> 00:07:56,310 Em không biết. 78 00:07:56,390 --> 00:07:58,810 Em đã lấy lại sức mạnh của mình. 79 00:07:58,900 --> 00:08:00,230 Thế là tốt, phải không? 80 00:08:00,310 --> 00:08:01,980 Khi mới mất sức mạnh, 81 00:08:02,060 --> 00:08:04,440 em cảm thấy như có gì đó thiếu thiếu. 82 00:08:05,190 --> 00:08:06,440 Và giờ nó quay lại, 83 00:08:07,490 --> 00:08:09,360 nhưng sức nặng khác rồi. 84 00:08:09,450 --> 00:08:11,120 Bóng tối đã biến mất. 85 00:08:13,530 --> 00:08:15,330 Nghe có vẻ tốt đó. 86 00:08:16,540 --> 00:08:17,790 Ừ. 87 00:08:19,080 --> 00:08:23,290 Đôi lúc, em nghĩ rằng một phần của em… cần bóng tối. 88 00:08:26,010 --> 00:08:28,550 Và em không biết mình là ai nếu không có nó. 89 00:08:33,260 --> 00:08:34,180 Bố mẹ anh à? 90 00:08:35,930 --> 00:08:37,140 Bernard. 91 00:08:38,480 --> 00:08:40,940 - Anh sẽ trả lời không? - Và nói gì? 92 00:08:42,310 --> 00:08:45,110 Anh ấy bảo rằng anh chưa sẵn sàng chiến đấu. 93 00:08:46,150 --> 00:08:47,190 Và anh ấy đã đúng. 94 00:08:47,900 --> 00:08:50,950 Chuyện xảy ra ở ngôi đền, anh giải thích kiểu gì? 95 00:08:51,030 --> 00:08:52,620 Anh sẽ không nói dối anh ấy. 96 00:08:52,700 --> 00:08:56,830 Chúng ta không chết, nhưng cũng không ổn. 97 00:08:56,910 --> 00:09:00,790 Giờ thì ổn, phải không? Ít nhất, anh phải báo vậy với anh ấy. 98 00:09:00,870 --> 00:09:03,000 Ta vẫn đang đuổi theo May và Sebastian, 99 00:09:03,080 --> 00:09:05,590 và ta chỉ có quyển sách từ Lex Luther đã chết. 100 00:09:07,630 --> 00:09:09,300 Anh ấy sẽ thấy như nào? 101 00:09:10,470 --> 00:09:12,800 Anh còn không biết anh đang thấy như nào. 102 00:09:13,590 --> 00:09:16,970 Anh không thể lờ anh ấy vì nghĩ anh ấy không thể đối mặt. 103 00:09:17,850 --> 00:09:18,930 Em nói đúng. 104 00:09:21,730 --> 00:09:23,480 Có lẽ anh cũng nên trả lời mẹ anh. 105 00:09:23,560 --> 00:09:25,610 - Ôi, Chúa ơi! - Anh biết. 106 00:09:27,110 --> 00:09:29,650 Nghe này, Roberta hơi lập dị. 107 00:09:29,740 --> 00:09:33,450 Nhưng anh tin cô ấy. Cô ấy là chuyên gia ngôn ngữ ngoài trái đất. 108 00:09:33,530 --> 00:09:35,620 Biết hết, từ tiếng Klingon đến Tamaran. 109 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Anh biết Kligon không phải tiếng có thật chứ? 110 00:09:38,240 --> 00:09:39,500 Thử bảo cô ấy thế đi. 111 00:09:40,450 --> 00:09:41,790 Thật ra thì, đừng. 112 00:09:48,500 --> 00:09:51,130 Vào đi. Mũ từ tường ở cạnh cửa. 113 00:09:51,220 --> 00:09:53,630 Chúng tôi không cần đội đâu, Roberta. 114 00:09:53,720 --> 00:09:54,800 Tùy anh thôi. 115 00:09:57,930 --> 00:09:58,970 Xin chào? 116 00:10:04,350 --> 00:10:06,650 Không có thiết bị trên người, như cô yêu cầu. 117 00:10:26,960 --> 00:10:29,710 Không có mùi lưu huỳnh. Hẳn là truyền thuyết rồi. 118 00:10:36,430 --> 00:10:39,720 Tôi là Kory. Rất vui được gặp cô. 119 00:10:41,350 --> 00:10:42,770 Cô là người Tamaran thật ư? 120 00:10:46,020 --> 00:10:48,310 Chắc chắn không phải người Klingon. 121 00:10:54,650 --> 00:10:57,450 Tôi cứ nghĩ ánh sáng màu cam. Sao của cô lại xanh? 122 00:10:57,530 --> 00:10:59,700 À, tôi đoán là tôi đầy bất ngờ. 123 00:11:03,370 --> 00:11:08,380 Giờ trình diễn xong rồi, chúng tôi cần cô đọc hộ cái này. 124 00:11:11,500 --> 00:11:12,760 Lời tiên tri? 125 00:11:13,800 --> 00:11:14,800 Cô biết chuyện đó à? 126 00:11:15,670 --> 00:11:19,890 Sự kết thúc của thế giới á? Ừ. Tôi biết về nó. 127 00:11:19,970 --> 00:11:22,720 Chúng tôi nghĩ nghi lễ Trăng Máu đã diễn ra. 128 00:11:24,520 --> 00:11:26,940 Vậy có một đứa con trai của Trigon 129 00:11:27,020 --> 00:11:31,020 xuất hiện trong Giếng Huyết ở đây trên