1 00:00:47,184 --> 00:00:48,264 ما هذا؟ 2 00:00:48,289 --> 00:00:50,321 ...أين نحن؟ كيف لنا أن 3 00:00:50,346 --> 00:00:52,110 .أنا من يسأل - .لا أدري - 4 00:00:55,274 --> 00:00:56,526 من ألبسني هذه؟ 5 00:00:56,551 --> 00:00:58,090 .راجح أنّه نفس الشخص الّذي ألبسني هذه 6 00:00:58,115 --> 00:00:58,977 ألا تذكر؟ 7 00:00:59,002 --> 00:01:01,642 .كلّ ما أتذكّره أنّي كنت محاصر من المأمور ورجاله 8 00:01:02,751 --> 00:01:04,147 .ورفقة "سيباستيان" ووالدته أيضاً 9 00:01:04,172 --> 00:01:07,441 آخر ما أتذكره أنّي كنت أنزل .من العربة ولم أكن في حالٍ حسن 10 00:01:10,701 --> 00:01:12,755 .اللّعنة. لا بدّ من أنّهم خدّرونا 11 00:01:18,042 --> 00:01:19,179 ...لم نقم بـ 12 00:01:19,222 --> 00:01:20,955 .كلّا - أمُتأكّد؟ - 13 00:01:22,225 --> 00:01:23,600 ...أجل، لكنّي أفترض 14 00:01:23,625 --> 00:01:25,959 .أجل، وأنا أفترض ذلك أيضاً - ماذا تفترضين؟ - 15 00:01:25,984 --> 00:01:27,793 .أن شيئاً لم يحدث - .لم يحدث - 16 00:01:43,632 --> 00:01:44,743 هل من أحد؟ 17 00:01:55,296 --> 00:01:57,036 .الأبويّة، حماسة مفرطة 18 00:01:59,561 --> 00:02:00,968 ،تعصّب 19 00:02:01,534 --> 00:02:02,954 ،راسخة 20 00:02:03,967 --> 00:02:05,866 .ولنكن صادقين مرهقة 21 00:02:08,276 --> 00:02:11,460 ،عندما كنت أبحث عن مجتمع يُساعدني 22 00:02:12,513 --> 00:02:15,552 .كولز فولي" ارتقت لمستوى الحدث" 23 00:02:15,914 --> 00:02:18,289 ،حرستم النفير من أجلي أنا وابني 24 00:02:18,476 --> 00:02:21,117 ،وانتظرتم بصبرٍ كلّ تلك السنين 25 00:02:21,697 --> 00:02:23,819 .لرؤية ثمار أعمالكم 26 00:02:26,070 --> 00:02:29,806 .قلوب الأسود تختبئ في أكثر الأماكن الغير متوقعة 27 00:02:32,551 --> 00:02:33,613 ،حسناً 28 00:02:35,444 --> 00:02:37,275 .أنظروا ماذا وجدت 29 00:03:00,226 --> 00:03:01,727 ،طِوال حياتي 30 00:03:03,371 --> 00:03:05,597 .لطالما نشدت أن تكون لي عائلة 31 00:03:06,623 --> 00:03:08,747 ،عائلة تحميني 32 00:03:09,612 --> 00:03:10,845 .من العالم 33 00:03:13,529 --> 00:03:14,905 .ومن نفسي 34 00:03:17,282 --> 00:03:21,035 ...لكنّي لم أشعر بأيّ انتماء 35 00:03:24,670 --> 00:03:26,308 .حتّى أتيت إلى هنا 36 00:03:28,915 --> 00:03:31,370 .وأخيراً عرفت من يفترض بي أن أكون 37 00:03:36,722 --> 00:03:37,997 .آن الأوان 38 00:04:27,104 --> 00:04:29,390 .قبل أن نغادر هناك آخر تفصيلة 39 00:04:29,897 --> 00:04:31,800 ،الفتاة الّتي أتت البارحة 40 00:04:31,827 --> 00:04:33,634 ،" والّتي تُدعى "رايفن 41 00:04:33,778 --> 00:04:36,275 ."والّتي تدّعي أنّها ابنة "تريغون 42 00:04:36,417 --> 00:04:37,771 !مهرطقة 43 00:04:38,166 --> 00:04:39,141 !مهرطقة 44 00:04:39,166 --> 00:04:41,265 ،أجل. مهرطقة 45 00:04:42,249 --> 00:04:46,972 .الّتي يمكنها أن يخرّب كلّ شيءٍ بنيناه 46 00:04:47,742 --> 00:04:49,744 .أفكّر في حلّ 47 00:04:50,502 --> 00:04:51,837 أثمّة من يساعدني؟ 48 00:04:54,173 --> 00:04:55,758 .أقتلوا المهرطقة 49 00:04:55,810 --> 00:04:59,900 .أقتلوا المُهرطقة 50 00:05:00,270 --> 00:05:03,052 !أقتلوا المُهرطقة 51 00:05:22,953 --> 00:05:24,955 .أهلاً أيّتها الطيور 52 00:05:38,551 --> 00:05:42,144 {\an8}"(شرطة (كولز فولي" 53 00:05:42,687 --> 00:05:45,565 .وجدت دليلاً يدلنا على المهرطقة .اتّبعوا الغربان 54 00:05:56,960 --> 00:05:58,294 رايتشل"؟" 55 00:06:01,075 --> 00:06:06,038 Red Chief : ترجمة 56 00:06:06,063 --> 00:06:12,975 || ((جبابرة)) || || الموسم الرابع - الحلقة الثامنة || || [(بعنوان [(ديك) و(كارول) و(تيد) و(كوري || 57 00:06:32,945 --> 00:06:34,963 .ثمّة نصف لتر من الحليب هنا 58 00:06:35,364 --> 00:06:37,158 .وبعض من بقايا الطعام 59 00:06:38,548 --> 00:06:40,133 .وكفتة 60 00:06:45,460 --> 00:06:46,443 ."ديك" 61 00:06:55,957 --> 00:06:57,708 .إنّها مُعدّة مُسبقاً 62 00:06:58,731 --> 00:07:00,907 .يبدو أنّنا نسكن هنا 63 00:07:06,081 --> 00:07:07,041 ماذا؟ 64 00:07:10,886 --> 00:07:12,600 .يبدو أن ثمّة من كيفنا على المكان 65 00:07:12,693 --> 00:07:13,877 لماذا؟ 66 00:07:22,072 --> 00:07:22,912 .أهلاً 67 00:07:23,025 --> 00:07:24,459 تيدي"، كيف حالك؟" 68 00:07:24,601 --> 00:07:27,016 من المتّصل؟ - لأيمكنك أن تحلّ محلي غداً؟ - 69 00:07:27,156 --> 00:07:28,739 ."أود قضاء بعض الوقت مع "جانيت 70 00:07:28,764 --> 00:07:30,134 .آسف، أظنّك اتّصلت بالرقم الخطأ 71 00:07:30,159 --> 00:07:32,734 .تنكّت دوماً، أشكرك 72 00:07:32,874 --> 00:07:34,695 .سأعاود التّصال بك 73 00:07:37,158 --> 00:07:38,706 من كان؟ 