Trái đất của chúng ta? 130 00:11:37,320 --> 00:11:39,120 Và hắn có cái Sừng? 131 00:11:41,410 --> 00:11:42,450 Sừng nào? 132 00:11:47,710 --> 00:11:52,250 Cái Trigon mất trong những trận chiến đầu với người Tamaran đầu tiên. 133 00:11:52,340 --> 00:11:54,300 Nó được tín đồ của hắn bảo vệ. 134 00:11:54,380 --> 00:11:57,550 Chỉ kẻ có máu Trigon mới có thể dùng được nó. 135 00:11:59,510 --> 00:12:00,680 Dùng nó để làm gì? 136 00:12:05,770 --> 00:12:09,350 "Để mở ra và chào đón Trigon, 137 00:12:10,980 --> 00:12:14,020 ở đây trên cõi trần gian của ta, 138 00:12:14,980 --> 00:12:16,530 để cuối cùng… 139 00:12:19,030 --> 00:12:22,700 hắn cũng thống trị cả nhân loại". 140 00:12:25,160 --> 00:12:27,290 Về cơ bản, hắn sẽ ăn cả thế giới. 141 00:12:32,750 --> 00:12:34,340 Và ta ngăn hắn như nào? 142 00:12:34,420 --> 00:12:35,590 Anh không ngăn được. 143 00:12:37,300 --> 00:12:38,420 Cô ấy thì được. 144 00:12:41,010 --> 00:12:46,470 Ánh sáng của cô, khi dùng toàn bộ sức mạnh, có thể kết thúc chuyện này. 145 00:12:48,430 --> 00:12:49,690 Nhưng… 146 00:12:51,980 --> 00:12:52,980 Nhưng cái gì? 147 00:12:56,650 --> 00:12:58,240 Nó sẽ giết cô. 148 00:13:01,820 --> 00:13:03,530 Cô của cô lúc này. 149 00:13:11,580 --> 00:13:12,670 Anh nghĩ sao? 150 00:13:12,750 --> 00:13:14,840 - Lại thêm lời tiên tri. - Cô ấy nói… 151 00:13:14,920 --> 00:13:16,460 Ừ, anh nghe cô ấy nói rồi. 152 00:13:16,550 --> 00:13:18,960 Cô ấy chuyên về ngôn ngữ, không phải ngoại cảm. 153 00:13:19,840 --> 00:13:21,380 Ta sẽ không nói về nó sao? 154 00:13:22,180 --> 00:13:23,140 Về cái gì? 155 00:13:23,930 --> 00:13:27,430 Cái phần em chết để cứu vũ trụ. 156 00:13:30,180 --> 00:13:33,980 Ta sẽ đi tìm cái Sừng và ngăn chuyện này trước khi nó tiến xa hơn. 157 00:13:41,450 --> 00:13:44,070 Ai mang dòng máu của Trigon đều lấy được cái Sừng, 158 00:13:44,160 --> 00:13:46,200 thì em cũng đủ điều kiện như Sebastian. 159 00:13:46,280 --> 00:13:48,450 Ta chỉ cần đến đó trước, phải không? 160 00:13:49,250 --> 00:13:50,540 Trên lý thuyết là vậy. 161 00:13:51,250 --> 00:13:53,120 Nhưng ta cần biết cái Sừng ở đâu. 162 00:13:53,210 --> 00:13:54,710 Và ta thì không biết. 163 00:13:55,960 --> 00:13:58,130 Roberta đã dịch được văn bản này. 164 00:13:58,210 --> 00:14:02,470 Nó có vẻ liên quan, rõ ràng là vậy, nhưng đồng thời, nó không có ý nghĩa. 165 00:14:02,550 --> 00:14:07,050 "Ngôi sao lửa phát nổ. Cổng máu mở ra. 166 00:14:07,140 --> 00:14:09,850 Sừng Quyền Năng lên tiếng". 167 00:14:09,930 --> 00:14:12,020 Quá trình ba bước đẹp thế. 168 00:14:12,100 --> 00:14:14,060 Đối chiếu, xem có phát hiện gì không. 169 00:14:16,560 --> 00:14:18,270 Nhỡ đâu nó không phải là về từ ngữ? 170 00:14:18,360 --> 00:14:19,650 Ý em là sao? 171 00:14:19,730 --> 00:14:21,530 Nó được gọi là Gematria, 172 00:14:21,610 --> 00:14:24,240 về cơ bản, nó giống như số học ngữ nghĩa. 173 00:14:24,320 --> 00:14:27,320 Phần lớn ngôn ngữ cổ đại, mỗi chữ cái có một chữ số. 174 00:14:27,410 --> 00:14:28,240 Như Scrabble. 175 00:14:28,330 --> 00:14:31,080 Không. Nhưng… Ừ, về cơ bản. 176 00:14:31,160 --> 00:14:34,080 Gematria có đầy trong diễn dịch Kinh Thánh. 177 00:14:34,160 --> 00:14:37,330 Vậy nên 666 tượng trưng cho quái thú. 178 00:14:37,420 --> 00:14:39,920 Trên lý thuyết, đó là về Hoàng đế Nero, nhưng… 179 00:14:40,000 --> 00:14:42,340 Vậy đây có thể là mật mã chữ và số. 180 00:14:42,420 --> 00:14:43,340 Có thể. 181 00:14:43,420 --> 00:14:46,220 - Nhưng làm sao ta biết là số nào? - Phá mã cơ bản. 182 00:14:46,300 --> 00:14:49,640 Bắt đầu với từ Tamaran chị biết như, "lửa". 