74 00:07:39,374 --> 00:07:41,418 ."شخص يبحث عن "تيدي 75 00:07:42,044 --> 00:07:43,254 تيدي"؟" 76 00:07:44,106 --> 00:07:45,358 .(تيد)" 77 00:07:46,157 --> 00:07:47,325 ".(و(كارول 78 00:07:50,671 --> 00:07:54,614 .هناك من وضع يديه علينا ليلة البارحة 79 00:07:55,450 --> 00:07:57,967 .خدّرونا ووضعونا هنا 80 00:08:00,796 --> 00:08:02,303 .كان بوسعهم قتلنا 81 00:08:02,329 --> 00:08:04,015 .يبدو أنّهم يريدونا منا لعب دور الزوج والزوجة 82 00:08:04,040 --> 00:08:05,462 .حسنا، أنا لن ألعب هذا الدور 83 00:08:05,487 --> 00:08:07,130 متّى آخر مرّة رأيت فيها "رايتشل"؟ 84 00:08:07,155 --> 00:08:08,354 .الأمس 85 00:08:08,655 --> 00:08:09,701 .في المطعم 86 00:08:10,545 --> 00:08:12,255 .لنجدها ونخرج من هنا 87 00:08:13,863 --> 00:08:15,206 أين العربة المتنقلة؟ 88 00:08:33,269 --> 00:08:34,109 .جميل 89 00:08:43,023 --> 00:08:44,090 أين كانت؟ 90 00:08:44,617 --> 00:08:46,766 .المأمور وجدها مختبئة في إحدى الحظائر 91 00:08:46,886 --> 00:08:49,390 .يمكننا المغادرة الآن .سيتولون أمرها 92 00:08:50,265 --> 00:08:52,928 .لا أريد المغادرة. أريد رؤيتها 93 00:08:55,144 --> 00:08:56,512 .لا تتغبط 94 00:08:58,397 --> 00:09:00,122 .أريد قتلها بنفسي 95 00:09:00,577 --> 00:09:01,878 .لم تعد من أولوياتك 96 00:09:01,985 --> 00:09:04,640 .إنّها شاغلي وآخر نقاط ضعفي 97 00:09:05,080 --> 00:09:06,751 .أنا بحاجة لقطع رابطي معها 98 00:09:08,253 --> 00:09:09,378 .لا يمكنك فعل ذلك 99 00:09:09,403 --> 00:09:13,115 ومن أنت حتّى تُملي عليّ ما بوسعي فعله من عدمه؟ 100 00:09:15,909 --> 00:09:17,049 .أنت لا تفهم 101 00:09:17,074 --> 00:09:18,575 .بل أفهم 102 00:09:19,968 --> 00:09:21,511 .أنت لا تعرفينني 103 00:09:48,361 --> 00:09:49,608 ."سيباستيان" 104 00:09:51,530 --> 00:09:53,451 .شعرت بأنّك لا تزال هنا 105 00:09:54,377 --> 00:09:56,421 .لقد مرّرت بالعديد من التغيّرات 106 00:09:57,155 --> 00:09:58,910 .لا يمكن لأحدٍ تفسير ذلك 107 00:09:59,884 --> 00:10:00,844 .عداي 108 00:10:03,862 --> 00:10:05,105 .كفاك كلاماً 109 00:10:05,728 --> 00:10:08,017 ."ألمك هو ألمي يا "سيباستيان 110 00:10:08,360 --> 00:10:09,403 .إنّه يقطنني 111 00:10:12,194 --> 00:10:13,476 .ليس بعد الآن 112 00:10:16,808 --> 00:10:18,246 ."آسف يا "رايتشل 113 00:10:19,758 --> 00:10:21,412 .لكن لا بدّ لهذا أن ينتهي هنا 114 00:10:21,699 --> 00:10:23,246 .لا تكُن متيقناً 115 00:10:40,732 --> 00:10:42,302 ،إذا قتلتني 116 00:10:43,429 --> 00:10:44,809 .سآخذك معي 117 00:10:46,323 --> 00:10:48,993 .لا يمكنك أذيتي دون أن تؤذي نفسك 118 00:10:53,142 --> 00:10:54,518 .سيباستيان"، إنّها تعرف بهذا" 119 00:10:54,590 --> 00:10:56,594 .كانت على علم بما سيحدث إذا حاولت قتلي 120 00:10:56,619 --> 00:10:58,412 .إنّها تخفي عنك أشياءً 121 00:10:59,209 --> 00:11:00,566 .هذا ليس صحيحاً 122 00:11:01,717 --> 00:11:03,499 .اسألها عمّا سيحدث عندما تنفخ في النفير 123 00:11:03,524 --> 00:11:04,727 !هذا يكفي 124 00:11:06,818 --> 00:11:08,126 .أنت لا تعرفه أصلاً 125 00:11:09,468 --> 00:11:10,252 من؟ 126 00:11:10,398 --> 00:11:11,428 ."تريغون" 127 00:11:13,958 --> 00:11:15,210 .لا تعني له شيئاً 128 00:11:16,453 --> 00:11:18,205 .ولا تعني لها شيئاً 129 00:11:18,405 --> 00:11:23,305 .والدتك تستغلك كما استغلتني والدتي كي تتقرب إليه 130 00:11:25,462 --> 00:11:26,583 .مخطئة 131 00:11:27,198 --> 00:11:29,283 ،تريدك أن تعتقد أنّك إله 132 00:11:29,308 --> 00:11:31,331 ."لكنك مجرّد أداة يا "سيباستيان 133 00:11:32,393 --> 00:11:34,354 ،وحالما تستدعيه 134 00:11:35,694 --> 00:11:37,425 .ستكون مجرّد نكرة ثانيةً 135 00:11:40,472 --> 00:11:43,352 .أنا لستُ بنكرة 136 00:11:45,844 --> 00:11:46,710 ماذا؟ 137 00:12:26,595 --> 00:12:27,888 .أشكرك يا أخي 138 00:12:36,923 --> 00:12:38,550 ،ابني لن يتمكّن من قتلها 139 00:12:40,434 --> 00:12:41,810 .لكن أنتم بوسعكم 140 00:12:43,460 --> 00:12:44,711 .أمرك يا سيّدتي 141 00:12:59,437 --> 00:13:01,489 .أغلقيه، إنّه مصدر إزعاج 142 00:13:02,936 --> 00:13:04,487 .سيغلق خلال لحظات 143 00:13:41,782 --> 00:13:44,068 ."أهلاً يا "تيد" و"كارول 144 00:13:44,511 --> 00:13:46,465 .افتقدناكم في الكنيسة هذا الصباح 145 00:13:46,585 --> 00:13:48,744 .سمعت أنّكم خرجتم عن الطريق 146 00:13:49,049 --> 00:13:51,162 .تيد" لديه طقوسه الخاصّة" 147 00:13:51,480 --> 00:13:53,273 .محاولة بعيدة المدى 148 00:13:53,423 --> 00:13:55,251 .لهذا السبب ينادونني الممل 149 00:13:55,509 --> 00:13:56,969 مكانكما المُعتاد؟ 150 00:13:57,222 --> 00:13:59,138 .أكيد، أشكرك 151 00:14:08,182 --> 00:14:11,657 .أنظر، المحل يقدم طبق المفضّل 152 00:14:12,237 --> 00:14:14,603 ."وكذلك فطيرة السجق المفضّلة عندك يا "كارول 153 00:14:14,922 --> 00:14:16,382 أتظن الفطيرة طازجة؟ 154 00:14:17,297 --> 00:14:19,633 .طازجة مجمّدة كالعادة 155 00:14:20,820 --> 00:14:21,738 .المعذرة يا آنسة 156 00:14:21,763 --> 00:14:23,650 هل تعرفين 157 00:14:23,712 --> 00:14:26,478 مكان الشابة الّتي كانت برفقتنا الأمس؟ 158 00:14:28,252 --> 00:14:29,975 .آسفة، لم أرها 159 00:14:31,889 --> 00:14:33,706 أتبحثان عن المُهرطقة؟ 160 00:14:33,971 --> 00:14:34,957 من؟ 161 00:14:35,251 --> 00:14:36,790 .وجب عليكم الحضور للكنيسة 162 00:14:36,815 --> 00:14:38,412 .كانت عظة مفيدة 163 00:14:38,518 --> 00:14:41,429 ،والآن كلّ ما تبقى هو قتل الفتاة 164 00:14:42,042 --> 00:14:43,757 .والاحتفال بقدومه 165 00:14:50,195 --> 00:14:52,195 ."رايتشل" - .أظنّنا سنتخطى الفطور - 166 00:14:52,521 --> 00:14:55,078 ،"علينا التحدّث مع المأمور "كارتر .ومعرفة ما الّذي حدث في الكنيسة 167 00:15:13,297 --> 00:15:14,444 .تفضّلا قهوتكما 168 00:15:19,575 --> 00:15:20,502 ...هل 169 00:15:20,502 --> 00:15:22,338 .نسيت أين كنت لثانية 170 00:15:22,471 --> 00:15:23,987 .وما الّذي كنا نفعله 171 00:15:28,182 --> 00:15:29,725 .لا تفوتا الأطباق الخاصّة 172 00:15:33,700 --> 00:15:34,473 ."ديك" 173 00:15:36,002 --> 00:15:38,985 {\an8}"(علينا التحدّث بشأن (رايتشل" "قابلاني عند الباحة الخلفية" 174 00:15:47,013 --> 00:15:48,431 ما الّذي تعرفينه عن "رايتشل"؟ 175 00:15:49,053 --> 00:15:50,163 .علينا الاسراع 176 00:15:50,188 --> 00:15:52,152 .اركبوا العربة الآن 177 00:15:53,262 --> 00:15:54,011 !اللّعنة 178 00:15:54,258 --> 00:15:55,989 !أركبوا العربة اللّعينة 179 00:15:58,857 --> 00:16:00,023 .أنا لا أمزح 180 00:16:00,924 --> 00:16:01,990 .لا نعرف 181 00:16:02,156 --> 00:16:03,525 .لقد كانت في حظيرتنا 182 00:16:05,899 --> 00:16:06,941 من تكونوا؟ 183 00:16:08,448 --> 00:16:09,431 من تكون؟ 184 00:16:09,725 --> 00:16:11,072 .لا يمكنه سماعك 185 00:16:12,213 --> 00:16:13,551 .إنّه أصم - أصم؟ - 186 00:16:13,617 --> 00:16:14,682 .كلانا كذلك 187 00:16:14,888 --> 00:16:16,359 كيف تعرفان ماذا نقول إذاً؟ 188 00:16:22,815 --> 00:16:24,097 .نقرأ الشفاه 189 00:16:25,018 --> 00:16:25,940 .سئمنا من ممارسة الحيل 190 00:16:26,194 --> 00:16:27,022 ما الّذي يحدث؟ 191 00:16:27,047 --> 00:16:28,612 .لقد جئنا بها إلى حظيرتنا 192 00:16:28,982 --> 00:16:30,964 .كنا نحاول معرفة ما الّذي تخطّطون له 193 00:16:31,257 --> 00:16:33,274 والآن، إمّا أنّها خرجت بمفردها 194 00:16:33,870 --> 00:16:35,795 .أو هناك من وصل إليها هذا الصباح 195 00:16:38,770 --> 00:16:40,196 .يبدو أن الأمر تجلّى 196 00:16:41,582 --> 00:16:44,224 .أولاً، تنسى أين أنت ومن تكون 197 00:16:45,427 --> 00:16:46,816 .ما هذه إلّا البداية 198 00:16:47,776 --> 00:16:51,497 .بعد عدّة ساعات، أيّما كنتما لن يكون لكما وجود بعدها 199 00:16:52,374 --> 00:16:53,875 .ستكونان شخصان آخران 200 00:16:53,930 --> 00:16:57,347 .وحالما ترحلان لن تعودا ثانيةً 201 00:16:58,674 --> 00:17:00,388 نوع من المخدرات؟ 202 00:17:01,800 --> 00:17:02,745 .اصغ 203 00:17:07,198 --> 00:17:08,403 .لا تتوقّف أبداً 204 00:17:08,631 --> 00:17:11,755 ،المكبّرات في كلّ مكان .وكأنّها متّصلة بنفيرهم المقدّس 205 00:17:12,054 --> 00:17:14,366 .الموسيقى تمحوا ذاتك القديمة 206 00:17:15,257 --> 00:17:18,412 .قريباً سينظر إليك وستكونين غريبة 207 00:17:20,602 --> 00:17:22,020 .أنظر خلف أذنيك 208 00:17:29,770 --> 00:17:31,675 .يبدو أنّهم نالوا منكم ليلة البارحة 209 00:17:32,183 --> 00:17:35,220 .الجهاز الإستقبال يؤدي التردّدات إلى المخّ مباشرةً 210 00:17:35,544 --> 00:17:37,264 لمَ لا يعمل عليكما إذاً؟ 211 00:17:37,626 --> 00:17:39,085 .أظنّنا سبق وذكرنا ذلك 212 00:17:39,419 --> 00:17:40,476 .نحن صُم 213 00:17:40,678 --> 00:17:42,740 .إنّه سرنا الصغير 214 00:17:43,878 --> 00:17:47,214 ميغان" فقدت سمعها في حادثة سباحة" .عندما كانت في العاشرة من عمرها 215 00:17:48,280 --> 00:17:50,360 .وأنا فقدته عمداً 216 00:17:50,589 --> 00:17:51,904 عمداً؟ 217 00:17:52,176 --> 00:17:54,037 ،لا أريد أن أخسر ذكرياتي 218 00:17:54,368 --> 00:17:55,619 .