183 00:14:49,720 --> 00:14:50,680 A'ndr. 184 00:14:50,760 --> 00:14:54,060 Trong hầu hết các ngôn ngữ cổ đại, số của nó là 100, 185 00:14:54,140 --> 00:14:56,350 vậy nếu nó đúng với tiếng Tamaran… 186 00:14:56,440 --> 00:14:59,570 Nhập các số đã biết và để máy tính tìm mô hình. 187 00:15:06,160 --> 00:15:09,330 Được rồi, vậy ta có một loạt các số thay vì chữ cái. 188 00:15:09,410 --> 00:15:11,200 Những con số có vô vàn nghĩa. 189 00:15:11,290 --> 00:15:13,080 Trừ khi là cà số và chữ cái. 190 00:15:14,200 --> 00:15:16,920 Thế, nếu "cổng máu" có nghĩa là "đền thờ…" 191 00:15:17,830 --> 00:15:19,080 - vậy… - Có. 192 00:15:19,880 --> 00:15:21,300 Đường kẻ này… 193 00:15:22,590 --> 00:15:23,920 Khỉ thật. 194 00:15:24,840 --> 00:15:26,930 Lex vừa cho ta vị trí của cái Sừng. 195 00:16:10,140 --> 00:16:11,600 Cậu gõ cửa cũng được mà. 196 00:16:15,060 --> 00:16:18,060 Cậu tìm thấy hộp của Lex và quyết định nghe lời bố mình. 197 00:16:18,690 --> 00:16:20,560 Tôi không biết cô cũng tham gia. 198 00:16:20,650 --> 00:16:22,820 Đó có phải là vấn đề không? 199 00:16:22,900 --> 00:16:24,650 Vì cô mà nhiều người đã chết. 200 00:16:27,570 --> 00:16:30,780 Những gì cô đã làm với tôi, với Gar, 201 00:16:32,070 --> 00:16:33,830 cô chưa trả giá cho việc đó. 202 00:16:35,290 --> 00:16:36,750 Cậu muốn giết tôi không? 203 00:16:36,830 --> 00:16:39,670 Làm đi, tôi không thể làm gì để ngăn cản cậu. 204 00:16:42,460 --> 00:16:43,710 Tôi phải nói là, 205 00:16:45,420 --> 00:16:46,800 tôi thích ngoại hình mới. 206 00:16:48,470 --> 00:16:50,380 Bố cậu sẽ rất hài lòng. 207 00:16:50,470 --> 00:16:54,300 Đấy là công việc của cô à? Làm hài lòng bố tôi? 208 00:16:55,810 --> 00:16:59,100 Làm việc cho Lex Luthor là vinh dự lớn nhất đời tôi. 209 00:17:00,270 --> 00:17:02,810 Ông ấy là một con người phi thường. 210 00:17:03,980 --> 00:17:08,530 Ông ấy coi trọng trí thông minh, sự cần cù và trên hết, lòng trung thành. 211 00:17:08,610 --> 00:17:10,950 Ông ấy cho tôi cơ hội ở lĩnh vực mà phụ nữ 212 00:17:11,030 --> 00:17:12,740 và phụ nữ da màu thường không có. 213 00:17:12,820 --> 00:17:16,790 Và ông ấy luôn đối xử với tôi một cách tôn trọng. 214 00:17:22,420 --> 00:17:24,460 Thế, tại sao cô lại ở đây? 215 00:17:24,540 --> 00:17:27,500 May Bennett cử cấp dưới tiếp quản LexCorp. 216 00:17:28,380 --> 00:17:30,220 Chúng lộn xộn, nhưng hiệu quả. 217 00:17:33,680 --> 00:17:35,890 Lex đã xuất sắc ở nhiều mặt. 218 00:17:36,850 --> 00:17:40,560 Một trong những điều đáng chú ý nhất là thấy tiềm năng ở người khác 219 00:17:40,640 --> 00:17:42,600 và dùng nó vào lợi ích riêng của mình. 220 00:17:42,690 --> 00:17:44,860 May là một sai lầm hiếm hoi của ông ấy. 221 00:17:46,570 --> 00:17:48,320 Cậu thì không phải. 222 00:17:48,400 --> 00:17:51,360 Và giờ, cậu phải giải quyết May và con bà ta. 223 00:17:52,400 --> 00:17:54,700 Có lẽ hội Titan sẽ ngăn họ lại. 224 00:17:54,780 --> 00:17:57,280 Nếu cậu tin điều đó, cậu đã không đến đây. 225 00:17:58,950 --> 00:18:00,790 Lex đã thấy tiềm năng của cậu, 226 00:18:01,710 --> 00:18:04,880 và ông ấy thấy cậu đang lãng phí nó với hội Titan. 227 00:18:04,960 --> 00:18:06,920 Ông ấy muốn tôi làm gì? 228 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Trước tiên, trả thù cho ông ấy. 229 00:18:11,470 --> 00:18:13,130 Lấy lại LexCorp. 230 00:18:13,220 --> 00:18:14,760 Nó là di sản của cậu. 231 00:18:15,930 --> 00:18:17,550 Trách nhiệm của cậu. 232 00:18:17,640 --> 00:18:18,760 Và sau đó? 233 00:18:19,680 --> 00:18:23,230 Sau đó, thực hiện mục đích mà ông ấy tạo ra cậu. 234 00:18:26,480 --> 00:18:27,520 Là cái gì? 235 00:18:29,530 --> 00:18:31,740 Thông tin mà bạn của cậu không có. 236 00:18:31,820 --> 00:18:35,570 Lex đã lên biện pháp đối phó với kế hoạch của May. 237 00:18:35,660 --> 00:18:38,580 Tôi đã lấy cái này khi rời khỏi tòa nhà. 238 00:18:46,210 --> 00:18:48,130 Cậu có một lựa chọn, Conner. 239 00:18:49,340 --> 00:18:51,880 Lấy nó và chạy về hội Titans, 240 00:18:51,960 --> 00:18:53,800 hoặc giữ nó cho bản thân 241 00:18:54,760 --> 00:18:57,180 và mở ra sức mạnh thật sự của cậu. 242 00:18:57,260 --> 00:19:01,140 Cậu thông minh hơn, khỏe hơn, và mạnh mẽ hơn tất cả bọn họ. 243 00:19:01,220 --> 00:19:02,560 Cậu biết là thế mà. 244 00:19:04,180 --> 00:19:05,940 Cậu không cần họ, Conner. 245 00:19:06,900 --> 00:19:09,900 Cậu có thể tự mình ngăn chặn May và Sebastian. 246 00:19:10,860 --> 00:19:12,070 Nếu cậu muốn. 247 00:19:13,900 --> 00:19:16,910 Ta đang ở giữa đồng không mông quạnh. 248 00:19:16,990 --> 00:19:20,660 Cô bảo Dick và Kory chỉ ai có dòng máu Trigon mới dùng được cái Sừng. 249 00:19:20,740 --> 00:19:23,870 Vậy lẽ ra tôi phải cảm nhận được gì đó chứ? 250 00:19:23,950 --> 00:19:25,330 Không nhất thiết. 251 00:19:25,410 --> 00:19:27,620 Cái Sừng đã nằm im nhiều năm rồi. 252 00:19:27,710 --> 00:19:32,090 Bị giấu và được bảo vệ. Có thể sức mạnh của cô khiến nó sống dậy. 253 00:19:33,130 --> 00:19:36,470 Tôi sẽ tiếp tục tìm những thông tin có thể có ích. 254 00:19:36,550 --> 00:19:37,720 Đợi chút. 255 00:19:39,220 --> 00:19:40,680 Đang đợi đây. 256 00:19:46,350 --> 00:19:48,480 Em nghĩ GPS bị hỏng rồi. 257 00:19:49,440 --> 00:19:50,940 Không thể thế này được. 258 00:19:51,020 --> 00:19:53,150 Ngôi đền nằm 61 mét dưới lòng đất. 259 00:19:53,230 --> 00:19:54,860 Cái Sừng cũng có thể thế. 260 00:20:03,700 --> 00:20:06,330 Bernard? Anh làm gì ở đây vậy? 261 00:20:07,160 --> 00:20:09,000 Tôi đã cố liên lạc với mọi người 262 00:20:09,080 --> 00:20:11,170 từ khi mọi người xông vào ngôi đền. 263 00:20:11,250 --> 00:20:13,340 Và tôi đã không gặp may, 264 00:20:13,420 --> 00:20:15,510 nên tôi bật thiết bị theo dõi xe RV. 265 00:20:15,590 --> 00:20:16,510 Cậu theo bọn tôi? 266 00:20:17,470 --> 00:20:19,590 Xin lỗi. Nhưng anh đang ở đây. 267 00:20:19,680 --> 00:20:21,220 Và điều đó thật tuyệt. 268 00:20:21,300 --> 00:20:23,810 À, vì anh ở đây, chúng tôi cần anh giúp. 269 00:20:23,890 --> 00:20:26,600 Bất cứ thứ gì. Trừ lời khuyên sinh tồn. 270 00:20:27,770 --> 00:20:31,270 Chúng tôi đang tìm một vật. Tọa độ dẫn chúng tôi đến đây, 271 00:20:31,360 --> 00:20:33,270 nhưng nó có thể ở bất cứ đâu. 272 00:20:33,360 --> 00:20:34,610 Tôi sẽ gọi phòng lab, 273 00:20:34,690 --> 00:20:36,530 lấy hình ảnh từ vệ tinh vùng này. 274 00:20:36,650 --> 00:20:39,530 Tốt. Ta thiết lập mạng lưới và thu hẹp nó lại. 275 00:20:39,610 --> 00:20:40,950 Em sẽ đi với Bernard. 276 00:20:43,830 --> 00:20:46,040 Phòng khi anh ấy có thắc mắc. 277 00:20:46,120 --> 00:20:47,370 Được rồi. 278 00:20:49,870 --> 00:20:51,330 Tôi đi cùng anh nhé? 279 00:20:52,080 --> 00:20:54,290 Nếu còn chỗ. 280 00:20:55,130 --> 00:20:56,550 Tất nhiên rồi. Tôi chỉ… 281 00:20:58,300 --> 00:20:59,760 Xin lỗi. 282 00:20:59,840 --> 00:21:02,050 Tôi không biết mình sẽ cần gì, 283 00:21:02,140 --> 00:21:04,760 và tôi cảm thấy tốt hơn khi có thiết bị của mình. 284 00:21:04,850 --> 00:21:05,970 Không đùa đâu. 285 00:21:09,690 --> 00:21:12,940 Này, Bernard, xin lỗi, tôi chưa trả lời tin nhắn của anh, 286 00:21:13,020 --> 00:21:14,980 chỉ là… gần đây nhiều chuyện… 287 00:21:15,070 --> 00:21:17,190 Không trả lời là một câu trả lời rồi. 288 00:21:22,110 --> 00:21:23,410 Và không sao đâu. 289 00:21:24,410 --> 00:21:25,490 Chuyện này… 290 00:21:26,700 --> 00:21:29,330 Có nhiều việc phải giải quyết, tôi hiểu. 291 00:21:30,160 --> 00:21:35,540 Vậy, chúng ta chỉ nên là đồng nghiệp. 