وأنسى أولادي 219 00:17:57,176 --> 00:17:59,304 ،إنّهم يدمّرون كلّ شيءٍ آخر 220 00:17:59,757 --> 00:18:00,964 .بلدتنا برمتها 221 00:18:01,425 --> 00:18:06,502 أحرقوها وحوّلوها إلى سرداب تخزين .بين الأبعاد من أجل النفير 222 00:18:08,940 --> 00:18:10,108 .على الأقلّ هذا انتهى 223 00:18:10,506 --> 00:18:11,409 انتهى؟ 224 00:18:11,525 --> 00:18:13,549 .أجل. لقد حصلوا على النفير هذا الصباح 225 00:18:13,695 --> 00:18:15,532 .لقد غادروا منذ ساعةٍ مضت 226 00:18:16,013 --> 00:18:17,850 ...إذا نفخوا في ذلك الشيء ولم أكن هناك 227 00:18:18,087 --> 00:18:19,422 .سنلحق بهم 228 00:18:19,709 --> 00:18:21,656 ...علينا أن نجد "رايتـ 229 00:18:24,786 --> 00:18:28,540 ♪ هناك ما هو أفضل داخلي ♪ 230 00:18:29,124 --> 00:18:30,304 ،"ديك" 231 00:18:30,684 --> 00:18:32,064 أأنت بخير؟ 232 00:18:33,851 --> 00:18:34,703 .أجل 233 00:18:35,005 --> 00:18:37,930 .محقنة وزجاجة مُعتق ستوقف الموسيقى 234 00:18:38,225 --> 00:18:39,699 .سنحصل على بعض سدّدات الأذن، تعالي 235 00:18:39,724 --> 00:18:42,982 .سدّادت؟ الشمع، وورق القصدير .لا شيء منهم ينفع 236 00:18:46,337 --> 00:18:47,714 .عندي فكرة أخرى 237 00:18:56,014 --> 00:18:57,511 .أهلاً - .أهلاً - 238 00:18:57,847 --> 00:18:59,082 .علينا الذهاب 239 00:18:59,589 --> 00:19:00,473 .صباح الخير 240 00:19:00,498 --> 00:19:03,166 ."أخيراً حدّدت أثر طيفي لـ"ستارفاير 241 00:19:03,532 --> 00:19:04,935 أثر طيفي؟ 242 00:19:05,198 --> 00:19:08,816 أجل، حتّى عندما تكون نائمة .تصدر أثر جغرافي مغناطيسي 243 00:19:08,931 --> 00:19:10,785 .إنّه أشبه بتوهّج شمسي 244 00:19:10,966 --> 00:19:12,568 هل هيّ قريبة؟ - .أجل - 245 00:19:12,756 --> 00:19:15,271 ،على بعد أميال هناك بلدة صغيرة 246 00:19:16,735 --> 00:19:18,041 كولز فولي"؟" 247 00:19:18,151 --> 00:19:20,818 .إنّها بلدة تعدين أحرقت قبل عشر سنين 248 00:19:20,872 --> 00:19:22,202 ما الّذي تفعله هناك؟ 249 00:19:22,338 --> 00:19:24,908 حسناً، حالما تنتهي من ارتداء ملابسك .سنذهب ونكتشف ذلك 250 00:19:26,443 --> 00:19:28,151 .جلبت لك بعض الشطائر 251 00:19:28,383 --> 00:19:29,385 .أشكرك 252 00:19:31,203 --> 00:19:32,262 .صباح الخير 253 00:19:34,407 --> 00:19:35,443 .صباح الخير 254 00:19:56,669 --> 00:19:59,088 .لا بدّ من أن الحريق لم يصل إلى محطّة المذياع 255 00:20:20,014 --> 00:20:22,111 ."لازلت أتلقّى أثر "كوري 256 00:21:00,418 --> 00:21:03,303 .أظنّها كانت جزء من إذاعة موسيقى الريف القديمة 257 00:21:03,895 --> 00:21:09,059 بحوزتهم أجهزة استقبال جيّدة بإمكانهم الوصول .إلى مستمعين على بعد مئة ميل بهذه الأجهزة 258 00:21:09,084 --> 00:21:10,030 .انتظر 259 00:21:21,238 --> 00:21:25,222 ♪ لم يسبق لي وأن كنت في الجنّة ♪ 260 00:21:25,894 --> 00:21:29,605 ♪ "لكنّي كنت في "أوكلاهوما ♪ 261 00:21:30,205 --> 00:21:32,749 ♪ ...أخبروني أنّي ولدت هناك ♪ 262 00:21:40,241 --> 00:21:42,414 ♪ "في "أوكلاهوما ♪ 263 00:21:43,120 --> 00:21:44,594 ♪ "وليس "آريزونا ♪ 264 00:21:44,625 --> 00:21:47,003 ♪ ما الفارق؟ ♪ 265 00:21:56,163 --> 00:21:57,540 .أهلاً 266 00:21:59,829 --> 00:22:01,163 ماذا يحدث؟ 267 00:22:01,385 --> 00:22:02,737 .لا جديد يُذكر 268 00:22:04,328 --> 00:22:05,976 ما الّذي تفعله هنا؟ 269 00:22:06,728 --> 00:22:08,354 .أنتظر أبي 270 00:22:14,723 --> 00:22:16,960 رايتشل" في ورطة وأنت أحضرت ألعاب؟" 271 00:22:17,220 --> 00:22:19,347 .المسجّلات هي كلّ ما توصلت إليه 272 00:22:20,111 --> 00:22:21,737 أهذه فكرتك الجهنميّة؟ 273 00:22:21,930 --> 00:22:25,523 بروس" درّبني على منع غسيل المخّ في حال" ."حدث خلاف بينه وبين "كوستانتين 274 00:22:28,722 --> 00:22:31,126 .لسنا بحاجة لحيل "بروس" حالياً 275 00:22:31,349 --> 00:22:32,826 ."علينا إيجاد "رايتشل 276 00:22:33,007 --> 00:22:35,409 ،إنّها واحد من أكثر مخاوفه، فقدان هويّته 277 00:22:35,434 --> 00:22:38,358 .يفقد مهمته وهو ما يمكن أن يحدث لنا إذا لم نفعل ذلك 278 00:22:39,007 --> 00:22:39,898 نفعل ماذا؟ 279 00:22:40,086 --> 00:22:41,587 .تسجيل بعض من ذكريات 280 00:22:43,162 --> 00:22:44,747 .إنّها الخريطة الّتي تحدّد من نحن 281 00:22:44,777 --> 00:22:47,199 خريطة بوسعنا استخدامها لإيجاد .طريق العودة إذا ضلنا الطريق 282 00:22:47,372 --> 00:22:48,581 ذكريات؟ 283 00:22:51,231 --> 00:22:52,690 .كلما اشتدت كلما كانت أفضل 284 00:22:56,381 --> 00:22:57,215 ..."ديك" 285 00:22:59,019 --> 00:22:59,906 ...هذا 286 00:23:00,832 --> 00:23:03,882 ،إنّه مجرّد هراء أبوي 287 00:23:05,192 --> 00:23:08,370 .