292 00:21:37,380 --> 00:21:38,590 Đồng nghiệp? 293 00:21:41,430 --> 00:21:42,680 Vậy thì, bạn bè. 294 00:21:43,470 --> 00:21:47,560 Nhưng tôi nghĩ ta nên duy trì như vậy. Phải không? 295 00:21:48,430 --> 00:21:52,060 Cứ tập trung vào nhiệm vụ. 296 00:21:54,190 --> 00:21:55,360 Ừ. 297 00:21:55,440 --> 00:21:57,360 Ta nên đi thôi. 298 00:22:16,670 --> 00:22:17,840 Caul's Folly à? 299 00:22:19,380 --> 00:22:21,050 Chỗ đó không có trên bản đồ. 300 00:22:34,350 --> 00:22:37,360 Tôi mong là quanh đây có gì đó ngon để ăn. 301 00:22:39,610 --> 00:22:45,570 Không cần phải sang trọng, nhưng không phải đồ chiên rán thì tốt. 302 00:22:53,750 --> 00:22:55,290 Cái quái gì vậy? 303 00:22:57,380 --> 00:22:58,630 Họ đi đâu rồi? 304 00:23:32,660 --> 00:23:35,120 Phải nói là, em thích gu âm nhạc của họ. 305 00:23:35,910 --> 00:23:37,250 Vậy, ta bắt đầu từ đâu? 306 00:23:39,290 --> 00:23:40,170 Từ đó. 307 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 Vì nó có vẻ đông khách? 308 00:23:41,590 --> 00:23:43,670 Bởi vì họ có cà phê nóng. 309 00:23:55,850 --> 00:23:57,230 Ngồi đâu cũng được. 310 00:24:13,540 --> 00:24:14,700 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn. 311 00:24:22,130 --> 00:24:24,130 Tôi sẽ quay lại để nhận đơn ngay. 312 00:24:26,380 --> 00:24:28,380 - Cái gì thế? - Cô ấy sợ. 313 00:24:29,180 --> 00:24:31,390 - Sợ chúng ta á? - Em nghĩ vậy. 314 00:24:34,350 --> 00:24:36,680 Megan, ở đây có gì ngon? 315 00:24:36,770 --> 00:24:39,810 Chà, Caul's Folly nổi tiếng với hai thứ. 316 00:24:39,900 --> 00:24:42,480 Sữa lắc chà là và mỏ muối ngừng hoạt động. 317 00:24:42,560 --> 00:24:44,860 Tôi đoán chỉ một trong hai có trong thực đơn. 318 00:24:45,690 --> 00:24:47,240 Ba sữa lắc chà là có ngay. 319 00:24:47,320 --> 00:24:48,820 Và một cà phê. Ly to. 320 00:24:50,660 --> 00:24:54,910 Mỏ muối ngừng hoạt động có thể là nơi hứa hẹn để giấu một di tích cổ đại. 321 00:24:55,700 --> 00:24:58,870 Nó sẽ xuất hiện trên vệ tinh mà Bernard lấy cho ta. 322 00:24:58,960 --> 00:25:00,790 Chị tưởng họ đang theo chúng ta. 323 00:25:00,870 --> 00:25:03,460 Ồ, họ có một vấn đề cần giải quyết. 324 00:25:04,500 --> 00:25:06,880 Anh sẽ nhắn họ, bảo là ta đang ăn. 325 00:25:06,960 --> 00:25:10,300 Uống chứ. Ăn là chất rắn. Uống là chất lỏng. 326 00:25:10,380 --> 00:25:11,260 Em ấy nói đúng. 327 00:25:13,890 --> 00:25:14,890 Cám ơn vì nhắc nhở. 328 00:25:14,970 --> 00:25:16,470 Không có chi. 329 00:25:18,310 --> 00:25:20,440 Không có sóng. Tuyệt. 330 00:25:23,980 --> 00:25:25,480 Xin lỗi về chuyện đó. 331 00:25:25,570 --> 00:25:28,190 - Không sao đâu. - Đừng lo về chuyện đó. 332 00:25:29,690 --> 00:25:31,320 - Chúc ngon miệng. - Cám ơn. 333 00:25:32,950 --> 00:25:35,330 Đó là chỗ đỗ xe hợp pháp. Em kiểm tra rồi. 334 00:25:38,370 --> 00:25:41,410 Đó là người mà chúng ta cần nói chuyện. Đi nào. 335 00:25:41,500 --> 00:25:42,920 Được rồi, đợi đã. 336 00:25:44,290 --> 00:25:47,130 Em có thể ở lại đây, xem liệu có thể tìm hiểu 337 00:25:47,210 --> 00:25:48,550 có chuyện gì với cô hầu bàn. 338 00:25:48,630 --> 00:25:49,710 Chắc rồi. 339 00:26:00,810 --> 00:26:01,640 Này. 340 00:26:02,270 --> 00:26:03,440 Xe này của cô à? 341 00:26:04,100 --> 00:26:05,360 Vâng, tôi rất xin lỗi. 342 00:26:05,440 --> 00:26:08,150 Tôi tưởng đây là chỗ đỗ xe hợp pháp. 343 00:26:08,230 --> 00:26:10,740 Đúng vậy. Với xe dài dưới 3,6 mét. 344 00:26:11,780 --> 00:26:14,070 Có biển hiệu rõ ràng khi đến thị trấn, 345 00:26:14,160 --> 00:26:17,030 ghi là xe lớn thế này không được phép. 346 00:26:17,120 --> 00:26:18,120 Luật là luật. 347 00:26:19,040 --> 00:26:21,910 Tôi từng là thanh tra ở Detroit. Hoàn toàn hiểu. 348 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Luật pháp phân biệt ta với động vật, nhỉ? 349 00:26:26,040 --> 00:26:27,090 Dick Grayson. 350 00:26:27,960 --> 00:26:30,260 Dave. Dave Carter. 351 00:26:30,340 --> 00:26:32,920 Dời xe đi, rồi xem Tim và Bernard thế nào. 352 00:26:33,010 --> 00:26:35,050 Ừ, em sẽ quay lại ngay. 353 00:26:35,140 --> 00:26:37,970 Anh có thể trả tiền phạt ngay, nếu muốn. 354 00:26:38,050 --> 00:26:39,220 Tuyệt lắm. 355 00:26:40,140 --> 00:26:42,020 Tôi rất muốn xem chỗ của anh ở đây. 356 00:26:42,100 --> 00:26:45,020 Nó khác xa Detroit, tôi chắc chắn, nhưng… 357 00:26:46,730 --> 00:26:47,940 có nét quyến rũ riêng. 358 00:26:53,280 --> 00:26:55,660 Hết 150 đô? Đúng là Detroit. 359 00:26:57,370 --> 00:27:00,830 Bạn đang nghe Captain Calm Seas, còn gọi là Vinny Peruzzi, 360 00:27:00,910 --> 00:27:03,460 chơi các tác phẩm kinh điển từ A đến Z. 361 00:27:57,840 --> 00:28:00,050 Có chắc anh không muốn lấy biên nhận? 362 00:28:00,140 --> 00:28:02,510 Văn phòng không để ý những thứ nhỏ. 363 00:28:04,020 --> 00:28:06,180 Chúng tôi không có nhiều khách đến đây. 364 00:28:06,730 --> 00:28:09,810 Không ngạc nhiên. Nơi này không có trên bản đồ. 365 00:28:09,900 --> 00:28:12,520 Phải là người đặc biệt mới tìm được, chắc chắn. 366 00:28:13,610 --> 00:28:15,400 Vậy điều gì đã đưa anh qua đây? 367 00:28:15,490 --> 00:28:17,280 Săn đồ cổ. 368 00:28:17,360 --> 00:28:20,200 Đôi khi, những thị trấn nhỏ thế này có kho báu ẩn giấu. 369 00:28:21,160 --> 00:28:23,080 Kho báu gì vậy? 370 00:28:23,160 --> 00:28:25,250 Những vật gia truyền, kiểu thế. 371 00:28:26,160 --> 00:28:29,000 Chúng tôi có vài cửa hàng đồ lặt vặt và tương tự. 372 00:28:29,080 --> 00:28:30,880 Anh cứ tự nhiên xem xung quanh, 373 00:28:31,750 --> 00:28:35,670 nhưng tôi nghĩ tôi biết thứ anh thực sự tìm kiếm. 374 00:28:35,760 --> 00:28:37,050 Chúng ta nên nói chuyện. 375 00:28:37,880 --> 00:28:39,430 Tôi sẵn lòng nghe. 376 00:28:39,510 --> 00:28:42,010 - Anh thích uống whisky? - Anh đọc tâm trí sao? 377 00:28:43,220 --> 00:28:47,270 Nghe này, tôi sẽ hết ca trong một giờ nữa. 378 00:28:48,730 --> 00:28:49,770 Nghe hay đấy. 379 00:28:50,730 --> 00:28:51,810 Chào cô. 380 00:28:59,570 --> 00:29:00,490 Em ổn chứ? 381 00:29:00,570 --> 00:29:05,240 Không hẳn. Em phải cho anh xem cái này. 382 00:29:14,500 --> 00:29:15,670 Tự thử đi. 383 00:29:27,100 --> 00:29:28,930 - Cái quái gì vậy? - Em biết. 384 00:29:32,230 --> 00:29:34,110 Phải có lối ra khác. 385 00:29:34,190 --> 00:29:36,270 Em đã thử mọi con đường. 386 00:29:37,110 --> 00:29:38,440 Cũng vậy thôi. 387 00:29:39,740 --> 00:29:41,070 Chúng ta bị kẹt ở đây. 388 00:29:41,910 --> 00:29:44,030 Không thể, ta có thể thấy phía bên kia. 389 00:29:44,120 --> 00:29:46,410 Ta có thể thấy nó, nhưng không thể đến được. 390 00:29:47,450 --> 00:29:48,830 Họ không muốn ta rời đi. 391 00:29:48,910 --> 00:29:52,710 Roberta nói Sừng Trigon được bảo vệ bởi tín đồ của ông ta. 392 00:29:54,040 --> 00:29:56,540 Có lẽ ta cần cái Sừng để ra khỏi đây. 393 00:29:56,630 --> 00:29:58,760 Đi thôi. Cảnh sát trưởng Carter mời anh 394 00:29:58,840 --> 00:30:01,880 uống tối nay. Anh nghĩ anh ta có cái Sừng. Đó là cơ hội. 395 00:30:05,050 --> 00:30:07,260 - Này, sao thế? - Em không biết. 396 00:30:07,350 --> 00:30:10,140 Có chuyện gì đó đang xảy ra với em. Em thấy lạ. 397 00:30:10,230 --> 00:30:12,440 Đi nào, đưa em vào xe RV nào. 398 00:30:45,260 --> 00:30:46,550 Cô ta uống chưa? 399 00:30:47,430 --> 00:30:48,970 Ta chỉ có một cơ hội. 400 00:30:49,060 --> 00:30:50,640 - Thả cô ấy ra! - Ôi trời. 401 00:30:53,480 --> 00:30:54,690 Cô không sao chứ? 402 00:30:54,770 --> 00:30:56,150 Cô không cần làm thế. 403 00:30:56,230 --> 00:30:59,480 Anh ta không nên tóm cô như thế. Cô quen anh ta không? 