وأنت تقع فيه كلّ مرّة 288 00:23:13,486 --> 00:23:15,363 .الذكريات المؤلمة هي الأكثر وضوحاً 289 00:23:15,581 --> 00:23:17,773 .سيركزون عليك، حصّن نفسك 290 00:23:17,847 --> 00:23:19,474 .سيساعدك في التخلّص من الموسيقى 291 00:23:23,174 --> 00:23:24,894 .يمكن أن ينجح - أجل، سأتأكد من نجاحه - 292 00:23:24,919 --> 00:23:26,796 !لو كنت مجنون 293 00:23:31,880 --> 00:23:33,821 .النفير بات بحوزة "سيباستيان" ووالدته 294 00:23:34,308 --> 00:23:36,018 تعلمين ما معنى ذلك، صحّ؟ 295 00:23:38,356 --> 00:23:39,299 .أعرف 296 00:23:47,571 --> 00:23:49,296 .وجب علينا المُحاولة 297 00:23:54,609 --> 00:23:56,236 الذكريات إذاً؟ 298 00:23:58,142 --> 00:24:00,144 .يحبذا لو تكون مؤلمة 299 00:24:07,140 --> 00:24:08,683 ."ثيابك تناسبك يا "تيد 300 00:24:12,336 --> 00:24:13,493 ."أشكرك يا "كارول 301 00:24:30,758 --> 00:24:33,094 ."اسمي "كوري آندرس 302 00:24:33,963 --> 00:24:35,673 ."اسمي "ديك غرايسون 303 00:24:36,476 --> 00:24:37,943 .في الـ13 من عمري 304 00:24:37,968 --> 00:24:39,559 {\an8}"(آل غرايسون الطائرون)" 305 00:24:39,584 --> 00:24:41,502 .انقلبت حياتي رأساً عن عقب 306 00:24:44,072 --> 00:24:46,400 .كنت برفقت جدّي عندما توفّي 307 00:24:47,093 --> 00:24:49,571 .بدأت قدميه ترتجفان وأمسك يدي 308 00:24:49,919 --> 00:24:51,656 ،فقدت كِلا والداي 309 00:24:53,255 --> 00:24:55,213 ."وانتقلت للعيش مع "بروس واين 310 00:24:56,153 --> 00:24:59,263 .وربّما عندما أحلق في الفضاء ولا أعود أبداً 311 00:24:59,976 --> 00:25:02,718 .وحينها أدركت أن حياتي لن تعود كما كانت 312 00:25:04,648 --> 00:25:08,274 عندما كنا في "غوثام" وبعد أن حصد الموت منا الكثير 313 00:25:08,727 --> 00:25:11,186 .أخبروني أن "ديك" مات أيضاً 314 00:25:11,485 --> 00:25:15,170 أحياناً لا تعرف أنّك تحبّ شخصاً .إلى حين يدركه الموت 315 00:25:17,479 --> 00:25:19,046 أيمكنك أن تغلق سحّابي؟ 316 00:25:25,530 --> 00:25:27,067 أتريدين التحدّث حول الأمر؟ 317 00:25:27,180 --> 00:25:28,473 الجنس؟ 318 00:25:29,993 --> 00:25:32,204 أيّ جزء تود التحدّث عنه؟ 319 00:25:36,847 --> 00:25:38,830 .حسناً إذاً. تمام 320 00:26:09,494 --> 00:26:10,745 ماذا تفعلين؟ 321 00:26:12,545 --> 00:26:15,097 .أيجب أن يتمّ كيهم بالبخار حقّاً 322 00:26:15,986 --> 00:26:17,279 ماذا؟ 323 00:26:18,577 --> 00:26:20,369 .سأتّصل بالخدمة غداً 324 00:26:22,392 --> 00:26:24,241 ."اسمعي، علينا حقّاً إيجاد "رايتشل 325 00:26:25,556 --> 00:26:26,683 من تكون "رايتشل"؟ 326 00:26:38,235 --> 00:26:41,001 .كنت أخيّم بعديداً عندما اندلع الحريق 327 00:26:42,497 --> 00:26:44,510 ."مخيم "درام آند بوغل كوربس 328 00:26:45,204 --> 00:26:47,605 ...محطّة المذياع هي 329 00:26:47,956 --> 00:26:50,233 .الشيء الوحيد الّذي نجى من الحريق 330 00:26:50,432 --> 00:26:52,090 تأتي إلى هنا كثيراً؟ 331 00:26:53,362 --> 00:26:54,780 .يومياً 332 00:26:56,443 --> 00:26:57,645 طيلة عشر سنين؟ 333 00:27:00,021 --> 00:27:02,231 ...يبدو الأمر جنونياً ولكنّي 334 00:27:06,229 --> 00:27:08,704 .أشعر بأبي وأختي هنا 335 00:27:23,675 --> 00:27:25,127 .لم أفهم - ماذا؟ - 336 00:27:25,192 --> 00:27:27,674 .الأثر الّذي وردني عن "ستارفاير"، اختفى 337 00:27:29,749 --> 00:27:31,795 ...هل هذا يعني - .علينا العودة للمختبر - 338 00:27:31,928 --> 00:27:33,598 .سنجد طريقة أخرى لتعقبها 339 00:27:35,017 --> 00:27:36,260 .أنا سأبقى 340 00:27:38,157 --> 00:27:38,632 تبقى؟ 341 00:27:38,657 --> 00:27:40,810 .أجل، أظن أن "ويليام" وراءه شيء 342 00:27:41,003 --> 00:27:42,178 .قال أن بوسعه الشعور بهم 343 00:27:42,203 --> 00:27:43,440 ."نحن نضيّع الوقت يا "تيم 344 00:27:43,465 --> 00:27:45,715 .والدتي كانت تستخدم تلك المشاعر 345 00:27:46,484 --> 00:27:48,408 ."كانت تسميهم "صن دوغز 346 00:27:49,243 --> 00:27:51,120 .ولم يسبق لمشاعرها أن أخطأت 347 00:27:51,605 --> 00:27:53,872 .أعرف أنّنا بدأنا بالتعرّف على بعضنا للتو 348 00:27:53,897 --> 00:27:56,557 .لا يمكنني اسخدام المشاعر، أحتاج لبيانات 349 00:27:57,288 --> 00:27:58,716 .لن أبرح مكاني 350 00:28:01,855 --> 00:28:02,783 .لايزال أصدقائي هناك 351 00:28:02,808 --> 00:28:04,728 .وأنا أيضاً أحاول إيجادهم 352 00:28:05,754 --> 00:28:06,787 .وسأجدهم 353 00:28:06,980 --> 00:28:08,713 .إنّما أنا بحاجة للأدوات المناسبة 354 00:28:09,975 --> 00:28:11,587 .وليام" يشعر بهم" 355 00:28:12,125 --> 00:28:13,041 ...وأنا سأ 356 00:28:13,066 --> 00:28:14,366 .وجب أن نثق بذلك 357 00:28:16,218 --> 00:28:17,766 .أنا لا أثق بالمشاعر 358 00:28:18,683 --> 00:28:19,700 .آسف 359 00:28:20,551 --> 00:28:22,033 .سأعود إلى الفندق 360 00:28:22,058 --> 00:28:24,918 شبكة "واي فاي" جيّدة هناك حيث ."يمكنني الولوج إلى خادم مختبرات "ستار 361 00:28:24,943 --> 00:28:26,503 كيف لي أن أعود؟ 362 00:28:27,050 --> 00:28:28,922 .لا توجد شبكة جوال هنا 363 00:28:29,529 --> 00:28:31,876 .ربّما مشاعرك ستظهر لك سيّارة أجرة 364 00:28:32,788 --> 00:28:33,675 حقّاً؟ 365 00:28:34,341 --> 00:28:35,821 .تعرف أين تجدني 366 00:28:43,291 --> 00:28:44,218 كوري"؟" 367 00:28:45,473 --> 00:28:46,379 كارول"؟" 368 00:28:46,433 --> 00:28:49,159 .أجل، انتظرني وهلة يا عزيزي 369 00:28:49,235 --> 00:28:51,367 .أريدك أن تسمعي لهذا الآن 370 00:28:56,184 --> 00:28:57,268 .حسناً 371 00:29:02,879 --> 00:29:03,685 .تمام 372 00:29:04,994 --> 00:29:07,413 .كنت برفقت جدّي عندما توفّي 373 00:29:08,413 --> 00:29:11,307 .بدأت قدميه ترتجفان وأمسك يدي 374 00:29:11,819 --> 00:29:15,154 ،طلب مني أن لا أتركه يقع في حفرة الموت 375 00:29:15,602 --> 00:29:16,840 .لكنّي تركته 376 00:29:20,586 --> 00:29:21,888 أيبدو مألوف لك؟ 377 00:29:23,522 --> 00:29:26,519 تيد"، أشعر أنّه يجب علينا شراء" .شطائر الديك الرومي على العشاء 378 00:29:27,958 --> 00:29:30,753 ."اسمي ليس "تيد"، وأنت اسمك ليس "كارول 379 00:29:31,846 --> 00:29:33,431 هل قمّت بفعلٍ خاطئ؟ 380 00:29:39,086 --> 00:29:40,003 .كلّا 381 00:29:40,808 --> 00:29:42,059 .أنا من فعل 382 00:29:42,955 --> 00:29:44,123 .أفسدت الأمر 383 00:29:45,435 --> 00:29:47,329 .أنا لا أفهم - .أعرف - 384 00:29:57,772 --> 00:29:58,815 .تبّاً 385 00:29:58,928 --> 00:30:00,052 ما الأمر؟ 386 00:30:06,961 --> 00:30:08,254 .عليّ الذهاب 387 00:30:08,285 --> 00:30:09,257 ."تيد" 388 00:30:12,026 --> 00:30:13,781 .أرجوك لا تتركني 389 00:30:17,548 --> 00:30:19,072 .لن أتركك البتّة 390 00:30:33,247 --> 00:30:34,707 ما الّذي نفعله هنا؟ 391 00:30:36,233 --> 00:30:38,610 .سأضع شيئًا في سلة تبرعات 392 00:30:38,885 --> 00:30:40,688 .كما ترين لقد فوّتنا الحضور الصباحي 393 00:30:42,468 --> 00:30:44,201 ."فليكن معك "الأخ بالدم 394 00:31:02,491 --> 00:31:03,576 .أعدها 395 00:31:03,743 --> 00:31:05,574 .تيدي" يا صديقي" 396 00:31:06,887 --> 00:31:09,080 أين هيّ؟ - ما رأيك لو تهدأ؟ - 397 00:31:10,254 --> 00:31:11,880 ،ربّما تفهم 398 00:31:12,221 --> 00:31:13,701 .ما الّذي على المحكّ هنا 399 00:31:14,871 --> 00:31:18,539 .الهروب من ذاتك القديمة سيحرّرك 400 00:31:19,088 --> 00:31:21,949 ،كلّ خيباتك وفشلك وإخفاقاتك 401 00:31:22,864 --> 00:31:24,384 .لم تعد تخصّك بعد الآن 402 00:31:25,114 --> 00:31:26,824 .سأعطيك فرصة أخيرة 403 00:31:27,622 --> 00:31:29,290 .عليك أن تكون شاكر 404 00:31:30,837 --> 00:31:32,628 .لقد قرّرت تحوّيلك 405 00:31:33,063 --> 00:31:35,399 .وتجعلك جزء من كنيستها بدل قتلك 406 00:31:35,961 --> 00:31:37,891 .تراك واعداً 407 00:31:39,703 --> 00:31:42,456 .يمكنك أن تلعب دور مهمّ في مستقبلنا 408 00:31:46,290 --> 00:31:48,010 .الموجة 98.6 409 00:31:48,070 --> 00:31:50,894 ،"معكم "فيني بيروزي" مخاطباً "تيد" و"كارول 410 00:31:51,000 --> 00:31:52,744 .الّذان لا يزالا صامدين 411 00:32:07,897 --> 00:32:09,232 أمُتأكدان من أنكما تودان فعل هذا؟ 412 00:32:09,257 --> 00:32:12,593 .قتل ابنة "تريغون" الوحيدة قد لا يكون الفكرة الأفضل 413 00:32:14,487 --> 00:32:16,947 .عندي علامة على ظهري إذا أردتما التأكّد 414 00:32:17,852 --> 00:32:18,847 .ليست مشكلتي 415 00:32:18,872 --> 00:32:21,487 ."ربّما تصبح كذلك بعودة "تريغون 416 00:32:21,754 --> 00:32:25,232 .علي أن أعترف، لقد صمدت أكثر من غيرك 417 00:32:25,651 --> 00:32:26,991 ،"لكن "فيني 418 00:32:27,697 --> 00:32:29,506 .أخبرني بأن لا أقلق 419 00:32:53,675 --> 00:32:54,883 .أقتلها ولننتهي من هذا 420 00:32:54,908 --> 00:32:56,197 ."عندها علامة "تريغون 421 00:32:56,222 --> 00:32:58,355 ."إنّها مهرطقة كما قالت "ماذر 422 00:32:58,380 --> 00:33:01,101 .اسمع، في الحقيقة غير مهم من يضغط على الزناد 423 00:33:01,260 --> 00:33:02,611 .كلاكما ستعاقبان 424 00:33:28,243 --> 00:33:30,445 .بما أن المأمور يود قتلها فليفعل ذلك بنفسه 425 00:33:30,591 --> 00:33:31,883 .ربّاه 426 00:33:38,447 --> 00:33:39,812 .لا توجّه مسدّسك نحوي أيّها الغبي 427 00:33:39,837 --> 00:33:42,271 .