404 00:30:59,570 --> 00:31:01,820 Có. Đó là bố tôi. 405 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Thỉnh thoảng ông ấy hơi quá. 406 00:31:06,820 --> 00:31:08,160 Cô không sao chứ? 407 00:31:09,910 --> 00:31:10,830 Ừ. 408 00:31:11,540 --> 00:31:12,910 Bạn cô đâu? 409 00:31:14,620 --> 00:31:16,790 Họ… đã đi… 410 00:31:18,170 --> 00:31:19,290 Tôi không biết. 411 00:31:46,360 --> 00:31:47,490 Đừng đứng dậy. 412 00:31:48,360 --> 00:31:49,700 Đừng nhúc nhích. 413 00:31:50,580 --> 00:31:51,910 Cô đã làm gì tôi vậy? 414 00:31:51,990 --> 00:31:54,250 Tôi đã đánh thuốc mê cô và bạn bè cô. 415 00:31:54,330 --> 00:31:55,410 Rễ artemwood. 416 00:31:55,500 --> 00:31:58,710 Lời tiên tri nói chỉ hiệu quả với người ngoài hành tinh. 417 00:31:58,790 --> 00:32:00,790 Sức mạnh của cô không dùng được ở đây. 418 00:32:04,920 --> 00:32:08,800 Bạn cô ở quán ăn. Con trai của Trigon, anh ta ở đâu? 419 00:32:09,640 --> 00:32:13,310 Làm sao tôi biết được? Tôi đã bất tỉnh. 420 00:32:14,140 --> 00:32:16,350 Và anh ấy không phải con của Trigon. 421 00:32:17,940 --> 00:32:20,230 Cô nên nói cho chúng tôi biết sự thật. 422 00:32:23,520 --> 00:32:27,570 Được rồi. Tôi biết ông sợ, và ông nên thế, 423 00:32:28,450 --> 00:32:30,320 nhưng không phải là sợ tôi. 424 00:32:30,410 --> 00:32:32,700 Bạn tôi và tôi, chúng tôi là người tốt. 425 00:32:36,700 --> 00:32:37,830 Để rồi xem. 426 00:32:37,910 --> 00:32:40,670 Được rồi, vậy hai người biết lời tiên tri đó. 427 00:32:41,460 --> 00:32:43,630 Hai người biết về con trai của Trigon. 428 00:32:44,380 --> 00:32:46,510 Bạn tôi rõ ràng không phải con trai hắn. 429 00:32:46,590 --> 00:32:49,130 Thuốc không có tác dụng với anh ấy, phải chứ? 430 00:32:53,720 --> 00:32:55,260 Vậy sao cô vào được thị trấn? 431 00:32:58,270 --> 00:33:00,940 Tôi là con gái của Trigon. 432 00:33:02,650 --> 00:33:05,440 Lời tiên tri không nói gì về đứa con gái. 433 00:33:05,530 --> 00:33:07,110 Nhưng chúng tôi ở đây. 434 00:33:07,190 --> 00:33:09,650 Và người mà ông đang tìm, con trai Trigon, 435 00:33:09,740 --> 00:33:11,910 anh ta đang đến, và anh ta muốn cái Sừng. 436 00:33:12,740 --> 00:33:15,830 Nghe này, tôi hứa là tôi đến để giúp, 437 00:33:15,910 --> 00:33:19,660 nhưng tôi cần biết đang chống lại điều gì. Và tôi cần tìm bạn mình. 438 00:33:23,630 --> 00:33:24,790 Nói đi. 439 00:33:28,210 --> 00:33:30,970 Caul's Foly có… phép thuật. 440 00:33:31,050 --> 00:33:33,180 - Phép thuật? - Hoặc bị nguyền rủa, 441 00:33:33,260 --> 00:33:34,760 tùy vào quan điểm của cô. 442 00:33:34,850 --> 00:33:36,640 Chúng tôi kẹt ở đây nhiều năm rồi. 443 00:33:37,640 --> 00:33:39,180 Cảnh sát trưởng canh giữ. 444 00:33:39,810 --> 00:33:41,600 Hắn sẽ bảo vệ Sừng đến chết. 445 00:33:41,690 --> 00:33:45,020 Hắn và những người khác đang đợi "người được chọn". 