لن أفعل، لذا أنزل سلاحك ولنخرج من هنا 428 00:33:57,316 --> 00:33:58,561 هل أصبحت المسؤول؟ 429 00:33:58,592 --> 00:34:00,235 !أنزل سلاحك 430 00:34:01,221 --> 00:34:02,111 .تمام 431 00:34:29,290 --> 00:34:30,693 .تأخرّت 432 00:34:30,919 --> 00:34:31,920 أين "كوري"؟ 433 00:34:32,976 --> 00:34:34,352 .تلك قصّة طويلة 434 00:34:37,113 --> 00:34:38,910 ما الّذي تقصدة بأنّها ليست على سجيتها؟ 435 00:34:38,959 --> 00:34:40,176 .بالمعنى الحرفي تماماً 436 00:34:40,201 --> 00:34:42,174 .لقد فعلوا بها شيء، ذكرياتها مُسحت 437 00:34:49,066 --> 00:34:50,918 .لقد فتحوا مستودع الأسلحة 438 00:34:51,717 --> 00:34:53,050 .إنّهم آتون سعياً خلفكم 439 00:34:53,075 --> 00:34:54,149 .البلدة برمتها 440 00:34:54,174 --> 00:34:55,674 أين محطّة المذياع؟ 441 00:34:57,144 --> 00:34:59,092 .لا ترغب بذهاب إلى هناك - !أخبرنا بمكانها وكفى - 442 00:34:59,117 --> 00:35:01,062 .لم يسبق وأن عاد أحد من هناك 443 00:35:01,087 --> 00:35:02,888 ،إن لم تخبرنا الآن 444 00:35:03,217 --> 00:35:04,830 .لن يخرج أحد من هنا 445 00:35:06,067 --> 00:35:07,705 .اتّبعوا الطريق 446 00:35:07,867 --> 00:35:08,980 .على بعد أميال 447 00:35:10,359 --> 00:35:12,487 .سيظهر لكم ضوء جهاز الإرسال 448 00:35:14,684 --> 00:35:15,852 محطّة مذياع؟ 449 00:35:16,032 --> 00:35:17,909 .على إيقاف تلك الموسيقى 450 00:35:29,575 --> 00:35:30,561 .أعرف 451 00:35:30,656 --> 00:35:34,027 أعرف أنّك تتساءل كيف أجد فيزيائي 452 00:35:34,052 --> 00:35:38,302 قمّة في الصبر والعقلانيّة والمرونة الفكريّة؟ 453 00:35:38,945 --> 00:35:39,932 .أجل 454 00:35:40,009 --> 00:35:42,890 .لكنّي أتساءل أيضاً لمَ تحمل سلك التوصيل 455 00:35:44,672 --> 00:35:46,091 .أنا أيضاً تنتابني مشاعر 456 00:35:47,496 --> 00:35:49,296 .أحد نسخي 457 00:35:52,894 --> 00:35:56,320 .أنت و"ويليام" تنتابكم مشاعر 458 00:35:56,727 --> 00:35:59,615 .والمشاعر ليست بسحر، إنّها حقيقيّة 459 00:35:59,954 --> 00:36:03,271 ،لذا ربّما أصدقاؤكم هنا 460 00:36:03,312 --> 00:36:06,038 .إنّما في بعدٍ مختلف 461 00:36:06,349 --> 00:36:08,345 .وقد نكون في نفس المكان الّذين هم فيه 462 00:36:08,370 --> 00:36:09,847 .إنّما ليس بوسعنا رؤيتهم 463 00:36:10,898 --> 00:36:13,212 .باتت لديك مشاعر 464 00:36:13,515 --> 00:36:15,464 ،وإذا كان هناك بعد آخر 465 00:36:15,826 --> 00:36:17,536 .أظن أن بوسعي إرسال إشارة من خلاله 466 00:36:17,736 --> 00:36:18,449 إشارة؟ 467 00:36:18,480 --> 00:36:22,152 من المعروف أن الموجات الصوتيّة .قادرة على عبور المستويات الزمنيّة 468 00:36:22,526 --> 00:36:26,809 لذا أظن أن بوسعنا أرسال بعض منها .من خلال رفع مستوى الذبذبات 469 00:36:27,193 --> 00:36:29,723 أتقصد رفع مستوى الصوت يا "بيرنارد"؟ 470 00:36:30,146 --> 00:36:31,686 .أجل، شيء من هذا القبيل 471 00:36:32,098 --> 00:36:33,778 .سيّارتي كهربائيّة 472 00:36:33,803 --> 00:36:35,801 .وبطاريتها قويّة في الأساس 473 00:36:36,088 --> 00:36:38,166 .يمكنني توصيلها بالمقبس 474 00:36:38,681 --> 00:36:39,640 .ها نحن ذا 475 00:36:51,501 --> 00:36:52,883 أيمكنني تشغيل أغنية؟ 476 00:36:53,003 --> 00:36:54,880 .يمكنك تشغيل ألبوم بأكمله 477 00:37:05,058 --> 00:37:05,995 ،أبي 478 00:37:07,002 --> 00:37:08,322 ..."ميغان" 479 00:37:09,687 --> 00:37:11,336 ...إذا كنتما تسمعاني 480 00:37:14,210 --> 00:37:16,149 .فهذه الأغنية مهداة لكما 481 00:37:56,076 --> 00:37:57,577 هل وجدتهم؟ 482 00:38:00,609 --> 00:38:02,363 .ذهبوا إلى محطّة المذياع 483 00:38:02,589 --> 00:38:03,948 أبي، ألم تخبرهم؟ 484 00:38:04,048 --> 00:38:05,229 .أخبرتهم 485 00:38:14,876 --> 00:38:17,656 ♪ "لم يسبق وأن ذهبت إلى "أنجلترا ♪ 486 00:38:18,629 --> 00:38:19,626 ماذا؟ 487 00:38:21,485 --> 00:38:24,363 ♪ ."لكنّي بشكلٍ ما أحبّ فرقة الـ"بليتز ♪ 488 00:38:25,145 --> 00:38:27,314 هل سنغني الآن؟ 489 00:38:28,510 --> 00:38:31,308 ♪ "كنت متجه إلى "لاس فيغاس ♪ 490 00:38:34,226 --> 00:38:36,677 ♪ "لكنّي بالكاد بلغت "نيدلز ♪ 491 00:38:38,655 --> 00:38:40,282 ♪ ألا يمكنك الشعور به؟ ♪ 492 00:38:41,140 --> 00:38:42,976 ♪ .عليك أن تؤمن به ♪ 493 00:38:46,045 --> 00:38:47,696 ♪ لأن المشاعر جيّدة ♪ 494 00:38:50,386 --> 00:38:54,056 .يمكنني سماعها في عقلي 495 00:38:54,436 --> 00:38:57,084 .إنّه "ويليام"، إنّه هناك 496 00:38:57,390 --> 00:38:58,841 .هذا مُستحيل 497 00:38:59,795 --> 00:39:01,047 .هيّا 498 00:39:21,198 --> 00:39:23,105 ."لا يفترض بنا أن نكون هنا يا "تيد 499 00:39:23,555 --> 00:39:24,431 .غير مسموح لأيّ احد 500 00:39:24,567 --> 00:39:25,788 .لن نمكث طويلاً 501 00:39:26,008 --> 00:39:28,203 .ما عليك إلّا البقاء هنا 502 00:39:29,898 --> 00:39:31,605 ."توخّى الحذر يا "تيد 503 00:39:38,640 --> 00:39:39,769 ."أنت يا "ديك 504 00:39:41,174 --> 00:39:42,242 .ركّز معي 505 00:39:42,703 --> 00:39:44,548 .لنتحرّك - .تمام - 506 00:40:16,030 --> 00:40:17,051 .ربّاه 507 00:40:18,038 --> 00:40:20,004 .يبدو أن أحداً يعيش هنا 508 00:40:36,219 --> 00:40:37,761 .بعد أن رحلت 509 00:40:37,786 --> 00:40:40,596 كان كلّ شغلي الشاغل هو كيف .علي أن أخبرها بمشاعري اتّجاهها 510 00:40:42,033 --> 00:40:46,193 لكن إذا كنت ترغب في التحدّث .حول الأشياء الأخرى فيمكننا ذلك 511 00:40:51,482 --> 00:40:53,948 .سأمشط المكان ثم أنام 512 00:40:56,004 --> 00:40:57,618 .كنت قريب جدّاً 513 00:40:58,091 --> 00:41:00,583 .وبدلاً من ذلك سمحت لها بالرحيل 514 00:41:11,060 --> 00:41:13,512 .لعلمك، أظن أن "كارول" كانت محقّة 515 00:41:13,740 --> 00:41:15,180 .لا يجب علينا فعلاً التواجد هنا 516 00:41:15,295 --> 00:41:16,068 !أنت 517 00:41:17,408 --> 00:41:18,115 .كلّا 518 00:41:23,443 --> 00:41:24,216 !أنتم 519 00:41:25,407 --> 00:41:26,852 !توقّفوا 520 00:41:30,739 --> 00:41:31,572 ."ديك" 521 00:41:32,198 --> 00:41:35,025 ديك"، هذه أنا "رايتشل" من "ديترويت". أتذكرني؟" 522 00:41:43,839 --> 00:41:46,044 .أنت الطفل الّذي من السرك، تذكّر 523 00:42:02,884 --> 00:42:03,878 هل تذكرت؟ 524 00:42:06,190 --> 00:42:07,433 .أجل، أتذكر 525 00:42:28,149 --> 00:42:29,129 .أغلقه 526 00:42:44,837 --> 00:42:45,681 ."ديك" 527 00:42:47,158 --> 00:42:49,711 .أظن أن الأنابيب مليئة بالدم 528 00:43:13,068 --> 00:43:14,406 .أغلقها 529 00:43:15,996 --> 00:43:16,837 .إيّاك 530 00:43:32,190 --> 00:43:33,075 !"ديك" 531 00:43:34,709 --> 00:43:35,555 !"ديك" 532 00:43:36,629 --> 00:43:37,689 .لقد توقّفت 533 00:43:41,554 --> 00:43:43,159 .أظنّه يحاول قول شيءٍ ما 534 00:43:46,347 --> 00:43:47,927 .لقد تأخّرت للغاية 535 00:43:48,213 --> 00:43:50,173 .النفير رحل 536 00:43:51,563 --> 00:43:54,329 .وعمّا قريب سيأتي 537 00:44:02,000 --> 00:44:03,502 .لنخرج من هنا 538 00:44:06,779 --> 00:44:09,034 ما الّذي يحدث؟ - .ربّما زيادة في الطاقة - 539 00:44:09,600 --> 00:44:11,337 !فليخرج الجميع حالاً - !"ويليام" - 540 00:44:41,804 --> 00:44:42,721 أبي؟ 541 00:44:59,586 --> 00:45:00,848 .عرفت أنّكم هناك 542 00:45:02,810 --> 00:45:04,952 .انتهى الأمر أخيراً 543 00:45:12,643 --> 00:45:13,518 ."رايتشل" 544 00:45:19,269 --> 00:45:20,916 أين "ديك" و"كوري"؟ 545 00:45:21,249 --> 00:45:22,167 !"كوري" 546 00:45:31,584 --> 00:45:33,253 .كان يمكن للأمر أن يكون جد جميل 547 00:45:38,798 --> 00:45:40,049 ديك غرايسون"؟" 548 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 كوري آندرس"؟" 549 00:45:44,218 --> 00:45:45,301 ماذا حدث؟ 550 00:45:50,516 --> 00:45:51,889 .ظنّنت أنّي خسرتك 551 00:45:52,739 --> 00:45:54,449 .استخدمت خدعتك في التسجيل 552 00:45:55,243 --> 00:45:56,620 .الذكريات المؤلمة 553 00:45:56,832 --> 00:45:58,135 .تنجح دوماً 554 00:45:59,032 --> 00:46:00,700 .لم تكن ذكريات مؤلمة هذه المرة 555 00:46:04,494 --> 00:46:06,371 .أهلاً بعودتكم للعالم الواقعي 556 00:46:09,752 --> 00:46:11,059 كيف وجدتمونا؟ 557 00:46:11,372 --> 00:46:13,025 .لـ"تيم" أحاسيسه 558 00:46:13,576 --> 00:46:15,415 وما تلك؟ - .مجرّد حدس - 559 00:46:16,799 --> 00:46:19,079 ."غرائز "روبِن 560 00:46:21,077 --> 00:46:22,579 ما الّذي حدث هناك؟ 561 00:46:24,843 --> 00:46:26,470 أيمكننا الخروج من هنا؟ 562 00:46:26,495 --> 00:46:28,036 .أظن أن لدينا نفير علينا اللحاق به 563 00:46:28,396 --> 00:46:29,531 هل هناك أخبار من البقيّة؟ 564 00:46:29,664 --> 00:46:31,245 ."لا شيء من "غار" أو "كونر 565 00:46:31,270 --> 00:46:33,565 .علينا العودة للطريق ومحاولة مراسلتهم 566 00:46:34,049 --> 00:46:34,927 ."ديك" 567 00:46:46,208 --> 00:46:47,168 .لنذهب 568 00:46:47,769 --> 00:46:49,389 .تبدو بهياً في الوردي 569 00:46:51,331 --> 00:46:52,940 أهناك قميص احتياطي في حقيبتك؟ 570 00:46:53,739 --> 00:46:56,972 {\an8}"(العاصمة)" 571 00:47:02,969 --> 00:47:04,888 .صديق أرسل لك هذا يا سيّدي 572 00:47:44,827 --> 00:47:46,328 نخب ماذا؟ 573 00:47:51,641 --> 00:47:52,820 .نخب المستقبل 574 00:47:55,073 --> 00:48:05,073 Red Chief : ترجمة