446 00:33:46,570 --> 00:33:48,440 Họ nghĩ bạn của cô là người đó. 447 00:33:49,530 --> 00:33:52,280 Họ sẽ làm gì khi phát hiện ra anh ấy không phải? 448 00:33:53,070 --> 00:33:54,490 Họ sẽ giết anh ấy. 449 00:33:57,080 --> 00:34:02,290 Được rồi. Nếu hai người cởi trói, giúp tôi tìm bạn và cái Sừng, 450 00:34:02,370 --> 00:34:04,960 tôi hứa sẽ đưa hai người ra khỏi thị trấn này. 451 00:34:09,510 --> 00:34:10,590 Làm ơn đi? 452 00:34:14,840 --> 00:34:17,430 Nếu cô ta nói dối, chúng ta sẽ chết. 453 00:34:19,970 --> 00:34:21,060 Con không quan tâm. 454 00:34:23,640 --> 00:34:26,900 Con thà chết còn hơn ở đây thêm một ngày. 455 00:34:36,950 --> 00:34:40,790 Có Sừng hay không, cô sẽ đưa chúng tôi ra khỏi đây. 456 00:34:49,840 --> 00:34:54,300 Ừ. Không. Vâng, tôi hiểu những hình ảnh chỉ từ hai giờ trước, 457 00:34:54,380 --> 00:34:55,840 nhưng chúng không hoạt động. 458 00:34:55,930 --> 00:34:57,890 Tôi cần vệ tinh khu vực ngay bây giờ. 459 00:34:57,970 --> 00:34:59,470 Được chứ? Cám ơn anh. 460 00:35:00,930 --> 00:35:02,640 RV khổng lồ không cứ thế biến mất. 461 00:35:02,730 --> 00:35:05,350 Cứ như họ hô biến vậy. 462 00:35:05,440 --> 00:35:07,150 Họ không thể biến mất được! 463 00:35:07,230 --> 00:35:09,820 Họ không làm vậy, được chứ? Ta chỉ cần tìm hiểu 464 00:35:09,900 --> 00:35:11,280 chuyện thực sự đã xảy ra. 465 00:35:12,030 --> 00:35:14,740 Tim à? 466 00:35:14,820 --> 00:35:15,950 Sao? 467 00:35:16,030 --> 00:35:18,070 - Tôi lấy lại được không? - Chỉ cần… 468 00:35:18,160 --> 00:35:19,200 Không, đừng! 469 00:35:20,240 --> 00:35:22,160 Cả hai mảnh, làm ơn. Cám ơn. 470 00:35:26,290 --> 00:35:31,500 Xin lỗi, tôi chỉ nghĩ phải có loại năng lượng nào đó… ở đây, phải không? 471 00:35:31,590 --> 00:35:34,920 Kiểu như, một dấu hiệu năng lượng. Ừ. 472 00:35:35,680 --> 00:35:38,430 Thứ cậu muốn là cái này. 473 00:35:38,510 --> 00:35:41,220 Rất dễ dàng. Chỉ cần trỏ, nhấn nút. 474 00:35:41,310 --> 00:35:43,930 - Nếu nó sáng lên, là thấy thứ gì đó. - Tuyệt. 475 00:35:44,020 --> 00:35:46,600 Lần này mang về nguyên vẹn đấy. 476 00:35:46,690 --> 00:35:47,770 Hiểu rồi. 477 00:35:51,110 --> 00:35:52,440 Ôi, Chúa ơi. 478 00:36:03,240 --> 00:36:06,410 Tôi không biết. Có vẻ không đúng khi ngừng tìm kiếm. 479 00:36:06,500 --> 00:36:09,040 Tối nay ta không thể làm gì nữa, được chứ? 480 00:36:09,130 --> 00:36:11,420 Mai sẽ có báo cáo phân tích địa chất, 481 00:36:11,500 --> 00:36:12,920 và ta có thể bắt đầu lại. 482 00:36:20,180 --> 00:36:22,850 - Chào buổi tối. Nhận phòng à? - Vâng, làm ơn. 483 00:36:22,930 --> 00:36:25,140 Đi công tác hay du lịch? 484 00:36:25,810 --> 00:36:26,730 Quan trọng không? 485 00:36:26,810 --> 00:36:30,020 Họ bắt tôi hỏi. Một phòng à? Hai? 486 00:36:30,100 --> 00:36:31,560 Hai, làm ơn. 487 00:36:31,650 --> 00:36:33,650 Tôi có phòng liền kề. 488 00:36:36,320 --> 00:36:37,900 Vậy tốt quá, cảm ơn. 489 00:38:20,170 --> 00:38:21,630 Ôi, khỉ thật! 490 00:38:47,120 --> 00:38:48,910 Em không muốn chỉ là bạn bè. 491 00:38:49,950 --> 00:38:51,250 Anh cũng vậy. 492 00:39:36,040 --> 00:39:37,290 Xin chào? 493 00:39:41,210 --> 00:39:42,380 Cảnh sát trưởng Carter? 494 00:40:21,920 --> 00:40:23,170 Anh Grayson! 495 00:40:30,720 --> 00:40:33,220 Có vẻ anh tự nhiên như ở nhà. 496 00:40:34,640 --> 00:40:36,060 Chà, cửa mở mà. 497 00:40:36,930 --> 00:40:38,270 Ngăn tủ thì không. 498 00:40:44,070 --> 00:40:45,940 Chỉ cần đưa Sừng và tôi sẽ đi. 499 00:40:46,030 --> 00:40:48,740 Không. Không theo cách đó đâu. 500 00:40:50,450 --> 00:40:51,740 Các anh. 501 00:41:14,810 --> 00:41:16,180 Yên nào. 502 00:41:16,970 --> 00:41:18,520 Bình tĩnh đi, Teddy già. 503 00:41:18,600 --> 00:41:21,270 Từ giờ, mọi thứ sẽ tươi sáng hơn rất nhiều. 504 00:41:22,860 --> 00:41:23,940 Dựng hắn dậy. 505 00:43:17,010 --> 00:43:19,010 Biên dịch: Pham Thanh Phuong